﻿1
00:00:00,348 --> 00:00:03,143
‫ثمة نوعان من الناس الذين يجلسون
‫ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:03,268 --> 00:00:05,020
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:05,145 --> 00:00:07,105
‫وأنا من النوع الذي يعطي مكاسب أكبر
‫من أنا؟

4
00:00:07,188 --> 00:00:08,940
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:09,065 --> 00:00:11,026
‫أنا وسيم حقاً، أليس كذلك؟

6
00:00:11,151 --> 00:00:13,528
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:13,653 --> 00:00:15,905
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)

8
00:00:16,197 --> 00:00:18,408
‫- (بيكيت)؟
‫- هلا طلبت بعض المساندة

9
00:00:18,700 --> 00:00:21,786
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:21,911 --> 00:00:24,914
‫- هل أبدو لك قاتلاً؟
‫- أجل، إنك تقتل صبري

11
00:00:25,040 --> 00:00:26,958
‫ومعاً نمسك بالقتلة

12
00:00:27,125 --> 00:00:30,086
‫- أكره هذه القضية
‫- أعلم، أليس هذا رائعاً؟

13
00:01:05,705 --> 00:01:07,999
‫وضعت بلطف بسكويتة واحدة

14
00:01:08,041 --> 00:01:12,837
‫و6 قطع خطمي
‫فوق لوح شوكولا مذاب بشكل ممتاز

15
00:01:12,962 --> 00:01:18,426
‫- صنعت عجة يا عزيزي، حقاً
‫- ليست عجة، بل خلطة ذكية

16
00:01:19,386 --> 00:01:21,096
‫- أتودين واحدة؟
‫- لا، شكراً لك

17
00:01:21,304 --> 00:01:22,680
‫ماذا عنك يا حبيبتي؟

18
00:01:22,806 --> 00:01:26,142
‫أأنت مستعدة لتتذوق براعمك الذوقية
‫السعادة القصوى على الفطور؟

19
00:01:26,434 --> 00:01:29,604
‫بالتأكيد، شكراً، أمن المسموح
‫أن تأتي صديقتي (آشلي) إلى هنا الليلة؟

20
00:01:29,813 --> 00:01:31,940
‫نعم، بالطبع، كلي الآن

21
00:01:38,947 --> 00:01:41,157
‫- أهناك حلوى خطمي في هذه؟
‫- أجل

22
00:01:41,282 --> 00:01:42,575
‫- وشوكولا؟
‫- أجل

23
00:01:42,784 --> 00:01:44,702
‫تلك هي الفكرة، إنها خلطة عجة ذكية

24
00:01:46,538 --> 00:01:49,040
‫يجب أن أغادر، أحبك... أحبك

25
00:01:49,290 --> 00:01:51,000
‫وداعاً يا عزيزتي

26
00:01:52,168 --> 00:01:54,754
‫هذه لذيذة مثل
‫التورتيا المحشوة بموس الشوكولا

27
00:01:55,463 --> 00:01:57,549
‫علمت أنك ستعيدين النظر فيها
‫إنها مثل (ديفيد هاسلهوف)

28
00:01:57,632 --> 00:02:00,343
‫في البداية تنفرين منها
‫ثم تنجذبين إليها

29
00:02:00,385 --> 00:02:02,345
‫لا، ما زلت أنفر منها، وداعاً

30
00:02:04,347 --> 00:02:06,266
‫ما خطب (أليكسس)؟
‫تبدو مشوشة بعض الشيء

31
00:02:07,350 --> 00:02:10,353
‫- أوليس السبب جلياً؟
‫- ما هو؟

32
00:02:10,478 --> 00:02:12,730
‫- إنها مغرمة
‫- (أليكسس)؟

33
00:02:12,897 --> 00:02:16,359
‫كفاك عزيزي، في حال لم تلاحظ
‫لم تعد طفلة صغيرة

34
00:02:16,526 --> 00:02:19,487
‫شكراً لك أمي، أظن أن (أليكسس)
‫لو كانت مغرمة لأخبرتني بذلك

35
00:02:20,530 --> 00:02:24,159
‫حقيقة أنها لم تخبرك
‫تظهر لنا أن المسألة حقيقية

36
00:02:24,993 --> 00:02:25,827
‫- أمي؟
‫- حسن

37
00:02:25,910 --> 00:02:29,998
‫وحقيقة أنها ذكرت لي الأمر ليلة أمس

38
00:02:30,123 --> 00:02:34,419
‫- من يكون؟ أين تعرفت إليه؟
‫- لا أدري، لم تقل لي

39
00:02:34,586 --> 00:02:39,132
‫لا، أقسم لك، لم تخبرني بشيء
‫لم تقل لي اسمه حتى

40
00:02:39,340 --> 00:02:43,344
‫لا أصدق أنها أخبرتك أنت ولم تخبرني
‫يفترض أن أكون الرجل الذي تلجأ إليه

41
00:02:43,428 --> 00:02:47,974
‫عزيزي، طبعاً أنت كذلك
‫لكن كما تعلم إنه حبها الأول

42
00:02:48,099 --> 00:02:52,437
‫إنه شيء سحري ويفوق الخيال
‫إنه يناقض المنطق

43
00:02:55,982 --> 00:02:58,234
‫(ريتشارد)، هاتفك يرن

44
00:02:59,986 --> 00:03:03,531
‫إنها (بيكيت)، ربما هي جريمة قتل
‫جميلة يا عزيزي، لتبهج يومك

45
00:03:05,867 --> 00:03:09,537
‫- فتى طيب
‫- (كاسل)

46
00:03:10,455 --> 00:03:14,584
‫حين بدأت (أليكسس) تسير خطواتها الأولى
‫كنت حاضراً للإمساك بها عند وقوعها

47
00:03:14,751 --> 00:03:16,586
‫أول مرة ركبت فيها دراجتها
‫دون عجلات التدريب

48
00:03:16,711 --> 00:03:21,090
‫كنت المجنون الذي لحق بها بالشارع
‫صارخاً عليها لتنتبه للعجوز مع العكازة

49
00:03:21,341 --> 00:03:25,053
‫- حتى أول كلمة نطقت بها
‫- دعني أخمن... كلمة "بابا"؟

50
00:03:25,386 --> 00:03:26,804
‫لا، كانت "الذروة"

51
00:03:27,013 --> 00:03:29,015
‫علمتها بنية القصة
‫منذ مرحلة مبكرة في عمرها

52
00:03:29,140 --> 00:03:35,104
‫بأي حال، أخشى أن تكون هذه
‫بداية النهاية للعلاقة المميزة بيننا

53
00:03:36,231 --> 00:03:39,901
‫ما كنت سأقلق يا (كاسل)
‫فقد رأيت كيف تنظر إليك

54
00:03:40,318 --> 00:03:44,739
‫مشكلتك الحقيقية أن الفتيات اللائي يقدرن
‫آباءهن يتزوجن رجالاً يشبهوهم في النهاية

55
00:03:45,073 --> 00:03:47,367
‫- أحقاً؟
‫- د. (باريش)، طاب صباحك

56
00:03:47,450 --> 00:03:49,953
‫- أعرفت هوية الضحية؟
‫- ليس بعد

57
00:03:50,537 --> 00:03:54,457
‫لماذا لم تجلبا لي قهوة؟
‫أنا هنا قبلكما، أقوم بالعمل كله

58
00:03:54,582 --> 00:03:55,500
‫يمكنك احتساء ما تبقى من قهوتي

59
00:03:55,583 --> 00:03:59,671
‫لا أحتسي القهوة، لكن ما كان
‫سيقتلكما لو جلبتما كعكة محلاة

60
00:04:00,255 --> 00:04:02,006
‫بمناسبة القتل...

61
00:04:02,257 --> 00:04:06,219
‫جرح وحيد بطلق ناري في الصدر
‫من مسدس عياره كبير، ربما 45 ملم

62
00:04:06,302 --> 00:04:08,888
‫ازرقاق الجثة يشير إلى أن الوفاة
‫وقعت نحو منتصف الليل

63
00:04:10,431 --> 00:04:12,934
‫عندي من هذا السروال الداخلي
‫إنه من علامة (توماس ناش)

64
00:04:13,142 --> 00:04:17,105
‫علامة بريطانية باهظة جداً
‫ناعمة بشكل مدهش، إنها حريرية

65
00:04:19,732 --> 00:04:25,321
‫ما أقصده هو أنه كان مرتاحاً جداً
‫حين تعرض لإطلاق النار والقتل

66
00:04:26,531 --> 00:04:28,992
‫ماذا كان هذا الرجل يفعل هنا
‫عارياً في منتصف الليل؟

67
00:04:29,117 --> 00:04:31,578
‫لا تتعب نفسك بالتفكير
‫في أي من فرضياتك المنحرفة يا (كاسل)

68
00:04:31,703 --> 00:04:33,121
‫وجدت نسيجاً في جرح الرصاصة

69
00:04:33,246 --> 00:04:35,456
‫وهذا يعني أنه كان يرتدي ملابس
‫حين تعرض لإطلاق النار

70
00:04:35,582 --> 00:04:39,419
‫لا يبدو ذلك منطقياً، أقام القاتل بقتله
‫ثم مكث لينزع عنه ملابسه الملطخة بالدم؟

71
00:04:39,502 --> 00:04:43,506
‫أو ربما كان القاتل قلقاً من وجود دليل
‫على الملابس يرتبط به

72
00:04:44,716 --> 00:04:47,176
‫وجد رجال الشرطة هذه المحفظة
‫في حاوية قمامة قرب "فيفث آفنيو"

73
00:04:47,302 --> 00:04:50,638
‫الصور على رخصة القيادة
‫تطابق صورة الكابتن "عاري" هنا

74
00:04:51,264 --> 00:04:53,308
‫آسف، يحب ابن أخي تلك الكتب

75
00:04:54,058 --> 00:04:57,854
‫(دانيال غولدستين)، عمره 25 سنة
‫يقطن في حي (سوهو)

76
00:04:57,979 --> 00:05:00,940
‫كما له بطاقة عمل في شركة "بيرمان روز"
‫في (وول ستريت)

77
00:05:01,232 --> 00:05:04,319
‫إذاً يعيش ويعمل في مركز المدينة
‫فما الذي جلبه إلى هنا؟

78
00:05:05,111 --> 00:05:06,946
‫- لنأخذ هذا إلى المختبر
‫- في الحال

79
00:05:07,947 --> 00:05:10,283
‫إذا كنت أنا أرتدي سروالاً داخلياً
‫فما الذي ترتدينه أنت؟

80
00:05:10,533 --> 00:05:14,704
‫سروالاً خيطياً رفيعاً أم عريضاً؟
‫قلت لك ما أرتديه

81
00:05:15,747 --> 00:05:19,834
‫أترتدين سروالاً قصيراً أم من سراويل
‫الجدات الواسعة أم بدون؟

