﻿1
00:00:10,984 --> 00:00:12,819
‫لقد عبّرت عن وجهة نظرك يا (آندي)

2
00:00:13,111 --> 00:00:18,783
‫أغلقوا متجر الآلات وحوّلوه إلى نادي
‫(إسبريسو)، لا يجعل ذلك منك معيلاً سيئاً

3
00:00:21,202 --> 00:00:24,331
‫اسمع، هذا جنون
‫هذا مضيق نهر (إيست)

4
00:00:24,456 --> 00:00:27,667
‫الشيء الوحيد الذي ستلتقطه هو البرد

5
00:00:36,801 --> 00:00:38,511
‫يا إلهي!

6
00:00:47,187 --> 00:00:49,522
‫هل تصدق أن قميصي القديم
‫من المدرسة الابتدائية ما زال على مقاسي؟

7
00:00:49,814 --> 00:00:52,901
‫يصح أن يكون قفازاً
‫وليس قميصاً

8
00:00:53,109 --> 00:00:55,612
‫- تبدين مثل (هالك) العملاق
‫- جميل يا أبي

9
00:00:55,737 --> 00:00:58,156
‫نعم، ذلك ما تنالينه
‫عندما تتحدثين إليه وهو يكتب

10
00:00:58,281 --> 00:01:01,701
‫ستحب (غريسي) ذلك
‫ستنفجر ضاحكة عندما تراه

11
00:01:01,826 --> 00:01:06,748
‫(غريسي)، الصغيرة الجميلة التي انتقلت
‫عائلتها إلى... أعتقد إلى (كانساس)؟

12
00:01:06,915 --> 00:01:09,334
‫بعد الصف الخامس الابتدائي أرسلت لي
‫رسالة إلكترونية بأنها قادمة إلى البلدة

13
00:01:09,459 --> 00:01:12,295
‫لتشاهد معهد تكنولوجيا الأزياء فقلت لها
‫إن بإمكانها أن تقضي الليلة عندنا

14
00:01:12,712 --> 00:01:14,547
‫سألتك

15
00:01:15,090 --> 00:01:16,633
‫هل كنت أكتب؟

16
00:01:20,553 --> 00:01:22,305
‫"(هالك) العملاق؟"

17
00:01:22,680 --> 00:01:24,474
‫(غريسي)!

18
00:01:26,226 --> 00:01:28,353
‫انظري إلى نفسك
‫يا فتاة مدرسة (غرينديل)

19
00:01:28,478 --> 00:01:29,979
‫انظري إلى نفسك

20
00:01:30,188 --> 00:01:31,731
‫- مرحباً
‫- مرحباً

21
00:01:32,982 --> 00:01:38,530
‫- أتتذكرين جدتي وأبي؟
‫- بالتأكيد، لم أركما منذ زمن طويل

22
00:01:38,738 --> 00:01:40,323
‫أشكركما مرة أخرى
‫على سماحكم لي بالنوم عندكما

23
00:01:40,490 --> 00:01:44,202
‫- لا بأس
‫- إذاً، غرفتك في المكان نفسه؟

24
00:01:44,327 --> 00:01:49,165
‫نعم، المكان نفسه، الغرفة القديمة نفسها
‫كل شيء كما كان، تقريباً

25
00:01:58,633 --> 00:02:01,386
‫يبدو أن أحدهم لم يعد في (كانساس)

26
00:02:01,511 --> 00:02:05,557
‫ما الذي حل برباطة الشعر الصغيرة
‫والجوارب التي تصل إلى الركبة؟

27
00:02:08,893 --> 00:02:10,770
‫(بيكيت)، توقيت ممتاز

28
00:02:12,564 --> 00:02:14,274
‫كانت محببة جداً في الماضي

29
00:02:14,399 --> 00:02:16,860
‫أعني، ما الذي يدفع بنتاً صغيرة جداً...

30
00:02:16,985 --> 00:02:19,070
‫كانت تلعب لعبة القفز فوق المربعات
‫ولعبة مهاري الصغار

31
00:02:19,195 --> 00:02:24,075
‫إلى أن تثقب حاجبها فجأة؟
‫كأنها اندمجت في الحضارة القوطية

32
00:02:24,242 --> 00:02:26,077
‫ربما كنت تجعلين الأمر شاعرياً

33
00:02:26,202 --> 00:02:29,497
‫وهل هناك أي شيء حقاً كما نتذكره
‫عندما كنا في المدرسة الابتدائية؟

34
00:02:29,622 --> 00:02:34,043
‫بصراحة، فيما عدا براكين الـ(بيكنغ صودا)
‫والأكف المتعرقة

35
00:02:34,210 --> 00:02:36,504
‫لا أتذكر إلا القليل جداً
‫وأنت؟

36
00:02:36,671 --> 00:02:39,716
‫- معظم ذكرياتي تتعلق بالتقويم السني
‫- التقويم؟

37
00:02:39,883 --> 00:02:41,509
‫أتقصدين أنك لم تولدي
‫بهذه الابتسامة المذهلة؟

38
00:02:41,676 --> 00:02:46,264
‫الشيء الوحيد المذهل كان
‫كم استغرق والداي من الزمن ليدفعا ثمنه

39
00:02:46,931 --> 00:02:49,184
‫الجثة بحالة جيدة
‫بالنسبة إلى جثة تطفو في الماء

40
00:02:49,350 --> 00:02:51,144
‫لا بد أنه لم يمض وقت طويل
‫على وجودها في الماء

41
00:02:51,352 --> 00:02:56,524
‫إذا كان النهر ببرودة أنفي
‫أحدد وقت الوفاة قبل 12 ساعة على الأكثر

42
00:02:56,733 --> 00:02:58,985
‫ليست معه هوية
‫لكن يبدو في أوائل الأربعينيات

43
00:02:59,194 --> 00:03:03,907
‫هناك وشم بحرية على ذراعه وإصابة
‫سحق سيئة على امتداد خطه الصدغي

44
00:03:04,073 --> 00:03:05,492
‫هل ثمة احتمال
‫في أن يكون سقط من السفينة؟

45
00:03:05,658 --> 00:03:08,203
‫تشير المؤشرات الكلاسيكية
‫إلى قوة متعمدة بأداة غير حادة

46
00:03:08,328 --> 00:03:11,498
‫وهكذا أقول إن هذا ليس حادث سفينة

47
00:03:12,957 --> 00:03:15,043
‫خير لنا إذاً أن نغلق الشواطىء

48
00:03:16,419 --> 00:03:20,840
‫ليس حادث قارب
‫الرئيس (برودي)؟ (هوبر)؟

49
00:03:21,758 --> 00:03:23,301
‫بجد؟

50
00:03:23,885 --> 00:03:29,474
‫سأرسل بصماته إلى القسم لمعرفة هويته
‫لكن وجدت هذا إذا كانت له قيمة

51
00:03:29,974 --> 00:03:34,354
‫- ميدالية المقامرين المدمنين
‫- 4 سنوات من دون أي رهان

52
00:03:35,563 --> 00:03:37,690
‫- ماذا؟
‫- (ذا إيست ريفر)

53
00:03:37,815 --> 00:03:39,275
‫رقاقة المقامرين المدمنين؟

54
00:03:39,484 --> 00:03:43,488
‫مقامر انتكس يدين بمبالغ طائلة لوكيل
‫رهاناته ينتهي الأمر به يطفو في النهر

55
00:03:44,030 --> 00:03:47,784
‫هل تمزح معي؟ انتقلت من المقامرين
‫المجهولين إلى قتل العصابات

56
00:03:47,992 --> 00:03:50,119
‫هذا هو المكان الذي يرمى فيه
‫أكبر عدد من الجثث

57
00:03:50,245 --> 00:03:52,830
‫في هذا الجانب من أراضي
‫(جيرسي) الرطبة تذكري كلامي

58
00:03:53,122 --> 00:03:56,960
‫لهذا الرجل علاقات بالعصابات
‫أغلقت القضية

59
00:03:58,419 --> 00:04:00,797
‫- ما من علاقات بالعصابات
‫- هل أنت متأكد؟

60
00:04:01,923 --> 00:04:04,050
‫- أحسنت صنعاً
‫- تبعاً لبصمات أصابعه...

61
00:04:04,217 --> 00:04:07,512
‫اسمه (دونالد هيز) محارب في البحرية
‫خدم في "عاصفة الصحراء"

62
00:04:07,679 --> 00:04:11,599
‫- وهو عامل في المرسى منذ 1994
‫- وظل بشكل ما موظفاً

63
00:04:11,891 --> 00:04:17,647
‫ضحيتنا (داني هيز)، بدأ عمله لليوم
‫في الجانب الشرقي من المرسى

64
00:04:17,814 --> 00:04:20,692
‫ما يعني أنه إما أن يكون (زومبي)
‫متفانياً في عمله إلى حد كبير...

65
00:04:20,900 --> 00:04:23,236
‫أو أنه مشتبه فيه في جريمة القتل

66
00:04:25,863 --> 00:04:28,950
‫(دوني)؟ سيد (هيز)؟

67
00:04:31,744 --> 00:04:33,997
‫(دونالد هيز)

68
00:04:35,623 --> 00:04:37,667
‫ما الأمر؟
‫نسيت اسمك؟

69
00:04:39,085 --> 00:04:41,087
‫الشرطة! لا تتحرك

70
00:04:45,425 --> 00:04:50,471
‫- قال لك الرجل ألا تتحرك
‫- تريثوا قليلاً، تريثوا قليلاً

71
00:04:50,638 --> 00:04:53,182
‫- أنتم مجرد شرطة؟
‫- مجرد شرطة؟

72
00:04:53,391 --> 00:04:56,311
‫أعتقد أن ذلك يجعل منك مجرد شخص
‫رهن الاعتقال بتهمة القتل

73
00:04:58,396 --> 00:05:01,899
‫الاسم الأول: (غرانت)
‫الاسم الثاني: (فيرو)

74
00:05:02,025 --> 00:05:04,027
‫- أنا لم أقتل أحداً
‫- لماذا هربت إذاً؟

75
00:05:04,193 --> 00:05:06,279
‫- اعتقدت أنكم من نقابة العمال
‫- إذاً، لسنا الوحيدين...

76
00:05:06,446 --> 00:05:09,657
‫الذين عندنا مشكلة في قتلك
‫(دوني) من أجل بطاقته في الاتحاد

77
00:05:09,824 --> 00:05:11,909
‫ما الذي تقصدينه؟
‫أنا اشتريت تلك البطاقة

78
00:05:12,076 --> 00:05:14,579
‫هل حقاً تتوقع منا أن نصدق
‫أنك اشتريت بطاقة (دوني)

79
00:05:14,746 --> 00:05:17,999
‫وانتحلت شخصيته
‫واعتقدت أن أحداً لن يلاحظ ذلك؟

80
00:05:20,126 --> 00:05:23,212
‫قضى الرجل 16 سنة
‫يعمل في (وست سايد)

81
00:05:23,379 --> 00:05:26,883
‫فانتقلت إلى مرسى (إيست سايد)
‫كيلا يلاحظ من عرفوا (دوني) شيئاً

82
00:05:27,091 --> 00:05:31,387
‫بكم تباع بطاقة النقابة إذاً؟
‫بما أن شراء بطاقة أحد آخر غير قانوني

83
00:05:31,596 --> 00:05:34,974
‫- دفعت ثمنها 25 ألفاً
‫- دعك من هذا يا (فيرو)

84
00:05:35,141 --> 00:05:38,102
‫عمال المرسى يكسبون الملايين في السنة

85
00:05:38,269 --> 00:05:40,563
‫فلماذا يبيعها (دوني) بذلك المبلغ الصغير

86
00:05:40,688 --> 00:05:43,274
‫إلا إذا كان هناك مسدس مسدد إلى رأسه
‫فبتلك الحالة، تكون تلك صفقة

87
00:05:43,483 --> 00:05:47,362
‫لم تكن هناك مسدسات
‫احتجت إلى عمل واحتاج (دوني) إلى النقود

88
00:05:47,570 --> 00:05:50,990
‫- من أجل ماذا؟
‫- لم يقل ولم أهتم

89
00:05:53,743 --> 00:05:55,453
‫- (بيكيت)
‫- كنت محقة

90
00:05:55,578 --> 00:05:57,121
‫في أمر الضرب بأداة غير حادة

91
00:05:57,246 --> 00:06:01,501
‫ضربة واحدة من الحافة الجانبية هنا

92
00:06:01,668 --> 00:06:04,087
‫والشيء الذي تسبب بالضرر
‫كان كافياً لأن يترك...

