﻿1
00:00:03,760 --> 00:00:06,429
‫(جوزيف)، هذه آخر مرة نفعل هذا بها

2
00:00:06,596 --> 00:00:09,307
‫- ماذا تقصدين؟
‫- سأعود إلى زوجي

3
00:00:09,557 --> 00:00:11,267
‫- (ألفونسو)؟
‫- أنا آسفة

4
00:00:11,392 --> 00:00:14,604
‫(أنجي)، عزيزتي، ماذا سيحل بنا؟

5
00:00:16,898 --> 00:00:19,192
‫يا للهول! يا للهول!
‫هذا هو، لقد عاد إلى المنزل باكراً

6
00:00:19,317 --> 00:00:21,569
‫(أنجيلا)، هل أنت في الطابق العلوي؟

7
00:00:21,694 --> 00:00:23,112
‫- اختبئ في الخزانة... الآن
‫- معطفي

8
00:00:23,363 --> 00:00:24,739
‫عزيزي

9
00:00:32,747 --> 00:00:37,835
‫حسن، ماذا يحدث يا رفاق؟
‫مشاهد الأخطاء والعثرات أصبحت قليلة؟

10
00:00:46,344 --> 00:00:51,432
‫رباه، إنها (سارا)، لقد قتلوا (سارا)

11
00:01:14,455 --> 00:01:18,835
‫أعرف أنك لا تحضرين الفطور
‫ما هذا كله إذاً؟

12
00:01:19,002 --> 00:01:20,587
‫تنظيف الربيع

13
00:01:21,337 --> 00:01:24,924
‫أمي، أنا أشعر بالصدمة لمجرد معرفتي
‫بأنك تجيدين العمل بإسفنجة

14
00:01:25,383 --> 00:01:27,260
‫لقد نظفت في السابق...

15
00:01:27,427 --> 00:01:30,972
‫حسن، أشرفت على التنظيف في السابق

16
00:01:31,097 --> 00:01:34,976
‫وما الذي حفزك على هذه الدفعة
‫من التفاني المنزلي؟

17
00:01:35,101 --> 00:01:38,104
‫مكان مدرسة التمثيل التي أقيمها
‫لن يكون جاهزاً قبل شهر آخر

18
00:01:38,229 --> 00:01:43,318
‫(أليكسيس) مشغولة بامتحانات برنامج التقدم
‫ورفيق الغداء ألغى الموعد

19
00:01:43,776 --> 00:01:47,697
‫وإن لم أفعل شيئاً منتجاً
‫فسأنتف شعري لذا ابتعد عن طريقي

20
00:01:47,989 --> 00:01:49,073
‫المعذرة

21
00:01:50,783 --> 00:01:52,452
‫بمناسبة الحديث عن الشعر

22
00:01:52,869 --> 00:01:55,538
‫مرحباً، (بيكيت)، أجل

23
00:01:56,331 --> 00:02:00,043
‫1777 والشارع 21
‫حسن، سألتقي بك هناك

24
00:02:00,376 --> 00:02:04,130
‫- هل قلت 1777 والشارع 21؟
‫- أجل، حدثت جريمة هناك، لماذا؟

25
00:02:04,297 --> 00:02:08,176
‫أعرف هذا العنوان، هذا استديو (جيمستار)
‫هناك صوروا (تيمبتيشن لين)

26
00:02:08,301 --> 00:02:09,510
‫المسلسل النهاري الذي كنت تشاركين فيه؟

27
00:02:09,636 --> 00:02:13,222
‫آمل ألا يكون القتيل شخصاً أعرفه
‫ربما يجب أن أذهب معك

28
00:02:14,432 --> 00:02:16,809
‫إنه مسرح جريمة يا أمي
‫من أجل المحترفين المدربين

29
00:02:17,352 --> 00:02:21,147
‫(ريتشارد كاسل)
‫أنت لست مدرباً ولا محترفاً

30
00:02:22,857 --> 00:02:24,651
‫سأرسل لك رسائل نصية بالمستجدات

31
00:02:27,945 --> 00:02:29,197
‫اسم الضحية (سارا كالتر)

32
00:02:29,322 --> 00:02:32,158
‫يبدو أنها قتلت ليلة أمس
‫وتم وضعها في خزانة في موقع التصوير

33
00:02:32,325 --> 00:02:34,369
‫- هل كانت تشارك في الإنتاج؟
‫- أجل

34
00:02:34,702 --> 00:02:36,579
‫دعوني أخمن
‫الممثلة الأولى التي يكرهها الجميع؟

35
00:02:36,704 --> 00:02:39,123
‫- في الواقع يا (كاسل)، كانت كاتبة
‫- كاتبة؟

36
00:02:40,083 --> 00:02:43,169
‫- من سيرغب بقتل كاتبة؟
‫- كثير من الأسباب

37
00:02:43,836 --> 00:02:48,424
‫أو ربما اكتشفت (سارا)
‫أن الملياردير اليوناني (ميكوس)

38
00:02:48,549 --> 00:02:50,885
‫اخترع آلة يمكن أن تسبب العواصف الثلجية

39
00:02:51,010 --> 00:02:53,137
‫التي يمكنها أن تعيد العالم كله
‫إلى العصر الجليدي

