﻿1
00:01:03,953 --> 00:01:09,334
‫- هذا كان...
‫- أجل، من أفضل 10 مرات قمنا بها

2
00:01:10,251 --> 00:01:13,630
‫- ربما من أفضل 20 مرة
‫- ليست من أفضل 10 مرات؟

3
00:01:15,590 --> 00:01:18,385
‫كانت هناك تلك المرة في (باريس)
‫وجزيرة (كواي)

4
00:01:19,469 --> 00:01:22,222
‫- وملعب فريق (اليانكي)
‫- وذلك المكان بجبال (بوكونو)

5
00:01:22,347 --> 00:01:27,602
‫أجل، (ميكونوس)، و(كوني آيلاند)
‫وكذلك (ستاتن آيلاند)

6
00:01:27,727 --> 00:01:30,730
‫- وفي منطاد يعمل بالهواء الساخن
‫- وعرض (ويستمينيستر) للكلاب

7
00:01:31,106 --> 00:01:34,025
‫- كان هذا...
‫- هذه 9 مرات فحسب

8
00:01:34,317 --> 00:01:36,027
‫الليلة التي حبلت فيها بـ(أليكسيس)

9
00:01:39,531 --> 00:01:42,033
‫- استمتعنا معاً، أليس كذلك؟
‫- بلى

10
00:01:42,325 --> 00:01:45,495
‫- من الغريب أننا تطلقنا
‫- أعلم

11
00:01:45,912 --> 00:01:50,375
‫لولا أنك أقمت علاقة مع مخرج أفلامك
‫وانتقالك لـ(ماليبو)

12
00:01:50,500 --> 00:01:54,379
‫وإرسالك لي أوراق الطلاق
‫أعتقد أنه كان في وسعنا النجاح

13
00:01:56,256 --> 00:02:00,009
‫- سأعود
‫- ستعودين إلى (نيويورك)؟

14
00:02:01,553 --> 00:02:05,306
‫أفتقدها وأفتقد (أليكسيس) وأفتقدك

15
00:02:06,599 --> 00:02:08,768
‫- ماذا عن مهنتك؟
‫- (لوس آنجلوس) تغيرت

16
00:02:09,018 --> 00:02:14,190
‫الأدوار الكبيرة لم تعد لممثلة بمكانتي
‫أحتاج للتغيير

17
00:02:14,566 --> 00:02:17,444
‫قد أمثل في (برودواي) على خشبة المسرح

18
00:02:19,863 --> 00:02:21,573
‫وقت مستقطع، انتظري

19
00:02:21,865 --> 00:02:25,326
‫تمهلي يا (ميرديث)، هل فكرت ملياً بالأمر؟

20
00:02:25,452 --> 00:02:29,205
‫وفيمَ سأفكر؟ أنا وأنت و(أليكسيس)
‫نقيم معاً بالمدينة نفسها

21
00:02:29,747 --> 00:02:31,916
‫ستكون الأمور كالأيام الخوالي تماماً

22
00:02:54,689 --> 00:02:59,152
‫الضحية ذكر أسود بأوائل العشرينيات
‫آثار طعنات متعددة

23
00:02:59,277 --> 00:03:02,572
‫كدمات على الذراع والجذع
‫واكتشف متشرد الجثة

24
00:03:02,697 --> 00:03:07,202
‫- ضرب، وربما تم تعذيبه
‫- تبدو كجريمة قتل طقسية

25
00:03:07,368 --> 00:03:08,786
‫هل تظن هذا؟

26
00:03:09,370 --> 00:03:10,872
‫مرحباً

27
00:03:11,789 --> 00:03:13,374
‫هل أنت بخير؟

28
00:03:13,750 --> 00:03:15,919
‫مارست الجنس مع زوجتي السابقة
‫صباح اليوم

29
00:03:16,336 --> 00:03:19,380
‫زوجتي الأولى السابقة (ميرديث)
‫والدة (أليكسيس)

30
00:03:19,506 --> 00:03:22,967
‫وتفكر بالعودة إلى (نيويورك)
‫أتعلمين ما قد يعنيه هذا؟

31
00:03:23,259 --> 00:03:27,722
‫سيكون هذا نوعاً خاصاً من الجحيم
‫جحيم قطعة حلوى (توينكي) مقلية

32
00:03:27,847 --> 00:03:30,058
‫- قطعة حلوى (توينكي) مقلية؟
‫- أجل، المتعة التي تشعرك بالذنب...

33
00:03:30,183 --> 00:03:33,228
‫التي تعرف أنها تضرك، لذا تفعلها
‫مرة أو مرتين بالعام على سبيل التجديد...

34
00:03:33,353 --> 00:03:36,105
‫- لكن لو تناولتها يومياً...
‫- (كاسل)

35
00:03:37,023 --> 00:03:39,275
‫- ماذا؟
‫- هذا مسرح جريمة وهذه جثة

36
00:03:39,400 --> 00:03:42,153
‫- تحل ببعض الاحترام
‫- لا أعتقد أن بإمكانه سماعي

37
00:03:42,278 --> 00:03:45,865
‫- ما رأيك لو احترمت نفسك إذاً؟
‫- حسن

38
00:03:46,658 --> 00:03:49,118
‫انظروا بداخل فمه
‫ربما ستجدون به جراباً صغيراً

39
00:03:57,168 --> 00:03:59,504
‫- كيف علمت؟
‫- افتحه

40
00:04:05,885 --> 00:04:08,930
‫- ماذا يعني؟
‫- هذا من الفودو

41
00:04:09,055 --> 00:04:11,849
‫ما هذا؟ شيء خاص بمسلسل (ستار تريك)؟

42
00:04:12,141 --> 00:04:15,562
‫لا يا صاح، هذا دين
‫يمارس عادة في غرب (إفريقيا)

43
00:04:16,813 --> 00:04:20,733
‫- ماذا؟ أنا أيضاً أقرأ
‫- الدم بالوعاء حيواني على الأرجح

44
00:04:20,858 --> 00:04:25,405
‫وهو جزء من الطقوس، والجراب قربان للأرواح
‫لكن لم أتعرف على الرمز

45
00:04:25,530 --> 00:04:29,117
‫إن فعلت فأنت مشتبه فيه
‫كيف علمت بشأن كل هذا؟

46
00:04:29,242 --> 00:04:31,578
‫بحث أجريته من أجل رواية
‫(ديريك ستورم) السادسة

47
00:04:31,703 --> 00:04:34,122
‫- "العاصفة غير المقدسة"
‫- أجل، شكراً لك

48
00:04:34,247 --> 00:04:36,624
‫والفودو ليس قاصراً
‫على غرب (إفريقيا) فحسب

49
00:04:36,749 --> 00:04:40,128
‫بل يمارسه شعبا (هاييتي) و(الدومينيكان)
‫هنا في (نيويورك)

50
00:04:40,712 --> 00:04:43,423
‫فلتفحص وحدة الفحص الجنائي الجراب
‫ولتجعل الطبيب الشرعي يفحص الدم

51
00:04:43,548 --> 00:04:47,093
‫ولتبحثوا عن بصماته بقاعدة البيانات
‫لنتعرف عليه

52
00:04:47,218 --> 00:04:52,724
‫- هل هذه الطقوس لها غرض محدد؟
‫- على افتراض أن الفاعل كان عاقلاً

53
00:04:52,849 --> 00:04:55,268
‫لا، إنها على حق
‫قد تكون هراءً بالنسبة لك أو لي

54
00:04:55,393 --> 00:04:59,564
‫لكن إن عرفنا سبب القيام بهذا
‫فربما نجد القاتل

55
00:04:59,731 --> 00:05:03,693
‫- هذه طريقة حلنا للجرائم
‫- هل ما زال لديك البحث الذي قمت به؟

56
00:05:04,819 --> 00:05:06,404
‫في الواقع، أجل

57
00:05:06,613 --> 00:05:10,908
‫"غرض طقوسهم هو التواصل
‫مع الأرواح وعالم الأرواح"

58
00:05:11,034 --> 00:05:13,244
‫"ليحظوا برضائها عن طريق التضحية"

59
00:05:13,661 --> 00:05:18,166
‫"وعلم (ستورم) أنه سيضحي بأي شيء
‫حينما رأى القلادة تتأرجح"...

60
00:05:18,291 --> 00:05:20,543
‫"بين ثديي المرأة اللامعين العاريين"

61
00:05:20,668 --> 00:05:25,423
‫"العاصفة غير المقدسة"؟
‫أحضرتني لتقرأ لي من كتابك؟

62
00:05:25,590 --> 00:05:29,010
‫هناك أشياء جيدة به وبعضها حقيقي

63
00:05:30,053 --> 00:05:32,513
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لديّ جريمة قتل لأحلها

64
00:05:32,722 --> 00:05:37,769
‫اعتقدت أن هذا ما كنا نقوم به
‫أنا أمزح، لديّ مصدر آخر

65
00:05:37,894 --> 00:05:41,147
‫وتسمي زوجتك السابقة
‫قطعة (توينكي) مقلية

66
00:05:41,606 --> 00:05:45,568
‫ثقي بي، مهما ظننت أنني مزعج
‫فهي أسوأ بمليون مرة

67
00:05:45,693 --> 00:05:48,321
‫ماذا عن (أليكسيس)؟ ربما تفتقد والدتها

68
00:05:48,446 --> 00:05:51,574
‫- ربما عودتها للمدينة فكرة جيدة
‫- أجل، صحيح

69
00:05:51,949 --> 00:05:55,203
‫ذات مرة حين كانت (أليكسيس) بالتاسعة
‫أخذتها (ميرديث) للغداء

70
00:05:55,370 --> 00:05:57,872
‫- إذاً؟
‫- في (باريس)...