93
00:06:04,253 --> 00:06:07,423
‫هذه الشظية من الزجاج الأحمر
‫مغروسة في جمجمته

94
00:06:07,632 --> 00:06:10,093
‫ربما مزهرية ثقيلة أو قنينة؟

95
00:06:10,760 --> 00:06:13,554
‫سأطلب إلى الأمن الجنائي فحصها
‫لنر إذا كان بإمكانهم إيجاد ما يطابقها

96
00:06:13,721 --> 00:06:15,682
‫على أساس ازرقاق اللون وحرارة الماء

97
00:06:15,890 --> 00:06:19,602
‫حددت وقت الوفاة بين 4 و6 صباح اليوم

98
00:06:19,811 --> 00:06:22,230
‫- ما الذي حدث هنا على الكتف؟
‫- خرطوشة صيد

99
00:06:23,022 --> 00:06:27,402
‫وجدت عدة خردقات صيد
‫مغروسة في اللحم في ذراعه اليسرى

100
00:06:27,568 --> 00:06:29,529
‫إذاً، هناك من ضربه على رأسه
‫وأطلق النار عليه؟

101
00:06:29,654 --> 00:06:30,780
‫هنا يصبح الأمر غريباً

102
00:06:30,905 --> 00:06:34,409
‫تشير الندبة إلى أن الخردقات
‫موجودة هناك منذ أسبوعين أو ثلاثة

103
00:06:34,534 --> 00:06:37,453
‫- وتركها هناك؟
‫- من المؤكد أنه لم ينشد العلاج

104
00:06:37,662 --> 00:06:41,290
‫ربما كان متورطاً في نشاط ما غير قانوني
‫أو أنه كان خائفاً ممن أطلق النار عليه

105
00:06:41,416 --> 00:06:44,085
‫- أو الاثنين
‫- انسوا (فيرو)

106
00:06:44,293 --> 00:06:48,423
‫ثبتت حجة غيابه وتعقبنا
‫أثر شيكه الشخصي بمبلغ 25 ألفاً

107
00:06:48,589 --> 00:06:50,758
‫وقعه (دوني) وأودعه حسابه الشهر الماضي

108
00:06:50,883 --> 00:06:52,552
‫(فيرو) دفع لـ(دوني) بشيك؟

109
00:06:52,719 --> 00:06:54,095
‫ألا تجد هذا أسلوب عصابات
‫بما فيه الكفاية، (كاسل)؟

110
00:06:54,220 --> 00:06:55,888
‫وحدة مسرح الجريمة تفتش بيت (دوني)

111
00:06:56,013 --> 00:06:59,267
‫لكن ليس هناك زجاج أحمر مكسور
‫ولا آثار تلاعب

112
00:06:59,434 --> 00:07:02,228
‫- ولا أقرب الأقارب أيضاً
‫- ماذا عن رقاقة المقامرين المجهولين؟

113
00:07:02,353 --> 00:07:03,771
‫- هل من راع ما؟
‫- نعم، لكنه يقول

114
00:07:03,896 --> 00:07:05,773
‫إنه لم يسمع من (دوني) منذ أشهر

115
00:07:05,898 --> 00:07:07,275
‫إذاً، ربما كان (كاسل) محقاً

116
00:07:07,400 --> 00:07:09,902
‫إذا كان (دوني) يائساً بما فيه الكفاية
‫لأن يبيع بطاقة نقابته

117
00:07:10,027 --> 00:07:12,447
‫ربما إذاً عاد إلى عادته القديمة
‫وغرق في الديون

118
00:07:12,572 --> 00:07:17,201
‫- نعم، بنحو 25 ألفاً
‫- ذلك مبلغ أقل بكثير يا أخي

119
00:07:17,785 --> 00:07:22,498
‫يظهر حساب (دوني)
‫أنه أودع شيك (فيرو) قبل نحو شهر

120
00:07:22,623 --> 00:07:25,460
‫مضيفاً إياه إلى حسابه الموجود أصلاً
‫وهو 125 ألفاً

121
00:07:25,585 --> 00:07:29,213
‫وكله... انتظر لتسمع هذا...
‫سحب الآن

122
00:07:29,422 --> 00:07:30,548
‫- اختفى؟
‫- كله؟

123
00:07:30,673 --> 00:07:32,967
‫ما عدا الحساب الباقي
‫6 دولارات و23 سنتاً

124
00:07:33,092 --> 00:07:35,261
‫تم إنفاق كل الـ150 ألفاً
‫بشيك واحد كبير

125
00:07:35,386 --> 00:07:40,558
‫دفع لـ(ويلبر بيورينو)
‫مدرج هنا أنه يملك عدة أملاك

126
00:07:40,725 --> 00:07:44,020
‫إلى جانب شركة إدارة الفضلات
‫في (غارفيلد) في (نيو جيرسي)

127
00:07:44,645 --> 00:07:47,064
‫- إدارة الفضلات
‫- هل من سوابق؟

128
00:07:47,190 --> 00:07:50,401
‫نعم، في عام 1977
‫قضى (بيلي بيت) 10 سنوات

129
00:07:50,526 --> 00:07:52,779
‫في سجن فيدرالي
‫بتهمة الاعتداء والتهريب

130
00:07:52,904 --> 00:07:55,323
‫- وماذا؟
‫- التهريب

131
00:07:57,116 --> 00:08:01,412
‫إضافة إلى ابتزاز أصحاب الأعمال الخاصة
‫في المكان الذي أدار فيه عملية الرهانات

132
00:08:01,537 --> 00:08:03,539
‫- ماذا الآن؟
‫- عملية إدارة الرهانات

133
00:08:03,790 --> 00:08:06,793
‫إذاً، مقامر سابق يعطي مدخرات حياته

134
00:08:06,918 --> 00:08:11,339
‫لمجرم سابق ومدير رهانات سابق
‫وينتهي الأمر به ميتاً

135
00:08:11,464 --> 00:08:14,550
‫يبدو أن (دوني)
‫تأخر بدفع 150 ألفاً لـ(بيلي بيت)

136
00:08:14,675 --> 00:08:19,597
‫- وانتهى الأمر به يدفع حياته ثمناً لذلك
‫- أعتقد أنني قلت ذلك تواً

137
00:08:33,039 --> 00:08:38,044
‫ربما كبرت قليلاً في السن يا سيد (بيت)
‫لكن يبدو لي أنك لم تتغير كثيراً

138
00:08:38,252 --> 00:08:40,671
‫لا بد أن السبب هو رياضة الـ(بيلاتي)

139
00:08:44,550 --> 00:08:47,678
‫- هل تميز هذا الشيك؟
‫- طبعاً، إنه من (دوني هيز) إذاً؟

140
00:08:47,845 --> 00:08:49,889
‫كنت أتساءل إذا كان (دوني)
‫مديناً لك بمبلغ أكبر

141
00:08:50,014 --> 00:08:52,099
‫وإذا كنت عدت
‫إلى عهدك السابق في الابتزاز

142
00:08:52,224 --> 00:08:54,769
‫اهدئي يا عزيزتي
‫مهما كان السبب الذي جررتني إلى هنا بسببه

143
00:08:54,936 --> 00:08:59,148
‫أريد أن أقول لك الآن إنني دفعت للعدالة
‫ما علي دفعه قبل وقت طويل

144
00:08:59,273 --> 00:09:02,610
‫- وليس هناك شيء ضدي منذ ذلك الحين
‫- هذا الرجل كالذهب

145
00:09:02,735 --> 00:09:06,530
‫اسمعوا، إذا كنتم لا تصدقونني
‫لم لا تسألون... (دوني)؟

146
00:09:07,531 --> 00:09:09,325
‫- هل يتعلق الأمر بـ(دوني)؟
‫- عثر عليه ميتاً

147
00:09:09,450 --> 00:09:11,369
‫في نهر (إيست) هذا الصباح

148
00:09:12,370 --> 00:09:16,415
‫والآن، لنعد إلى النقود
‫ما سببها؟ هل كانت دفعة أم هدية؟

149
00:09:16,540 --> 00:09:18,334
‫- شراء
‫- ماذا؟

150
00:09:18,459 --> 00:09:20,211
‫اشترى حانة
‫في مركز المدينة

151
00:09:20,336 --> 00:09:22,004
‫- أحب ذلك المكان
‫- حقاً؟

152
00:09:22,129 --> 00:09:24,966
‫بما يكفي لأن يترك كل شيء
‫وينفق كل مدخرات حياته عليه؟

153
00:09:25,091 --> 00:09:29,428
‫ترعرع الفتى عملياً في الحانة
‫رباه جده (ليو) الأسطورة

154
00:09:29,637 --> 00:09:31,055
‫- (ليو) الأسطورة؟
‫- تعرفه؟

155
00:09:31,180 --> 00:09:34,392
‫أفضل نادل في المدينة منذ الأيام التي
‫كانت فيها كلمة (غاي) تعني "سعيد"

156
00:09:34,767 --> 00:09:37,436
‫- كان الأب الوحيد الذي عرفه (دوني)
‫- وأين أجد (ليو)؟

157
00:09:37,645 --> 00:09:40,106
‫يرقد في وعاء فضي وراء النضد

158
00:09:40,314 --> 00:09:44,735
‫كان (ليو) مؤرخ النادي
‫وعندما توفي في عام 1997

159
00:09:44,944 --> 00:09:48,698
‫- قلنا "لم لا نجعله جزءاً منه؟"
‫- الرماد وراء الحانة

160
00:09:48,948 --> 00:09:52,368
‫ولذلك السبب قرر (دوني) أن يشتري...
‫ما اسمه؟

161
00:09:52,493 --> 00:09:54,537
‫- (ذي أولد هانت)
‫- (ذي أولد هانت)

162
00:09:54,829 --> 00:09:56,122
‫لا تقل لي إنك لم تزره قط

163
00:09:56,247 --> 00:09:58,290
‫إنه أسطوري
‫كل الكتّاب الكبار شربوا هناك

164
00:09:58,416 --> 00:10:01,460
‫- نحن شرطة نذهب إلى حانات الشرطة
‫- أنت الخاسر

165
00:10:01,669 --> 00:10:05,715
‫على كل حال، كان (دوني) هناك
‫كل ليلة كنا عائلته الوحيدة

166
00:10:05,923 --> 00:10:07,466
‫إذاً، ما الذي سرع البيع فجأة؟

167
00:10:07,591 --> 00:10:10,011
‫أعني، بدا الأمر وكأنه كان على (دوني)
‫أن يجمع النقود بسرعة

168
00:10:10,136 --> 00:10:12,930
‫الحانة لم تكسب لي النقود منذ سنوات

169
00:10:13,055 --> 00:10:15,891
‫تلقيت عرضاً من أحد حاملي امتيازات
‫الحانات (تي جيه ماك تشكلنيتوس)

170
00:10:16,017 --> 00:10:20,396
‫عندما جمع نادلي (براين)
‫بعض المستثمرين وقدم عرضاً خاصاً به