82
00:05:22,253 --> 00:05:26,090
‫تم تجريده من ملابسه؟
‫لماذا سيجرده أي كان من ملابسه؟

83
00:05:26,215 --> 00:05:27,383
‫لا نعلم يا آنسة (غولدستين)

84
00:05:27,467 --> 00:05:29,719
‫هلا تخبريننا بما يحتمل أن أخاك
‫كان يفعله في الحديقة

85
00:05:29,844 --> 00:05:31,512
‫في ذلك الوقت المتأخر؟
‫لا فكرة عندي

86
00:05:31,638 --> 00:05:35,350
‫المكان الذي وجد (دانيال) فيه يشتهر
‫بتجارة الممنوعات، أكان يتعاطاها؟

87
00:05:35,475 --> 00:05:37,435
‫لا، حتى إنه بالكاد كان يشرب

88
00:05:37,602 --> 00:05:39,771
‫أكان له أي أعداء أو نزاعات
‫مع أحد تعرفين بأمره؟

89
00:05:39,896 --> 00:05:45,193
‫لا، اسمعي، لا شيء من هذا منطقي
‫ليس ذلك من طباعه

90
00:05:46,694 --> 00:05:49,906
‫والدانا توفيا في حادث سير
‫حين كان عمره 12 سنة

91
00:05:50,031 --> 00:05:52,825
‫ومذاك الحين كان بالغ الحذر والحيطة

92
00:05:52,950 --> 00:05:54,952
‫ماذا عن المواعدة؟
‫أكان هناك أحد خاص في حياته؟

93
00:05:55,036 --> 00:06:00,291
‫أتمنى ذلك، لكن لا، بالكاد كانت له
‫حياة اجتماعية أو مهارات اجتماعية

94
00:06:00,583 --> 00:06:06,464
‫كان لطيفاً جداً لكنه انطوائي
‫وكان في عمله دوماً بأي حال

95
00:06:06,631 --> 00:06:09,258
‫في شركة "بيرمان روز"؟
‫ماذا كانت طبيعة عمله هناك؟

96
00:06:09,384 --> 00:06:13,388
‫في قسم المنتجات المالية الإبداعية
‫كان عبقري حسابات مذهلاً

97
00:06:13,513 --> 00:06:15,473
‫نال شهادة الدكتوراه
‫من معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا

98
00:06:15,556 --> 00:06:21,521
‫حسبته سيكون بروفيسوراً أو ما شاكل
‫لكن شركات التمويل تلك توظف أمثاله

99
00:06:21,604 --> 00:06:23,481
‫وتدفع لهم أموالاً طائلة

100
00:06:24,691 --> 00:06:27,944
‫بعمر 25 سنة اشترى لي شقتي

101
00:06:31,155 --> 00:06:32,615
‫المعذرة

102
00:06:35,034 --> 00:06:36,369
‫ماذا هناك؟

103
00:06:36,494 --> 00:06:38,746
‫رفع المختبر بصمة عن محفظة الضحية

104
00:06:38,955 --> 00:06:40,456
‫أهناك مشتبه فيه؟

105
00:06:44,168 --> 00:06:50,800
‫مواعيد انتظار للمحاكمة بشأن 3 قضايا
‫اعتداء في الشهر المنصرم، سيد (داندريه)

106
00:06:51,175 --> 00:06:55,888
‫تسببت بعشرات من الكسور العظمية
‫وفقأت عيني إحدى ضحاياك

107
00:06:56,013 --> 00:06:59,892
‫واقتطعت جزءاً من أذن ضحية أخرى
‫يبدو كأن ارتكابك جريمة قتل أمر محتوم

108
00:07:00,017 --> 00:07:02,854
‫من باب الفضول فقط
‫لم جردته من ملابسه؟

109
00:07:03,062 --> 00:07:04,230
‫لم أكن الفاعل

110
00:07:04,313 --> 00:07:07,775
‫لم إذاً كانت بصماتك على محفظة القتيل؟

111
00:07:07,900 --> 00:07:10,653
‫أأوقعها مصادفة
‫وأنت التقطتها له بكل أدب؟

112
00:07:10,778 --> 00:07:15,950
‫ولماذا وجد رجال التحري هذا المسدس
‫عيار 45 ملم غير المسجل في شقتك؟

113
00:07:16,033 --> 00:07:20,246
‫ويصادف أن عياره يطابق قطر جرح الرصاصة
‫التي في جسد الضحية

114
00:07:23,082 --> 00:07:24,584
‫إذا كنت بريئاً جداً يا سيد (داندريه)...

115
00:07:24,667 --> 00:07:28,337
‫فلماذا قمت بمقاومة اعتقالك
‫وحاولت إقحام أحد رجالي في جدار؟

116
00:07:31,215 --> 00:07:35,428
‫البس الكنزة ذات الياقة الضيقة
‫ولن يلاحظ أحد شيئاً يا أخي

117
00:07:37,555 --> 00:07:39,015
‫ربما وشاح

118
00:07:41,142 --> 00:07:43,853
‫لم لا تعترف بالحقيقة؟
‫ستظهر عاجلاً أو آجلاً

119
00:07:44,020 --> 00:07:47,815
‫- كان ميتاً سلفاً
‫- وبجواره محفظة ملقاة هكذا؟

120
00:07:49,776 --> 00:07:56,532
‫اسمع، ما لم تكن ستعترف بالجريمة
‫فربما عليك اختلاق قصة مقنعة قليلاً...

121
00:07:56,616 --> 00:07:58,242
‫ذلك ما جرى

122
00:08:06,000 --> 00:08:07,585
‫وكأنك لم ترتعبي

123
00:08:07,835 --> 00:08:09,420
‫أريد إعدام هذا الرجل يا (بيكيت)

124
00:08:09,545 --> 00:08:13,758
‫سيحدث ذلك حالما تؤكد (لاني)
‫أن الرصاصة في الضحية عيارها 45 ملم

125
00:08:13,966 --> 00:08:16,219
‫- ليست عيار 45 ملم
‫- أأنت متأكدة؟

126
00:08:16,302 --> 00:08:17,762
‫- أنا واثقة
‫- 38 ملم؟

127
00:08:17,887 --> 00:08:22,642
‫لا، ليست عيار 44 ملم، أو 57ر3 ملم
‫أو 22 ملم، أو 9 ملم

128
00:08:22,725 --> 00:08:24,936
‫أو أي نوع رصاصة رأيتها في حياتي

129
00:08:25,102 --> 00:08:26,312
‫إذاً هي رصاصة لمسدس من نوع جديد؟

130
00:08:26,395 --> 00:08:29,857
‫لا، ليس جديداً مطلقاً، شاهداها

131
00:08:32,068 --> 00:08:34,111
‫- إنها دائرية
‫- أترين الغلاف الأبيض؟

132
00:08:34,237 --> 00:08:37,657
‫- نعم، ما هو؟ أكسدة؟
‫- أكسيد الرصاص تحديداً

133
00:08:37,782 --> 00:08:39,367
‫- صدأ؟
‫- أجل

134
00:08:39,617 --> 00:08:43,204
‫بناءً على كميته أقول إن تلك الرصاصة
‫عمرها 200 سنة

135
00:08:44,121 --> 00:08:47,250
‫رصاصة عمرها 200 سنة
‫يمكن أن تعني شيئاً واحداً فقط...

136
00:08:47,917 --> 00:08:49,919
‫قاتل مسافر عبر الزمن

137
00:09:06,347 --> 00:09:10,810
‫اسمعي، ربما دخل القاتل إلى الزمن الحاضر
‫عبر موجة انتقال خلال الزمن

138
00:09:10,935 --> 00:09:14,522
‫قتل (غولدستين) ثم عاد عبر حلقة الزمن
‫وذلك يعني أن علينا إيجادها

139
00:09:14,605 --> 00:09:17,316
‫هلا تكف عن تكرار عبارة
‫"حلقة الانتقال عبر الزمن"

140
00:09:17,483 --> 00:09:19,652
‫نعم، تبدو قذرة، أليس كذلك؟

141
00:09:20,236 --> 00:09:22,947
‫لكن إذا أغلقت الحلقة الزمنية...
‫آلة انتقال عبر الزمن

142
00:09:23,239 --> 00:09:24,323
‫نحتاج إلى آلة انتقال عبر الزمن

143
00:09:24,407 --> 00:09:28,035
‫في هذا القرن لمّا نستبعد بعد
‫صديقنا الضخم السيد (داندريه)

144
00:09:28,452 --> 00:09:30,705
‫نعم، لكنه لا يبدو لي
‫من النوع الذي يسافر عبر الزمن

145
00:09:30,872 --> 00:09:33,374
‫لا يمكن أن يكون قاتلاً متنقلاً عبر الزمن
‫على الرصاصة صدأ يعود إلى 200 سنة

146
00:09:33,499 --> 00:09:35,376
‫لو كان القاتل مسافراً عبر الزمن
‫لكانت الرصاصة جديدة جداً

147
00:09:35,459 --> 00:09:37,628
‫إلا إن كان السفر عبر الزمن
‫يتسبب بالصدأ

148
00:09:37,753 --> 00:09:41,424
‫على دماغك، أتابعتم التحقيقات
‫مع شقيقة المغدور بشأن الرصاصة القديمة؟

149
00:09:41,549 --> 00:09:44,844
‫نعم، ولا فكرة لديها عن رصاصات
‫أو مسدسات قديمة، لكن ثمة من لديه فكرة

150
00:09:44,969 --> 00:09:47,680
‫(إيب ساندريتش)
‫خبير في الأسلحة القديمة قمت بطلبه

151
00:09:48,723 --> 00:09:50,600
‫يذكرني بالتضور جوعاً

152
00:09:52,393 --> 00:09:54,729
‫أحب المسدسات عيار 45 ملم

153
00:09:55,354 --> 00:09:59,400
‫إذا أطلقت الرصاصة بزاوية صحيحة
‫يمكن لهذا المسدس قطع الرأس بدقة

154
00:10:00,026 --> 00:10:03,404
‫- لكن ليس المسدس الذي تبحثون عنه
‫- لماذا؟

155
00:10:03,571 --> 00:10:06,782
‫لا بد من تعديل ماسورة السبطانة
‫أما هذه فهي جديدة من المصنع

156
00:10:06,908 --> 00:10:10,202
‫أتظنين العملاق (داندريه) قال الحقيقة
‫حين قال إنه وجد المحفظة في العشب؟

157
00:10:10,328 --> 00:10:12,622
‫قام القاتل بتجريد (غولدستين) من ملابسه

158
00:10:12,747 --> 00:10:16,208
‫لذا من المحتمل أن المحفظة سقطت منه
‫حين غادر مسرح الجريمة

159
00:10:16,417 --> 00:10:18,628
‫أي نوع من المسدسات يطلق تلك الرصاصة؟

160
00:10:19,045 --> 00:10:23,049
‫عادة نسميها "الكرات الرصاصية"
‫لأسباب جلية

161
00:10:23,257 --> 00:10:26,218
‫أقول إنه مسدس من القرن الـ18
‫ذو زناد بمطرقة من الصوان