40
00:02:53,304 --> 00:02:56,683
‫حقاً؟ تختار آلة طقس شريرة؟

41
00:02:56,808 --> 00:02:59,644
‫لقد حدث هذا مسبقاً...
‫في مسلسل (جنرال هوسبيتال)

42
00:02:59,769 --> 00:03:04,691
‫تذكروا أننا ندخل إلى عالم الدراما الملحمية
‫الذي فيه شخصيات هامة

43
00:03:04,816 --> 00:03:08,736
‫وكل منها تعج بالأسرار المنحرفة
‫والإثارة الشخصية

44
00:03:08,861 --> 00:03:13,032
‫من المنطقي أن يكون الدافع وراء
‫هذه الجريمة مستحقاً لمسلسل نهاري

45
00:03:13,157 --> 00:03:17,829
‫(كاسل)، حتى في عالم الدراما الملحمية
‫فإن الدوافع تكون عادية جداً عادة

46
00:03:18,663 --> 00:03:21,207
‫هل يبدو لك هذا عادياً؟

47
00:03:22,750 --> 00:03:27,046
‫فأس في ظهر الضحية
‫في موقع تصوير مسلسلها الخاص

48
00:03:27,672 --> 00:03:32,593
‫الاحتمال الأكبر أن القاتل
‫يسير بيننا على هذا المسرح الصوتي نفسه

49
00:03:32,760 --> 00:03:34,095
‫ماذا لدينا؟

50
00:03:34,429 --> 00:03:40,184
‫تم قطع حبلها الشوكي بالفأس وأثناء التصادم
‫امتلأت رئتاها بالدم مما سبب غرقها

51
00:03:40,351 --> 00:03:45,732
‫أستطيع تحديد موعد الوفاة في مجال
‫4 ساعات، بين الساعة 7 والـ11 أمس

52
00:03:45,898 --> 00:03:48,985
‫- ومن أين أتى الفأس؟
‫- إنه فأس الحريق على المسرح

53
00:03:49,110 --> 00:03:50,903
‫يعتقد أعضاء الفريق
‫أنه ربما يكون هذا العمل رمزياً

54
00:03:51,154 --> 00:03:53,948
‫- رمزياً؟
‫- عندما بدأت الآنسة (كاتلر) كتابة المسلسل

55
00:03:54,073 --> 00:03:56,951
‫أول ما فعلته هو قتل
‫إحدى الشخصيات الرئيسية بفأس

56
00:03:57,160 --> 00:04:00,413
‫وساعد هذا في إنقاذ المسلسل
‫لكن بعض المعجبين به لم يكونوا سعداء

57
00:04:00,538 --> 00:04:02,457
‫بالطبع لم نكن سعداء

58
00:04:02,582 --> 00:04:06,335
‫(آشلي كونراد) كانت الأم الرئيسة
‫في (تبمتيشن لين) طوال 30 سنة

59
00:04:06,461 --> 00:04:08,880
‫- وفجأة يتم قتلها
‫- (ليني)

60
00:04:09,255 --> 00:04:13,593
‫صحيح، بناء على مسح وحدة
‫مسرح الجريمة تم قتلها هنا

61
00:04:13,718 --> 00:04:17,013
‫ومسح القاتل رذاذ الدم ووضعها في الخزانة

62
00:04:17,138 --> 00:04:19,307
‫ما يعني أنه عرف
‫بوجود خزانة يمكنه وضعها فيها

63
00:04:19,432 --> 00:04:23,519
‫ما يوحي أن هذا شخص يعرف
‫مخطط المكان، ربما شخص من الداخل

64
00:04:23,770 --> 00:04:26,105
‫تحققت من رجال الأمن
‫إنهم في حالة إنذار قصوى الآن

65
00:04:26,230 --> 00:04:28,608
‫لكن كما يمكنكم أن تعرفوا
‫الأمور ليست صارمة جداً هنا

66
00:04:28,733 --> 00:04:31,110
‫- ماذا عن الكاميرات؟
‫- ثمة واحدة فقط عند المدخل

67
00:04:31,235 --> 00:04:33,237
‫لكن لم يكن هناك شخص
‫يحرس مدخل هذا المسرح الصوتي

68
00:04:33,613 --> 00:04:37,450
‫إذاً من الممكن أن شخصاً من الخارج قد دخل

69
00:04:37,909 --> 00:04:39,035
‫هل تحدثت إلى أقرب أقاربها؟

70
00:04:39,160 --> 00:04:43,080
‫كان الزوج في موقع التصوير عند
‫اكتشاف الجثة، تبين أنه أحد المخرجين

71
00:04:43,206 --> 00:04:45,833
‫حسن، احصلوا على إفادات
‫من الممثلين الذين عثروا عليها

72
00:04:45,958 --> 00:04:48,211
‫- وسنتحدث أنا و(كاسل) مع الزوج
‫- حسن

73
00:04:49,295 --> 00:04:53,674
‫الأمر مأساوي حقاً، كانت (سارا) جوهرة
‫موهوبة للغاية أيضاً

74
00:04:53,841 --> 00:04:57,303
‫- كل شيء يبدأ بالكلمات
‫- لكن بطريقة قولها أيضاً

75
00:04:57,428 --> 00:04:58,846
‫صحيح تماماً

76
00:04:59,180 --> 00:05:01,516
‫يجعل أدائي (أنجيلا كانون) حية

77
00:05:01,974 --> 00:05:06,896
‫من دون كلمات (سارا) لكنت مجرد امرأة
‫رائعة الجمال اسمها (ماندي برونسون)