171
00:10:20,604 --> 00:10:23,524
‫كنت سأبيعه له
‫ومن ثم دفع (دوني) أكثر منه

172
00:10:23,691 --> 00:10:26,027
‫وكيف شعر (براين)
‫عندما اشترى (دوني) المكان؟

173
00:10:26,277 --> 00:10:30,406
‫لم يسر لذلك، لكن على الأقل لم يكن
‫يعمل في (تي جيه ماك تشكلنيتوس)

174
00:10:32,116 --> 00:10:36,078
‫أجرت (ليني) مسحاً لشظية الزجاج
‫ووجدت أثراً للكحول

175
00:10:36,871 --> 00:10:39,623
‫وعاء من المشروبات الكحولية
‫نادل مستاء

176
00:10:39,790 --> 00:10:42,710
‫وإذا ما أخذنا بعين الاعتبار
‫موقع (ذي أولد هانت)

177
00:10:42,835 --> 00:10:45,254
‫هو مسرح جريمة محتمل
‫على بعد حارتين فقط من النهر

178
00:10:45,421 --> 00:10:49,300
‫- مناسب لكل احتياجاتك لرمي الجثث
‫- إذاً، (كاسل)

179
00:10:49,884 --> 00:10:52,053
‫- أيمكنني أن أدعوك لشرب كأس؟
‫- التحري (بيكيت)

180
00:10:52,219 --> 00:10:54,096
‫اعتقدت أنك لن تسألي أبداً

181
00:10:54,972 --> 00:10:57,224
‫إذاً، ما هو مدى معرفتك بالحانة يا (كاسل)؟

182
00:10:57,349 --> 00:10:59,560
‫لم آت إلى هنا منذ سنوات
‫لم آت منذ ولادة (آليكسس)

183
00:10:59,685 --> 00:11:02,772
‫لكنني كتبت الجزء الأكبر من روايتي الأولى
‫على إحدى هذه الطاولات

184
00:11:03,272 --> 00:11:07,443
‫- حسن، ذلك يفسر الكثير
‫- بيع منها أكثر من 3 ملايين نسخة

185
00:11:07,610 --> 00:11:10,071
‫لا، أقصد سبب شعورك بكل هذه الإثارة

186
00:11:10,279 --> 00:11:14,116
‫إنه مكان تاريخي أولاً، كمحل حداد
‫ومن ثم كبيت للفسق

187
00:11:14,241 --> 00:11:15,451
‫لم يصبح حانة إلا خلال فترة
‫منع المشروبات الكحولية

188
00:11:15,576 --> 00:11:17,953
‫كحانة غير قانونية
‫وكان واحداً من أفضل الحانات

189
00:11:18,079 --> 00:11:24,293
‫أقسم إنه ما زال بإمكانك الشعور بين
‫جدرانه برعشات حالات العربدة سيئة السمعة

190
00:11:24,502 --> 00:11:26,212
‫على رسلك يا (كاسل)
‫إنها مجرد حانة

191
00:11:26,337 --> 00:11:28,589
‫لا، لا، (تي جيه ماك تشكلنيتوس)
‫مجرد حانة

192
00:11:28,756 --> 00:11:31,342
‫أما (ذي أولد هانت)
‫فهي الحانة الأخيرة في نوع ينقرض

193
00:11:31,550 --> 00:11:34,595
‫مؤسسات فخورة تقف في وجه
‫الهدم الذي لا يرحم

194
00:11:34,804 --> 00:11:38,891
‫هذا كلاسيكي...
‫ماذا... ماذا تفعلين؟

195
00:11:39,767 --> 00:11:42,103
‫لن أحصل على الكثير من (براين)
‫وأنا أبدو شرطية

196
00:11:42,394 --> 00:11:44,480
‫تعمل متخفية، يعجبني ذلك

197
00:11:44,730 --> 00:11:47,108
‫قد ترغبين في فتح زر آخر
‫كإجراء احتياطي

198
00:11:57,618 --> 00:11:59,995
‫هذه هي الرائحة
‫التي يجب أن تفوح من الحانة

199
00:12:00,121 --> 00:12:01,664
‫نعم، الجعة الفاسدة

200
00:12:01,872 --> 00:12:05,126
‫أتدرين؟ كنت سأكتب في المزيد من الحانات
‫لو كان هناك المزيد من الحانات كهذه

201
00:12:09,296 --> 00:12:11,423
‫تسرني رؤيتك يا (إدي)
‫مضى وقت طويل

202
00:12:11,632 --> 00:12:13,342
‫شكراً لك على تذكرك هذا

203
00:12:13,551 --> 00:12:15,386
‫تعالي إلى هنا
‫شاهدي جدار الشهرة

204
00:12:15,511 --> 00:12:18,264
‫من هو ذلك الوسيم
‫الذي فوق (همينغويه) بشخصين؟

205
00:12:18,514 --> 00:12:22,143
‫مباشرة فوق الطاولة سيئة السمعة
‫حيث كتبت رواية (إنهايل أوف بوليتس)

206
00:12:22,309 --> 00:12:26,230
‫يا إلهي يا (كاسل)
‫كم كنت وسيماً في الماضي

207
00:12:26,438 --> 00:12:27,982
‫في الماضي؟

208
00:12:35,406 --> 00:12:37,658
‫- الكثير من الذكريات
‫- ذلك هو (ليو) العجوز

209
00:12:37,825 --> 00:12:43,164
‫ما يجعل ذلك (دوني) الصغير
‫لكنني لا أرى أي زجاجات حمراء

210
00:12:46,125 --> 00:12:48,335
‫- ما الذي تنظر إليه؟
‫- لا شيء

211
00:12:48,878 --> 00:12:50,963
‫أهلاً بكما إلى (ذي أولد هانت)

212
00:12:51,422 --> 00:12:55,134
‫- هل (دوني) هنا يا ترى؟
‫- لم يأت بعد، لكنه سيأتي

213
00:12:55,301 --> 00:12:58,304
‫ولن يمانع أبداً
‫في أنك تجلسين في مكانه المعتاد

214
00:12:58,512 --> 00:13:03,934
‫عرفت أن هذا المكان بدا مناسباً لسبب
‫أنا (كايت)، إحدى صديقاته القديمات

215
00:13:05,186 --> 00:13:09,773
‫- وهذا (ريك)
‫- (براين)

216
00:13:10,065 --> 00:13:13,235
‫وكل صديق قديم لـ(دوني)
‫هو صديق جديد لي

217
00:13:13,402 --> 00:13:15,404
‫أخبرني يا (براين)

218
00:13:16,488 --> 00:13:24,121
‫هل عندكم يا ترى شراب لذيذ
‫يأتي في زجاجة حمراء

219
00:13:25,539 --> 00:13:30,920
‫نعم، تلك الزجاجة الحمراء التي تشاركنا
‫فيها في حانة صغيرة في (تييرا ديل فوغو)؟

220
00:13:32,755 --> 00:13:35,925
‫حمراء؟ لنر

221
00:13:36,175 --> 00:13:39,637
‫ما من أحمر هنا، فقط الألوان
‫القياسية البنية والخضراء والشفافة

222
00:13:39,845 --> 00:13:41,889
‫- دعوني أفتش في الطرف الآخر
‫- هل رأيت ذلك؟

223
00:13:42,056 --> 00:13:46,810
‫كيف يمكن ألا أراه؟
‫ألا ترين أننا معاً؟ متخفيين

224
00:13:46,936 --> 00:13:49,980
‫لا، أقصد ردة فعله
‫عندما ذكرت (دوني)

225
00:13:50,189 --> 00:13:53,275
‫- أعتقد أنه لا يعرف
‫- ربما كان كاذباً جيداً

226
00:13:53,400 --> 00:13:56,278
‫لم يحالفني الحظ
‫قد أثير اهتمامكما بزجاج شراب زرقاء؟

227
00:13:56,445 --> 00:13:59,448
‫لا، شكراً
‫الوقت مبكر جداً على الشراب الثقيل

228
00:13:59,823 --> 00:14:01,533
‫فكرا في الأمر
‫سأعود بعد لحظات

229
00:14:01,700 --> 00:14:04,578
‫في الواقع يا (براين)
‫لسنا هنا من أجل الشراب حقاً

230
00:14:07,539 --> 00:14:11,252
‫كيف يمكن أن يموت (دوني)؟
‫كنت معه ليلة أمس

231
00:14:11,377 --> 00:14:13,504
‫- في أي ساعة؟
‫- 4:30 صباحاً

232
00:14:13,629 --> 00:14:15,214
‫أقفلت المكان في طريقي للخروج

233
00:14:15,339 --> 00:14:18,884
‫وذهب (دوني) ليدوّن في دفتر الحسابات
‫في المكتب كما يفعل دائماً

234
00:14:19,176 --> 00:14:21,303
‫هل أنت متأكد أنه كان وحيداً عندما غادرت؟

235
00:14:21,428 --> 00:14:23,097
‫أنا على يقين من ذلك

236
00:14:23,347 --> 00:14:25,307
‫هذا أمر يثير الجنون
‫كان هذا الرجل بمنزلة أخ لي

237
00:14:25,516 --> 00:14:28,644
‫- رغم أنه اشترى الحانة وحرمك منها؟
‫- كيف تعرف ذلك؟

238
00:14:28,769 --> 00:14:32,815
‫أعني أنه لم يعرض عليك حتى أن تكون
‫شريكاً، لا يبدو لي هذا تصرفاً أخوياً

239
00:14:32,940 --> 00:14:36,694
‫أي خلاف كان بيني وبين (دوني)
‫كان قصير الأمد حللناه

240
00:14:36,819 --> 00:14:38,362
‫إذاً، أنت الآن تسرق منه فقط؟

241
00:14:38,570 --> 00:14:39,613
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

242
00:14:39,780 --> 00:14:42,408
‫لاحظت خدعتك في الفواكه يا (براين)

243
00:14:42,658 --> 00:14:44,034
‫تتظاهر أنك تدخل ثمن
‫الشراب في الصندوق

244
00:14:44,201 --> 00:14:48,747
‫تحشو النقود في الحصالة وتعرف كم هي
‫عن طريق رميك الفواكه في الحوض

245
00:14:48,998 --> 00:14:52,084
‫الكرز يعني 10
‫والليمون الأخضر... كم؟ 20؟

246
00:14:52,209 --> 00:14:53,919
‫في آخر الليل، تعد فواكهك

247
00:14:54,086 --> 00:14:57,298
‫كي تعرف كم تضع في كأس البقشيش
‫قبل أن تقفل الصندوق

248
00:14:57,506 --> 00:15:00,592
‫فما الذي حدث يا (براين)؟
‫ضبطك (دوني) تسرق؟

249
00:15:00,759 --> 00:15:03,762
‫- تشاجرتما؟
‫- على 30 أو 40 دولاراً زائدة؟

250
00:15:03,971 --> 00:15:06,015
‫ليست هذه سرقة حتى
‫إنه اختلاس، تفهم (دوني) ذلك

251
00:15:06,140 --> 00:15:09,393
‫- المالك تفهم؟
‫- كنا عائلة منذ زمن طويل

252
00:15:09,518 --> 00:15:12,604
‫عرف (دوني) أنه كان علي أن أبتكر
‫كي أدفع أجرة منزلي بين حين وآخر

253
00:15:12,813 --> 00:15:16,734
‫- أرغب في رؤية مكتبه
‫- بالتأكيد، إنه في القبو

254
00:15:17,151 --> 00:15:20,946
‫القبو؟ لم يسبق أن رأيت هذا

255
00:15:21,196 --> 00:15:23,073
‫لم يعرف أحد بوجوده هناك
‫إلى أن حدث فيضان 1998