162
00:10:26,344 --> 00:10:28,471
‫هناك أصناف كثيرة منه لنتكهن بشأنها

163
00:10:28,679 --> 00:10:32,350
‫يجب أن تجدوا المسدس الفعلي
‫لتطابقوه بهذه الكرة الرصاصية

164
00:10:32,475 --> 00:10:35,144
‫وما عدد الأشخاص الذين يمتلكون
‫هذا النوع من المسدسات القديمة؟

165
00:10:35,269 --> 00:10:39,023
‫يصعب التكهن، تعد من المقتنيات
‫التي يتم جمعها فلا داعي إلى تسجيلها

166
00:10:39,148 --> 00:10:41,817
‫الأمر الذي يجعل من الذكاء
‫قتل أحدهم بمسدس منها

167
00:10:41,943 --> 00:10:47,073
‫نعم، ربما هذه المسدسات قديمة
‫لكنها ما زالت أسلحة قادرة على القتل

168
00:10:48,324 --> 00:10:49,825
‫هل (داندريه) هو الفاعل المطلوب؟

169
00:10:50,117 --> 00:10:53,371
‫- أخشى أنه ليس كذلك
‫- ماذا؟ لماذا صارعني بذلك العنف؟

170
00:10:53,496 --> 00:10:56,290
‫لماذا لدغ العقرب الضفدع في الأسطورة؟
‫تلك هي طبيعته

171
00:10:56,457 --> 00:11:00,002
‫نعم، سيراقب (داندريه) الطبيعة
‫من خلف القضبان لاعتدائه على ضابط

172
00:11:00,086 --> 00:11:02,713
‫- سأعمل على تلقيه أقصى عقوبة
‫- شكراً لك سيادة النقيب

173
00:11:02,880 --> 00:11:05,132
‫يمكنك أخذ إجازة بضعة أيام إن أحببت
‫لتشاهد بعض الأفلام

174
00:11:05,257 --> 00:11:07,426
‫- اقرأ كتاب "الحرارة العارية"
‫- لا

175
00:11:07,927 --> 00:11:09,428
‫لا داعي لذلك يا سيدي

176
00:11:16,268 --> 00:11:17,603
‫ما زال الحظ لا يحالفنا في إيجاد الملابس

177
00:11:17,728 --> 00:11:20,314
‫بحثت الوحدات في جميع حاويات القمامة
‫ضمن نطاق 5 شوارع حول الحديقة

178
00:11:20,439 --> 00:11:25,361
‫ما المميز جداً في هذه الملابس
‫ليدفع القاتل إلى أخذها؟

179
00:11:25,444 --> 00:11:29,824
‫ربما جاء القاتل عبر حلقة الزمن عارياً
‫واحتاج إلى الملابس

180
00:11:31,158 --> 00:11:33,119
‫مثلما في فيلم "ذا تيرمينايتر"

181
00:11:33,452 --> 00:11:35,955
‫للأسف، ليست عندي فرضية أفضل
‫في هذه المرحلة

182
00:11:36,122 --> 00:11:41,877
‫إذاً السؤال هو: ما الذي ورط موظف حسابات
‫في (وول ستريت) مثل (غولدستين) نفسه به؟

183
00:11:43,004 --> 00:11:44,171
‫أنا و(كاسل) سنذهب إلى الشركة

184
00:11:44,255 --> 00:11:47,675
‫وأنتما حاولا تعقب أي محب لجمع
‫المسدسات عبر مواقع التواصل الاجتماعي

185
00:11:47,758 --> 00:11:50,428
‫أو النوادي المحلية
‫ربما سيبرز أحدهم من حياة (غولدستين)

186
00:11:50,553 --> 00:11:52,138
‫لك ذلك

187
00:11:53,723 --> 00:11:59,020
‫أتدري؟ ما زلت لا أستوعب كيف يطلق
‫أحدهم النار على (غولدستين) ويسرق ثيابه

188
00:11:59,145 --> 00:12:01,230
‫ولا يأخذ محفظته

189
00:12:01,772 --> 00:12:04,525
‫- ذلك غير منطقي مطلقاً
‫- لا

190
00:12:06,610 --> 00:12:09,572
‫ربما قامت يرقات عملاقة بقتله
‫ثم التهمت ملابسه

191
00:12:09,822 --> 00:12:11,240
‫ذلك ممكن

192
00:12:12,324 --> 00:12:15,953
‫(كاسل)، إذا كانت هذه القضية مملة لك
‫فلست مضطراً إلى البقاء

193
00:12:16,078 --> 00:12:18,998
‫لا، إني أتفقد بريدي الإلكتروني
‫وبريدي الهاتفي لأرى إن اتصلت (أليكسس)

194
00:12:19,081 --> 00:12:22,084
‫لا أصدق أنها أخبرت أمي بأنها مغرمة
‫وأخفت الأمر عني

195
00:12:22,960 --> 00:12:24,462
‫- سأتصل بها
‫- لا، لا

196
00:12:24,587 --> 00:12:27,423
‫يجب أن تدعها تخبرك في الوقت
‫الذي يناسبها حين تكون مستعدة لذلك

197
00:12:27,548 --> 00:12:29,050
‫أنا والدها المتفهم
‫لم لا تكون مستعدة لذلك؟

198
00:12:29,175 --> 00:12:31,719
‫انتظر، اسمع، حاول والدي فعل
‫الشيء ذاته معي وأنا في مثل سنها

199
00:12:31,844 --> 00:12:33,220
‫وانتهى بي المطاف بمواعدة مغني "روك"

200
00:12:33,304 --> 00:12:36,432
‫رائحته كرائحة القماش الرطب
‫وسجائر القرنفل طوال 7 أشهر

201
00:12:36,640 --> 00:12:39,518
‫لا تعبث بفتاة مراهقة وبهرموناتها

202
00:12:42,188 --> 00:12:45,024
‫أنت محقة، لن أتصل بها

203
00:12:49,820 --> 00:12:52,281
‫- أقلت شيئاً عن يرقة عملاقة؟
‫- لا

204
00:12:55,201 --> 00:12:56,827
‫بسرواله الداخلي؟

205
00:12:57,036 --> 00:13:01,707
‫يعمل (داني) عندي منذ سنتين
‫لكن لا أدري ماذا كان يفعل في الحديقة

206
00:13:01,874 --> 00:13:03,542
‫لم يكن من النوع
‫الذي يحب الخروج إلى العراء

207
00:13:03,709 --> 00:13:06,545
‫ماذا عن المسدسات القديمة سيد (ميرفي)؟
‫أتعرف شيئاً عنها؟

208
00:13:06,670 --> 00:13:09,048
‫التحف القديمة؟
‫لا، لم يكن من هواة الأسلحة مطلقاً

209
00:13:09,298 --> 00:13:13,219
‫علمت أنه عمل ساعات طويلة
‫أتعرف متى غادر الليلة الماضية؟

210
00:13:13,344 --> 00:13:15,554
‫نعم، نحو الساعة 30ر9

211
00:13:16,180 --> 00:13:17,807
‫- دعيني أساعدك بهذا
‫- شكراً

212
00:13:17,932 --> 00:13:21,811
‫هذه (جوليا فوستر)، مساعدة (داني)
‫هذان المحققة (بيكيت) و(ريتشارد كاسل)

213
00:13:21,936 --> 00:13:23,437
‫- مرحباً
‫- أهلاً

214
00:13:23,604 --> 00:13:25,481
‫أكنت هنا ليلة أمس
‫حين غادر (غولدستين)؟

215
00:13:25,648 --> 00:13:26,857
‫بالطبع

216
00:13:27,066 --> 00:13:29,860
‫- أعندك فكرة إلى أين كان متجهاً؟
‫- لا، قال لي "طابت ليلتك" فحسب

217
00:13:30,027 --> 00:13:34,782
‫وماذا عنه خلال النهار؟ أكان هناك شيء
‫غير اعتيادي بدر منه أو اتصالات غريبة؟

218
00:13:34,949 --> 00:13:37,243
‫لا، المستثمر البائس المعتاد فحسب

219
00:13:38,536 --> 00:13:41,747
‫- مع ذلك...
‫- مع ذلك ماذا؟

220
00:13:42,289 --> 00:13:44,792
‫- مشروع "لوير تايد"
‫- ما هي؟

221
00:13:44,959 --> 00:13:47,378
‫من منتجاتنا المالية التي ابتكرها (دانيال)

222
00:13:47,461 --> 00:13:51,048
‫- برنامج "سي دي أو" الاستثمار
‫- اشرح ذلك

223
00:13:51,465 --> 00:13:54,260
‫رهان كبير جداً على أن الأسعار
‫ستعود إلى أوضاعها التاريخية المعتادة

224
00:13:54,468 --> 00:13:55,636
‫وما الذي جرى؟

225
00:13:55,761 --> 00:13:59,265
‫فشل المشروع، وضاعت مئات ملايين
‫الدولارات بين ليلة وضحاها

226
00:13:59,807 --> 00:14:01,684
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ 3 أشهر

227
00:14:01,851 --> 00:14:03,602
‫لا بد من أنه كان هناك كثير
‫من المستثمرين الغاضبين

228
00:14:03,727 --> 00:14:07,231
‫تلقين العشرات من الرسائل
‫غير اللائقة من عملائنا

229
00:14:07,356 --> 00:14:10,609
‫أقرب إلى المستشيطة غضباً
‫وكثير منها ألقت باللوم على (داني)

230
00:14:10,734 --> 00:14:14,989
‫أريد نسخة من تلك الرسائل كلها
‫وقائمة بكل من خسروا نقودهم في المشروع

231
00:14:18,742 --> 00:14:22,830
‫أي صلة لجامعي الأسلحة القديمة بمستثمري
‫مشروع (داني) الفاشل أيها المحققان؟

232
00:14:22,997 --> 00:14:25,624
‫لا، لم أرَ حتى الآن سوى
‫الكثير من المسدسات الجميلة القديمة

233
00:14:25,708 --> 00:14:28,169
‫عبر مواقع التواصل الإعلامي الاجتماعي
‫لمحبي المسدسات القديمة

234
00:14:28,294 --> 00:14:30,671
‫لكن لم يظهر أي من مقتنيها
‫في حياة (غولدستين)

235
00:14:30,838 --> 00:14:33,048
‫(إيروين فنكلستين) الملقب بـ"كويك درو"

236
00:14:33,465 --> 00:14:37,219
‫مالك فخور لمسدس "ريمنغتن آوتلو"
‫المصنوع عام 1875

237
00:14:37,428 --> 00:14:39,263
‫ذلك مسدس رائع الشكل

238
00:14:39,513 --> 00:14:41,098
‫شاهد هذا يا (إيسبيزيتو)