71
00:05:57,997 --> 00:06:00,667
‫ثم تصرفت كأن شيئاً لم يكن
‫من الصعب التعايش معها

72
00:06:01,084 --> 00:06:03,211
‫إن كانت سيئة هكذا
‫فلماذا مارست الجنس معها هذا الصباح؟

73
00:06:03,670 --> 00:06:07,924
‫دعيني أخبرك بشيء عن المجانين
‫الجنس معهم لا يصدق

74
00:06:08,049 --> 00:06:10,218
‫- هل أنت سطحي؟
‫- جداً

75
00:06:10,426 --> 00:06:12,720
‫لا وقت لديّ لهذا

76
00:06:16,391 --> 00:06:20,687
‫- هل هناك مَن طلب الغداء؟
‫- أعرفك على مصدري الآخر

77
00:06:22,730 --> 00:06:27,985
‫الرمز (فاي فاي)، وهو يرمز للشخص
‫الذي يستطيع التواصل مع عالم الأرواح

78
00:06:28,277 --> 00:06:29,946
‫علمتني (ميشيل) كل ما أعلمه عن الفودو

79
00:06:30,071 --> 00:06:32,824
‫ومن الواضح أنه ليس بالكثير
‫ذلك المشهد مع الفتاة عارية الصدر...

80
00:06:32,949 --> 00:06:35,243
‫ودماء الدجاجة، ماذا كان هذا؟

81
00:06:36,160 --> 00:06:37,829
‫لم أكن دقيقاً تماماً

82
00:06:38,496 --> 00:06:41,958
‫من التصميم أستطيع القول إن هذا
‫ليس من (هاييتي) أو (جامايكا)

83
00:06:42,083 --> 00:06:44,544
‫أو (الدومينيكان)، هذا (نيجيري) بحت

84
00:06:45,002 --> 00:06:46,796
‫ماذا عن هذه التميمة؟

85
00:06:48,423 --> 00:06:51,259
‫التميمة قربان لقديس من الفودو أو (لوا)

86
00:06:51,384 --> 00:06:56,639
‫في هذه الحالة، إنه (أوغون)
‫يستدعى عادة لإيجاد شيء ضائع

87
00:06:56,848 --> 00:07:00,059
‫- إذاً فالقاتل يبحث عن شيء
‫- شيء اقتناه الضحية ذات مرة

88
00:07:00,184 --> 00:07:05,648
‫ربما لهذا عذبه، هل يمكن أن يشير
‫نوع الطقوس لما يبحث عنه القاتل؟

89
00:07:05,773 --> 00:07:09,527
‫- للأسف لا
‫- كيف تعرفين الكثير عن هذا؟

90
00:07:09,652 --> 00:07:11,320
‫لأنني أمارس الفودو

91
00:07:12,697 --> 00:07:16,951
‫سنتي الثالثة بالكلية أمضيتها بـ(نيجيريا)
‫وأحببت الدين والطعام

92
00:07:17,076 --> 00:07:20,079
‫تمتلك (ميشيل) أفضل مطعم نيجيري بالمدينة

93
00:07:20,455 --> 00:07:23,291
‫هذا غريب، لم أكن لأظن أنك من النوع
‫الذي يمارس السحر

94
00:07:24,667 --> 00:07:30,173
‫السحر في عيني الرائي أيتها المحققة
‫قد يبدو الفودو غريباً بالنسبة لك

95
00:07:30,423 --> 00:07:34,510
‫لكن أؤكد لك أن معتقدات الديانات الغربية
‫تبدو غريبة للخارجين عنها

96
00:07:34,927 --> 00:07:38,848
‫- ما رأيك بيخنة قدم البقرة؟
‫- قدم البقرة؟

97
00:07:39,849 --> 00:07:42,727
‫- قلت إنه لحم بقري
‫- هذا لحم بقري تقنياً

98
00:07:42,894 --> 00:07:44,645
‫بجانب أن الطعام أعجبك

99
00:07:46,981 --> 00:07:52,320
‫هل القتل جزء من الشعائر أيضاً؟

100
00:07:52,487 --> 00:07:56,032
‫لا، الفودو دين مسالم وروحاني جداً

101
00:07:56,157 --> 00:07:58,868
‫يمارسه الملايين من البشر بالعالم يومياً

102
00:07:59,285 --> 00:08:01,579
‫أشك بأن مَن فعل هذا مسالم

103
00:08:03,164 --> 00:08:07,835
‫لا، ربما القاتل يمارس الفودو
‫لكن هذا ليس سبب مقتل الرجل

104
00:08:08,085 --> 00:08:11,714
‫قتل لأن لديه شيئاً يريده القاتل بشدة

105
00:08:12,590 --> 00:08:14,592
‫ولن يتوقف حتى يجده

106
00:08:17,595 --> 00:08:21,849
‫- المعذرة، (بيكيت)
‫- أجل، أنا (ريان)

107
00:08:23,100 --> 00:08:24,727
‫وجدنا ضحية أخرى

108
00:08:34,733 --> 00:08:38,361
‫اسم الضحية (دارسي تشو)، محامية
‫بعامها الثاني في مكتب بوسط المدينة

109
00:08:38,486 --> 00:08:41,573
‫- أصيبت بعدة طعنات مثل الأخير
‫- وجد الجيران الباب مفتوحاً

110
00:08:41,698 --> 00:08:43,783
‫فاتصلوا بالمشرف على المبنى وهذا ما وجدوه

111
00:08:44,075 --> 00:08:46,244
‫- تمت الجريمة بالطريقة نفسها
‫- أجل

112
00:08:46,369 --> 00:08:48,621
‫حينما رأوا ما لديهم
‫قرر شرطيو القسم الغربي أن يتصلوا بنا

113
00:08:48,747 --> 00:08:51,624
‫يبدو أنها دافعت عن نفسها
‫فهناك جروح دفاعية على ساعديها

114
00:08:51,875 --> 00:08:56,546
‫أدوات الجريمة السابقة نفسها
‫ووجدت تميمة أخرى في فمها

115
00:08:58,923 --> 00:09:01,051
‫هل وجدت وحدة الفحص الجنائي
‫أي شيء بمسرح الجريمة الآخر؟

116
00:09:01,176 --> 00:09:04,054
‫الشموع من دهن البرافين النقي
‫توجد في أي متجر إسباني

117
00:09:04,220 --> 00:09:07,682
‫أتوقع أن هذه من النوع نفسه
‫القماش من نسيج صوفي أحمر شائع

118
00:09:07,807 --> 00:09:10,685
‫- الوعاء الزجاجي مصنوع بـ(الصين)
‫- وماذا عن الدماء؟

119
00:09:10,810 --> 00:09:12,228
‫دماء دجاجة

120
00:09:13,563 --> 00:09:15,899
‫ربما استخدمت هذه الحقيبة للدفاع عن نفسها

121
00:09:16,191 --> 00:09:19,069
‫- نعلم أنه لم يجد ما يبحث عنه بعد
‫- كيف تعلم هذا؟

122
00:09:19,361 --> 00:09:22,280
‫التميمة في فمها
‫ما زال يحتاج للأرواح لترشده

123
00:09:22,989 --> 00:09:24,491
‫الفصل العاشر

124
00:09:25,658 --> 00:09:28,870
‫اعرفا ما تستطيعان عن (دارسي)
‫ولتريا إن كانت تعرف الضحية الأولى

125
00:09:29,079 --> 00:09:32,123
‫- أريد معرفة الصلة بين الجريمتين
‫- حسن

126
00:09:39,214 --> 00:09:44,219
‫- سيد (سيمونز)، هل أردت رؤيتي؟
‫- (أليكسيس)، أخشى أن لديّ أنباء سيئة

127
00:09:44,552 --> 00:09:47,180
‫ماذا؟ لا، هل هو أبي؟
‫هل أطلق عليه أحدهم النار؟

128
00:09:47,847 --> 00:09:50,517
‫- ليس أباك يا عزيزتي
‫- أمي؟

129
00:09:50,683 --> 00:09:54,396
‫إنه جدك، لقد توفي هذا الصباح

130
00:09:54,729 --> 00:09:58,274
‫- جدي؟
‫- أعلم، هذا كثير عليك

131
00:09:59,401 --> 00:10:02,362
‫- أمي، لديّ اختبار تفاضل اليوم
‫- بالنظر للظروف...

132
00:10:02,487 --> 00:10:05,115
‫أنا متأكد أن السيد (براون)
‫سيسمح لك بأخذ الاختبار لاحقاً

133
00:10:05,365 --> 00:10:10,161
‫شكراً لك يا سيد (سيمونز) لتعاطفك
‫في هذا الوقت العصيب

134
00:10:11,579 --> 00:10:13,540
‫لنذهب يا عزيزتي، لدينا الكثير لنقوم به

135
00:10:13,832 --> 00:10:17,836
‫- أمي، جدي توفي منذ 6 سنوات
‫- أعلم، لكن وفاة في العائلة...