256
00:15:23,198 --> 00:15:26,910
‫اقتلع (بيلي بيت) الأرضية القديمة
‫وإذ به هناك

257
00:15:32,541 --> 00:15:36,462
‫قبو خفي، كم هذا رائع؟

258
00:15:37,087 --> 00:15:41,133
‫هل قلت "رائع"؟
‫ليكن هائلاً

259
00:15:41,342 --> 00:15:45,429
‫مكان مثالي لارتكاب جريمة قتل
‫لا أحد يسمعك تصرخ

260
00:15:45,679 --> 00:15:48,849
‫لا أحد يستطيع مساعدتك
‫في حمل الجثة على الدرج أيضاً

261
00:15:49,099 --> 00:15:52,436
‫ربما هدد (روني) بالسلاح عند النهر
‫وقتله هناك

262
00:15:52,644 --> 00:15:55,397
‫إذا كان مع القاتل مسدس
‫فلماذا يستخدم زجاجة؟

263
00:15:55,564 --> 00:15:58,525
‫لا تفسدي قصتي بمنطقك

264
00:15:59,360 --> 00:16:01,070
‫تفوح رائحة طلاء جديد

265
00:16:01,403 --> 00:16:04,114
‫نعم، كرّس (دوني)
‫الكثير من العمل لإصلاح هذا المكان

266
00:16:04,365 --> 00:16:07,910
‫سياج جديد من النحاس
‫خشب مجدد على النضد

267
00:16:11,538 --> 00:16:13,415
‫هل عثرت على شيء ما؟

268
00:16:16,668 --> 00:16:19,004
‫هذه ثقوب خرطوش

269
00:16:31,183 --> 00:16:33,227
‫- هل تمتلك بندقية يا (براين)؟
‫- لا

270
00:16:33,435 --> 00:16:35,604
‫ستفتش وحدة مسرح الجريمة المكان
‫من الأعلى إلى الأسفل

271
00:16:35,729 --> 00:16:38,607
‫دم، خرطوش، زجاج أحمر مكسور
‫فإذا كان عندك ما تقوله...

272
00:16:38,732 --> 00:16:42,694
‫اسمعي، لو تم إطلاق الخرطوش هنا
‫لعرف كل من في الحانة ذلك

273
00:16:42,820 --> 00:16:44,113
‫ليس إذا كان ذلك بعد ساعات الدوام

274
00:16:44,279 --> 00:16:46,365
‫نحن نتحدث عما قبل أسبوعين أو ثلاثة

275
00:16:46,657 --> 00:16:48,700
‫هل كان (دوني)
‫على خلاف مع أحد حينئذ؟

276
00:16:49,451 --> 00:16:51,203
‫قلت قبل أسبوعين؟

277
00:16:52,663 --> 00:16:56,125
‫نعم، كان ذلك قبل بضعة أسابيع
‫كنت أغلق المكان بمفردي

278
00:16:56,250 --> 00:17:01,338
‫كنت قد أودعت تواً النقود في القبو وصعدت
‫وكان أحدهم يقرع الباب

279
00:17:01,505 --> 00:17:04,133
‫- (بيك-آب بيت)
‫- (بيك-آب بيت)؟

280
00:17:04,383 --> 00:17:07,678
‫- زير نساء؟
‫- لا، يقود (بيك-آب)

281
00:17:08,720 --> 00:17:10,180
‫- من العمال؟
‫- نعم

282
00:17:10,347 --> 00:17:12,015
‫زبون كادح من شمالي الولاية

283
00:17:12,141 --> 00:17:15,644
‫على كل حال، قال إنه أوقع محفظته
‫تحت الطاولة فسمحت له بالدخول

284
00:17:15,853 --> 00:17:19,189
‫وإذ به يمسكني بيديه
‫ويدفعني على النضد

285
00:17:19,356 --> 00:17:24,403
‫فجأة، فتح باب القبو وخرج (دوني)
‫وكأنه شبح (همنغوية)

286
00:17:24,903 --> 00:17:28,657
‫أعتقد أنه كان في الأسفل ولم أره
‫لكنني سررت لحضوره

287
00:17:28,782 --> 00:17:31,076
‫أمسك بمضرب (بيسبول)
‫وطارد (بيت) إلى الخارج

288
00:17:31,243 --> 00:17:32,953
‫حطم أضواء شاحنته الخلفية

289
00:17:33,203 --> 00:17:36,498
‫وتسبب ببعض الأضرار للشاحنة
‫قبل أن يتمكن السافل من الانطلاق

290
00:17:36,623 --> 00:17:38,834
‫قال لي (دوني)
‫أن أذهب إلى البيت وأنسى الأمر

291
00:17:38,959 --> 00:17:41,295
‫قال إن (بيت)
‫سيمنع من دخول المكان طوال حياته

292
00:17:41,503 --> 00:17:44,089
‫كانت تلك هي المرة الأخيرة
‫التي تحدثنا فيها عن الأمر إلى ليلة أمس

293
00:17:44,214 --> 00:17:47,134
‫- وما الذي حدث ليلة أمس؟
‫- حضر (بيت) ثانية

294
00:17:47,426 --> 00:17:50,262
‫لم يقبل (دوني) بشيء من ذلك
‫رمى القمامة في الخارج

295
00:17:50,471 --> 00:17:53,515
‫وقال إنه في المرة القادمة
‫لن يستخدم المضرب على الشاحنة

296
00:17:53,640 --> 00:17:57,603
‫- إذاً، منعه (دوني) من الدخول مدى الحياة
‫- يبدو أن (بيت) رد المعروف

297
00:18:08,017 --> 00:18:11,729
‫(بيك- آب بيت) المعروف أيضاً
‫بـ(بيت موتشا)

298
00:18:11,854 --> 00:18:14,565
‫هناك بضعة اتهامات
‫تم دحضها ضده في العنف المنزلي

299
00:18:14,691 --> 00:18:19,570
‫وهو أيضاً المالك الفخور
‫لبندقية (ريمنغتون 1987)

300
00:18:19,987 --> 00:18:22,615
‫و(راين) و(إيسبيزيتو) يحضرانه الآن

301
00:18:22,740 --> 00:18:27,328
‫- ما رأيك بـ(ذا كاستيلون)؟
‫- من أجل ماذا؟

302
00:18:27,453 --> 00:18:31,541
‫ذكرني (ذي أولد هانت)
‫كم حضارة الحانات أساسية في هذه البلدة

303
00:18:31,749 --> 00:18:35,420
‫ففكرت في فتح حانة صغيرة خاصة بي

304
00:18:35,795 --> 00:18:39,882
‫فبدل شراء كأس شراب
‫ستشتري حانة كاملة؟

305
00:18:40,007 --> 00:18:43,052
‫- تلك هي طريقتي في العطاء
‫- نعم، لغرورك

306
00:18:43,261 --> 00:18:45,555
‫- "الغرور"
‫- ليستدع أحدكم الشرطة

307
00:18:46,222 --> 00:18:49,600
‫- اتركوني، أنا على خير ما يرام
‫- (بيك-آب بيت)، كما أفهم؟

308
00:18:49,851 --> 00:18:52,228
‫نعم، وجدناه يطرد من حانة شمالي البلدة

309
00:18:52,520 --> 00:18:56,441
‫وعلى شاكلة البندقية في شاحنته
‫هو محشو قليلاً بالشراب

310
00:18:57,775 --> 00:19:01,988
‫- قد تجعله تهمة القتل يصحو
‫- نعم، هيا

311
00:19:05,241 --> 00:19:09,162
‫"(ذا كاسل)"
‫مجرد جسر صغير للسماح لك بالدخول

312
00:19:10,204 --> 00:19:14,333
‫تهانينا يا (بيت)، أنت متهمنا
‫الأكثر ثملاً في جريمة قتل هذه السنة

313
00:19:14,500 --> 00:19:16,461
‫ويتضمن ذلك يوم عيد (سانت باتريك)

314
00:19:16,586 --> 00:19:20,047
‫- ما الذي فزت به؟
‫- يعتمد ذلك عليك يا (بيت)

315
00:19:20,548 --> 00:19:23,092
‫تعرف اسمي أيضاً...
‫وهل قلت تواً جريمة قتل؟

316
00:19:23,217 --> 00:19:25,803
‫تشير رخصتك للقيادة
‫إلى أنك من (كورتلاند)

317
00:19:26,471 --> 00:19:29,599
‫أليس عندهم حانات هناك؟ أم هل منعت
‫من دخولها جميعاً طوال حياتك أيضاً؟

318
00:19:29,807 --> 00:19:34,353
‫المدينة هي المكان الذي أعمل فيه
‫حيث أركب الأنابيب

319
00:19:34,645 --> 00:19:39,150
‫وأقوم بأفضل عمل لي في تركيب الأنابيب
‫بعد ساعات العمل، إذا فهمت قصدي

320
00:19:43,654 --> 00:19:47,992
‫أنت تمتلك بندقية يا (بيت)
‫أنت تحب الصيد، أليس كذلك؟

321
00:19:48,284 --> 00:19:53,039
‫تريث قليلاً
‫أنت تتهمني بقتل وعل صغير؟

322
00:19:53,164 --> 00:19:56,793
‫لا، نحن نلاحقك بشأن مشاجرتك الصغيرة
‫في (ذي أولد هانت) قبل أسبوعين

323
00:19:56,918 --> 00:20:00,004
‫(ذي أولد هانت)! ذلك هو المكان
‫الذي كنت فيه ليلة أمس

324
00:20:00,129 --> 00:20:03,508
‫لم يسمح لي (دوني) بالدخول
‫بسبب النادلة الساقطة

325
00:20:03,841 --> 00:20:07,762
‫- لمعلوماتكما، هي التي تحرشت بي
‫- ألذلك السبب عدت وقتلته؟

326
00:20:08,095 --> 00:20:10,848
‫لأنك كنت ثملاً وغاضباً
‫ولم يسمح لك بالدخول؟

327
00:20:11,140 --> 00:20:14,769
‫- مات (دوني)؟
‫- ما الذي فعلته حقاً ليلة أمس، (بيت)؟

328
00:20:18,397 --> 00:20:21,234
‫- لماذا أقتل الرجل؟
‫- ربما لأنه دمر شاحنتك

329
00:20:21,359 --> 00:20:22,860
‫ومنعك ثملك الشديد
‫من أن تطلق النار بشكل مباشر

330
00:20:22,985 --> 00:20:24,570
‫في المرة الأخيرة
‫التي طاردته فيها ببندقية

331
00:20:24,695 --> 00:20:28,449
‫بندقية؟ اسمع، حطم شاحنتي وإن كان؟

332
00:20:28,574 --> 00:20:31,202
‫- دفع أكثر من الأضرار
‫- ماذا فعل؟

333
00:20:31,410 --> 00:20:34,539
‫بعد أن حطم شاحنتي
‫بدأت أتصل بالشرطة

334
00:20:34,705 --> 00:20:41,045
‫هدأ بسرعة كبيرة، وأخرج مبلغاً كبيراً
‫من النقود وعد منه ألفاً وكأنها لا شيء

335
00:20:43,047 --> 00:20:46,843
‫- أعطاك (دوني) ألف دولار؟
‫- كان معه أكثر من ذلك بكثير

336
00:20:47,093 --> 00:20:52,723
‫سألته:" هل ربحت اليانصيب؟"
‫وقال:" نعم، نوعاً ما"

337
00:20:53,015 --> 00:20:57,270
‫بإمكانكم أن تسألوا الرجل الذي أصلح
‫شاحنتي دفعت نقداً بنقود (دوني)

338
00:20:58,646 --> 00:21:00,898
‫لا تذهب إلى أي مكان
‫سأجري اتصالاً هاتفياً

339
00:21:01,774 --> 00:21:04,277
‫لا تقلق، سنمسك بهذا الرجل

340
00:21:05,695 --> 00:21:09,448
‫حجة غياب (بيت) صحيحة
‫كان نائماً في شقة صديق في (موري هيل)

341
00:21:09,615 --> 00:21:12,785
‫من الغريب أن يكون مع رجل في حسابه
‫المصرفي فقط 6 دولارات و23 سنتاً...