239
00:14:43,475 --> 00:14:47,229
‫نعم، ذلك جميل، في الماضي
‫كانوا ذواقين للفن والإبداع

240
00:14:47,354 --> 00:14:50,441
‫نعم، إنها منحوتات صغيرة
‫يمكنها أن تقتل

241
00:14:50,608 --> 00:14:52,443
‫وهذه القائمة من مستثمري
‫مشروع "لوير تايد"

242
00:14:52,568 --> 00:14:54,153
‫كل منهم خسر أكثر من مليون دولار

243
00:14:54,278 --> 00:14:58,657
‫مليون دولار؟ لو كان معي ذلك المبلغ
‫لوضعته في شيء آمن، مثل فراشي

244
00:14:59,241 --> 00:15:02,786
‫شاهدا هذا، (آيفان بودوفسكي)
‫الملقب بـ"يوسيميتي سام"

245
00:15:02,995 --> 00:15:05,372
‫- مهلاً، (آيفان بودوفسكي)؟
‫- أجل، ماذا عندك؟

246
00:15:11,754 --> 00:15:13,255
‫يبدو أن لدينا فائزاً

247
00:15:14,089 --> 00:15:16,467
‫أنت محق، يبدو مثل شخصية
‫"يوسيميتي سام" الكرتونية

248
00:15:16,675 --> 00:15:17,885
‫في يوم تسريحة شعر سيئ

249
00:15:17,968 --> 00:15:20,554
‫نعم، إضافة إلى اقتنائه
‫مجموعة من المسدسات القديمة

250
00:15:20,721 --> 00:15:24,683
‫السيد (بودوفسكي) خسر أكثر من 4 ملايين
‫دولار في مشروع ضحيتنا الفاشل

251
00:15:24,808 --> 00:15:27,937
‫كما أنه ترك هذه الرسالة لـ(غولدستين)
‫في اليوم الذي فشل فيه المشروع

252
00:15:28,437 --> 00:15:32,441
‫كانت لديهم طريقة للتعامل مع أمثالك
‫في الزمن الغابر يا (غولدستين)

253
00:15:32,733 --> 00:15:34,735
‫تدعى "فرقة الإعدام"

254
00:15:35,945 --> 00:15:38,656
‫أتعتقدين أنهم عصبوا عينيه
‫وأعطوه سيجارة قبل إعدامه؟

255
00:15:49,837 --> 00:15:53,800
‫كانت لديهم طريقة للتعامل مع أمثالك
‫في الزمن الغابر يا (غولدستين)

256
00:15:54,008 --> 00:15:56,302
‫تدعى "فرقة الإعدام"

257
00:15:57,303 --> 00:15:59,764
‫أظن أن الكلام جاء وفق سياق معين

258
00:15:59,931 --> 00:16:02,267
‫لقد خسرت 4 ملايين دولار فحسب

259
00:16:02,392 --> 00:16:06,813
‫نعم، وضمن ذلك السياق هددت بقتل
‫السيد (غولدستين)، ثم تعرض للقتل

260
00:16:07,021 --> 00:16:08,940
‫أين كنت ليلة أمس بين الساعة 11 و1؟

261
00:16:09,107 --> 00:16:10,275
‫نائماً في سريري

262
00:16:10,400 --> 00:16:12,318
‫- أيشهد أحد على ذلك؟
‫- أنا؟

263
00:16:12,527 --> 00:16:13,987
‫أنا ونفسي نشهد لك أيضاً؟

264
00:16:14,112 --> 00:16:19,993
‫حسن، اسمعا، أعلم كيف يبدو الأمر
‫لكن أظن أن هناك تفسيراً

265
00:16:20,118 --> 00:16:21,869
‫هاته في الحال

266
00:16:22,704 --> 00:16:26,082
‫منذ عدة أشهر حصلت على استشارة
‫من شركة "بيرمان روز"

267
00:16:26,583 --> 00:16:28,084
‫حين ذكرت مسدساتي

268
00:16:28,293 --> 00:16:32,505
‫سألني (غولدستين) إذا أمكنه
‫الحصول على مسدس (شيرلوك هولمز)

269
00:16:32,922 --> 00:16:35,425
‫إذاً أتوجه أصابع الاتهام
‫إلى السير (آرثر كونان دويل)؟

270
00:16:35,550 --> 00:16:39,637
‫ما أقوله أنه من الواضح أن (غولدستين)
‫كان مهتماً بالمسدسات القديمة

271
00:16:40,013 --> 00:16:42,265
‫ربما اهتمامه بها تسبب بمقتله

272
00:16:42,473 --> 00:16:44,851
‫إذا كنت متأكداً من أن (غولدستين)
‫انخرط بشيء مع شخص آخر

273
00:16:44,976 --> 00:16:48,479
‫فأنا واثقة بأنك لن تمانع إخضاع مجموعتك
‫للفحص في مختبر المقذوفات

274
00:16:48,730 --> 00:16:50,315
‫إنها مسدسات أثرية أيتها المحققة

275
00:16:50,440 --> 00:16:52,817
‫أتفضل اعتقالك بتهمة القتل؟

276
00:16:55,945 --> 00:16:58,364
‫يستحوذ مختبر المقذوفات
‫على مسدسات (بودوفسكي)

277
00:16:58,489 --> 00:17:00,116
‫يفترض أن تكون لديهم نتائج أولية
‫بحلول يوم غد

278
00:17:00,199 --> 00:17:02,201
‫لا يفضلون اعتقالهم بتهمة القتل

279
00:17:02,327 --> 00:17:03,953
‫- حسن، تابع الأمر
‫- حاضر

280
00:17:06,664 --> 00:17:09,417
‫وردتني تواً معلومة تخص سيارة (غولدستين)
‫من شرطة المرور

281
00:17:09,584 --> 00:17:11,419
‫مخالفة اصطفاف من ليلة أمس

282
00:17:11,586 --> 00:17:13,379
‫- محال
‫- ماذا؟

283
00:17:13,504 --> 00:17:15,214
‫- لا بد من أنها دعابة
‫- عمّ تتحدث يا (كاسل)؟

284
00:17:15,256 --> 00:17:17,133
‫(غولدستين) يقود سيارة "ديلوريان"

285
00:17:18,259 --> 00:17:22,472
‫السيارة المستعملة للسفر عبر الزمن بفيلم
‫"باك تو ذا فيوتشر"، محال أنها مصادفة

286
00:17:22,930 --> 00:17:25,433
‫تم تحرير التذكرة في الساعة 2 فجراً
‫أي بعد زمن الوفاة

287
00:17:25,516 --> 00:17:26,351
‫يفترض أن السيارة ما زالت هناك

288
00:17:26,434 --> 00:17:28,519
‫شرقي الجادة 82
‫بين شارعي "ليكس" و"ثيرد"

289
00:17:28,645 --> 00:17:30,396
‫ذلك المكان يبعد بضعة شوارع عن المرأب

290
00:17:30,521 --> 00:17:32,899
‫لكن إذا كنت ستركن السيارة بشكل
‫غير قانوني فلم لا تركنها في مكان أقرب؟

291
00:17:33,650 --> 00:17:36,653
‫لأنه كان ذاهباً إلى مكان ما
‫في ذلك الشارع

292
00:17:36,819 --> 00:17:38,571
‫عليه 3 تذاكر مخالفات اصطفاف
‫في الأشهر القليلة الماضية

293
00:17:38,696 --> 00:17:40,406
‫كلها في الجادة 82
‫بين شارعي "ليكس" و"ثيرد"

294
00:17:40,531 --> 00:17:43,660
‫- إذاً كان يتردد على مكان ما هناك
‫- ربما صديقة حميمة

295
00:17:43,826 --> 00:17:45,912
‫إلا إذا كنت تظن أن حلقة
‫السفر عبر الزمن تقع هناك

296
00:17:46,037 --> 00:17:47,580
‫ذلك ممكن

297
00:17:48,373 --> 00:17:50,833
‫- تحرّ الأمر، وأحضر السيارة
‫- على الفور

298
00:17:56,714 --> 00:17:58,383
‫لا بد من أنك تمزح

299
00:18:02,387 --> 00:18:06,599
‫إنها حتماً سيارة (غولدستين)
‫أو... آلة السفر عبر الزمن

300
00:18:06,724 --> 00:18:09,185
‫نعم، وما لم أكن مخطئاً
‫فذلك جهاز السفر عبر الزمن

301
00:18:09,310 --> 00:18:11,896
‫وذلك هو مولد الطاقة

302
00:18:12,605 --> 00:18:13,856
‫ربما كان (كاسل) على صواب

303
00:18:14,065 --> 00:18:16,025
‫عاد (غولدستين) إلى المستقبل
‫وتعرض للقتل

304
00:18:17,777 --> 00:18:18,778
‫لماذا يظل يأتي إلى هنا؟

305
00:18:18,903 --> 00:18:21,072
‫لا أدري، ربما في السيارة
‫شيء قد يساعدنا

306
00:18:21,239 --> 00:18:23,324
‫أرجو ذلك، هناك أبواب كثيرة لنطرقها

307
00:18:26,994 --> 00:18:29,706
‫(باتي)، عندي سيارة ضحية
‫بحاجة إلى القطر

308
00:18:29,831 --> 00:18:33,251
‫إنها في الشارع 238، شرقي الجادة 82

309
00:18:33,584 --> 00:18:35,628
‫إنها سيارة من طراز "ديلوريان"
‫من عام 1982 - 1981

310
00:18:35,795 --> 00:18:38,673
‫عليها لوحة أرقام تعود إلى (نيويورك)
‫"جيه إل دي"...

311
00:18:38,798 --> 00:18:40,425
‫(خافي)

312
00:18:43,553 --> 00:18:45,012
‫سأعاود الاتصال بك

313
00:18:46,222 --> 00:18:47,682
‫المعذرة سيدي

314
00:18:47,765 --> 00:18:49,809
‫أنا المحقق (رايان)
‫وهذا المحقق (إيسبيزيتو)

315
00:18:49,934 --> 00:18:51,561
‫أتسمح بأن نطرح عليك بضعة أسئلة؟

316
00:18:51,853 --> 00:18:55,898
‫أسعدتما صباحاً أيها الشرطيان
‫اللورد (هنري) في خدمتكما

317
00:18:57,275 --> 00:18:59,902
‫شكراً، أتمانع إخبارنا
‫من أين جلبت هذه الملابس؟

318
00:19:00,027 --> 00:19:01,738
‫على الإطلاق أيها الفتى العزيز

319
00:19:01,863 --> 00:19:04,615
‫اشتريتها من متجر الملابس الرجالية
‫في الجهة المقابلة للحديقة

320
00:19:05,241 --> 00:19:09,245
‫حسن أيها السيدان، إذا كان هذا كل شيء
‫فأنا أتمنى لكما نهاراً طيباً

321
00:19:09,370 --> 00:19:11,956
‫انتظر لحظة يا صاح
‫نظن أن هذه الملابس ربما لها صلة...