136
00:10:17,961 --> 00:10:21,589
‫- دوماً عذر جيد للخروج من المدرسة
‫- لا، إنه عذر مخيف

137
00:10:21,714 --> 00:10:23,967
‫بربك! أحتاج لبعض الوقت معك

138
00:10:24,092 --> 00:10:26,511
‫أتدركين أنني كنت بالمدينة طوال الأسبوع
‫ولم نذهب للتسوق بعد؟

139
00:10:26,636 --> 00:10:29,013
‫سنذهب للتسوق يوم السبت
‫حينما لا يكون لديّ مدرسة

140
00:10:29,139 --> 00:10:30,974
‫لكن متجر (بندل) به تخفيضات الآن

141
00:10:31,141 --> 00:10:34,394
‫- استذكرت طوال الأسبوع للامتحان
‫- لماذا تدرسين الحساب...

142
00:10:34,519 --> 00:10:39,566
‫إن كنت لن تطبقيه في مواقف حياتية؟
‫مثل حساب مدخراتك

143
00:10:39,983 --> 00:10:45,613
‫أين الضرر؟ إلا إذا أردت العودة
‫وإخبار السيد (سيمونز) أن أمك كاذبة

144
00:10:49,325 --> 00:10:54,205
‫- حسن، لكن عديني ألا نغادر المدينة
‫- هيّا

145
00:10:55,206 --> 00:10:57,917
‫هذا غير منطقي، لماذا يريد أحد قتلها؟

146
00:10:58,918 --> 00:11:02,505
‫سيدة (بوتن)، مديرة مكتبك قالت
‫إنك و(دارسي) متقاربتان

147
00:11:03,173 --> 00:11:06,509
‫انضممنا للمكتب بالوقت نفسه
‫ولم تكن إحدانا تعرف أحداً بالمدينة

148
00:11:06,634 --> 00:11:09,888
‫لذا أصبحنا أعز صديقتين

149
00:11:11,848 --> 00:11:13,766
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

150
00:11:15,935 --> 00:11:18,188
‫نعتقد أن هناك علاقة بينه وبين (دارسي)

151
00:11:18,730 --> 00:11:20,607
‫لا أعرفه

152
00:11:23,485 --> 00:11:26,863
‫- ماذا حدث له؟
‫- هذا ما نحاول معرفته

153
00:11:30,366 --> 00:11:32,535
‫رباه! هل تعني أن هذا...

154
00:11:37,040 --> 00:11:38,958
‫مَن قد يفعل شيئاً كهذا؟

155
00:11:41,169 --> 00:11:43,671
‫تحدثت مع (جيل بوتن) صديقة (دارسي)

156
00:11:43,796 --> 00:11:46,466
‫تقول إنها تعرف كل أصدقاء وعملاء (دارسي)

157
00:11:46,591 --> 00:11:50,345
‫لكنها لم تر الضحية من قبل
‫مكتب المحاماة يقوم بتمثيل الشركات

158
00:11:50,512 --> 00:11:53,723
‫وبعض أعمال الهجرة، لكن لا شيء
‫يشير لأي تورط في شيء كهذا

159
00:11:53,848 --> 00:11:58,394
‫يقتل ضحيتنا الأولى بطقوس دينية
‫ويتكرر الأمر مع محاميته باليوم نفسه

160
00:11:58,520 --> 00:12:00,772
‫هناك مزحة عن المحامين
‫لكن لا يمكنني تذكرها

161
00:12:00,897 --> 00:12:03,983
‫ثم يبحث القاتل بشقة المحامية؟
‫عم يبحث؟ مال؟ مخدرات؟ أم ماذا؟

162
00:12:04,108 --> 00:12:05,818
‫حسب معرفتنا، فـ(دارسي) غير متورطة
‫في أي أعمال إجرامية

163
00:12:06,194 --> 00:12:10,406
‫وجدنا تطابقاً مع بصمات الضحية الأولى
‫قاعدة بيانات خدمات الهجرة والتجنيس

164
00:12:10,532 --> 00:12:12,951
‫- (جمال بونسي)؟
‫- مواطن نيجيري...

165
00:12:13,201 --> 00:12:15,662
‫دخل لـ(الولايات المتحدة) بتأشيرة طالب
‫منذ 18 شهراً

166
00:12:15,828 --> 00:12:17,789
‫كان مقيداً بجامعة (نيويورك)
‫ببرنامج التبادل الطلابي

167
00:12:17,997 --> 00:12:19,999
‫- انتهت تأشيرته منذ عام
‫- أجل

168
00:12:20,166 --> 00:12:22,210
‫- يبدو أنه قرر البقاء
‫- يا لحظه!

169
00:12:22,460 --> 00:12:26,839
‫- هل لديك معلومات عن آخر عنوان له؟
‫- وجدت العائلة التي أقام معها كطالب

170
00:12:27,090 --> 00:12:29,884
‫آخر مرة رأوه كان بسيارة أجرة بطريقه للمطار

171
00:12:30,009 --> 00:12:35,390
‫- أفترض أن هذه ليست نهاية القصة
‫- تبين أن (جمال) وابنهم كانا مقربين

172
00:12:35,515 --> 00:12:38,560
‫اكتشفوا منذ شهرين
‫أنهما لا يزالان على اتصال

173
00:12:39,227 --> 00:12:42,564
‫رقم هاتف (جمال) الخلوي
‫عنوان الفاتورة بشرق الشارع الثالث

174
00:12:42,772 --> 00:12:44,899
‫هذا يبعد عن المكان الذي وجدوا فيه
‫جثة (جمال) ببضع بنايات

175
00:12:45,024 --> 00:12:49,153
‫- وهو قريب من مكتب (دارسي تشو)
‫- وقلت إن مكتبها يتولى أمور الهجرة؟

176
00:12:49,320 --> 00:12:51,072
‫- أجل
‫- اذهب أنت و(إسبزيتو) إلى هناك

177
00:12:51,197 --> 00:12:52,782
‫أريدكما أن تلقيا نظرة
‫على قائمة عملاء (دارسي تشو)

178
00:12:52,907 --> 00:12:55,785
‫- ربما كان (جمال) يستخدم اسماً آخر
‫- سنحضر إذن تفتيش لعنوان الفاتورة

179
00:12:55,910 --> 00:12:58,663
‫فلتجدوا ماذا يريد قبل أن يقوم
‫هذا السافل بالقتل مجدداً

180
00:12:58,788 --> 00:13:00,164
‫حسن يا سيدي

181
00:13:05,837 --> 00:13:09,882
‫لم أتوقع مبنى به بواب
‫لكن نصعد 6 طوابق على قدمينا؟

182
00:13:10,258 --> 00:13:13,303
‫كان يجب أن ترى شقتي الأولى
‫على ارتفاع 3 طوابق

183
00:13:13,428 --> 00:13:17,849
‫وتطل على فتحة تهوية لمطعم
‫كانت رائحة المكان كله أجنحة دجاج

184
00:13:23,104 --> 00:13:27,442
‫جاؤوا هنا للبحث عن بداية جديدة
‫وهذا ما حصلوا عليه؟ مساكن شعبية؟

185
00:13:28,151 --> 00:13:30,778
‫بالنسبة للبعض هذا أفضل مما تركوه ببلدانهم

186
00:13:33,489 --> 00:13:35,241
‫يبدو أن (جمال) لم يكن يقيم بمفرده

187
00:13:43,082 --> 00:13:45,585
‫- أجل
‫- المحققة (بيكيت)، شرطة (نيويورك)

188
00:13:45,835 --> 00:13:49,797
‫- لا، أروني أيديكم
‫- إدارة الهجرة!

189
00:13:51,799 --> 00:13:56,429
‫لست من إدارة الهجرة
‫فليسترح الجميع، موافقون؟

190
00:13:58,306 --> 00:14:01,267
‫إن كنت لست من إدارة الهجرة
‫فمن أنت إذاً؟

191
00:14:01,392 --> 00:14:04,979
‫أنا محققة بجريمة قتل
‫وأبحث عن معلومات عن (جمال بونسي)

192
00:14:07,607 --> 00:14:09,275
‫لا نعرف أحداً باسم (جمال)

193
00:14:10,610 --> 00:14:13,780
‫إذاً لماذا تأتي فاتورته إلى هنا؟

194
00:14:19,369 --> 00:14:20,995
‫أيتها المحققة...