342
00:21:12,910 --> 00:21:15,496
‫نقوداً كافية يعد منها ألف دولار
‫وكأنها لا شيء

343
00:21:15,621 --> 00:21:17,582
‫ناهيك عن ذكر كل الإصلاحات
‫التي قام بها في الحانة

344
00:21:17,748 --> 00:21:20,751
‫- ربما كان يختلس أيضاً
‫- إذا كان يختلس كل تلك المبالغ

345
00:21:20,877 --> 00:21:24,297
‫لا بد أن هناك شخصاً
‫لم يدفع، تاجر أو موزع

346
00:21:25,089 --> 00:21:27,466
‫لم لا تعودون إلى (ذي أولد هانت)
‫وتلقون نظرة على دفتر حسابات (دوني)؟

347
00:21:27,592 --> 00:21:29,552
‫دعونا نعرف من أين أتت النقود

348
00:21:30,011 --> 00:21:32,847
‫- تفضلي أيتها المحققة
‫- شكراً

349
00:21:34,140 --> 00:21:36,017
‫تفحصت وحدة مسرح الجريمة الحانة والقبو

350
00:21:36,142 --> 00:21:38,269
‫وليس هناك ما يشير
‫إلى أي زجاج أحمر مكسور

351
00:21:38,394 --> 00:21:41,230
‫والدم الوحيد الذي وجدوه
‫كان تحت الخرطوشة

352
00:21:41,647 --> 00:21:45,568
‫- إذاً، لم يكن مسرح جريمتنا
‫- يبدو أن (دوني) غادر الحانة حياً

353
00:21:45,902 --> 00:21:48,404
‫لست أفهم، إذا كان (دوني)
‫أصيب بطلق ناري هنا في الأسفل

354
00:21:48,529 --> 00:21:50,990
‫ولم يرتكب أي خطأ
‫فلماذا لم يبلغ عن ذلك؟

355
00:21:51,324 --> 00:21:53,993
‫ما لا يريده أي مالك حانة جديدة
‫هو المشاكل مع الشرطة

356
00:21:54,160 --> 00:21:55,661
‫حتى إطلاق النار
‫في حادث عرضي في الحانة

357
00:21:55,786 --> 00:21:57,788
‫كان يمكن أن يكلف (دوني) رخصته
‫لتقديم الشراب إلى الأبد

358
00:21:57,914 --> 00:22:00,833
‫قد يكون ذلك أيضاً هو سبب دفعه
‫تكلفة إصلاح شاحنة (بيت) أيضاً

359
00:22:00,958 --> 00:22:04,211
‫لا أفهم كيف
‫ليس حسابه الشخصي هو الوحيد الخالي

360
00:22:04,629 --> 00:22:06,213
‫كانت حانة (ذي أولد هانت) بصعوبة
‫تكسب مصروفها

361
00:22:06,380 --> 00:22:09,175
‫كانت تعمل بخسارة معظم الأحيان ليس
‫من الممكن أن يكون ينفق النقود بلا حساب

362
00:22:09,342 --> 00:22:12,887
‫ومع ذلك، كان عندي فواتير هنا

363
00:22:13,012 --> 00:22:17,058
‫واحدة لسياج نحاسي جديد
‫وواحدة للخشب الجديد للنضد

364
00:22:17,224 --> 00:22:19,060
‫مجمل كل منها يقارب 6 آلاف دولار

365
00:22:19,268 --> 00:22:21,437
‫كلتاهما مختومتان بختم
‫"نثريات، دفع كامل المبلغ"

366
00:22:21,562 --> 00:22:25,316
‫- لا شيء صغيراً في ذلك
‫- أليس هناك شيء عن ربحه اليانصيب؟

367
00:22:27,151 --> 00:22:30,529
‫في الواقع، قد يكون هناك

368
00:22:30,655 --> 00:22:34,283
‫إيصال إيداع من دار (هاغان)
‫و(غراهام) للمزادات؟

369
00:22:34,408 --> 00:22:38,120
‫لماذا يتعامل رجل مثل (دوني) مع مكان
‫يبيع لوحات (بيكاسو) و(رمبراندت)؟

370
00:22:38,245 --> 00:22:41,290
‫كانت حانته بالكاد لا تخسر
‫كان على وشك أن يخسر كل شيء

371
00:22:41,415 --> 00:22:43,918
‫وبخسارته بطاقته النقابية
‫يبدو أنه وجد شيئاً آخر يبيعه

372
00:22:44,043 --> 00:22:45,419
‫نعم، لكن ما هو؟

373
00:22:45,628 --> 00:22:47,505
‫ما الذي عند عامل في المرسى
‫قيم بما يكفي

374
00:22:47,630 --> 00:22:49,924
‫لأن يثير اهتمام مكان
‫مثل (هاغان) و(غراهام)؟

375
00:22:50,508 --> 00:22:52,760
‫ربما شيء لم يكن له

376
00:22:53,928 --> 00:22:58,099
‫هذا الآن مكان يكرم التاريخ
‫ويقدر المهن اليدوية

377
00:22:58,307 --> 00:23:01,435
‫أنت مولع بأمر الحفاظ على التاريخ؟

378
00:23:01,644 --> 00:23:03,646
‫أعتقد أنني كنت مؤخراً
‫ألاحظ التغييرات

379
00:23:03,938 --> 00:23:06,023
‫- تقصد صديقة (آليكسيس) القوطية؟
‫- لا

380
00:23:06,190 --> 00:23:08,901
‫كنت أفكر أكثر في خطوط ساحة (تايم)

381
00:23:09,026 --> 00:23:12,113
‫كانت فيها في الماضي نكهة
‫وشخصية (نيويورك) الحقيقية

382
00:23:12,321 --> 00:23:14,490
‫والآن، عليهم أن يسموها فقط
‫أرض ساحة (تايمز)

383
00:23:17,159 --> 00:23:20,705
‫آسف جداً لأنني جعلتكما تنتظران
‫أنا (ستيفن هيسلر)، مساعد المدير

384
00:23:20,830 --> 00:23:23,666
‫أنا التحري (كايت بيكيت)
‫هذا (ريتشارد كاسل)

385
00:23:24,000 --> 00:23:29,046
‫- كنا نتساءل إذا كنت تعرف هذا الرجل
‫- نعم، (دونالد هيز)

386
00:23:29,296 --> 00:23:31,757
‫لا يأتينا الكثير من عمال المرسى إلى هنا
‫كما يمكن أن تتخيلوا

387
00:23:32,049 --> 00:23:34,260
‫- ما القصة؟
‫- مات مقتولاً

388
00:23:34,510 --> 00:23:36,387
‫مقتولاً؟ رحمتك يا ربي

389
00:23:36,554 --> 00:23:40,391
‫علمنا أنه باع غرضاً هنا بالمزاد
‫كنا نتساءل ما هو

390
00:23:40,683 --> 00:23:44,603
‫- هل تعرفان رجلاً اسمه (جيمي واكر)؟
‫- بالتأكيد، الجميع يعرفونه

391
00:23:44,729 --> 00:23:47,023
‫لا، ليس الممثل الذي لعب دور (جيه جيه)
‫في مسلسل (غود تايمز)

392
00:23:47,148 --> 00:23:50,151
‫لا، محافظ (نيويورك) السابق

393
00:23:50,568 --> 00:23:53,946
‫تسلم المنصب في 1926
‫كان لقبه هو (بو جيمس)

394
00:23:54,071 --> 00:23:59,493
‫اشتهر بأنه سياسي فاسد وزير نساء
‫كما أنه تحدى علناً منع الشراب

395
00:24:00,077 --> 00:24:03,247
‫- أنت تعرفه إذاً
‫- ما علاقة المحافظ السابق بهذا؟

396
00:24:03,372 --> 00:24:05,124
‫كان مع (دونالد) غرض
‫كان له في الماضي

397
00:24:05,291 --> 00:24:08,669
‫شاعت أقاويل بأن المحافظ (واكر)
‫كان يملك مجموعة خاصة من الشراب

398
00:24:08,794 --> 00:24:11,088
‫من المعتقد أنها تحتوي على زجاجة
‫من أفضل أنواع الشراب المقطر على الإطلاق

399
00:24:11,213 --> 00:24:14,091
‫لسوء الحظ، رماها العناصر الفيدراليون
‫في المجاري الصحية

400
00:24:14,216 --> 00:24:18,220
‫- عندما طردوه من منصبه
‫- أتى (دونالد) بالزجاجة الوحيدة الباقية

401
00:24:18,345 --> 00:24:22,516
‫من نوع (سانت ميريام
‫روك أوف سكوتلاند 1875)

402
00:24:22,641 --> 00:24:27,521
‫عرفتها في اللحظة التي رأيت فيها حرفي
‫(جيه دبليو) مكبوسين في الختم الشمعي

403
00:24:27,730 --> 00:24:30,608
‫زجاجة (سانت ميريام 1875)؟
‫تلك نخبة أنواع الشراب

404
00:24:30,733 --> 00:24:33,277
‫أنا مستعد لارتكاب جريمة قتل
‫من أجل تذوقها فقط

405
00:24:33,778 --> 00:24:35,988
‫هل عندك صورة لتلك الزجاجة؟

406
00:24:36,697 --> 00:24:39,867
‫- من أين أتى (دوني) بها؟
‫- تركها له جده (ليو)

407
00:24:40,076 --> 00:24:44,288
‫والذي على ما يبدو تلقاها هدية
‫عندما عاد من الحرب العالمية الثانية

408
00:24:45,956 --> 00:24:48,709
‫- وها هي
‫- وأين هي تلك الزجاجة الآن؟

409
00:24:48,834 --> 00:24:52,671
‫بيعت بمبلغ 26 ألف دولار
‫لمليونير عبر الإنترنت

410
00:24:52,797 --> 00:24:54,423
‫يدعى (جيفري ماك غويغان)

411
00:24:54,548 --> 00:24:58,385
‫قنينة من الزجاج الأحمر
‫بمبلغ 26 ألف دولار

412
00:24:58,511 --> 00:25:01,514
‫هذا سلاح جريمة غالي الثمن

413
00:25:09,325 --> 00:25:11,160
‫كيف كسب هذا الرجل ملايينه؟

414
00:25:11,369 --> 00:25:14,122
‫ألعاب الإنترنت
‫يمتلك نحو 50 موقعاً

415
00:25:14,288 --> 00:25:17,834
‫أنفق الرجل 26 ألفاً ثمن قنينة شراب
‫بإمكانه أن يعيش في منزل أفضل

416
00:25:18,042 --> 00:25:19,836
‫ما هو دافعه؟

417
00:25:19,961 --> 00:25:24,173
‫كل ما أعرفه هو أن هذا
‫قريب من النهر لرمي جثة فيه

418
00:25:24,841 --> 00:25:28,845
‫تباً لمطعم (سبيدي ووك)
‫وحتى إنهم لم يصلوا بعد

419
00:25:28,970 --> 00:25:31,556
‫نحن هنا بشأن عملية شراء
‫تمت في دار (هاغان) و(غراهام)

420
00:25:31,681 --> 00:25:33,516
‫هل يقطن (جيفري ماك غويغان) هنا؟

421
00:25:33,641 --> 00:25:36,436
‫أطلق على نفسي اسم (ماغو)
‫إنه اسمي في الشارع

422
00:25:36,561 --> 00:25:38,438
‫- بجد؟ أنت (جيفري ماك غويغان)؟
‫- (ماغو)