322
00:19:12,081 --> 00:19:14,208
‫قلت لكما: طاب يومكما

323
00:19:14,375 --> 00:19:16,210
‫- سيدي، نريدك أن ترافقنا...
‫- طاب يومكما

324
00:19:24,135 --> 00:19:25,595
‫أأنت بخير يا أخي؟

325
00:19:26,137 --> 00:19:27,597
‫أنا بخير

326
00:19:27,680 --> 00:19:29,515
‫أطلق سراحي يا قاطع الطريق

327
00:19:29,891 --> 00:19:31,517
‫حسن، شكراً لك (رايان)

328
00:19:32,143 --> 00:19:34,479
‫- كيف حال (إيسبيزيتو)؟
‫- في بيته، يستريح

329
00:19:34,854 --> 00:19:36,898
‫إذاً قصة اللورد (هنري) صحيحة

330
00:19:36,981 --> 00:19:39,942
‫وجد (رايان) ربطة عنق مطابقة
‫في حاوية القمامة

331
00:19:40,067 --> 00:19:42,111
‫حيث قال (هنري) إنه وجد الملابس

332
00:19:42,487 --> 00:19:45,907
‫قد يكون الرجل غير متزن
‫لكنه ليس القاتل المنشود

333
00:19:46,824 --> 00:19:50,536
‫إذاً لم كان (غولدستين) يرتدي هذا الزي؟

334
00:19:50,745 --> 00:19:52,789
‫إنه من الحقبة الفيكتورية، عتيق الطراز

335
00:19:53,581 --> 00:19:56,626
‫من النوع الذي يلائم نظرية
‫المسافر عبر الزمن، ألا تظنين ذلك؟

336
00:19:57,251 --> 00:19:59,629
‫لا أعرف فيما تفكرين
‫لكن حبكة القصة تزداد تشابكاً

337
00:19:59,754 --> 00:20:01,005
‫أوصلت نتائج الفحص الجنائي للملابس؟

338
00:20:01,088 --> 00:20:03,216
‫بين حاوية القمامة والرجل المتشرد

339
00:20:03,299 --> 00:20:07,220
‫هناك قائمة من المواد المقززة
‫التي سأوفر عليكما عناء تفاصيلها

340
00:20:07,345 --> 00:20:10,056
‫لكني وجدت شيئاً يثير الاهتمام
‫على قفاز اليد اليمنى

341
00:20:10,181 --> 00:20:11,641
‫والكمّ الأيمن للقميص

342
00:20:12,725 --> 00:20:16,437
‫- نترات البوتاسيوم والكبريت
‫- آثار إطلاق نار؟

343
00:20:16,521 --> 00:20:19,148
‫إذاً لم يمت (غولدستين) بهدوء في الليل
‫كان بحوزته مسدس

344
00:20:19,273 --> 00:20:20,942
‫وردّ على إطلاق النار

345
00:20:26,614 --> 00:20:28,032
‫وجدت شيئاً هنا

346
00:20:34,163 --> 00:20:35,623
‫(بيكيت)

347
00:20:40,503 --> 00:20:43,297
‫- رصاصة قديمة أخرى
‫- تماماً كالتي قتلت (غولدستين)

348
00:20:43,422 --> 00:20:44,966
‫نعم، صحيح

349
00:20:47,635 --> 00:20:49,470
‫لنقل إن القاتل...

350
00:20:50,555 --> 00:20:55,309
‫لنقل إن القاتل واقف... هنا

351
00:20:57,937 --> 00:20:59,772
‫قتل (غولدستين) وهو واقف هناك

352
00:21:00,147 --> 00:21:02,525
‫منطقة مفتوحة جيدة بينهما

353
00:21:02,692 --> 00:21:04,777
‫- إلامَ تلمح يا (كاسل)؟ أهي لعبة؟
‫- ليست لعبة

354
00:21:05,486 --> 00:21:08,364
‫كان (غولدستين) يرتدي ملابس رسمية
‫من بداية القرن

355
00:21:08,489 --> 00:21:13,619
‫أطلق رصاصة قديمة مطابقة
‫للتي قتل بها

356
00:21:14,203 --> 00:21:16,205
‫ربما أطلقت من مسدس مطابق

357
00:21:16,581 --> 00:21:20,626
‫7 ,6 ,5... أقالت (لاني)
‫إنه قتل قرابة منتصف الليل؟

358
00:21:21,127 --> 00:21:24,463
‫كنيسة (سانت جايمس) هناك
‫شكراً، في ساحة (ماديسون)

359
00:21:24,839 --> 00:21:27,133
‫أراهن على أنهما سمعا
‫أصوات قرع الأجراس

360
00:21:27,258 --> 00:21:28,885
‫بعيداً من هذه المسافة كلها

361
00:21:28,968 --> 00:21:30,636
‫30 ,29...

362
00:21:33,014 --> 00:21:35,850
‫وقفا على بعد نحو 40 قدماً
‫عن بعضهما

363
00:21:37,268 --> 00:21:38,686
‫لم تكن لعبة

364
00:21:39,395 --> 00:21:41,230
‫كانت مبارزة قديمة الطراز

365
00:22:18,663 --> 00:22:21,541
‫- من يجرؤ على تلطيخ... شرفي؟
‫- يا للهول! لا تطلق النار

366
00:22:21,624 --> 00:22:24,878
‫لا بأس يا (آشلي)، لن يطلق النار عليك
‫ما خطبك يا أبي؟

367
00:22:26,087 --> 00:22:28,506
‫ربما سأطرح عليك نفس...

368
00:22:28,840 --> 00:22:30,675
‫(آشلي)؟ أهذا هو (آشلي)؟

369
00:22:30,759 --> 00:22:33,803
‫(آش)، هذا والدي (ريك)
‫ولا أدري لماذا يشهر مسدساً

370
00:22:34,137 --> 00:22:35,680
‫سررت بمعرفتك سيد (كاسل)

371
00:22:35,805 --> 00:22:38,808
‫وأنا كذلك يا (آشلي)
‫ولدي سبب وجيه لإشهاري مسدساً

372
00:22:39,267 --> 00:22:40,852
‫المعذرة

373
00:22:43,938 --> 00:22:45,440
‫فسّر ما فعلته

374
00:22:46,274 --> 00:22:48,526
‫جلبت هذا المسدس
‫من أجل البحث في قضية

375
00:22:48,651 --> 00:22:50,445
‫وكنت ستعرفين هذا لو أنك كلمتني اليوم

376
00:22:50,528 --> 00:22:53,948
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لنقل إن أحدنا ليس عنده ما يخفيه

377
00:22:54,157 --> 00:22:55,658
‫ربما تودين أن تفسري لي ما تفعلينه؟

378
00:22:55,742 --> 00:22:57,786
‫ماذا؟ أني كنت أقبّل فتى؟
‫أهذه مشكلة؟

379
00:22:58,036 --> 00:22:59,704
‫قولي أنت لي

380
00:23:00,538 --> 00:23:03,625
‫أبي، سبب دعوتي لـ(آشلي) إلى هنا الليلة
‫كي تلتقيه

381
00:23:03,833 --> 00:23:07,670
‫نعم، لقائي (آشلي) جعل أحمر الشفاه
‫يلطخ وجهك

382
00:23:07,879 --> 00:23:10,131
‫يجدر بي أن أغادر

383
00:23:10,256 --> 00:23:12,342
‫يمكنك البقاء يا (آشلي)

384
00:23:14,052 --> 00:23:17,013
‫المسدس... غلطتي

385
00:23:17,389 --> 00:23:19,849
‫من فضلك يا (آشلي)، ابق

386
00:23:20,183 --> 00:23:22,018
‫- يمكنك تفحص المسدس
‫- لا، شكراً

387
00:23:23,353 --> 00:23:26,398
‫- أستتصل بي لاحقاً؟
‫- أجل، إذا لم يمانع مسدسك...

388
00:23:27,023 --> 00:23:29,526
‫- أبوك
‫- نعم، لا بأس لدي

389
00:23:30,151 --> 00:23:33,822
‫شكراً لك، أريدك أن تعرف فقط
‫كم أحترم (أليكسس)

390
00:23:33,905 --> 00:23:37,659
‫لا تقلق بخصوص الاحترام
‫لعلها أكثر شخص أعرفه احتراماً

391
00:23:37,784 --> 00:23:39,202
‫وأنا أحترمك أيضاً

392
00:23:41,913 --> 00:23:43,748
‫من الجيد معرفة ذلك

393
00:23:44,958 --> 00:23:46,418
‫شكراً لك

394
00:23:56,469 --> 00:23:59,764
‫أعجبني، إنه محترم

395
00:24:08,940 --> 00:24:10,650
‫فهمت، شكراً

396
00:24:12,402 --> 00:24:15,947
‫مجموعة (آيفان بودوفسكي)
‫من المسدسات الأثرية ليس عليها غبار

397
00:24:16,406 --> 00:24:19,242
‫أحدهم في مختبر المقذوفات
‫استمتع بإطلاق النار منها على الأقل

398
00:24:20,535 --> 00:24:23,496
‫كذلك اتصلت بأخت (غولدستين)
‫وزملائه في العمل

399
00:24:23,538 --> 00:24:25,915
‫لا أحد منهم يعرف شيئاً عن مبارزات
‫أو الملابس الفيكتورية

400
00:24:25,999 --> 00:24:29,002
‫أو ما كان (غولدستين) يفعله
‫في شرقي الجادة 82

401
00:24:30,420 --> 00:24:31,921
‫يبدو أنه كانت له حياة سرية

402
00:24:32,005 --> 00:24:34,382
‫أدت بشكل ما إلى مبارزة

403
00:24:35,008 --> 00:24:38,636
‫ربما اكتشف أن أحدهم لطخ شرفه
‫ربما كان الأمر متعلقاً بفتاة

404
00:24:38,761 --> 00:24:42,182
‫الواقع أن صديق (أليكسس) الجديد
‫وله اسم فتاة بالمناسبة

405
00:24:42,265 --> 00:24:44,517
‫ظنني سأطلق النار عليه ليلة أمس

406
00:24:44,809 --> 00:24:46,352
‫- مرحباً
‫- كيف حال (إيسبيزيتو)؟

407
00:24:46,436 --> 00:24:48,813
‫ما زال نائماً غالباً
‫لأنه لا يستطيع التحرك

408
00:24:48,938 --> 00:24:50,648
‫أعرفت ما كان (غولدستين) يفعله
‫في شرقي الجادة 82؟

409
00:24:50,773 --> 00:24:52,484
‫لا، لكن اسمعا هذا
‫فتشت في سيارة (غولدستين)

410
00:24:52,567 --> 00:24:56,029
‫ووجدت رزمة من الإيصالات
‫ربما كان ينوي تقديمها للتعويضات

411
00:24:56,154 --> 00:24:58,364
‫أحدها يعود تاريخه إلى 3 أسابيع
‫في أحد المقاهي