78
00:05:07,647 --> 00:05:13,152
‫لقد فهمت (جوزيف فوكس) تماماً
‫شخصيتي، إنه معقد جداً

79
00:05:13,277 --> 00:05:15,988
‫معقد؟ يمكن لشخص عمره 5 سنوات
‫كتابة شخصيته

80
00:05:16,113 --> 00:05:18,157
‫سأشعر بالإهانة
‫لو أنك كنت تعرفين شيئاً عن التمثيل

81
00:05:18,282 --> 00:05:22,161
‫آنسة (برونسون)، في أي وقت
‫غادرت الاستديو ليلة أمس؟

82
00:05:22,328 --> 00:05:24,580
‫أنهينا العمل في السادسة
‫وذهبت مباشرة إلى المنزل

83
00:05:25,498 --> 00:05:30,878
‫ملأت المغطس وسكبت كأس شراب
‫وشغلت أغاني (جون ليجيند)

84
00:05:31,087 --> 00:05:36,175
‫ثم خلعت ردائي الحريري
‫وتركت الفقاعات تنقع كل سنتمتر من جسمي

85
00:05:36,801 --> 00:05:38,302
‫يا صاح...

86
00:05:38,511 --> 00:05:39,971
‫- يا صاح...
‫- يا صاح

87
00:05:41,305 --> 00:05:42,932
‫- سيد (هسيتنغز)، ماذا عنك؟
‫- مثلها تماماً

88
00:05:43,099 --> 00:05:45,101
‫ملأت المغطس واستمعت إلى (جون ليجيند)؟

89
00:05:45,226 --> 00:05:48,688
‫- لا، غادرت بعد أن انتهينا
‫- ومتى رأيت (سارا) آخر مرة؟

90
00:05:48,813 --> 00:05:51,482
‫أتت إلى موقع التصوير
‫قبل أن نصور مشهد الحب تماماً

91
00:05:51,649 --> 00:05:54,819
‫إنه مشهد تعذيب
‫حيث أختنق تحت جسمه البدين

92
00:05:54,944 --> 00:05:56,153
‫لم لا تذهب إلى النادي الرياضي؟

93
00:05:56,279 --> 00:05:57,738
‫سأذهب إلى النادي الرياضي
‫إن وضعت حبة نعناع

94
00:05:57,864 --> 00:05:58,781
‫في المرة التالية التي نضطر فيها إلى التقبيل

95
00:05:58,906 --> 00:06:03,452
‫أيمكننا العودة إلى (سارا) للحظة أخرى؟
‫هل كان لديها أعداء في فريق الإنتاج؟

96
00:06:03,661 --> 00:06:07,999
‫لا، لا، كانت (سارا) رائعة
‫كان الجميع يحبونها

97
00:06:08,207 --> 00:06:12,587
‫أجل، عاملت الجميع باحترام
‫لا أستطيع تخيل من يمكن أن يفعل هذا

98
00:06:15,798 --> 00:06:17,842
‫سيد (باورز)، متى كانت
‫آخر مرة تحدثت فيها مع زوجتك؟

99
00:06:17,967 --> 00:06:24,599
‫تحدثت مع (سارا) ليلة أمس
‫هنا، حيث نقف الآن

100
00:06:24,724 --> 00:06:28,644
‫- ما الذي تحدثتما عنه أنتما الاثنان؟
‫- نهاية اليوم، مجرد تواصل

101
00:06:28,769 --> 00:06:30,897
‫- في أي وقت كان هذا؟
‫- ربما بعد السادسة بقليل

102
00:06:31,105 --> 00:06:33,733
‫ألم تجد غرابة في أن (سارا)
‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس؟

103
00:06:33,900 --> 00:06:35,359
‫أنا معتاد على هذا

104
00:06:35,610 --> 00:06:39,655
‫(سارا) رئيسة الكتاب ومن واجبها
‫تمضية ساعات طويلة في كتابة النصوص

105
00:06:40,615 --> 00:06:42,199
‫هل كانت لديها مشكلة
‫مع الممثلين أو طاقم العمل؟

106
00:06:42,450 --> 00:06:46,162
‫لكل شخص هنا هدف معين وكان على (سارا)
‫أن تتخذ الكثير من القرارات الصعبة

107
00:06:46,287 --> 00:06:49,790
‫لكن لا يمكن أن يؤذها أحد
‫نحن بمنزلة عائلة

108
00:06:49,916 --> 00:06:53,502
‫- وماذا عن شخص من خارج المسلسل؟
‫- لا، ليس...