423
00:25:38,646 --> 00:25:41,733
‫نعم اشتريت الكثير من الأشياء التافهة
‫من ذلك المكان، تفضلا بالدخول

424
00:25:44,277 --> 00:25:48,573
‫القطعة التافهة التي نبحث عنها يا (ماغو)

425
00:25:48,823 --> 00:25:51,159
‫هي قنينة حمراء من الشراب لا تقدر بثمن

426
00:25:51,367 --> 00:25:53,911
‫كان لها ثمن رغم أنها كانت لذيذة

427
00:25:54,078 --> 00:25:58,791
‫لذيذة، تصف قنينة شراب
‫عمرها 135 سنة بأنها لذيذة؟

428
00:25:58,916 --> 00:26:00,585
‫أعني بعد أن خلطتها ببعض الجعة

429
00:26:00,710 --> 00:26:04,005
‫- حسن يا (ماغو)، لنرَ القنينة
‫- بجد؟

430
00:26:04,464 --> 00:26:06,841
‫ستدخلان إلى منزلي
‫وتبدأان بإعطائي الأوامر؟

431
00:26:07,008 --> 00:26:12,555
‫لا أراها هنا
‫هل كسرتها على شيء ما يا ترى؟

432
00:26:12,722 --> 00:26:15,600
‫ما قصة هذا؟
‫ربما تسربت من جامعة (كورنيل)

433
00:26:15,808 --> 00:26:19,353
‫عندما شاع خبر شركتي
‫لكن ما زلت أعرف حقوقي

434
00:26:19,520 --> 00:26:24,776
‫من المحتمل أن تكون القنينة التي اشتريتها
‫استخدمت لارتكاب جريمة قتل

435
00:26:24,901 --> 00:26:27,278
‫فما لم تكن راغباً في معرفة حقوقك
‫قبل إلقاء القبض عليك

436
00:26:27,403 --> 00:26:30,531
‫خير لك أن تتوقف عن المماطلة
‫وترينا أين هي

437
00:26:31,491 --> 00:26:33,743
‫حسن، اهدئي
‫أنا لا أماطل

438
00:26:33,910 --> 00:26:35,536
‫- ممتاز
‫- نعم

439
00:26:39,832 --> 00:26:41,417
‫كنت سترميها؟

440
00:26:41,959 --> 00:26:44,712
‫إنها في الدلو الأزرق
‫أنا أعيد التدوير

441
00:26:47,215 --> 00:26:52,094
‫ما زالت سليمة إلا إذا نزعت منها
‫شظية زجاج عند الضرب بها

442
00:26:52,261 --> 00:26:53,721
‫- لم يضرب أحد أحداً
‫- نعم

443
00:26:53,846 --> 00:26:56,516
‫استمر في خلط الشراب الممتاز بالجعة
‫وقد يتغير ذلك

444
00:26:56,682 --> 00:26:58,100
‫حسن، (كاسل)
‫لنذهب

445
00:26:58,226 --> 00:26:59,769
‫- فقط كي تكون على علم
‫- شكراً

446
00:26:59,894 --> 00:27:02,480
‫لا تستحق حاسة ذوق هذا المتخلف عقلياً
‫غير المتحضر...

447
00:27:02,647 --> 00:27:04,816
‫هل سمعت ما قاله؟
‫الجعة

448
00:27:05,107 --> 00:27:08,152
‫لو كنت أصغر سناً بـ15 سنة
‫لأوسعت ذلك الفتى ضرباً

449
00:27:08,861 --> 00:27:10,530
‫الزجاج نفسه

450
00:27:10,696 --> 00:27:13,741
‫لكن الشظية التي في رأس (دوني)
‫أكبر من أن تكون أتت من هذه القنينة

451
00:27:13,991 --> 00:27:17,119
‫ما يعني أنها لا يمكن أن تكون
‫القنينة الوحيدة الباقية في العالم

452
00:27:17,370 --> 00:27:18,871
‫من الواضح أنها ليست الوحيدة

453
00:27:19,038 --> 00:27:21,332
‫ما يعني أنه ما زالت أمامي فرصة لتذوقه

454
00:27:21,541 --> 00:27:25,628
‫- ما يعني أن (دوني) وجد قنينة ثانية
‫- نعم، فوق رأسه

455
00:27:25,837 --> 00:27:29,215
‫حسن، ربما أعطى (ليو) قنينة
‫إلى قريب أو صديق

456
00:27:29,340 --> 00:27:32,385
‫وعندما عرف (دوني) قيمتها
‫ذهب ليستعيدها

457
00:27:32,510 --> 00:27:34,929
‫وحصل على أكثر مما توقعه

458
00:27:35,888 --> 00:27:37,473
‫أعتقد أنني سأجري
‫بعض التحريات عن (ليو)

459
00:27:37,598 --> 00:27:40,726
‫لنر ما نستطيع كشفه عن المحافظ (واكر)
‫وشرابه الغامض

460
00:27:41,018 --> 00:27:46,148
‫تحريات، سأجري ذلك أيضاً

461
00:28:07,336 --> 00:28:08,921
‫يدعى (سايدكار)

462
00:28:09,088 --> 00:28:11,507
‫واحد من أفضل أنواع الشراب
‫التي ظهرت في فترة منع الشراب

463
00:28:11,632 --> 00:28:13,426
‫الوقت الذي عنى فيه شرب كأس

464
00:28:13,551 --> 00:28:15,845
‫الأبواب السرية
‫أفراد العصابات ومهربي الشراب

465
00:28:16,012 --> 00:28:18,055
‫(ريك)، أحب هذه الفكرة

466
00:28:18,222 --> 00:28:20,391
‫كما تعرف، بلدتنا بحاجة
‫إلى حانة من النمط القديم

467
00:28:20,558 --> 00:28:26,564
‫- اسم ممتاز لها (ريكس كافيه أمريكين)
‫- أمي، ذلك ممتاز

468
00:28:26,772 --> 00:28:28,524
‫كنت أنا نفسي أحاول
‫أن آتي بإشارة إلى (بوغي)

469
00:28:28,649 --> 00:28:31,903
‫كل ما خطر لي كان "(كاسل-بلانكا)"
‫اعتقدت أنه كان واضحاً أكثر مما يجب

470
00:28:32,069 --> 00:28:33,779
‫أحتاج إلى كأس شراب

471
00:28:34,530 --> 00:28:38,159
‫- ماء قذر
‫- ماء الصنبور إذاً

472
00:28:38,367 --> 00:28:40,703
‫أين هو ظلك القاتم؟

473
00:28:41,203 --> 00:28:44,790
‫خرجت مع بعض الناس الذين
‫التقيت بهم في المعهد لم أكن مدعوة

474
00:28:44,957 --> 00:28:47,418
‫لا أعرف إذا كان علي
‫أن أشعر بالسرور أو بالغضب العارم

475
00:28:47,543 --> 00:28:52,798
‫وأنا أيضاً، إنها دفاعية جداً
‫وتسخر من كل ما له أهمية عندي

476
00:28:52,924 --> 00:28:55,593
‫أستمر في البحث عن (غريسي)
‫التي عرفتها، لكنها لم تعد هناك

477
00:28:55,801 --> 00:28:58,971
‫لست الفتاة نفسها
‫التي كنت في الماضي أيضاً

478
00:28:59,180 --> 00:29:01,057
‫ربما كانت تتجاوب مع الطريقة
‫التي تغيرت فيها

479
00:29:01,223 --> 00:29:04,477
‫- أنا لم أتغير
‫- عزيزتي، أرجوك

480
00:29:04,602 --> 00:29:08,105
‫انظري إلى نفسك
‫أنت طويلة وجميلة وراقية

481
00:29:08,230 --> 00:29:14,278
‫عندك جدة فاتنة، وهو
‫وصديق حميم

482
00:29:14,570 --> 00:29:18,449
‫ألم يخطر لك قط أن ذلك
‫قد يحرج فتاة من (كانساس)؟

483
00:29:18,574 --> 00:29:21,077
‫يحرج؟ عندما سألتها
‫من أين أتت بقفازيها

484
00:29:21,202 --> 00:29:22,870
‫قالت إنه مكان لا يمكن أن أذهب إليه

485
00:29:22,995 --> 00:29:26,999
‫أنت اعتبرت تلك إهانة
‫وربما كانت هي تتواضع

486
00:29:28,042 --> 00:29:29,919
‫أتدري؟ أعتقد أن أحدهم
‫بحاجة إلى كأس شراب خفيف

487
00:29:30,044 --> 00:29:32,004
‫أحضري لي المزيد من النعناع
‫إنه في الثلاجة

488
00:29:32,171 --> 00:29:35,299
‫- هذا نخبك وأنا أنظر إليك يا فتى
‫- ونخبك

489
00:29:37,927 --> 00:29:39,720
‫كان بإمكانك أن تخبرني
‫أنك وضعت فخاً

490
00:29:40,346 --> 00:29:42,056
‫نعم، هذه هي الطريقة
‫التي أحمي فيها نقودي

491
00:29:42,181 --> 00:29:44,350
‫من العناصر الحكومية وأفراد العصابات

492
00:29:44,475 --> 00:29:46,894
‫- على الأقل، ساعدني في إعادة تعبئتها
‫- حسن

493
00:29:49,105 --> 00:29:50,815
‫تعبئتها؟

494
00:29:55,528 --> 00:29:58,990
‫(بيكيت)، أعتقد أنني أعرف
‫كيف أصيب (دوني) بطلق ناري

495
00:30:05,783 --> 00:30:08,495
‫اذهبي معي في رحلة، اذهبي معي
‫في رحلة إلى زمن بسيط، لكن خطر

496
00:30:08,620 --> 00:30:11,789
‫(كاسل)، لقد فتشت
‫وحدة مسرح الجريمة القبو بكامله

497
00:30:11,915 --> 00:30:14,501
‫وكنا مرتاحين في السرير
‫مع حاسوبي المحمول

498
00:30:14,626 --> 00:30:17,837
‫- بصيغة الجمع؟
‫- أنا و(جوش)، كان يساعدني في البحث

499
00:30:17,962 --> 00:30:21,883
‫على كل حال، كان وقت خطر
‫عندما كان الشراب محظوراً فيه

500
00:30:22,217 --> 00:30:23,968
‫وكان مهربو الشراب خارجين عن القانون

501
00:30:24,135 --> 00:30:26,846
‫غالباً ما يتخذون إجراءات متطرفة
‫لحماية كنوزهم من السوائل

502
00:30:27,013 --> 00:30:28,806
‫- أيمكنك الدخول في صلب الموضوع؟
‫- نعم

503
00:30:29,015 --> 00:30:33,061
‫هل تتذكرين عندما قفز (دوني)
‫وأنقذ (آني) من (بيك-آب بيت)؟

504
00:30:33,228 --> 00:30:35,772
‫قالت إنها لم تلحظ وجوده قط
‫عندما كانت في الأسفل هنا تودع النقود

505
00:30:35,897 --> 00:30:39,150
‫كان الوقت متأخراً
‫وكانت متعبة، أتفهم ذلك

506
00:30:39,275 --> 00:30:41,444
‫أو ربما لم يكن هنا في الأسفل إطلاقاً

507
00:30:42,195 --> 00:30:46,616
‫جدار أصيب بخرطوشة
‫الجدار المقابل مباشرة

508
00:30:46,783 --> 00:30:51,079
‫- ساعديني في نقل المكتبة
‫- وما الذي تأمل أن تجده بالضبط؟

509
00:30:51,204 --> 00:30:54,290
‫الحقيقة، الشيء نفسه
‫الذي كان (دوني) يأمل أن يجده

510
00:30:54,541 --> 00:30:57,585
‫من بين كل القصص التي قصها (ليو)
‫كمؤرخ الحانة

511
00:30:57,752 --> 00:31:00,964
‫ماذا لو أنه احتفظ
‫بقصة واحدة لـ(دوني) فقط؟

512
00:31:01,214 --> 00:31:03,049
‫قصة لم يستطع حتى (ليو) بذاته
‫أن يؤكدها

513
00:31:03,174 --> 00:31:05,927
‫لأن الباب الخفي إلى القبو
‫لم يكتشف إلا بعد وفاته

514
00:31:06,135 --> 00:31:09,681
‫عندما قرر (بيلي-بيت) أن يبيع الحانة
‫كانت ستشتريها سلسلة (تي جيه)

515
00:31:09,931 --> 00:31:13,893
‫أدرك (دوني) أن عليه أن يعرف
‫قبل فوات الأوان

516
00:31:14,018 --> 00:31:17,313
‫- يعرف ماذا؟
‫- باع (دوني) بطاقته النقابية

517
00:31:17,480 --> 00:31:20,650
‫وراهن بمدخرات عمره بأن (بو جيمس)...