412
00:24:58,490 --> 00:25:01,701
‫كتب على أحدها:
‫"القهوة مع (تروي كينوورث)"

413
00:25:01,826 --> 00:25:03,620
‫وذلك الاسم يذكرني بشيء مألوف

414
00:25:03,745 --> 00:25:05,830
‫أحد مستثمري
‫مشروع "لوير تايد" الغاضبين؟

415
00:25:05,914 --> 00:25:07,874
‫لا، لكن والده (تشارلز كينوورث)
‫كان منهم

416
00:25:07,999 --> 00:25:09,959
‫خسر الرجل مليوني دولار

417
00:25:10,126 --> 00:25:14,380
‫ثم خسر منزله وزواجه
‫ومنذ شهرين انتحر

418
00:25:15,131 --> 00:25:19,177
‫- أكانت لـ(تروي) سوابق؟
‫- نعم، لكنها جاءت بعد انتحار والده

419
00:25:19,302 --> 00:25:21,346
‫اتهم بالاعتداء في 4 شجارات في الحانات

420
00:25:21,429 --> 00:25:25,016
‫الانتقام... أقدم دافع للقتل في الكتاب

421
00:25:25,183 --> 00:25:27,727
‫ربما اعتقد (تروي)
‫أن أحدهم لطخ شرف والده

422
00:25:27,852 --> 00:25:30,438
‫ثم أجبر (غولدستين) على الأخذ بثأره

423
00:25:31,814 --> 00:25:33,983
‫نعم، أنا من وجد الجثة

424
00:25:34,400 --> 00:25:36,569
‫تقول التقارير إنه استخدم بندقية صيد

425
00:25:38,321 --> 00:25:39,822
‫مرحباً

426
00:25:40,907 --> 00:25:42,534
‫لماذا لست في الداخل؟

427
00:25:42,867 --> 00:25:44,994
‫تقوم (بيكيت) بدور أمومي

428
00:25:45,203 --> 00:25:47,497
‫أرادت تخفيف الوجود الذكوري في الحجرة

429
00:25:47,622 --> 00:25:49,832
‫لا أتخيل رؤية ذلك المشهد

430
00:25:50,458 --> 00:25:51,918
‫نعم

431
00:25:52,752 --> 00:25:55,046
‫فوضوي للغاية، أحاول ألا أفكر فيه

432
00:25:55,213 --> 00:25:58,341
‫أتفهمك
‫لكن مذاك الحين يا سيد (كينوورث)

433
00:25:58,466 --> 00:26:01,803
‫هناك تهم بحقك تتضمن 4 قضايا اعتداء

434
00:26:01,886 --> 00:26:04,264
‫بدأت أكثر من الشراب وفقدت أعصابي

435
00:26:04,389 --> 00:26:06,307
‫لكن أولئك مجرد أشخاص عشوائيين
‫في الحانات

436
00:26:06,391 --> 00:26:09,519
‫لم يكونوا حتى مسؤولين عن انتحار والدك

437
00:26:09,602 --> 00:26:11,521
‫أما (غولدستين)...

438
00:26:13,064 --> 00:26:15,775
‫هو أدخل والدك في المشروع
‫الذي جعله يخسر أمواله كلها

439
00:26:15,900 --> 00:26:17,735
‫وأتفهم إلقاءك اللوم عليه

440
00:26:17,944 --> 00:26:22,574
‫لمته، ثم كلمته وقال إنه نصح والدي
‫بتوزيع أمواله في عدة مشاريع

441
00:26:22,699 --> 00:26:25,702
‫والحقيقة أن أبي وأمي
‫بينهما مشاكل منذ سنوات

442
00:26:25,785 --> 00:26:27,954
‫حين خسرنا المنزل
‫واضطررت إلى ترك الكلية

443
00:26:28,037 --> 00:26:30,039
‫كانت تلك القشة التي قصمت ظهر البعير
‫فهجرته أمي

444
00:26:30,164 --> 00:26:31,708
‫وذلك ما دفعه ليفقد أعصابه

445
00:26:31,791 --> 00:26:35,169
‫ومنذ وفاته
‫تعاني والدتي لتسديد أقساط شقتنا

446
00:26:35,503 --> 00:26:38,047
‫ألهذا ذهبت لمقابلة (غولدستين)
‫منذ 3 أسابيع؟

447
00:26:38,464 --> 00:26:40,675
‫أردت أن أعرف إذا كان هناك
‫مال متبق في حساب أبي

448
00:26:40,842 --> 00:26:44,220
‫- وماذا قال لك (غولدستين)؟
‫- الحقيقة، ضاع المال كله

449
00:26:44,637 --> 00:26:46,306
‫لا بد من أن ذلك أثار سخطك

450
00:26:46,389 --> 00:26:48,891
‫حسن، أعرف ما ترمين إليه

451
00:26:49,309 --> 00:26:50,977
‫لكن ذلك اللقاء هو ما غير أحوالي

452
00:26:51,102 --> 00:26:53,980
‫لم أعد أشرب مذاك الحين
‫واستطعت وأمي البقاء في بيتنا

453
00:26:54,105 --> 00:26:56,357
‫وقد أعود لمتابعة دراستي في الفصل القادم

454
00:26:56,482 --> 00:26:58,943
‫ذلك كله لأن (داني) رجل متعاون
‫وقد أمّن لي وظيفة

455
00:26:59,319 --> 00:27:00,737
‫كنت هناك في ليلة مقتله

456
00:27:00,820 --> 00:27:02,447
‫في شركة "بيرمان روز"؟

457
00:27:04,699 --> 00:27:05,783
‫لا

458
00:27:05,950 --> 00:27:08,620
‫- أي وظيفة أمّنها لك (داني)؟
‫- لا أستطيع البوح بذلك

459
00:27:08,745 --> 00:27:11,164
‫اسمعي، وقعت على عقد سرية العمل

460
00:27:11,331 --> 00:27:13,499
‫- قد أتعرض للطرد
‫- أو قد يتم اعتقالك

461
00:27:13,583 --> 00:27:16,044
‫أيقع مكان عملك في الجادة 82
‫بين شارعي "ليكس" و"ثيرد"؟

462
00:27:31,267 --> 00:27:33,519
‫ما كان عدد الجنيهات
‫التي راهن بها السيد (فوغ)

463
00:27:33,645 --> 00:27:35,355
‫مقابل سفره حول العالم
‫خلال 80 يوماً؟

464
00:27:35,480 --> 00:27:37,106
‫- 20 ألفاً
‫- أصبت يا سيدي

465
00:27:37,315 --> 00:27:39,651
‫سمّ البركان الذي أوصل
‫الرحلة إلى مركز الأرض

466
00:27:40,610 --> 00:27:42,362
‫- أود أن أقول...
‫- شرطة (نيويورك)

467
00:27:42,570 --> 00:27:44,197
‫افتح الباب

468
00:28:02,799 --> 00:28:05,176
‫- أين نحن؟
‫- (لندن) في العصر الفيكتوري

469
00:28:05,593 --> 00:28:07,929
‫- في أي سنة؟
‫- 1892

470
00:28:10,390 --> 00:28:11,474
‫ما هذا المكان؟

471
00:28:11,599 --> 00:28:14,602
‫رابطة (غازلامب)
‫جمعية "ستيمبانك" السرية

472
00:28:16,104 --> 00:28:18,981
‫أمامكما مباشرة رئيس نادينا (أوين بيترسون)

473
00:28:19,190 --> 00:28:21,067
‫إنه يسير على دراجة كبيرة العجلة

474
00:28:22,402 --> 00:28:23,861
‫حسن إذاً

475
00:28:26,739 --> 00:28:28,157
‫(أوين)

476
00:28:28,783 --> 00:28:32,161
‫إنها آلة الزمن من "تايم آند أويه"
‫أحب ذلك الفيلم

477
00:28:32,286 --> 00:28:34,205
‫(أوين)، ألق علينا قصيدة

478
00:28:35,081 --> 00:28:36,124
‫"ستيمبانك"؟

479
00:28:36,290 --> 00:28:40,878
‫إنها ثقافة فرعية تتغنى بالبساطة
‫والشاعرية في الماضي

480
00:28:41,129 --> 00:28:43,798
‫وفي الوقت ذاته تقرن ذلك
‫بالأمل والوعد

481
00:28:43,881 --> 00:28:46,342
‫وروعة التصاميم المستقبلية

482
00:28:46,467 --> 00:28:49,554
‫أتقولون إنكم مستنسخون؟
‫أهناك المزيد منكم؟

483
00:28:49,679 --> 00:28:53,891
‫كلما كنتم أكثر ازداد المرح
‫سأصدق النعاج كلها القول

484
00:28:57,729 --> 00:29:00,481
‫- معذرة سيد (بيترسون)، أنا المحققة...
‫- أيمكنني تجربة هذه؟

485
00:29:02,984 --> 00:29:04,444
‫لا أدري ماذا أقول لك أيتها المحققة

486
00:29:04,610 --> 00:29:06,028
‫جميعنا سمعنا بما جرى لـ(داني) أمس

487
00:29:06,195 --> 00:29:07,864
‫يصعب تصديق ذلك
‫رأيناه هنا في الليلة السابقة

488
00:29:08,030 --> 00:29:11,534
‫من قضائك وأصحابك وقتاً ممتعاً
‫أعتقد أنكم لستم متضايقين كثيراً

489
00:29:11,743 --> 00:29:13,202
‫نحن شاعريون فحسب أيتها المحققة

490
00:29:13,369 --> 00:29:16,122
‫ننظر إلى العالم فلا يعجبنا ما نراه
‫فنعيد إنشاءه هنا

491
00:29:16,247 --> 00:29:19,417
‫واحة الإمكانيات والعبقرية البشرية فيها
‫لا حدود لها

492
00:29:19,500 --> 00:29:22,420
‫حيث هناك شعر وأعاجيب
‫ومغزى حتى في الموت

493
00:29:23,337 --> 00:29:25,840
‫- في أي وقت غادر تلك الليلة؟
‫- نحو الساعة 30ر11

494
00:29:26,132 --> 00:29:28,426
‫- أأخبركم بما سيفعله؟
‫- لا

495
00:29:28,634 --> 00:29:32,180
‫- ذهب إلى الحديقة لخوض مبارزة
‫- ما قصدك بـ"مبارزة"؟

496
00:29:32,430 --> 00:29:34,599
‫النوع الذي يتبادل فيه الناس إطلاق النار

497
00:29:34,724 --> 00:29:37,727
‫كانا يستخدمان مسدسين أثريين
‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟

498
00:29:45,693 --> 00:29:47,278
‫مسدسات المبارزات

499
00:29:47,528 --> 00:29:51,157
‫بكرات رصاصية وأغلفة بيضاء

500
00:29:58,706 --> 00:30:00,666
‫تم إطلاق النار من هذا حديثاً

501
00:30:00,708 --> 00:30:02,251
‫إنها للعرض فقط

502
00:30:05,546 --> 00:30:07,799
‫(آدم)... توقف، توقف

503
00:30:12,762 --> 00:30:15,556
‫- أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
‫- أظنه متجهاً إلى آلة الزمن