195
00:14:26,000 --> 00:14:27,669
‫الصوف الأحمر نفسه

196
00:14:29,420 --> 00:14:31,130
‫ما الأمر؟

197
00:14:40,431 --> 00:14:42,100
‫سرير مَن هذا؟

198
00:14:54,349 --> 00:14:56,810
‫يمكننا ربط القماش الصوفي الأحمر
‫بجريمتي القتل

199
00:14:56,935 --> 00:14:59,479
‫وهذا يورطك بالكثير من المشاكل
‫في هذه الدولة

200
00:14:59,605 --> 00:15:02,316
‫- لم أفعل شيئاً
‫- قتل شخصان

201
00:15:02,900 --> 00:15:05,319
‫أحدهما رجل أقام معك

202
00:15:10,282 --> 00:15:12,951
‫القماش الصوفي الأحمر نفسه، الشموع نفسها

203
00:15:13,201 --> 00:15:15,162
‫ومجدداً، ومرة أخرى هنا

204
00:15:15,704 --> 00:15:20,792
‫- لماذا قتلتها يا (آزي)؟
‫- لا أعرف هذه المرأة، لم أقتل أحداً

205
00:15:20,959 --> 00:15:26,340
‫إذاً تخبرني بأن الأمر كله مصادفة؟
‫وجود هذه الأشياء بشقتك تحت سريرك؟

206
00:15:26,506 --> 00:15:30,552
‫- لم تكن ملكي، كانت لشخص آخر
‫- مَن؟

207
00:15:32,930 --> 00:15:37,184
‫هل تريد العودة إلى (نيجيريا)؟
‫يمكنني ترتيب هذا بمكالمة واحدة

208
00:15:39,311 --> 00:15:40,938
‫وهو أيضاً

209
00:15:44,358 --> 00:15:45,943
‫مَن؟

210
00:15:46,693 --> 00:15:51,406
‫- كان (جمال) صديقك، أليس كذلك؟
‫- بلى

211
00:15:51,573 --> 00:15:55,953
‫ألا تريد أن نقبض على قاتله؟
‫ألا تريد العدالة؟

212
00:16:01,625 --> 00:16:07,381
‫- اسمه (تشارلز)، (تشارلز أوني)
‫- (تشارلز أوني)؟

213
00:16:08,215 --> 00:16:13,136
‫يعرف المهاجرون هذا الرجل
‫يملك الأماكن التي نقيم بها

214
00:16:13,387 --> 00:16:15,847
‫ويملك الأماكن التي نعمل بها

215
00:16:16,223 --> 00:16:18,517
‫ماذا عن (جمال)؟ هل عمل لديه أيضاً؟

216
00:16:19,559 --> 00:16:25,816
‫بالكشك خاصته بشارع (كانال)
‫لكنه كان أمراً مؤقتاً

217
00:16:26,108 --> 00:16:31,822
‫كان سيدخر أمواله ليطلب تأشيرة
‫ويصبح وضعه قانونياً

218
00:16:31,947 --> 00:16:34,408
‫- وهل كان (أوني) يعارض هذا؟
‫- لا

219
00:16:35,492 --> 00:16:41,331
‫بالأمس، حينما جاء (أوني) يبحث
‫عن (جمال) قال إنه أخذ شيئاً...

220
00:16:41,623 --> 00:16:45,544
‫لكن (جمال) ليس لصاً و(أوني) أصر

221
00:16:45,877 --> 00:16:49,673
‫قال إنه يعلم أن والدي هو كاهن قريتنا

222
00:16:49,798 --> 00:16:53,552
‫وأجبرني على أن أريه كيف يستحضر الأرواح

223
00:16:53,677 --> 00:16:55,303
‫ماذا أخذ (جمال)؟

224
00:16:57,180 --> 00:17:00,058
‫- لم يقل (أوني)
‫- ولماذا لم تسأل؟

225
00:17:00,183 --> 00:17:04,354
‫لأنني كنت خائفاً لأنه كان سيقتلني

226
00:17:05,355 --> 00:17:09,735
‫أخبركما بهذا فقط لأن (جمال) كان صديقي

227
00:17:10,068 --> 00:17:14,531
‫لم يستحق ميتة كهذه، كان (أوني) مخطئاً

228
00:17:16,992 --> 00:17:20,954
‫لا تظهر سجلات المدينة رخصة بيع
‫باسم (تشارلز أوني) بشارع (كانال)

229
00:17:21,079 --> 00:17:23,790
‫الرجل يستغل المهاجرين غير الشرعيين
‫أشك بأنه يستخدم اسمه الحقيقي

230
00:17:23,999 --> 00:17:27,502
‫واضح، والشقة مملوكة لـ(روبرت برنت)

231
00:17:28,211 --> 00:17:31,715
‫لا سجلات للشقة بالمنطقة
‫والعنوان هو صندوق بريد في (جيرسي)

232
00:17:33,133 --> 00:17:36,303
‫لا دليل إضافي من مكتب المحاماة
‫لم يسمعوا عن (جمال بونسي) من قبل

233
00:17:36,428 --> 00:17:38,680
‫ولم يكن هناك شيء يثير الريبة
‫في قائمة عملاء (دارسي)

234
00:17:38,805 --> 00:17:41,683
‫هذا ممتاز، لأن المشتبه فيهم
‫لم يسمعوا قط عن (دارسي تشو)

235
00:17:41,892 --> 00:17:44,352
‫- وليس لدينا فكرة عن العلاقة بين الضحيتين
‫- المعذرة يا سيدتي

236
00:17:44,519 --> 00:17:46,521
‫لا، لن أنتظر بالأسفل

237
00:17:46,646 --> 00:17:48,315
‫هل لديك فكرة عمن يدفع راتبك؟

238
00:17:48,482 --> 00:17:51,359
‫- أنا وضرائبي
‫- هل هذه...

239
00:17:51,526 --> 00:17:53,570
‫- أجل
‫- (ريتشارد)، هنا

240
00:17:53,695 --> 00:17:55,739
‫- قطعة الـ(توينكي) المقلية؟
‫- أخشى هذا

241
00:17:57,282 --> 00:18:01,119
‫- (ميرديث)، يا لها من مفاجأة!
‫- أعلم، أليس هذا أمراً رائعاً؟

242
00:18:01,244 --> 00:18:05,082
‫بـ(لوس آنجلوس)، لا يزور الناس بعضهم
‫ألا تحبون هذه المدينة؟

243
00:18:05,248 --> 00:18:08,960
‫- نحبها أكثر كل دقيقة
‫- (ميرديث)، هؤلاء المحققون (ريان)...

244
00:18:09,127 --> 00:18:13,465
‫- و(إيسبزيتو) والمحققة (بيكيت)
‫- (بيكيت)! ملهمتك الجديدة

245
00:18:13,590 --> 00:18:19,096
‫أخبرتني (أليكسيس) بكل شيء
‫وكان يجب أن أمر عليكم

246
00:18:19,763 --> 00:18:23,183
‫- كنت وحيه ذات مرة
‫- حقاً؟

247
00:18:23,433 --> 00:18:27,104
‫وما زلت كذلك من وقت لآخر
‫صحيح يا قطتي؟

248
00:18:27,479 --> 00:18:28,939
‫"قطتي"؟

249
00:18:29,356 --> 00:18:32,859
‫حلمت بهذا الحلم ذات مرة
‫إلا أنني كنت عارياً وأقل إحراجاً

250
00:18:33,026 --> 00:18:35,070
‫على أي حال، كنّا بالجوار
‫ولديّ عشاء الليلة

251
00:18:35,195 --> 00:18:38,365
‫لذا فكرت بأن أترك (أليكسيس) هنا
‫بدلاً من المشي ببطء في وسط المدينة

252
00:18:38,657 --> 00:18:42,119
‫- هل هذه حقيبة (س ج ب)؟
‫- "(س ج ب)"؟

253
00:18:42,452 --> 00:18:46,456
‫(سارة جيسيكا باركر)، ارتدت واحدة
‫مثلها بعرض (أرماني) في (ميلانو)

254
00:18:46,581 --> 00:18:48,291
‫كانت بموقع "أخبار الصيحات اليومية"
‫بالأسبوع الماضي

255
00:18:48,416 --> 00:18:51,920
‫بالواقع هذه الحقيبة ملك واحدة من الضحايا

256
00:18:52,170 --> 00:18:57,175
‫هذا مأساوي جداً، وسيكون الأمر أسوأ
‫إن كانت الحقيبة الحقيقية...

257
00:18:57,467 --> 00:19:00,512
‫- هل تعتقدين أن هذه مزيفة؟
‫- انظروا للجلد والخياطة

258
00:19:00,637 --> 00:19:03,723
‫إنها مقلدة تماماً، إنها جيدة بما يكفي
‫لخداع المتسوقة غير المدربة

259
00:19:03,849 --> 00:19:07,477
‫- لكن لديّ عيناً خبيرة
‫- شارع (كانال)

260
00:19:07,602 --> 00:19:09,604
‫حيث يبيعون الطرز المقلدة
‫من ساعات وحقائب...

261
00:19:09,729 --> 00:19:12,399
‫- وحقائب يد
‫- مكتب (دارسي) هناك

262
00:19:12,524 --> 00:19:14,776
‫- إن كانت ستشتري طرازاً مقلداً...
‫- ربما حصلت عليه...