518
00:31:20,775 --> 00:31:26,906
‫تعالي، ساعديني
‫هيا بنا

519
00:31:27,073 --> 00:31:30,910
‫بأن نقود (بو جيمس) السرية
‫كان لها وجود حقاً

520
00:31:32,579 --> 00:31:34,664
‫- هل تدفعين؟
‫- أنا أدفع

521
00:31:40,378 --> 00:31:43,172
‫حسن، ذلك...

522
00:31:49,971 --> 00:31:54,934
‫(كاسل)، هذا هو المكان الذي كان
‫(دوني) فيه عندما أودعت (آني) النقود

523
00:31:58,605 --> 00:32:02,025
‫سحب (دوني) هذا الباب
‫وحدث إطلاق النار كما قالت السيدة

524
00:32:02,317 --> 00:32:06,029
‫- هل تسمع ذلك؟
‫- خرير مياه

525
00:32:06,529 --> 00:32:07,905
‫إذا كانت هذه المياه
‫تقود إلى نهر (إيست)

526
00:32:08,031 --> 00:32:10,617
‫فقد يكون هذا هو المكان
‫الذي قتل فيه (دوني)

527
00:32:17,915 --> 00:32:21,919
‫- ما الذي تفعله؟
‫- سنحتاج إلى ضوء، صحيح؟

528
00:32:23,421 --> 00:32:26,841
‫ليس بهذه السرعة، (إندي)
‫سنحتاج أيضاً إلى هواء يمكن تنفسه

529
00:32:27,342 --> 00:32:28,843
‫وهكذا...

530
00:32:33,806 --> 00:32:35,850
‫سيكون المشعل مسلياً أكثر

531
00:32:36,934 --> 00:32:39,145
‫لا بد أن هذا جزء
‫من المجاري الصحية القديمة

532
00:32:39,437 --> 00:32:41,606
‫ربما تم استخدام هذه كأنفاق دخول
‫خلال فترة حظر الشراب

533
00:32:41,773 --> 00:32:43,316
‫- إنها رائعة، أليس كذلك؟
‫- بلى

534
00:32:43,483 --> 00:32:49,656
‫فيما عدا حقيقة أنها...
‫رطبة وضيقة ومظلمة

535
00:32:49,781 --> 00:32:53,326
‫ونحن بالتأكيد نسير في فضلات
‫الجرذان هائلة

536
00:32:53,451 --> 00:32:55,953
‫- لا تنسي (أ. ل. ب. ق. ت. أ)
‫- (أ. ل. ب. ق. ت. أ)؟

537
00:32:56,120 --> 00:32:59,332
‫أكلة لحوم البشر القاطنين تحت الأرض
‫هذه المجاري تعج بهم

538
00:32:59,540 --> 00:33:03,378
‫أتدري؟ اعتقدت أنك رجل يؤمن بوجود
‫التماسيح في المجاري

539
00:33:03,961 --> 00:33:06,047
‫ثمة تماسيح هنا؟

540
00:33:09,884 --> 00:33:11,678
‫ما هذا؟

541
00:33:14,847 --> 00:33:19,602
‫يبدو هذا ممراً طمر قبل وقت طويل

542
00:33:19,769 --> 00:33:21,938
‫نعم، إلى أن وصل (دوني) إليه

543
00:33:25,858 --> 00:33:30,988
‫لقب المحافظ (واكر)
‫1919، في ذلك العام بدأ حظر الشراب

544
00:33:31,114 --> 00:33:33,825
‫أفضل كبسولة زمن على الإطلاق

545
00:33:34,659 --> 00:33:39,247
‫تخيلي فرحة (دوني) عندما أدرك
‫أن أساطير (ليو) كانت حقيقية

546
00:33:39,580 --> 00:33:42,458
‫بسعر 26 ألفاً للقنينة
‫من يهتم لاختلاس (براين)؟

547
00:33:42,625 --> 00:33:45,878
‫لا بد أن هناك 100 قنينة من الشراب
‫على هذه الجدران

548
00:33:46,045 --> 00:33:50,258
‫- خذي واحدة ومرريها
‫- هذا دليل

549
00:33:50,383 --> 00:33:52,802
‫تم أخذ الكثير منها أصلاً

550
00:33:53,594 --> 00:33:58,307
‫هذا حديث نسبياً أيضاً
‫الغبار يغطي هذه القناني

551
00:33:58,433 --> 00:34:01,561
‫والأماكن الفارغة
‫نظيفة نسبياً

552
00:34:02,353 --> 00:34:04,313
‫ها هو سلاح جريمتنا

553
00:34:05,273 --> 00:34:07,233
‫نرجو أن تكون عليه بعض البصمات

554
00:34:07,734 --> 00:34:11,654
‫قد يكون الدم مخلوطاً فيه أيضاً
‫في حال كنت تفكر في تذوقه

555
00:34:12,071 --> 00:34:14,407
‫بحقك، لست يائساً إلى ذلك الحد

556
00:34:14,574 --> 00:34:20,997
‫إذاً، عرف شخص آخر بكنز (دوني)
‫تبعه إلى هنا وفاجأه

557
00:34:21,247 --> 00:34:25,126
‫اندلع شجار وأمسك القاتل
‫بالسلاح الوحيد المتوفر

558
00:34:25,251 --> 00:34:27,336
‫ضرب ضربته القاتلة

559
00:34:27,754 --> 00:34:33,301
‫ويبدو أن قاتلنا جر الجثة
‫في الطريق نفسه

560
00:34:33,468 --> 00:34:35,970
‫انظر إلى هذا
‫إلى الأسفل

561
00:34:36,262 --> 00:34:38,931
‫ثم تقطع كل الطريق...

562
00:34:40,641 --> 00:34:45,938
‫هذا النفق فيه كل شيء
‫خزنة شراب سرية، زاوية خاصة للقتل

563
00:34:46,105 --> 00:34:48,357
‫مجاري مناسبة للتخلص من الجثة

564
00:34:48,566 --> 00:34:51,569
‫أراهنك على أن هذه المياه
‫تؤدي مباشرة إلى نهر (إيست)

565
00:34:53,321 --> 00:34:58,451
‫هذا متألق نسبياً، ثمة من كان هنا
‫خلال الساعات القليلة الماضية

566
00:34:58,659 --> 00:35:00,620
‫الشرطة! لا تتحرك

567
00:35:05,750 --> 00:35:09,045
‫توقف! شرطة (نيويورك)
‫من هنا

568
00:35:16,052 --> 00:35:19,514
‫- إلى أين ذهب؟
‫- كان أمامنا تماماً سمعت صوته

569
00:35:23,643 --> 00:35:25,645
‫هذه نهاية مسدودة
‫لم يكن ليتجاوزنا

570
00:35:25,853 --> 00:35:29,816
‫- ما من طريق آخر يمكنه من الخروج
‫- كيف هرب إذاً؟

571
00:35:38,245 --> 00:35:41,832
‫- ما الذي تقصدينه بأنه رحل؟
‫- كان أمامنا فجأة

572
00:35:41,957 --> 00:35:44,668
‫ومن ثم لم نجد سوى جدار قرميدي

573
00:35:44,793 --> 00:35:47,379
‫أوليس من الممكن أن يكون قد تجاوزكما
‫وتسلل من أمامكما عبر الحانة؟

574
00:35:47,504 --> 00:35:49,714
‫- لا، كان المكان ضيقاً جداً
‫- كان عند النادل (براين)

575
00:35:49,840 --> 00:35:51,341
‫وبعض الزبائن ما زالوا في الطابق العلوي

576
00:35:51,466 --> 00:35:53,301
‫يقسمون أن أحداً لم يصعد قبلنا

577
00:35:53,426 --> 00:35:55,053
‫نعتقد أن محافظنا المحب للأرواح

578
00:35:55,220 --> 00:35:58,765
‫لم يرغب في أن يراه أحد يذهب
‫ويعود من حانته غير القانونية

579
00:35:58,890 --> 00:36:01,643
‫فبنى مدخلاً إلى مخبئه من الباب الخلفي

580
00:36:01,768 --> 00:36:04,396
‫اختفى عن الأنظار
‫وصدقني، بحثنا

581
00:36:04,604 --> 00:36:07,190
‫تحدثت هاتفياً إلى (ليني) تواً

582
00:36:07,315 --> 00:36:10,735
‫تؤكد أن الدم على القنينة المكسورة
‫هو دم (دوني)، هي قطعاً سلاح الجريمة

583
00:36:10,861 --> 00:36:12,612
‫لكننا أدخلنا البصمات إلى الحاسوب
‫ولم نجد شيئاً

584
00:36:12,737 --> 00:36:14,823
‫لا تطابق بصمات أحد في (ذي أولد هانت)
‫أو في نظامنا

585
00:36:14,990 --> 00:36:17,951
‫تطلب إيجاد الطريق إلى هذه الأنفاق
‫من (ذي أولد هانت) 70 سنة

586
00:36:18,118 --> 00:36:21,246
‫وبشكل ما يجد قاتلنا
‫طريقة أخرى للدخول كيف؟

587
00:36:21,371 --> 00:36:26,585
‫لا بد أن هناك نقطة دخول أخرى
‫من النفق إلى خط مجاري نهر (إيست)

588
00:36:26,710 --> 00:36:28,879
‫ليس في خريطة مجاري البلدية شيء

589
00:36:29,004 --> 00:36:31,256
‫كأن شركة (كون إد)
‫لا تعرف بوجود هذه الأنفاق

590
00:36:31,381 --> 00:36:33,842
‫ذلك لأن هذه خطوط صرف صحي عصرية

591
00:36:34,009 --> 00:36:36,845
‫أي من الخطوط القديمة التي لم يتم
‫إصلاحها عند بناء الخطوط الجديدة

592
00:36:36,970 --> 00:36:39,306
‫- عزلت بجدران قرميدية وتخلوا عنها
‫- مثل خطوط قطار الأنفاق القديمة

593
00:36:39,431 --> 00:36:41,600
‫هناك محطات كاملة تحت الأرض
‫لم يرها أحد منذ عقود من الزمن

594
00:36:41,808 --> 00:36:43,852
‫وهكذا، علينا بشكل أساسي
‫أن نلقي نظرة على خريطة مجاري قديمة

595
00:36:43,977 --> 00:36:46,521
‫وعندما نعرف إلى أين اختفى قاتلنا

596
00:36:46,646 --> 00:36:48,398
‫قد نتمكن من إيجاد بعض الشهود
‫في الطرف الآخر

597
00:36:48,565 --> 00:36:50,483
‫لنعثر على تلك الخريطة

598
00:36:53,403 --> 00:36:56,865
‫هذا المكان بحاجة إلى بعض التجديد
‫أو على الأقل، آلة نسخ