504
00:30:16,641 --> 00:30:19,185
‫إنها مجرد بضع مقابلات
‫لا أدري لماذا لم تأخذ اليوم إجازة

505
00:30:19,310 --> 00:30:21,229
‫لأني على ما يرام

506
00:30:23,356 --> 00:30:25,483
‫(ميرفي)، أوقفه

507
00:30:33,699 --> 00:30:36,244
‫(إيسبيزيتو)، كيف حال عنقك؟

508
00:30:45,340 --> 00:30:47,008
‫نعم، أطلقت النار عليه

509
00:30:48,343 --> 00:30:51,930
‫انحنى نحو الخلف، لكني حسبته يمزح

510
00:30:52,139 --> 00:30:54,141
‫عدوت نحوه متوقعاً أن يقفز في أي لحظة

511
00:30:54,224 --> 00:30:57,853
‫لكنه ارتمى في مكانه دون حراك

512
00:30:57,978 --> 00:31:00,105
‫ثم رأيت دماً وسمعت صوت (جوليا)

513
00:31:00,230 --> 00:31:02,566
‫كانت جاثية على ركبتيها
‫تصرخ: "لا، أرجوك لا تفعل"

514
00:31:02,649 --> 00:31:05,819
‫فزعت وجردناه من ملابسه
‫ثم جريت

515
00:31:05,944 --> 00:31:07,988
‫(جوليا)؟ أتعني مساعدة (غولدستين)؟

516
00:31:08,280 --> 00:31:09,489
‫كان مغرماً بها

517
00:31:09,656 --> 00:31:11,116
‫أكانا يتواعدان منذ مدة طويلة؟

518
00:31:11,283 --> 00:31:15,078
‫لا، قبّلها (دان) مرة فقط
‫منذ أسبوعين في حانة

519
00:31:15,162 --> 00:31:17,164
‫لكنها لم تكن توليه اهتماماً

520
00:31:17,372 --> 00:31:18,832
‫إذاً كنت أنت على علاقة بها

521
00:31:18,999 --> 00:31:21,042
‫لست منخرطاً معها بعلاقة تماماً

522
00:31:21,543 --> 00:31:24,254
‫لكن (دان) أمسك بنا نتغازل في مكتبي
‫ذات ليلة من الأسبوع الماضي

523
00:31:24,337 --> 00:31:27,549
‫ولم تستطيعا التفكير في طريقة
‫لتسوية الخلاف أفضل من المبارزة؟

524
00:31:27,674 --> 00:31:30,552
‫اعتقدنا الأمر طريفاً
‫وأقسم (داني) إننا لن نتأذى

525
00:31:30,760 --> 00:31:33,221
‫- بتبادلكما إطلاق النار؟
‫- أجرى الحسابات المعقدة كلها

526
00:31:33,346 --> 00:31:37,142
‫قال إننا على مسافة 40 قدماً
‫محال أن يصيب أحدنا الآخر

527
00:31:37,225 --> 00:31:41,146
‫قال شيئاً عن أن مسدسات القرن الـ18
‫لا تحوي سبطانتها قوة إطلاق

528
00:31:41,271 --> 00:31:43,690
‫ما لم تكونا ستقتلان بعضكما
‫فما كانت الفائدة من المبارزة؟

529
00:31:46,067 --> 00:31:47,736
‫إثارة إعجاب (جوليا)

530
00:31:47,986 --> 00:31:50,238
‫محال أن تتصرف بجدية
‫مع عباقرة غرباء الأطوار أمثالنا

531
00:31:50,697 --> 00:31:55,327
‫لكن ظننا أنها ربما لو رأتنا
‫نتبارز من أجلها

532
00:31:56,578 --> 00:31:59,915
‫فربما أحدنا...

533
00:32:08,006 --> 00:32:11,676
‫أكدت (جوليا) أنها الوحيدة التي كانت
‫في المبارزة، لا أحد غيرها

534
00:32:13,720 --> 00:32:15,263
‫حسن، أطلق سراحها

535
00:32:17,057 --> 00:32:20,477
‫كيف تصوب سلاحاً إلى أحدهم
‫وتطلق النار ولا تتوقع أن تقتله؟

536
00:32:20,727 --> 00:32:23,772
‫كانت شاعرية الأمر تعميهما
‫وأجرى (غولدستين) الحسابات

537
00:32:23,939 --> 00:32:26,441
‫بين هذه المسألة ومشروع "لوير تايد"

538
00:32:26,566 --> 00:32:28,193
‫ربما ليس عبقرياً لهذه الدرجة

539
00:32:28,318 --> 00:32:29,819
‫وربما لم يحالفه الحظ

540
00:32:29,945 --> 00:32:31,279
‫عندها لدي مشكلة

541
00:32:31,363 --> 00:32:35,033
‫لأني يجب أن أصدر توصية إلى المدعي العام
‫بين القتل العمد والقتل غير العمد

542
00:32:35,116 --> 00:32:38,912
‫الفارق بين السجن المؤبد
‫وبضع سنوات فحسب

543
00:32:40,914 --> 00:32:43,375
‫هل المسدسات الأثرية
‫عديمة الدقة لهذه الدرجة؟

544
00:32:45,835 --> 00:32:47,963
‫هناك طريقة واحدة فقط لنعرف ذلك

545
00:33:02,769 --> 00:33:04,854
‫ذلك هو هدفك، وذاك هدفي

546
00:33:04,938 --> 00:33:07,691
‫- ذلك الهدف...
‫- أطلق النار على هدفك

547
00:33:47,981 --> 00:33:49,524
‫إنه قتل بغير عمد

548
00:33:50,191 --> 00:33:51,318
‫نعم

549
00:34:00,869 --> 00:34:02,329
‫مرحباً أبي

550
00:34:04,456 --> 00:34:08,043
‫تلك هي فتاتي، تعالي، اقتربي

551
00:34:11,504 --> 00:34:13,214
‫آسف، تمهلي

552
00:34:13,673 --> 00:34:15,550
‫ها أنت ذي

553
00:34:17,010 --> 00:34:21,639
‫بشأن ليلة أمس
‫لم يكن ذلك متوقعاً

554
00:34:22,849 --> 00:34:25,185
‫- أنا آسف
‫- وأنا آسفة

555
00:34:25,352 --> 00:34:26,895
‫كان يجدر بي إخبارك
‫بأن (آشلي) فتى

556
00:34:26,978 --> 00:34:29,481
‫لماذا تفسدين المفاجأة؟

557
00:34:30,148 --> 00:34:32,859
‫لدي سؤال لك، لكنه محرج قليلاً

558
00:34:34,152 --> 00:34:36,279
‫- يروقني أن تحرجيني
‫- أبي...

559
00:34:37,739 --> 00:34:39,532
‫اسمعي، يمكنك...

560
00:34:40,367 --> 00:34:41,785
‫يمكنك أن تسأليني ما تريدين

561
00:34:41,951 --> 00:34:46,414
‫وأعدك أن أبذل جهدي
‫لأجعله أقل إحراجاً قدر الإمكان

562
00:34:49,042 --> 00:34:51,002
‫كيف تعرف أنك مغرم بشخص؟

563
00:34:51,503 --> 00:34:54,923
‫أعلم أنها عاطفة، إحساس
‫لا يمكنك تعريفه تماماً

564
00:34:55,006 --> 00:34:58,468
‫لا تعرف عملياً متى تشعر بذلك
‫لكن بما أني لم أشعر بذلك من قبل

565
00:34:58,593 --> 00:35:01,221
‫فكيف أعرف أن ما أشعر به
‫هو حب أساساً؟

566
00:35:01,596 --> 00:35:04,474
‫طبعاً باستثناء أني أشعر بتلك الأحاسيس
‫التي لم أشعر بها قط

567
00:35:04,557 --> 00:35:07,268
‫مثل التلبك في معدتي وحلقي
‫وحتى في أذنيّ

568
00:35:07,769 --> 00:35:10,980
‫وهذا ما يعني أنه حب، صحيح؟

569
00:35:11,439 --> 00:35:14,901
‫بالنظر إلى أني أشعر بذلك
‫حين أكون مع (آشلي) أو أفكر فيه

570
00:35:15,276 --> 00:35:17,278
‫لا بد من أنه الحب، صحيح؟

571
00:35:17,737 --> 00:35:20,824
‫لأنه تراودني المشاعر التي قرأت عنها
‫في القصائد وسمعت عنها في الأغاني

572
00:35:20,907 --> 00:35:23,284
‫لكني لم أستوعبها كلياً
‫إلا أني أفهمها الآن

573
00:35:23,451 --> 00:35:26,287
‫أفهمها وأستمع إلى تلك الموسيقا
‫وأقرأ ذلك الشعر كله

574
00:35:26,413 --> 00:35:27,664
‫في ضوء جديد كلياً ومجيد

575
00:35:27,747 --> 00:35:31,000
‫وذلك يعني حتماً أنه الحب
‫ما هو رأيك؟

576
00:35:31,751 --> 00:35:33,878
‫وأعجز عن التوقف عن التفكير فيه
‫ولا أريد ذلك حتى

577
00:35:33,962 --> 00:35:37,549
‫لأنه أروع وألطف وأحسن فتى
‫وأنفه يتجعد حين يضحك

578
00:35:38,049 --> 00:35:40,301
‫أنا سعيدة جداً

579
00:35:43,555 --> 00:35:46,474
‫شكراً يا أبي، أحبك

580
00:35:49,144 --> 00:35:51,020
‫أشعر بتحسن كبير الآن

581
00:35:56,276 --> 00:35:58,153
‫يسرني أننا تحدثنا معاً

582
00:36:00,697 --> 00:36:01,906
‫(بيكيت)

583
00:36:02,407 --> 00:36:03,950
‫كيف تدركين أنك مغرمة؟

584
00:36:04,284 --> 00:36:05,952
‫جميع الأغاني تغدو ذات معنى

585
00:36:10,165 --> 00:36:13,585
‫- (آدم ميرفي) لم يقتل (غولدستين)
‫- لكنه اعترف

586
00:36:13,668 --> 00:36:16,796
‫وأصدق أنه يعتقد أنه الفاعل
‫لكنه لم يفعل

587
00:36:16,963 --> 00:36:18,214
‫اشرحي لي

588
00:36:18,381 --> 00:36:22,093
‫أزعجني أننا لم نستطع إصابة الهدف
‫في حقل الرمي

589
00:36:22,177 --> 00:36:24,804
‫وهكذا أجريت فحص مقذوفات
‫لمسدسي المبارزة

590
00:36:24,929 --> 00:36:29,225
‫الرصاصة التي أصابت (دانيال غولدستين)
‫لم تطابق أياً منهما