263
00:19:14,943 --> 00:19:17,195
‫- من حيث يعمل (جمال)
‫- وهو كشك (أوني)

264
00:19:17,320 --> 00:19:19,531
‫وهذه الصلة بين الضحيتين
‫فلنحصل على رسم وجه من (آزي)

265
00:19:19,656 --> 00:19:22,617
‫ربما يتعرف أحدهم على كشك (أوني)

266
00:19:22,951 --> 00:19:27,164
‫- حسن أيتها الرئيسة
‫- أترى؟ أجلب لك الحظ دوماً

267
00:19:27,330 --> 00:19:30,083
‫فكر بالأشياء التي قد أفعلها فور عودتي

268
00:19:37,799 --> 00:19:40,552
‫هذا هو (أوني)

269
00:19:48,143 --> 00:19:51,521
‫(تشارلز أوني)، الآن عرفنا وجهه

270
00:19:52,689 --> 00:19:55,108
‫لابد أن أحداً بشارع (كانال) يعرف هذا الرجل

271
00:19:56,234 --> 00:19:58,361
‫- أين (كاسل)؟
‫- ذهب للمنزل

272
00:19:59,779 --> 00:20:02,866
‫- قطعة الـ(توينكي) المقلية؟
‫- لم أسأل

273
00:20:14,336 --> 00:20:18,632
‫- لم لا تحضر لوح فلين كالناس الطبيعيين؟
‫- لمَ لا تطرقين الباب كالناس الطبيعيين؟

274
00:20:18,798 --> 00:20:22,135
‫خطفت (ميرديث) (أليكسيس)
‫من المدرسة اليوم

275
00:20:22,260 --> 00:20:25,138
‫- وجميعنا دفعنا فدية ضخمة
‫- هذا مشين

276
00:20:25,305 --> 00:20:27,349
‫تذكرين جولتك الإنتاجية
‫من مسلسل (آكورس لاين)؟

277
00:20:27,474 --> 00:20:30,477
‫- كدت أضطر لإعادة الصف الخامس
‫- كان هذا أمراً مختلفاً

278
00:20:30,852 --> 00:20:36,024
‫كنت أعمل وأحاول أن أكون أماً
‫لم أكن أتجول بالمدينة كأنني شخص مهم

279
00:20:36,149 --> 00:20:39,778
‫- لمقاطعة حياة الجميع
‫- هذه طبيعتها، أنت تعلمين هذا

280
00:20:40,028 --> 00:20:44,950
‫هل فكرت كيف سيكون الحال
‫بعودة (ميرديث) إلى (نيويورك)؟

281
00:20:45,075 --> 00:20:48,620
‫- وكيف سيؤثر هذا عليك؟
‫- تعنين كيف سيؤثر هذا عليك أنت

282
00:20:49,287 --> 00:20:52,290
‫- في الواقع، علينا جميعاً
‫- ماذا تريدينني أن أفعل يا أمي؟

283
00:20:52,415 --> 00:20:57,295
‫- لا أستطيع حظرها من دخول (نيويورك)
‫- وكلامها عن المسرح، هذا سخف

284
00:20:57,504 --> 00:21:03,468
‫لم يتم اختيارها بدور منذ أشهر، أجل
‫هذا صحيح، أجريت بعض الاتصالات

285
00:21:03,593 --> 00:21:08,223
‫لماذا تظن أنها عائدة لـ(نيويورك)؟
‫لا يمكن القبض عليها في (لوس آنجلوس)

286
00:21:08,348 --> 00:21:10,976
‫أتساءل إن كان يمكن القبض عليها
‫في (نيويورك)، أعرف بعض الناس الآن

287
00:21:11,101 --> 00:21:17,983
‫وهل تظن حقاً أنها ستظهر كضيفة
‫بمسلسل (أكوردنغ تو جيم)...

288
00:21:18,149 --> 00:21:22,153
‫وتنحي ممثلة مسرحية جانباً؟ ممثلة...

289
00:21:23,613 --> 00:21:28,785
‫كرست حياتها لأعظم المهن في العالم؟

290
00:21:29,619 --> 00:21:33,790
‫لا تختار المسرح، بل المسرح يختارك

291
00:21:35,083 --> 00:21:40,297
‫- لماذا تزوجتها أصلاً؟
‫- لا أعلم يا أمي، ربما ذكرتني بك

292
00:21:44,384 --> 00:21:49,556
‫انظر لهذه الترهات، بكل سنواتي بالشرطة
‫لم أفهم لماذا لم نوقف هؤلاء

293
00:21:49,931 --> 00:21:53,893
‫تعال هنا، من المفترض أن تكون هذه
‫من ماركة (غوتشي)

294
00:21:54,436 --> 00:21:58,189
‫لكن إن دققت النظر، بدلاً من (جي جي)
‫الحروف هنا (سي سي)

295
00:21:58,315 --> 00:22:00,483
‫- لا أعلم، هذا تشابه قريب جداً
‫- ليس بالضبط

296
00:22:00,608 --> 00:22:05,530
‫هذا ما يقي هؤلاء من القبض عليهم
‫فعملياً هذا ليس تقليداً بل تقديراً

297
00:22:05,655 --> 00:22:09,701
‫- تقدير، صحيح
‫- تختاران شيئاً جميلاً لنفسيكما؟

298
00:22:11,161 --> 00:22:13,997
‫- هل لديك إذن التفتيش؟
‫- أي واحد هو؟

299
00:22:25,008 --> 00:22:26,968
‫تم تخريب هذا المكان

300
00:22:28,720 --> 00:22:34,392
‫- حقيبة (شانيل) نفسها
‫- هذا غريب، ممزقة كحقيبة الضحية

301
00:22:34,809 --> 00:22:37,354
‫ربما لم تستخدمها (دارسي) للدفاع عن نفسها

302
00:22:37,896 --> 00:22:39,314
‫(بيكيت)

303
00:22:45,862 --> 00:22:49,908
‫هذه تبدو مختلفة
‫ولا تبدو كالتي وجدناها بفم الضحية الأخرى

304
00:22:50,325 --> 00:22:54,454
‫رأيت هذه العلامة من قبل، إنها علامة الموت

305
00:22:55,330 --> 00:22:57,499
‫لماذا يضع أي رجل علامة الموت
‫في كشكه الخاص؟

306
00:22:57,624 --> 00:23:02,712
‫لم يفعل، العلامة وضعت لأجله
‫اختير (تشارلز أوني) للموت

307
00:23:13,558 --> 00:23:17,979
‫تم تمزيق البطانة
‫كل هذه الأشياء مستوردة، صحيح؟

308
00:23:18,105 --> 00:23:22,150
‫- أجل
‫- التقليد أفضل وسيلة للمهربين

309
00:23:22,275 --> 00:23:26,029
‫- أجل، لكن ماذا يهربون؟
‫- القادر على إخبارنا اختير للموت

310
00:23:26,655 --> 00:23:30,242
‫إن كان حياً فليس لديه دافع ليبقى بالمنطقة

311
00:23:30,826 --> 00:23:32,285
‫(كاسل)

312
00:23:33,578 --> 00:23:36,248
‫- إلى أين هو ذاهب؟
‫- أبلغا إدارة جوازات السفر

313
00:23:36,373 --> 00:23:40,210
‫أعطياهم صورة (أوني) ليضعوا اسمه وألقابه
‫على قائمة الممنوعين من السفر

314
00:23:40,335 --> 00:23:41,628
‫حسن

315
00:23:41,837 --> 00:23:46,591
‫- (كاسل)... (كاسل)
‫- أنا بالتلفاز

316
00:23:46,925 --> 00:23:49,136
‫- هل تمر بانهيار عصبي؟
‫- ليس انهياراً عصبياً بل كشف

317
00:23:49,261 --> 00:23:52,806
‫- وأنا حقاً وسيم جداً، أليس كذلك؟
‫- أنتظر معرفة الكشف

318
00:23:52,931 --> 00:23:55,225
‫انظري خلفي، إن كانت الكاميرات تسجل...

319
00:23:55,350 --> 00:23:57,561
‫فسنتمكن من معرفة مَن قام بتدمير الكشك

320
00:24:00,605 --> 00:24:03,859
‫يحب الناس أن يروا أنفسهم بالتلفاز

321
00:24:03,984 --> 00:24:07,404
‫لن تصدقوا الأشياء التي يفعلونها أمام الكاميرا

322
00:24:07,571 --> 00:24:11,533
‫- أنا أستمع
‫- هناك فتاة مثلاً وقفت أمام المتجر

323
00:24:11,658 --> 00:24:17,080
‫- ثم بدأت بخلع...
‫- أرنا التسجيل من الأيام الماضية

324
00:24:17,205 --> 00:24:21,293
‫- السكر بدمها ينخفض وتصبح متذمرة
‫- اصمت يا "قطتي"

325
00:24:21,626 --> 00:24:24,296
‫- آسف، لا أستطيع أن أريك التسجيل
‫- هل تحتاج لإذن قضائي؟

326
00:24:24,421 --> 00:24:27,507
‫- لن ينفع، لقد بعتها
‫- بعت الكاميرا التي بالنافذة؟

327
00:24:27,674 --> 00:24:30,886
‫أتى رجل هنا البارحة
‫وسأل عن هذه الكاميرا بالتحديد

328
00:24:31,011 --> 00:24:35,098
‫أخبرته أن لدينا كاميرات أخرى في علبها
‫لكنه أراد التي بالنافذة

329
00:24:35,223 --> 00:24:39,686
‫- كيف بدا شكله؟
‫- طوله 6 أقدام، ضخم، أسود وله لكنة

330
00:24:42,022 --> 00:24:44,691
‫- هل كان هذا؟
‫- لا، هذا يملك الكشك عبر الشارع