599
00:36:56,990 --> 00:36:59,951
‫هذا جزء من أرشيف
‫ما قبل الحرب العالمية الثانية، (كاسل)

600
00:37:00,076 --> 00:37:03,496
‫نصف هذه الأشياء لم يرها أحد
‫خلال أكثر من 70 سنة على الأرجح

601
00:37:03,663 --> 00:37:05,665
‫(إيست سايد) الدنيا، 1920

602
00:37:05,832 --> 00:37:08,043
‫ذلك هو تقريباً الوقت
‫الذي بدأ فيه حظر الشراب

603
00:37:08,251 --> 00:37:10,712
‫أترين كم كان الحي أجمل في الماضي؟

604
00:37:10,879 --> 00:37:12,839
‫أتظن أن هذا الصندوق الصغير هناك
‫ربما كان (ذي أولد هانت)؟

605
00:37:13,048 --> 00:37:16,092
‫نعم، ذلك هو مكانه
‫بعد مرحلته كبيت فسق بوقت ليس بالطويل

606
00:37:16,384 --> 00:37:18,136
‫ما زال بإمكانك رؤية
‫أحزمة المشدات الصغيرة

607
00:37:18,345 --> 00:37:21,181
‫حسن، هناك خط مجاري يجري تحته
‫لم يكن على الخريطة الأحدث

608
00:37:21,306 --> 00:37:24,851
‫- وهكذا، لا بد أن هذا هو نفقنا
‫- ما يضع شراب (واكر) هنا تقريباً

609
00:37:25,060 --> 00:37:28,021
‫بإمكان الرجل أن يأخذ لنفسه قنينة
‫يأتي ويذهب دون أن يراه أحد أبداً

610
00:37:28,230 --> 00:37:30,899
‫لكن يأتي ويذهب من أين؟
‫من أين بدأ؟

611
00:37:31,107 --> 00:37:32,817
‫هنا ينتهي نفقنا
‫وهنا اختفى قاتلنا المنشود

612
00:37:33,026 --> 00:37:37,614
‫هناك واحد، اثنان، ثلاثة خطوط
‫مجاري صحية تتفرع عن تلك النقطة

613
00:37:37,781 --> 00:37:40,992
‫يمكن أن يكون قاتلنا دخل
‫عبر أي منها ليهرب منا

614
00:37:41,201 --> 00:37:44,788
‫وهكذا، إذا استطعنا أن نعرف
‫أين تنتهي المجاري بالضبط

615
00:37:44,913 --> 00:37:47,999
‫نستطيع مشاهدة كاميرات السير
‫في الوقت الذي هرب فيه القاتل

616
00:37:48,166 --> 00:37:52,629
‫- قد نحصل على هوية
‫- أو قد لا نحتاج إلى شيء من ذلك

617
00:37:52,963 --> 00:37:55,590
‫قلت إن أحداً لم ير هذه الخرائط
‫منذ أكثر من 70 سنة

618
00:37:55,715 --> 00:37:59,928
‫لكن مكتوب هنا
‫إن أحدهم شاهد هذه قبل أسبوعين

619
00:38:00,136 --> 00:38:01,763
‫وأراهن بقنينة شراب (بو جيمس)

620
00:38:01,972 --> 00:38:04,140
‫أن أحدهم كان يحاول أن يشق طريقه
‫عائداً إلى مخبأ المحافظ

621
00:38:04,266 --> 00:38:05,850
‫كما نفعل نحن

622
00:38:07,894 --> 00:38:12,899
‫- مرة... مرتين...
‫- بيعت للسيد الذي في الخلف

623
00:38:13,108 --> 00:38:17,404
‫الغرض التالي، عندنا قنينة
‫(شاتو رستيفو بلا) 1955 رائعة

624
00:38:17,570 --> 00:38:21,616
‫وسنبدأ الرهان بمبلغ 1200 دولار
‫هل أسمع 1200 دولار؟

625
00:38:21,825 --> 00:38:24,327
‫هناك 1200
‫هل أسمع 1250؟

626
00:38:24,494 --> 00:38:27,998
‫1250 هناك
‫1300؟

627
00:38:32,335 --> 00:38:34,838
‫1300 في الخلف
‫هل أسمع 1350؟

628
00:38:35,046 --> 00:38:36,923
‫1350؟

629
00:38:40,635 --> 00:38:43,096
‫1350؟

630
00:38:46,766 --> 00:38:50,603
‫هل أسمع 1400...

631
00:38:54,190 --> 00:38:56,860
‫إنها مجرد حالة محزنة من وضع (دوني)
‫ثقته في الرجل غير المناسب

632
00:38:56,985 --> 00:39:00,488
‫أخبر (هيسلر) بشأن مخبأ (بو جيمس)
‫وشعر (هيسلر) بالطمع

633
00:39:00,697 --> 00:39:04,576
‫أقنع (دوني) أن الشراب سيباع
‫بسعر أفضل إذا باعه قنينة بعد الأخرى

634
00:39:04,784 --> 00:39:06,202
‫وهكذا ترك (دوني) القناني حيث وجدها

635
00:39:06,328 --> 00:39:09,164
‫وأعطى ذلك (هيسلر) وقتاً كافياً
‫ليعرف أين هي مخبأة

636
00:39:09,372 --> 00:39:13,043
‫عندما أمسك (دوني) به في القبو
‫أصيب (هيسلر) بالذعر وضربه بقنينة

637
00:39:13,209 --> 00:39:17,630
‫- عرفنا كيف اختفى (هيسلر) في نفقكم
‫- ممر سري؟

638
00:39:18,923 --> 00:39:22,594
‫بشكل أساسي كان عنده مدخل خفي
‫لا يمكن فتحه إلا من الجانب الآخر

639
00:39:22,761 --> 00:39:25,972
‫تبعته وحدة مسرح الجريمة من الطريق
‫إلى المجرى الصحي المهجور

640
00:39:26,139 --> 00:39:27,557
‫كما رسمه المحافظ (واكر)

641
00:39:27,724 --> 00:39:31,770
‫هناك 3 صناديق
‫لم يتمكن (هيسلر) من بيعها بعد

642
00:39:31,936 --> 00:39:36,316
‫بسعر 26 ألفاً للواحدة
‫يكون ثمنها أقل من مليون بقليل

643
00:39:36,483 --> 00:39:40,487
‫وأنا... أعني، كيف يمكنني
‫الحصول على واحدة لنفسي؟

644
00:39:40,653 --> 00:39:42,072
‫(كاسل)، قلت لك
‫إنها دليل

645
00:39:42,197 --> 00:39:43,656
‫نعم، لكن من الذي يقول إن دليل اليوم

646
00:39:43,782 --> 00:39:45,700
‫- لا يمكن أن يكون شراب الغد؟
‫- هذا أنا

647
00:39:45,909 --> 00:39:50,038
‫والآن، أنا متأكد أنه ستمر بضعة أشهر قبل
‫أن نقرر أين هو مكان هذه وبقية الأشياء

648
00:39:50,705 --> 00:39:52,374
‫(مونتغومري)، نعم

649
00:39:55,752 --> 00:39:57,837
‫- انظري إلى نفسك
‫- أليس هذا رائعاً؟

650
00:39:58,046 --> 00:40:02,133
‫أخذتني (غريسي) للتسوق في مكان لم
‫أعرف قط بوجوده وهو قريب جداً من هنا

651
00:40:02,342 --> 00:40:05,011
‫كانت عندهم أروع الأشياء
‫تتمتع بحس جيد جداً في الأزياء

652
00:40:05,220 --> 00:40:09,307
‫- تبدو (آليكسيس) جميلة في كل شيء
‫- يسرني أنكما تواصلتما من جديد

653
00:40:09,516 --> 00:40:13,853
‫كان علينا أن نعرف نفسينا الجديدتين
‫لم يعد عمر أي منا 10 سنوات

654
00:40:13,978 --> 00:40:16,147
‫أشكرك على سماحك لي
‫بالنوم في شقة (كاسل)

655
00:40:16,356 --> 00:40:19,317
‫ذكرني ذلك بالأيام الماضية السعيدة
‫قبل أن تصبح الحياة حقيقية أكثر مما ينبغي

656
00:40:19,526 --> 00:40:21,528
‫- أتدري؟
‫- أدري

657
00:40:21,694 --> 00:40:25,240
‫- سأسير معها إلى محطة القطار
‫- وداعاً

658
00:40:25,865 --> 00:40:28,368
‫- جدتي تنتظر في الأسفل
‫- شكراً على التحذير

659
00:40:30,912 --> 00:40:32,580
‫أتذكر تلك المرحلة

660
00:40:32,747 --> 00:40:35,083
‫ذلك تقريباً هو الوقت
‫الذي وشمت نفسي فيه

661
00:40:35,708 --> 00:40:40,588
‫عندك وشم؟ أين؟

662
00:40:40,797 --> 00:40:42,173
‫اتصلت بالنائب العام تواً يا (كاسل)

663
00:40:42,382 --> 00:40:45,009
‫على ما يبدو، بما أن كل تلك القناني
‫كانت ملكاً لـ(بو جيمس)

664
00:40:45,135 --> 00:40:49,597
‫كان المحافظ
‫برأيها، هي ملك للبلدية

665
00:40:49,764 --> 00:40:51,599
‫لكنها تقول إذا كنت مستعداً
‫للتبرع بمبلغ كبير

666
00:40:51,724 --> 00:40:53,768
‫لصندوق أرامل
‫وأيتام قسم شرطة (نيويورك)

667
00:40:53,977 --> 00:40:56,187
‫يمكنك أن تحصل على واحدة
‫من أفضل أنواع شراب (بو جيمس) لنفسك

668
00:40:56,354 --> 00:40:58,648
‫هذا عيد الميلاد أتى باكراً يا عزيزي

669
00:41:00,650 --> 00:41:04,946
‫- أنا... لم أتوقع هذا
‫- هل تبكي؟

670
00:41:05,447 --> 00:41:07,532
‫نعم، لا أعرف ماذا أقول

671
00:41:07,657 --> 00:41:08,825
‫جرب قول "دعوني أجلب دفتر شيكاتي"

672
00:41:08,950 --> 00:41:11,453
‫نعم، طبعاً، طبعاً، لكنني...

673
00:41:11,786 --> 00:41:15,206
‫- سأقبل بهذا فقط إذا شاركتموني إياها
‫- قم بسكبه

674
00:41:15,331 --> 00:41:19,377
‫لا، ليس هنا
‫في (ذي أولد هانت)

675
00:41:19,502 --> 00:41:22,547
‫- سنشرب نخب (دوني) وعائلته
‫- نعم، ماذا عن ذلك المكان؟

676
00:41:22,672 --> 00:41:24,299
‫- ما الذي سيحل بـ(ذي أولد هانت)؟
‫- سيعود إلى المصرف

677
00:41:24,424 --> 00:41:26,718
‫ما يعني أن سلسلة (تي جيه ماك
‫تشوكلينتوس) ستحظى بفرصة أخرى لشرائه

678
00:41:26,843 --> 00:41:29,804
‫أنا لا أقلق على (ذي أولد هانت)

679
00:41:30,096 --> 00:41:32,474
‫اشتريته، أليس كذلك؟

680
00:41:32,932 --> 00:41:37,061
‫- إذاً، ستنضمين إلينا؟
‫- كان بودي

681
00:41:37,228 --> 00:41:39,606
‫تأخر الوقت
‫وعندي الكثير من المعاملات الرسمية

682
00:41:39,772 --> 00:41:43,151
‫- الساعة 9 يوم السبت
‫- 9:15 في الواقع

683
00:42:31,000 --> 00:42:35,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