109
00:06:54,754 --> 00:06:55,755
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

110
00:06:55,880 --> 00:06:59,091
‫- (فوكسكانلوفر)
‫- (فوكسكانلوفر)؟

111
00:06:59,216 --> 00:07:04,764
‫منذ أسبوع، طلبت (سارا) طرد إحدى
‫المعجبات التي كانت مجنونة ومهووسة بها

112
00:07:04,889 --> 00:07:10,061
‫إنها تكتب في مدونة غير رسمية عن المسلسل
‫إنها مستثمرة تستخدم اسم (فوكسكانلوفر)

113
00:07:10,186 --> 00:07:10,728
‫"مستثمرة"؟

114
00:07:10,937 --> 00:07:14,273
‫أجل، أي إنها تستثمر في العلاقات
‫التي تظهر في المسلسل

115
00:07:14,398 --> 00:07:18,152
‫في هذه الحالة، (جوزيف فوكس) و(أنجيلا كانون)
‫ومن هنا أتى اسم (فوكسكان)

116
00:07:18,569 --> 00:07:22,114
‫بالضبط، لكن عندما أتت إلى هنا
‫غضبت وأصيبت بالجنون وهددت (سارا)

117
00:07:22,239 --> 00:07:24,450
‫- اضطر رجال الأمن إلى مرافقتها للخارج
‫- هل تعرف اسم السيدة؟

118
00:07:24,575 --> 00:07:28,037
‫لا، لكن يمكن أن تعرفه
‫مساعدة (سارا)، (ريس هارمون)

119
00:07:29,372 --> 00:07:30,748
‫هل هذا صحيح؟

120
00:07:31,791 --> 00:07:34,752
‫- إنه صحيح، أنا آسف، أنا آسف
‫- رحلت ابنتي

121
00:07:34,877 --> 00:07:35,670
‫آسف

122
00:07:36,087 --> 00:07:39,882
‫هذه (غلوريا تشيمبرز)، والدة (سارا)

123
00:07:40,049 --> 00:07:42,677
‫المحققة (بيكيت)
‫تحقق في جريمة قتل (سارا)

124
00:07:42,802 --> 00:07:46,389
‫هذا ظلم كبير
‫لقد استعدتها تواً والآن رحلت

125
00:07:46,514 --> 00:07:48,766
‫سيدة (تشيمبرز)، هل كنتما منفصلتين؟

126
00:07:49,225 --> 00:07:54,021
‫كنا كذلك طوال سنوات
‫تخليت عنها للتبني عندما كنت صغيرة

127
00:07:54,689 --> 00:07:57,108
‫أي وحش يمكن أن يفعل هذا؟

128
00:07:57,441 --> 00:08:01,195
‫لا نعرف بعد
‫لكننا سنبذل ما في وسعنا ليواجه العدالة

129
00:08:01,404 --> 00:08:05,741
‫عليكم فعل هذا
‫وإلا فسأقاضي المدينة كلها مقابل كل النقود

130
00:08:09,704 --> 00:08:13,332
‫أفهم استياءها، لكن تهدد بالمقاضاة؟

131
00:08:13,457 --> 00:08:16,335
‫حسن، كل شخص
‫يتعامل مع حزنه بشكل مختلف

132
00:08:16,460 --> 00:08:20,756
‫أجل، لمَ لم تكن انتهازية تبحث عن المال
‫أقحمت نفسها من جديد في حياة ابنتها؟

133
00:08:20,881 --> 00:08:24,301
‫لأنها في حاجة إلى زراعة قلب
‫و(سارا) هي الواهب الموافق الوحيد

134
00:08:24,427 --> 00:08:26,846
‫أجل، بالتأكيد، ربما في مسلسل
‫(تيمبتيشن لين)، وليس في العالم الواقعي

135
00:08:26,971 --> 00:08:28,764
‫بمناسبة الحديث عنه، (فوكسكان)؟

136
00:08:29,223 --> 00:08:31,308
‫(جوزيف فوكس) و(أنجيلا كانون)
‫كيف تعرفين اسميهما؟

137
00:08:31,434 --> 00:08:33,561
‫أخبرني أحد رجال الشرطة

138
00:08:35,104 --> 00:08:38,190
‫- و"المستثمرون"؟ المعجبون بالعلاقات؟
‫- (كاسل)، أنا أقرأ فعلاً كما تعلم

139
00:08:38,357 --> 00:08:39,859
‫رائع

140
00:08:52,163 --> 00:08:54,623
‫المعذرة، هل أنت (ريس هارمون)؟

141
00:08:58,836 --> 00:09:02,757
‫الاسم الحقيقي لـ(فوكسكانلوفر)
‫هو (كاري إدواردز)

142
00:09:03,049 --> 00:09:06,969
‫فازت بزيارة موقع التصوير
‫من جمعية خيرية دعمتها (سارا)

143
00:09:07,094 --> 00:09:08,721
‫دفعت ألف دولار ثمناً لها

144
00:09:09,055 --> 00:09:12,808
‫كل شيء كان جيداً في البداية
‫لكن عندما رأت (سارا) واجهتها

145
00:09:12,933 --> 00:09:15,394
‫وبدأت تصرخ "لقد دمرت كل شيء"

146
00:09:15,561 --> 00:09:19,607
‫هل أرسلت لـ(سارا) رسائل تهديد؟
‫أي شيء يمكن أن يكون في ملفك؟

147
00:09:19,774 --> 00:09:23,986
‫لا، لكنك كتبت بعض الأشياء الرهيبة
‫على مدونتها، سأريك هذا

148
00:09:25,237 --> 00:09:28,407
‫إن كانت (سارا) تعمل لوقت متأخر
‫فلماذا لم تكوني هنا؟ أنت مساعدتها؟

149
00:09:28,532 --> 00:09:31,744
‫- أنا أبقى عادة، لكن (سارا) لم تسمح لي
‫- لم لا؟

150
00:09:32,036 --> 00:09:34,121
‫أحد الأشياء التي لديها شغف حيالها
‫هو مساعدة الكتاب الشبان