331
00:24:44,900 --> 00:24:46,860
‫- هل تعرفه؟
‫- نحيي بعضنا

332
00:24:46,985 --> 00:24:51,865
‫لكن هذا الرجل بدا ثقيلاً
‫ليس من الناحية الجسدية

333
00:24:52,073 --> 00:24:56,495
‫هناك شيء به، كأنما رأى أشياء سيئة

334
00:24:56,703 --> 00:24:59,664
‫- وماذا أيضاً؟
‫- دفع نقداً، بسعر التجزئة

335
00:24:59,956 --> 00:25:03,376
‫بأسعاري؟ لم يحاول أن يتفاوض ولو لمرة

336
00:25:03,502 --> 00:25:07,839
‫- هل يمكنك العمل مع رسام الشرطة؟
‫- ألن تكون الصورة الحقيقية أفضل؟

337
00:25:08,089 --> 00:25:13,929
‫- قلت إنه أخذ الكاميرا والتسجيل؟
‫- سيدتي، هذا متجر إلكترونيات

338
00:25:14,054 --> 00:25:16,473
‫لديّ كاميرات في كل مكان

339
00:25:17,140 --> 00:25:20,185
‫يبدو كرجل قد يرسم علامة موت
‫على أرضيتك

340
00:25:20,435 --> 00:25:22,312
‫ما لم أفهمه لماذا أراد الكاميرا؟

341
00:25:22,479 --> 00:25:25,565
‫- لأنه واتته فكرتنا ذاتها
‫- أردنا الكاميرا لإيجاده

342
00:25:25,816 --> 00:25:29,402
‫- لكن عم كان يبحث؟
‫- وماذا كان بداخل الحقائب؟

343
00:25:31,571 --> 00:25:35,867
‫(إيسبزيتو)، أجل، حقاً؟ متى؟

344
00:25:36,493 --> 00:25:41,873
‫لا، قطعاً، اقبض عليه، تعرفت
‫إدارة أمن المرافق على (تشارلز أوني)...

345
00:25:41,998 --> 00:25:44,793
‫- بكاميرا مراقبة بالمطار من الرسم
‫- أحسنت يا أخي

346
00:25:44,918 --> 00:25:46,419
‫- شكراً لك
‫- إلى أين كان يذهب؟

347
00:25:46,711 --> 00:25:49,840
‫(نيجيريا)، باسم (روبرت برنت)

348
00:25:54,052 --> 00:25:57,556
‫لا أعلم عما تتحدث
‫كنت ذاهباً للوطن لزيارة عائلتي

349
00:25:57,681 --> 00:25:59,975
‫ولماذا اشتريت تذكرة ذهاب فقط؟

350
00:26:00,684 --> 00:26:04,479
‫أمي مريضة، لم أعلم متى سأعود

351
00:26:04,688 --> 00:26:10,193
‫هذا لطيف، أن تستطيع رؤية والدتك
‫لن تتاح الفرصة لـ(جمال بونسي) لهذا

352
00:26:10,318 --> 00:26:13,613
‫نعلم أنك متورط في الجريمتين

353
00:26:14,155 --> 00:26:20,120
‫(آزي)... الرجل الذي روعته لإيجاد (جمال)
‫متحمس جداً للشهادة ضدك

354
00:26:20,453 --> 00:26:23,164
‫من الواضح أنه لا يستخف بمعتقداته الدينية

355
00:26:23,415 --> 00:26:26,459
‫- ولا يؤمن أن الفودو يستخدم للقتل
‫- لم أقتل أحداً

356
00:26:26,585 --> 00:26:28,628
‫لماذا كنت تبحث عن (جمال) إذاً؟

357
00:26:30,797 --> 00:26:33,174
‫أخبرني بشيء، ماذا بداخل الحقيبة؟

358
00:26:35,218 --> 00:26:37,304
‫ما الذي تهربه يا سيد (أوني)؟

359
00:26:38,555 --> 00:26:40,265
‫- أريد محامياً
‫- هل أنت متأكد؟

360
00:26:40,390 --> 00:26:42,809
‫إن حصلت على محام
‫فستخرج من هنا بعد ساعة

361
00:26:42,934 --> 00:26:46,187
‫ولن أدعك تغادر البلدة
‫وهذا ما تريده بالضبط، أليس كذلك؟

362
00:26:46,646 --> 00:26:48,106
‫مغادرة البلدة؟

363
00:26:50,859 --> 00:26:55,655
‫أنت تخيف الكثيرين يا سيد (أوني)
‫المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين

364
00:26:56,156 --> 00:27:00,577
‫أخبرني، مَن يخيفك؟

365
00:27:03,914 --> 00:27:06,333
‫- لا أعرف هذا الرجل
‫- لكنه يعرفك

366
00:27:07,083 --> 00:27:10,337
‫في الواقع... وضع لك علامة الموت

367
00:27:11,421 --> 00:27:14,299
‫عمل (جمال) لديك وقد مات

368
00:27:14,883 --> 00:27:20,347
‫اشترت (دارسي تشو) حقيبة منك
‫والآن قد ماتت، لماذا؟

369
00:27:22,724 --> 00:27:28,021
‫- لن أتكلم من دون حماية
‫- لن أحميك قبل أن تخبرني من ماذا

370
00:27:32,484 --> 00:27:36,988
‫اسمه (مختار بيلور)، شرير وخطر جداً

371
00:27:37,572 --> 00:27:41,868
‫من الجنود الأطفال السابقين
‫يسمونه "جزار (بنين)"

372
00:27:41,993 --> 00:27:46,790
‫- ماذا يفعل في (الولايات المتحدة)؟
‫- يتاجر بالمخدرات والنساء

373
00:27:46,915 --> 00:27:53,213
‫أي شيء يجلب له المال
‫هو مَن قتل (جمال) والمرأة

374
00:27:53,421 --> 00:27:54,756
‫لماذا؟

375
00:27:59,010 --> 00:28:03,014
‫إن أخبرتك، هل ستحمينني؟

376
00:28:04,599 --> 00:28:07,477
‫- (أوني) مزور
‫- يجلب الأوراق للمهاجرين

377
00:28:07,602 --> 00:28:10,647
‫جوازات السفر والتأشيرات وأي شيء
‫يحتاجونه، صديق حقيقي للمجتمع

378
00:28:10,772 --> 00:28:13,566
‫وزود (أوني) أيضاً (بيلور) بأوراق
‫من أجل مهربيه

379
00:28:13,775 --> 00:28:16,820
‫- مخيطة في بطانة حقائبه
‫- أجل وأبقاها في كشكه بالخلف

380
00:28:16,945 --> 00:28:18,530
‫عدا أنه لم يعتمد على
‫"أخبار الصيحات اليومية"

381
00:28:18,655 --> 00:28:21,491
‫- الموقع الإلكتروني؟
‫- أجل، مقال (سارة جيسيكا باركر)

382
00:28:21,616 --> 00:28:24,744
‫- يبدو أنه زاد من مبيعات الحقائب
‫- أجل، ضحيتنا الأولى، (جمال)

383
00:28:24,869 --> 00:28:26,830
‫- أجل
‫- باع الحقائب بمقدمة الكشك ولم يعرف...

384
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
‫بشأن تزوير (أوني)
‫حينما فرغ من الحقائب باع التي بالخلف

385
00:28:29,833 --> 00:28:31,459
‫لماذا لم يجعل (أوني) يزور
‫المزيد من المستندات؟

386
00:28:31,584 --> 00:28:35,422
‫- هذا يتطلب وقتاً و(بيلور) ليس لديه وقت
‫- الأوراق لأخي (بيلور) في (إفريقيا)

387
00:28:35,547 --> 00:28:38,299
‫الشرطة النيجيرية تضيق عليه
‫لتهريبه المخدرات

388
00:28:38,425 --> 00:28:41,011
‫إن لم يحضره (بيلور)
‫إلى هنا بسرعة فسيعدمونه

389
00:28:41,344 --> 00:28:43,388
‫يقول (أوني) إن (بيلور)
‫يدير مخزناً بوسط المدينة

390
00:28:43,513 --> 00:28:45,932
‫فلتجدوا هذا السافل
‫قبل أن يقتل شخصاً آخر

391
00:28:51,938 --> 00:28:54,232
‫- من أين أتت الحقيبة؟
‫- آسف، إنها ملكي

392
00:28:54,441 --> 00:28:57,360
‫اعتقدت أن بعد كل ما حدث
‫أنني يجب أن أستعد

393
00:28:58,445 --> 00:29:01,698
‫جئت بهذا بطلب مخصوص وانظري...