591
00:36:29,350 --> 00:36:31,060
‫محال أن يكون (آدم) قاتله

592
00:36:31,269 --> 00:36:34,314
‫أتتحدثين عن نظرية مؤامرة جماعية محكمة؟

593
00:36:34,397 --> 00:36:36,232
‫ليست نظرية، بل حقيقة

594
00:36:36,316 --> 00:36:39,194
‫كان هناك رام ثالث
‫وهو القاتل المنشود

595
00:36:53,954 --> 00:36:55,414
‫(بيكيت)

596
00:36:56,790 --> 00:36:58,083
‫أوجدت رصاصة (آدم ميرفي)؟

597
00:36:58,208 --> 00:37:00,293
‫- كرة رصاصية؟
‫- أجل

598
00:37:00,919 --> 00:37:04,339
‫لم يقتل (غولدستين)، لكنه قتل السنجاب

599
00:37:07,718 --> 00:37:08,969
‫ما احتمالات إصابته؟

600
00:37:09,469 --> 00:37:11,680
‫لا، جردوه من ملابسه أيضاً

601
00:37:12,264 --> 00:37:13,724
‫أتسمح؟

602
00:37:14,016 --> 00:37:15,517
‫نعم، أعلم، آسف

603
00:37:18,854 --> 00:37:21,440
‫إذاً نعرف أن (غولدستين) كان واقفاً هنا

604
00:37:21,565 --> 00:37:23,150
‫في مواجهة (آدم) الذي كان واقفاً هناك

605
00:37:23,275 --> 00:37:25,444
‫صحيح، ولو أن القاتل
‫أراد إطلاق النار عليه

606
00:37:25,527 --> 00:37:30,449
‫دون أن يراه أيهما فسيقف...

607
00:37:32,492 --> 00:37:34,369
‫هناك، قرب أيكة الأشجار

608
00:37:39,124 --> 00:37:41,043
‫أيتها المحققة، وجدت أنسجة ملابس

609
00:37:45,172 --> 00:37:46,506
‫أيبدو لك هذا الخيط مألوفاً؟

610
00:37:46,673 --> 00:37:48,717
‫أرى هذا المخمل النبيذي في أي مكان

611
00:37:48,842 --> 00:37:50,635
‫من النوع الذي يخص جماعة "ستيمبانك"
‫أليس كذلك؟

612
00:37:50,761 --> 00:37:54,056
‫في الحقيقة، أظنني أعرف سلاح الجريمة

613
00:37:55,182 --> 00:37:58,185
‫اسم البركان في فيلم
‫"رحلة إلى مركز الأرض" هو "سنيفلز"

614
00:37:58,351 --> 00:37:59,811
‫(كاسل)

615
00:38:04,316 --> 00:38:06,860
‫لم تستطيعا الابتعاد، صحيح؟
‫أأقدم لكما شيئاً؟

616
00:38:07,027 --> 00:38:09,404
‫بالتأكيد يا (تروي)، نبحث عن رام

617
00:38:09,571 --> 00:38:11,823
‫الواقع أني أظننا وجدنا واحداً

618
00:38:12,032 --> 00:38:13,492
‫زي جميل بالمناسبة

619
00:38:13,658 --> 00:38:18,288
‫وجدنا بندقية والدك، ونعرف أنك عدلتها
‫لتطلق طلقات الكرات الرصاصية القديمة

620
00:38:18,497 --> 00:38:21,917
‫عمّ تتحدثان؟
‫سبق أن اعترف (آدم ميرفي)، صحيح؟

621
00:38:22,084 --> 00:38:24,086
‫تبين أن (آدم ميرفي)
‫لا يمكن أن يفعل ذلك

622
00:38:24,211 --> 00:38:26,254
‫إنه أمر متعلق بعلم المقذوفات

623
00:38:26,505 --> 00:38:29,049
‫ذكاء شديد منك إطلاق النار من بندقية أبيك

624
00:38:29,174 --> 00:38:32,094
‫بالتزامن مع لحظة إطلاق (آدم) و(غولدستين)
‫النار من مسدسيهما

625
00:38:32,219 --> 00:38:34,679
‫جاعلاً (آدم) يعتقد أنه من قتل (غولدستين)

626
00:38:34,888 --> 00:38:37,557
‫مع قرع أجراس الكنيسة في منتصف الليل

627
00:38:37,849 --> 00:38:39,434
‫أوليس ذلك صحيحاً؟

628
00:38:47,734 --> 00:38:51,780
‫رؤيته هنا كل ليلة
‫بذلك الزي السخيف

629
00:38:52,739 --> 00:38:54,699
‫وهو يبدد تلك الأموال كلها

630
00:38:55,450 --> 00:38:58,411
‫لماذا يعيش في تلك البحبوحة
‫بينما والدي ميت؟

631
00:39:02,833 --> 00:39:06,878
‫معرفة أن مطلق النار عضو في النادي
‫قادتنا فوراً إلى (تروي)

632
00:39:07,003 --> 00:39:10,132
‫سمع (غولدستين) يخطط للمبارزة
‫فانتهز الفرصة

633
00:39:10,298 --> 00:39:11,591
‫وتداعت حجة غياب (تروي)

634
00:39:11,716 --> 00:39:14,928
‫حالما بدأنا نستجوب أعضاء آخرين
‫من النادي لم يتذكروا رؤيتهم له

635
00:39:15,011 --> 00:39:17,055
‫قبل أو بعد المبارزة بنصف ساعة

636
00:39:17,180 --> 00:39:19,307
‫المبارزة من أجل فتاة
‫الثأر لمقتل أحد الأحباء

637
00:39:19,474 --> 00:39:21,935
‫- ذلك صلب الشاعرية
‫- والمأساة

638
00:39:22,185 --> 00:39:25,188
‫بمناسبة الحديث عن المأساة
‫أسمعتما ما جرى للمحقق (إيسبيزيتو)؟

639
00:39:25,480 --> 00:39:27,149
‫لا، ماذا بخصوصه؟

640
00:39:34,656 --> 00:39:38,076
‫يا للهول، لا، يا صاح، ماذا حدث؟

641
00:39:38,243 --> 00:39:40,579
‫- (إيسبيزيتو)؟
‫- لا، لا، أنا بخير

642
00:39:45,792 --> 00:39:48,461
‫أنا بخير حقاً، جلبنا هذا من المخزن

643
00:39:48,628 --> 00:39:50,380
‫كان عليكما أن تريا وجهيكما

644
00:39:50,463 --> 00:39:51,548
‫سيادة النقيب، جعلت الحيلة تنطلي عليهما

645
00:39:51,673 --> 00:39:54,092
‫"بمناسبة الحديث عن المأساة
‫أسمعتما ما جرى للمحقق (إيسبيزيتو)؟"

646
00:39:54,759 --> 00:39:56,595
‫- سيدي
‫- كانت تلك جيدة

647
00:39:56,887 --> 00:39:58,346
‫لم أتعافَ تماماً

648
00:39:58,471 --> 00:40:00,724
‫نعم، دعني أضع لك مشدّ العنق

649
00:40:02,559 --> 00:40:04,060
‫- أغلقه فحسب
‫- نعم، نعم

650
00:40:04,352 --> 00:40:05,896
‫(كايت)

651
00:40:06,771 --> 00:40:09,232
‫- (جوش)، ماذا تفعل هنا؟
‫- تلقيت رسالتك الهاتفية

652
00:40:09,399 --> 00:40:12,068
‫أتعني الرسالة التي قلت لك فيها
‫إني سأقلّك؟

653
00:40:12,360 --> 00:40:13,570
‫نعم، كنت قريباً من هنا

654
00:40:13,695 --> 00:40:17,282
‫(جوش)، هذا النقيب (مونتغمري)
‫(ريتشارد كاسل)

655
00:40:17,407 --> 00:40:19,993
‫والمحققان (إيسبيزيتو) و(رايان)

656
00:40:20,160 --> 00:40:21,661
‫- مرحباً يا فتيان
‫- فتيان؟

657
00:40:21,745 --> 00:40:24,206
‫- أأمسكتم بأي أشرار اليوم؟
‫- كل يوم

658
00:40:24,831 --> 00:40:27,209
‫- أأنت مستعدة؟
‫- أجل، دعني أحضر أشيائي

659
00:40:34,633 --> 00:40:36,218
‫أنت و(بيكيت)؟

660
00:40:36,843 --> 00:40:38,303
‫ماذا عنا؟

661
00:40:38,637 --> 00:40:40,347
‫أنت قل لي

662
00:40:41,848 --> 00:40:43,975
‫- أأنت الكاتب؟
‫- أجل

663
00:40:44,935 --> 00:40:48,563
‫أجل، وأنت؟

664
00:40:48,772 --> 00:40:51,066
‫ألم تخبرك (كايت) عني؟

665
00:40:53,109 --> 00:40:54,736
‫تخبرني بماذا؟

666
00:40:56,363 --> 00:40:58,031
‫أأنت جاهز للمغادرة؟

667
00:40:59,157 --> 00:41:02,911
‫- أجل، أراكم لاحقاً
‫- وداعاً

668
00:41:03,912 --> 00:41:05,538
‫أراك لاحقاً

669
00:41:20,303 --> 00:41:22,555
‫- أأنت بمفردك؟
‫- أجل

670
00:41:23,890 --> 00:41:26,935
‫شكراً على ذلك الحديث ليلة أمس
‫أشعر بتحسن كبير

671
00:41:27,102 --> 00:41:30,814
‫يمكنك التحدث إلي دوماً

672
00:41:31,398 --> 00:41:33,775
‫- أو عني
‫- نعم

673
00:41:34,734 --> 00:41:36,653
‫الوقوع في الحب مرهق

674
00:41:37,821 --> 00:41:39,572
‫نعم، أصبت بذلك

675
00:41:43,285 --> 00:41:46,579
‫أأنت بخير يا أبي؟ تبدو مشوش الذهن

676
00:41:46,705 --> 00:41:49,165
‫عمّ تتكلمين؟ لك انتباهي الكامل

677
00:41:49,874 --> 00:41:53,586
‫جيد، لأني أريد الخروج في موعد الليلة
‫كيف يبدو ذلك لك؟

678
00:41:54,296 --> 00:41:57,048
‫بالطبع، رائع، استمتعي بوقتك

679
00:41:58,508 --> 00:42:00,343
‫عنيت برفقتك يا أبي

680
00:42:02,178 --> 00:42:04,306
‫ستكون دائماً رجلاً سهل المراس

681
00:42:05,515 --> 00:42:07,183
‫أعلمتك جدتك القيام بهذا؟

682
00:42:08,226 --> 00:42:10,270
‫لا فكرة لدي عما تتكلم عنه

683
00:42:11,938 --> 00:42:14,649
‫موعد مثير للشفقة، موافق

684
00:42:15,650 --> 00:42:17,569
‫أنت كاذبة فاشلة

685
00:42:41,200 --> 00:42:45,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