151
00:09:34,288 --> 00:09:36,791
‫حصلت لي على مكان
‫في برنامج زمالة على الإنترنت

152
00:09:36,916 --> 00:09:38,751
‫وكان لدينا حفل تعارف ليلة أمس

153
00:09:40,044 --> 00:09:43,923
‫وكان من المفترض
‫أن تأتي لكنها... لم تفعل

154
00:09:44,632 --> 00:09:48,177
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟
‫- حوالي السادسة والنصف

155
00:09:48,928 --> 00:09:51,639
‫أحضرت قهوتها وحلواها... ها هي ذي

156
00:09:51,889 --> 00:09:54,725
‫الأسبوع الماضي، يوم زيارة
‫موقع التصوير، انظرا ماذا كتبت

157
00:09:56,769 --> 00:10:00,523
‫"وصلت إلى الموقع لكنني لم أكمل المهمة"

158
00:10:00,689 --> 00:10:01,649
‫انظري إلى المنشور الأخير

159
00:10:01,774 --> 00:10:04,235
‫"المرة الماضية، فشلت
‫لكن هذه المرة سأنجح"

160
00:10:04,485 --> 00:10:07,905
‫"كانت تطعننا في الظهر نحن المعجبين
‫المخلصين والآن حان وقت التخلص منها"

161
00:10:08,030 --> 00:10:10,908
‫"حان وقت منحها الفأس"

162
00:10:25,759 --> 00:10:27,469
‫- هل ماتت؟
‫- أجل

163
00:10:27,636 --> 00:10:29,346
‫(سارا كاتلر) ماتت؟

164
00:10:30,472 --> 00:10:33,851
‫هذا أروع خبر على الإطلاق
‫أيمكنني إرسال تغريدة سريعة؟

165
00:10:34,351 --> 00:10:35,727
‫ليس لائقاً؟

166
00:10:36,437 --> 00:10:36,854
‫سأنتظر

167
00:10:36,979 --> 00:10:39,022
‫لا بد أنه كان من الصعب
‫ألا تذكري الأمر في مدونتك ليلة أمس

168
00:10:39,481 --> 00:10:40,816
‫أجل، وكيف كنت سأعرف؟

169
00:10:42,985 --> 00:10:46,530
‫مهلاً، تعتقدان أن لي علاقة بالأمر؟

170
00:10:46,738 --> 00:10:52,369
‫تفصح مدونتك بوضوح تصميمك
‫على التخلص من (سارا)

171
00:10:52,911 --> 00:10:54,955
‫أجل، الجميع يتحدث بقسوة على الإنترنت

172
00:10:55,164 --> 00:11:00,252
‫كتبت "حان وقت منحها الفأس"
‫يوم قتلها بفأس

173
00:11:00,419 --> 00:11:03,589
‫- حسن، لا، أستطيع تفسير الأمر
‫- لقد فهمناه

174
00:11:04,214 --> 00:11:08,218
‫اشتريت زيارة الموقع لتقتربي من (سارا)
‫وتم اختصار زيارتك

175
00:11:08,552 --> 00:11:14,516
‫عدت ليلة أمس حيث في غياب الجميع
‫وتذكرت وجود فأس على المسرح الصوتي

176
00:11:14,683 --> 00:11:19,021
‫لا، لا، لا، اشتريت زيارة الموقع
‫لأنها كانت تقتنع بما يقوله (كانفونسوز)

177
00:11:19,188 --> 00:11:23,400
‫- من؟
‫- (كانفونسوز)، المعارضون

178
00:11:24,318 --> 00:11:28,864
‫إنهم يعتقدون أن (أنجيلا كانون)
‫يجب أن تعود إلى (ألفونسو دومينيغيز)

179
00:11:29,114 --> 00:11:31,950
‫وكنت أحاول إقناعها أن (أنجيلا)
‫يجب أن تكون مع (جوزيف)

180
00:11:32,242 --> 00:11:33,911
‫- بفأس؟
‫- أجل!

181
00:11:34,453 --> 00:11:35,829
‫مهلاً، لا...

182
00:11:36,288 --> 00:11:37,789
‫كنت أنظم احتجاجاً، اتفقنا؟

183
00:11:37,915 --> 00:11:43,337
‫كنا سنرسل مجموعة من الفؤوس
‫إلى رئيس الشبكة ونطالب بطرد (سارا)

184
00:11:43,504 --> 00:11:45,380
‫طلبت من جميع المشاركين
‫في موقعي الإلكتروني القيام بهذا

185
00:11:45,506 --> 00:11:47,799
‫نريدهم أن يعرفوا أن (سارا)
‫تدمر المسلسل في رأينا

186
00:11:47,925 --> 00:11:49,927
‫أين كنت ليلة أمس
‫بين السابعة والحادية عشرة؟

187
00:11:50,052 --> 00:11:52,012
‫كنت أدردش مع بقية أعضاء (فوكسكان)

188
00:11:52,179 --> 00:11:54,181
‫سأخمن بأنك كنت وحدك؟

189
00:11:54,473 --> 00:11:57,976
‫لا، لا، وأستطيع إثبات الأمر
‫كانت (ماري) و(دينيس) في المنزل

190
00:11:58,227 --> 00:12:01,146
‫- وهذان هما رفيقاك في السكن
‫- لا، والداي

191
00:12:08,612 --> 00:12:12,824
‫لا أرى تلك الفتاة تلوح بفأس
‫ناهيك عن مغادرة منزلها

192
00:12:12,950 --> 00:12:15,327
‫ما الأمر؟ لا تجد أن المعجبة المجرمة
‫تناسب مسلسلاً نهارياً؟

193
00:12:15,661 --> 00:12:17,913
‫عندما تقولين هذا الكلام أستحضر صوراً...