394
00:29:03,033 --> 00:29:05,076
‫- "كاتب"؟
‫- أجل، رائع، أليس كذلك؟

395
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
‫لا، ليس رائعاً
‫لا تحتاج لسترة واقية من الرصاص

396
00:29:08,663 --> 00:29:12,834
‫- إن أطلقت النار عليّ، ألا أنزف؟
‫- لن يطلق النار عليك، أتعلم لماذا؟

397
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
‫لأنك لن تقترب من خط النار وستبقى هنا

398
00:29:16,337 --> 00:29:20,300
‫- أجل، نعرف أن هذا لا يحدث
‫- ابق هنا يا (كاسل)، ولا تفعل شيئاً

399
00:29:23,094 --> 00:29:25,388
‫هذا المشتبه فيه، حفظتم وجهه؟

400
00:29:26,139 --> 00:29:27,682
‫هيّا بنا

401
00:30:39,007 --> 00:30:40,968
‫"أمر طارىء، اتصل بالمنزل بسرعة
‫(أليكسيس)"

402
00:30:41,677 --> 00:30:43,679
‫سأرد على هذا

403
00:30:49,810 --> 00:30:51,520
‫- مرحباً
‫- (أليكسيس)، ما الخطب؟

404
00:30:51,645 --> 00:30:54,022
‫- خمن يا (ريتشارد)
‫- (ميرديث)؟

405
00:30:54,148 --> 00:30:59,903
‫وجدت مكاناً رائعاً مضيئاً ومساحته كبيرة
‫وسعره 6ر1 مليون دولار فقط

406
00:31:00,028 --> 00:31:03,490
‫الرسالة تقول "(أليكسيس)"
‫وإن هناك أمراً طارئاً

407
00:31:03,991 --> 00:31:06,326
‫وكيف يمكنني إقناعك بالاتصال بي
‫بطريقة أخرى؟

408
00:31:07,244 --> 00:31:10,706
‫- هل أنت بشقتي؟
‫- كنت بالجوار واضطررت للتبول

409
00:31:10,831 --> 00:31:15,210
‫فأدخلني (إدواردو)، اتصلت بالسمسار
‫وإليك الأمر...

410
00:31:15,461 --> 00:31:17,337
‫قد أحتاج إليك لتوقع معي على القرض

411
00:31:17,463 --> 00:31:20,632
‫(ميرديث)، نحن مطلقان
‫لن أوقع معك قرضاً لأجلك

412
00:31:20,757 --> 00:31:23,469
‫من أجل (أليكسيس) أيضاً
‫إنها غرفة نوم واحدة...

413
00:31:23,594 --> 00:31:26,054
‫لكنك تريدها أن ترتاح حينما تزورني
‫أليس كذلك؟

414
00:31:26,263 --> 00:31:30,601
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟
‫أنا بعملية اعتقال تاجر مخدرات نيجيري

415
00:31:30,726 --> 00:31:33,437
‫- وهذا شيء مهم
‫- حسن، لاحقاً إذاً

416
00:31:33,979 --> 00:31:36,231
‫- (ريتشارد)
‫- أجل

417
00:31:37,065 --> 00:31:38,942
‫- شكراً لك
‫- على ماذا؟

418
00:31:39,193 --> 00:31:41,904
‫على احتمالي
‫أعلم أنني كنت صعبة المراس

419
00:31:42,029 --> 00:31:45,574
‫لكن حينما تستقر الأمور
‫أعتقد أن الأمر سيكون رائعاً

420
00:31:45,699 --> 00:31:48,035
‫هذا هو الرجل...

421
00:31:56,376 --> 00:31:58,170
‫هل تسمعني؟

422
00:32:05,719 --> 00:32:07,554
‫هذا سيرتد عليّ بشكل سيىء

423
00:32:07,804 --> 00:32:09,223
‫(كاسل)

424
00:32:14,269 --> 00:32:15,979
‫ماذا تعني بأنك لم تحصل
‫على أرقام لوحة السيارة؟

425
00:32:16,104 --> 00:32:18,732
‫- كانت...
‫- ما نوع السيارة؟

426
00:32:19,399 --> 00:32:21,318
‫- كانت كبيرة، أظنها شاحنة رياضية
‫- تظن؟

427
00:32:21,443 --> 00:32:24,488
‫- ماذا عن اللون؟
‫- سوداء... أزرق داكن

428
00:32:25,614 --> 00:32:29,743
‫من الصعب أن أكون شاهداً
‫لا أعلم كيف تحصلون على إدانة

429
00:32:29,868 --> 00:32:33,163
‫أنا عادة أجيد معرفة التفاصيل
‫لكنني كنت مشتتاً

430
00:32:33,288 --> 00:32:35,874
‫أجل، كنت تقوم باتصالات أثناء غارة

431
00:32:37,417 --> 00:32:40,754
‫- مثير للاهتمام
‫- كان من المفترض أن يكون بالداخل

432
00:32:40,921 --> 00:32:43,715
‫ماذا عن لون قميصك؟
‫ما لونه الآن؟ أسود أم أزرق؟

433
00:32:43,924 --> 00:32:46,218
‫لا يمكنني القول
‫الشمس تضرب عينيّ

434
00:33:01,108 --> 00:33:03,360
‫- هذا غريب
‫- غريب جداً

435
00:33:07,698 --> 00:33:09,241
‫الصوف الأحمر نفسه

436
00:33:12,452 --> 00:33:17,165
‫- المؤمنون بالفودو متحمسون لليوغا
‫- هل لأنه قاتل يجب أن يهمل نفسه؟

437
00:33:25,674 --> 00:33:29,469
‫الكاميرا من متجر الإلكترونيات

438
00:33:31,555 --> 00:33:33,724
‫أترون؟ ليس فشلاً تاماً

439
00:33:36,685 --> 00:33:38,437
‫ها هو (جمال)

440
00:33:40,439 --> 00:33:42,232
‫و(دارسي تشو)

441
00:33:43,734 --> 00:33:45,652
‫- عد للخلف...
‫- حسن

442
00:33:45,902 --> 00:33:48,280
‫عد أيضاً... توقف

443
00:33:49,448 --> 00:33:52,200
‫يبدو أن شخصاً آخر غير (دارسي)
‫اشترى حقيبة (شانيل) من (جمال)

444
00:33:52,326 --> 00:33:56,079
‫- وتحمل بساط يوغا
‫- هذا سبب شرائه للكاميرا

445
00:33:56,246 --> 00:34:00,334
‫يبحث (بيلور) عنها، يريد جواز السفر
‫لذا يتتبع كل مَن اشترى الحقيبة

446
00:34:00,459 --> 00:34:02,127
‫لن يجدها أبداً
‫هناك 8 ملايين شخص بالمدينة

447
00:34:02,252 --> 00:34:06,214
‫- وجد (دارسي تشو) لذا سيجدها
‫- إن لم نجدها أولاً

448
00:34:06,506 --> 00:34:08,258
‫كبر الصورة على يدها

449
00:34:10,218 --> 00:34:12,054
‫اشترت قهوة من (جافا لوفت)

450
00:34:13,221 --> 00:34:15,515
‫- إذاً؟
‫- نبحث عن استوديو يوغا...

451
00:34:15,641 --> 00:34:18,852
‫- بقرب (جافا لوفت) في شارع (كانال)
‫- قد تكون هناك عشرات الاحتمالات

452
00:34:18,977 --> 00:34:22,648
‫- و(بيلور) متقدم عنا
‫- أجل، لكن الهاتف الخلوي رائع الآن

453
00:34:22,814 --> 00:34:26,068
‫سنبحث عن فتاة اليوغا وأنتم سترون
‫إن اشترى أحد آخر الحقيبة

454
00:34:27,569 --> 00:34:30,614
‫هناك أربعة متاجر (جافا لوفت)
‫على بعد 5 مبان من شارع (كانال)

455
00:34:30,822 --> 00:34:33,742
‫- هل يوجد استوديو يوغا؟
‫- الوقت بالشريط كان 3:22

456
00:34:33,867 --> 00:34:39,247
‫نبحث عن استوديو يوغا
‫بصف ينتهي حوالي الساعة الثالثة

457
00:34:39,498 --> 00:34:41,917
‫ربما كانت بطريقها لصف اليوغا

458
00:34:42,125 --> 00:34:46,463
‫هل جربت الوقفة الهلالية بعد شرب القهوة؟
‫تفسد تماماً تدفق الطاقة

459
00:34:46,588 --> 00:34:50,467
‫- ثقي بي، اشترت القهوة بعد الصف
‫- بانتهاء الصف بهذا الوقت...

460
00:34:50,592 --> 00:34:54,221
‫- سيعطيها وقتاً كافياً لشراء القهوة
‫- لكن ليس كافياً...

461
00:34:54,513 --> 00:34:57,099
‫لإنهائها قبل الوصول للشارع

462
00:34:59,726 --> 00:35:03,689
‫- شرطة (نيويورك)، هل تتعرفين عليها؟
‫- (ديانا إدواردز)، ماذا فعلت؟

463
00:35:03,980 --> 00:35:07,150
‫- ماذا تعنين؟
‫- أنتما ثاني الباحثين عنها من الشرطة

464
00:35:07,859 --> 00:35:11,029
‫- كان هنا شرطي آخر؟
‫- أجل، رحل منذ دقائق فحسب

465
00:35:11,279 --> 00:35:13,615
‫(بيلور)، نحتاج لعنوان (ديانا) الآن

466
00:35:16,368 --> 00:35:18,787
‫(ديانا إدواردز)، شرطة (نيويورك)
‫افتحي الباب

467
00:35:19,121 --> 00:35:21,331
‫- أيمكنني ركله؟
‫- آسفة يا "قطة"

468
00:35:22,124 --> 00:35:25,627
‫- شرطة (نيويورك)
‫- حسن، تمهلي

469
00:35:26,294 --> 00:35:28,463
‫المحققة (بيكيت) من شرطة (نيويورك)
‫هل أنت (ديانا إدواردز)؟

470
00:35:28,588 --> 00:35:30,590
‫- أجل
‫- هل كل شيء بخير؟

471
00:35:30,716 --> 00:35:32,259
‫أجل

472
00:35:32,759 --> 00:35:37,055
‫لدينا شريط مصور لك تشترين حقيبة (شانيل)
‫من شارع (كانال) منذ يومين

473
00:35:37,180 --> 00:35:39,558
‫أعرف أنكم تطاردون البضائع المقلدة لكن...

474
00:35:39,683 --> 00:35:42,310
‫- أين الحقيبة؟
‫- هناك

475
00:35:47,482 --> 00:35:52,237
‫المعذرة، لماذا تفعلين هذا؟

476
00:35:55,615 --> 00:35:57,909
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنت سيدة محظوظة جداً

477
00:35:58,201 --> 00:36:01,830
‫- لا أفهم، هل أنا بمشكلة؟
‫- لا، لكن ابتاعي بضائع أصلية

478
00:36:02,080 --> 00:36:05,459
‫المحققة (بيكيت)، أحتاج لوحدة
‫بتقاطع شارع 91 و(برودواي)

479
00:36:07,002 --> 00:36:08,503
‫اطلبي النجدة

480
00:36:18,805 --> 00:36:22,726
‫- أعطياني جواز السفر
‫- ألق سلاحك الآن

481
00:36:24,978 --> 00:36:26,855
‫أعطياني جواز السفر

482
00:36:37,135 --> 00:36:40,764
‫(بيلور)، بأي دقيقة
‫سيمتلىء هذا المكان بالشرطة

483
00:36:40,889 --> 00:36:43,266
‫لا تجعل الأمور أسوأ مما هي عليه

484
00:36:50,649 --> 00:36:52,526
‫أعطياني ما أريد وسأرحل

485
00:36:52,818 --> 00:36:56,530
‫كتبت هذا المشهد مئات المرات، إن أعطيناه
‫ما يريد فسينتهي الأمر بشكل سيىء

486
00:36:56,655 --> 00:36:58,657
‫- أعني أننا سنموت
‫- ابق منخفضاً

487
00:36:58,782 --> 00:37:00,659
‫- بل ابقي أنت منخفضة
‫- لا أستطيع إصابته وأنا منخفضة

488
00:37:00,784 --> 00:37:02,494
‫ولن يستطيع إصابتك أيضاً

489
00:37:07,457 --> 00:37:11,002
‫- لا أستطيع رؤيته
‫- إنه يتحرك

490
00:37:12,337 --> 00:37:15,924
‫تبقى معي طلقتان فحسب
‫أحتاج لمجال لإصابته

491
00:37:16,091 --> 00:37:18,051
‫يجب أن أراه بطريقة ما

492
00:37:20,220 --> 00:37:22,180
‫لمَ تستخدم الهاتف كثيراً؟

493
00:37:23,890 --> 00:37:25,559
‫لست أعبث

494
00:37:25,934 --> 00:37:29,646
‫- لن أستطيع إصابته من هنا
‫- سأقتلكما

495
00:37:30,772 --> 00:37:35,152
‫حسن، حين يطلق النار، سيكشف

496
00:37:37,696 --> 00:37:39,906
‫سأعترضه وأنت تطلقين النار عليه

497
00:37:40,240 --> 00:37:42,951
‫- تعترضه بماذا؟
‫- بهذا

498
00:37:43,410 --> 00:37:46,538
‫- ستتسبب بإصابتك
‫- ليس إذا كنت دقيقة

499
00:37:46,872 --> 00:37:49,416
‫- (كاسل)
‫- استعدي فحسب

500
00:37:53,837 --> 00:37:55,714
‫- هذا آخر تحذير لكما
‫- الآن

501
00:38:05,766 --> 00:38:07,434
‫أعتقد أن هذا يستحق نخباً

502
00:38:20,614 --> 00:38:24,284
‫سينجو (بيلور)، هل أنت بخير يا (كاسل)؟

503
00:38:24,409 --> 00:38:27,996
‫- أول معركة تبادل نيران لي
‫- وآخر معركة بالنسبة لك

504
00:38:29,080 --> 00:38:31,458
‫لا تكوني متشائمة
‫أعتقد أنني تصرفت ببراعة

505
00:38:31,583 --> 00:38:34,544
‫- أجل، غالباً أنقذت حياتي
‫- "غالباً"؟

506
00:38:35,003 --> 00:38:38,340
‫بل قطعاً أنقذت حياتك
‫وتعلمين ماذا يعني هذا، أليس كذلك؟

507
00:38:38,799 --> 00:38:41,426
‫- يعني أنك تدينين لي
‫- أدين لك بماذا؟

508
00:38:41,593 --> 00:38:49,643
‫أي شيء أريده، وأنت تعرفين بالضبط
‫ما أريده، أليس كذلك؟

509
00:38:50,101 --> 00:38:55,440
‫تعرفين ما أريدك أن تفعليه حقاً

510
00:38:57,359 --> 00:39:02,113
‫لا تناديني بـ"قطة" أبداً

511
00:39:16,044 --> 00:39:18,129
‫- أبي
‫- أجل يا عزيزتي

512
00:39:22,008 --> 00:39:28,056
‫افتراضياً، هل يمكن أن أحب شخصاً
‫ولا أريده بجانبي طوال الوقت؟

513
00:39:29,558 --> 00:39:32,978
‫- أتعنين أمك؟
‫- أحبها حقاً

514
00:39:33,103 --> 00:39:35,188
‫أعلم، ويسرني هذا

515
00:39:36,064 --> 00:39:42,153
‫- لكنها تثير جنوني يا أبي
‫- أجل، هذا ما تفعله أمك

516
00:39:43,697 --> 00:39:49,202
‫- لكن إن أقامت هنا...
‫- (ريتشارد)... (أليكسيس)

517
00:39:50,203 --> 00:39:52,038
‫سرك بأمان معي

518
00:39:54,457 --> 00:39:58,336
‫مرحباً، هل هناك أحد بالمنزل؟ مرحباً

519
00:39:59,296 --> 00:40:02,632
‫لن تصدقا ما حدث، اتصل بي وكيل أعمالي

520
00:40:02,757 --> 00:40:05,594
‫عرض عليّ دور ضخم بفيلم مستقل جديد

521
00:40:07,470 --> 00:40:11,641
‫- عجباً! هذا رائع يا أمي
‫- أجل

522
00:40:12,142 --> 00:40:18,356
‫لكن لديّ أنباء سيئة يا عزيزتي
‫سأؤجل مخططاتي للعودة لـ(نيويورك)

523
00:40:18,857 --> 00:40:23,194
‫- وكيف سنتدبر أمورنا؟
‫- لا بأس يا أمي، إنها فرصة عظيمة

524
00:40:23,320 --> 00:40:27,866
‫وهي كذلك حقاً
‫بجانب أن مسارح (برودواي) ستبقى هنا

525
00:40:28,074 --> 00:40:30,744
‫يمكنني التمثيل في المسرح حينما أصير
‫عجوزاً على التصوير عالي الوضوح

526
00:40:33,038 --> 00:40:35,290
‫- إذاً، متى ستعودين لـ(لوس آنجلوس)؟
‫- غداً

527
00:40:35,415 --> 00:40:39,461
‫أحتاج للعودة إلى الفندق وحزم أمتعتي
‫لكن أردت إخبارك بالأنباء السعيدة

528
00:40:39,961 --> 00:40:42,589
‫هناك الكثير من الأشياء الممتعة
‫التي لم يتح لنا القيام بها

529
00:40:42,839 --> 00:40:48,136
‫- لكنني سأعود قريباً، أعدك
‫- أعلم، أحبك، شكراً لأخذي للتسوق

530
00:40:48,261 --> 00:40:50,263
‫على الرحب

531
00:40:52,641 --> 00:40:55,852
‫- وداعاً يا (مارثا)
‫- (ميرديث)

532
00:40:57,896 --> 00:41:00,941
‫أكره رؤيتك ترحلين كما تعلمين

533
00:41:02,734 --> 00:41:05,278
‫بالمرة القادمة، أفضل 10 مرات

534
00:41:07,280 --> 00:41:08,949
‫أفضل 10 مرات

535
00:41:16,206 --> 00:41:18,500
‫- حسن يا أبي، تكلم
‫- ماذا؟

536
00:41:19,250 --> 00:41:21,544
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

537
00:41:23,088 --> 00:41:26,591
‫مديرة أعمالي اتصلت
‫لتخبرني بفرصة عظيمة للاستثمار

538
00:41:26,883 --> 00:41:31,596
‫- فيلم صغير مستقل
‫- أحسنت

539
00:41:32,180 --> 00:41:34,891
‫إنها مناسبة للدور تماماً
‫أقدم لهم معروفاً حسب ما أعتقد

540
00:41:35,725 --> 00:41:38,144
‫- آمل ألا تمانعي
‫- تربية أب واحد صعبة بما يكفي

541
00:41:38,269 --> 00:41:40,647
‫لا أعلم ما قد أفعله إن ربيت اثنين

542
00:41:43,441 --> 00:41:47,195
‫- ألم يكن هناك دور لي بهذا الفيلم؟
‫- لا

543
00:41:56,900 --> 00:42:00,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