194
00:12:18,038 --> 00:12:19,748
‫- (كاسل)، ركز
‫- أنا أركز

195
00:12:19,873 --> 00:12:21,166
‫على مشتبهتنا

196
00:12:21,667 --> 00:12:26,338
‫أقصد لقد رأيت كم هي مهووسة
‫استثمرت في هذه العلاقات الخيالية

197
00:12:26,463 --> 00:12:29,716
‫إنها تهتم إن كانت (أنجيلا)
‫ستعود إلى (ألفونسو)

198
00:12:29,841 --> 00:12:31,843
‫وإن كانت (مارغريت)
‫ستنجو من سرطانها...

199
00:12:31,969 --> 00:12:33,595
‫- رباه
‫- ماذا؟

200
00:12:33,887 --> 00:12:37,975
‫- أنت تشاهدين (تيمبتيشن لين)
‫- ماذا؟... لا

201
00:12:39,393 --> 00:12:44,314
‫لم يذكر أحد شيئاً
‫عن خوف (مارغريت) من السرطان

202
00:12:44,648 --> 00:12:47,943
‫أنت تعرفين الكثير عن المستثمرين
‫وتعرفين عن (فوكسكان)

203
00:12:48,068 --> 00:12:52,030
‫أنت معجبة (تبمتيشن لين) بشدة

204
00:12:52,155 --> 00:12:54,575
‫حسن، ربما شاهدته مرة أو مرتين

205
00:12:55,409 --> 00:12:58,078
‫أمر مبهج لا يتوقعه أحد منك

206
00:12:58,203 --> 00:13:01,290
‫هذا ما يقوله شخص يتحدث بسهولة
‫عن (جنرال هوسبيتال)

207
00:13:01,415 --> 00:13:05,419
‫هذا أمر مختلف تماماً
‫إنه من أجل الأبحاث

208
00:13:05,711 --> 00:13:06,628
‫ما هو الذي من أجل الأبحاث؟

209
00:13:06,753 --> 00:13:08,171
‫- لا شيء
‫- لا شيء

210
00:13:11,883 --> 00:13:14,678
‫أكدت (ماري) و(دينيس) أن المدونة
‫كانت في غرفتها طوال الليل

211
00:13:14,803 --> 00:13:15,887
‫ماذا عن الممثلين وطاقم العمل؟

212
00:13:16,054 --> 00:13:20,225
‫حتى الآن كل حجج غيابهم مؤكدة
‫لكنني كنت أدقق في برنامج (سارا)

213
00:13:20,475 --> 00:13:22,477
‫الأسبوع الماضي كان لديها
‫موعدان كتب عليهم "إم" فقط

214
00:13:22,686 --> 00:13:26,440
‫ثم موعد آخر قبل الجريمة بيوم
‫ثم موعد آخر غداً

215
00:13:26,690 --> 00:13:27,190
‫إذاً؟

216
00:13:27,399 --> 00:13:30,485
‫لم تحدد مساعدتها هذه المواعيد
‫ما يعني أنها شخصية

217
00:13:30,652 --> 00:13:32,029
‫وزوجها لم يكن يعلم بها أيضاً

218
00:13:32,195 --> 00:13:34,573
‫بسبب عمل (سارا) المكثف
‫لا بد أنه كان أمراً هاماً لتفسح له الوقت

219
00:13:34,698 --> 00:13:39,119
‫بالضبط، وزوجها ومساعدتها يقولان إنها
‫عندما عادت من تلك المواعيد كانت مستاءة

220
00:13:39,328 --> 00:13:40,787
‫حسن، لنر ماذا سنعرف من هذا

221
00:13:40,912 --> 00:13:43,915
‫- مرحباً (بيكيت)
‫- أهلًا، ماذا وجدت في الشقة؟

222
00:13:44,041 --> 00:13:48,211
‫حاجات زوجها، ملابسه اختفت
‫لم تبق سوى حاجاتها في الحمام

223
00:13:48,337 --> 00:13:52,257
‫لذا تحدثت إلى البواب، وقال إن (فينس)
‫لم يعش في الشقة منذ شهرين تقريباً

224
00:13:52,507 --> 00:13:54,343
‫إنهما منفصلان عن بعضهما

225
00:13:54,593 --> 00:13:59,264
‫غريب أنه لم يذكر هذا من قبل
‫ثمة من يخفي شيئاً على (تمبتيشن لين)

226
00:13:59,473 --> 00:14:03,769
‫عرفت لو أخبرتكم أن زواجي في وضع سيىء
‫لأصبحت المشتبه الأول لديكم

227
00:14:03,894 --> 00:14:08,774
‫ربما، لكن بعد أن عرفنا
‫أنك كذبت أصبحت تبدو بوضع أسوأ

228
00:14:09,566 --> 00:14:10,776
‫لماذا انفصلتما؟

229
00:14:10,984 --> 00:14:13,695
‫كل شيء تغير بعد أن حصلت (سارا)
‫على الترقية الكبيرة

230
00:14:13,862 --> 00:14:17,908
‫إن كنت أريد تمضية الوقت مع زوجتي
‫كان علي أن أحدد موعداً

231
00:14:18,825 --> 00:14:20,827
‫لم يكن الأمر ناجحاً، لذا انتقلت من الشقة

232
00:14:21,203 --> 00:14:25,874
‫ثمة نسخة أخرى من هذه القصة
‫حيث طردتك زوجتك ثم طالبت بالطلاق

233
00:14:26,500 --> 00:14:28,710
‫لكن بهذه الطريقة
‫ليس عليك أن تهتم بتقسيم الملكيات

234
00:14:28,835 --> 00:14:33,090
‫- لم أقتل زوجتي
‫- حسن إذاً، أين كنت في ليلة مقتلها؟

235
00:14:33,215 --> 00:14:36,259
‫كنت في الفندق، ذهبت إلى هناك مباشرة
‫بعد أن انتهينا من هنا

236
00:14:36,426 --> 00:14:38,261
‫أيمكن لأحد تأكيد كلامك؟

237
00:14:39,262 --> 00:14:45,102
‫هيا يا (فنس)، أخبرنا أنك كنت وحيداً
‫سيجعل هذا اعتقالك أسهل بكثير

238
00:14:47,562 --> 00:14:49,022
‫أنا...

239
00:14:51,274 --> 00:14:53,485
‫لم أكن وحيداً

240
00:14:54,611 --> 00:14:56,363
‫سأحتاج إلى اسم

241
00:14:58,156 --> 00:15:00,534
‫- (ماندي برونسون)
‫- (ماندي برونسون)؟

242
00:15:01,034 --> 00:15:04,079
‫تعني (أنجيلا كانون)؟ نجمة (تمبتيشن لين)؟

243
00:15:04,204 --> 00:15:07,874
‫- أجل، (ماندي برونسون) تلك
‫- أنا أتأكد فقط

244
00:15:11,294 --> 00:15:14,548
‫- هل بقيت عندك تلك الليلة؟
‫- لا، طلبنا خدمة الغرف...

245
00:15:14,673 --> 00:15:19,469
‫وحوالي السابعة تلقت رسالة إلكترونية
‫من (سارا) وأسرعت بالخروج

246
00:15:19,594 --> 00:15:24,683
‫إذاً في ليلة مقتل زوجتك
‫أرسلت رسالة إلى محبوبتك

247
00:15:24,975 --> 00:15:26,935
‫ولم تعتقد أنه من الضروري أن تذكر الأمر؟

248
00:15:27,060 --> 00:15:28,729
‫لم يكن أمراً هاماً

249
00:15:29,938 --> 00:15:32,399
‫سألت (ماندي) عنه
‫تلقت بعض صفحات النص الجديدة

250
00:15:32,524 --> 00:15:35,736
‫التي أرادت منها (سارا) مراجعتها
‫وذهبت إلى المنزل لتحفظها

251
00:15:36,027 --> 00:15:38,405
‫- هل بقيت وحدك لبقية الليلة؟
‫- أجل

252
00:15:38,989 --> 00:15:41,867
‫أجل، استخدمت ما يوجد في الثلاجة الصغيرة
‫طلبت فيلماً مدفوعاً، يمكنكما التأكد

253
00:15:42,284 --> 00:15:43,326
‫سأفعل

254
00:15:43,785 --> 00:15:45,871
‫- لا يمكن أن يكون الزوج
‫- لديه دافع

255
00:15:46,037 --> 00:15:49,249
‫أجل، لكن الزواج مهدد
‫هل سيقتلها من أجل المال؟ هذا...

256
00:15:49,416 --> 00:15:52,377
‫- عادي جداً
‫- يجب أن نركز على (ماندي برونسون)

257
00:15:52,627 --> 00:15:56,298
‫السيدة التي تخرب البيوت المتورطة
‫في علاقة بشعة مع زوج الضحية

258
00:15:56,465 --> 00:16:02,220
‫هربت من عش حبهما بعد ورود رسالة
‫الكترونية غامضة من (سارا) عشية مقتلها

259
00:16:02,387 --> 00:16:04,347
‫أجل، لكننا لا نعرف
‫حتى إن كانت هناك رسالة إلكترونية

260
00:16:04,473 --> 00:16:05,766
‫من الممكن أن (فنسنت) يكذب

261
00:16:05,974 --> 00:16:09,436
‫لكنك على حق
‫على (ماندي برونسون) شرح بعض الأمور

262
00:16:09,561 --> 00:16:10,937
‫- (إيسبليني)
‫- ماذا؟

263
00:16:11,104 --> 00:16:14,441
‫(ليني) و(إيسبيزيتو)، مثل (فوكسكان)
‫يمكننا تسميتهما (إيسبليني)

264
00:16:14,608 --> 00:16:17,527
‫وهذا مثالي لأنهما يفسران الأمور دوماً

265
00:16:18,069 --> 00:16:19,404
‫- أمي!
‫- مرحباً

266
00:16:19,529 --> 00:16:21,156
‫(مارثا)، يا لها من مفاجأة!

267
00:16:21,281 --> 00:16:24,743
‫أجل، مفاجأة غير متوقعة، ماذا تفعلين هنا؟

268
00:16:24,868 --> 00:16:27,454
‫- أحزن
‫- لم تعرفي الضحية حتى

269
00:16:27,662 --> 00:16:32,250
‫عزيزي، خسارة كهذه لمسلسل كهذا
‫هي خسارة لكل من كان جزءاً من تاريخه

270
00:16:33,126 --> 00:16:36,004
‫وأعتقد أنني أستطيع المساعدة

271
00:16:36,838 --> 00:16:42,093
‫أستطيع أن أكون مصدركم الداخلي
‫وأعلم ما الذي يجري هنا فعلاً

272
00:16:43,386 --> 00:16:46,473
‫وأفضل مكان للبدء هو (لانس هيستينغز)

273
00:16:46,640 --> 00:16:47,140
‫أنت تعرفينه؟

274
00:16:47,265 --> 00:16:51,895
‫كنت معجبة به منذ 30 سنة
‫على الشاشة... وخارجها

275
00:16:53,313 --> 00:16:55,982
‫بعد أن تزوجت شخصيتي
‫شخصيته (جوزيف فوكس)

276
00:16:56,107 --> 00:16:59,945
‫تم اختطافها ودفنها حية
‫وعلقت في كهف مع الدببة

277
00:17:00,111 --> 00:17:04,032
‫وتم اختطافها ثانية وحفظها رهينة
‫في مجارير (باريس)

278
00:17:04,157 --> 00:17:06,493
‫- كم بقيت في المسلسل؟
‫- 3 أسابيع

279
00:17:07,118 --> 00:17:09,371
‫يجب أن أذهب، المعذرة

280
00:17:10,539 --> 00:17:13,416
‫تعطي أمي معنى جديداً لكلمة "شفافية"

281
00:17:13,542 --> 00:17:17,629
‫(لانس)... عزيزي، أعلم

282
00:17:17,754 --> 00:17:20,048
‫"دخول البريد الإلكتروني
‫اسم المستخدم: (سارا كاتلر)"

283
00:17:21,424 --> 00:17:24,177
‫هذا حسابها، ما الذي تبحثين عنه؟

284
00:17:24,427 --> 00:17:26,847
‫رسالة إلكترونية أرسلتها (سارا) قبل وفاتها

285
00:17:28,306 --> 00:17:29,641
‫ها هي ذي

286
00:17:30,725 --> 00:17:35,355
‫"التقي بي في المكتب بأسرع وقت"، إذاً
‫طلبت (سارا) من (ماندي) لقاءها تلك الليلة

287
00:17:35,522 --> 00:17:37,732
‫تظنين أنها علمت بأمر العلاقة
‫وخططت لمواجهتها؟

288
00:17:37,858 --> 00:17:40,485
‫لا أعلم، ثمة ملف مرفق

289
00:17:41,695 --> 00:17:46,825
‫- إنه نص من حلقة قادمة
‫- الشخصيات في إجازة في (بامبلونا)

290
00:17:48,034 --> 00:17:49,911
‫- رباه
‫- رباه

291
00:17:50,078 --> 00:17:53,498
‫تموت شخصية (ماندي برونسون)
‫أثناء الركض مع الثيران

292
00:17:54,291 --> 00:17:57,294
‫أحضرتها (سارا) إلى هنا لتخبر (ماندي)
‫أنها ستكتب نهاية شخصيتها من المسلسل

293
00:17:57,419 --> 00:17:59,754
‫يبدو أن (ماندي) تخلصت منها أولاً

294
00:18:06,148 --> 00:18:08,150
‫(كاسل)، تعال إلى هنا

295
00:18:09,151 --> 00:18:11,028
‫أنا أعرف أنها مشتبهة بجريمة قتل...

296
00:18:11,695 --> 00:18:14,072
‫لكن عليك الاعتراف أنها في غاية الإثارة

297
00:18:14,198 --> 00:18:15,491
‫أوافقك الرأي

298
00:18:15,657 --> 00:18:19,828
‫مثيرة جداً بحيث أقامت علاقة
‫مع زوج (سارا) المخرج

299
00:18:19,953 --> 00:18:22,664
‫وعرفت (سارا) بالأمر
‫وقررت قتل شخصية (ماندي)

300
00:18:22,831 --> 00:18:24,208
‫وهذا مناسب جداً للمسلسلات النهارية

301
00:18:24,416 --> 00:18:25,834
‫من الواضح أنك لم تشاهد مسلسل (تشيكيتاز)

302
00:18:25,959 --> 00:18:29,213
‫- أي الموز؟
‫- لا، إنها رواية متلفزة

303
00:18:29,379 --> 00:18:31,215
‫كنت أشاهده أثناء نشأتي مع جدتي

304
00:18:31,465 --> 00:18:34,760
‫كانت هناك حلقة اكتشفت فيها
‫(غابرييلا) أن زوجها

305
00:18:34,885 --> 00:18:36,845
‫كان يقيم علاقتها
‫مع أختها التوءم الشريرة، (تيريسيتا)

306
00:18:37,012 --> 00:18:39,681
‫وعرفت في النهاية أنها تعاني
‫من اضطراب تعدد الشخصيات

307
00:18:39,932 --> 00:18:42,351
‫- مهلاً، هل تعتبر هذه خيانة؟
‫- يا صاح

308
00:18:42,601 --> 00:18:44,686
‫- ماذا؟
‫- لا تبالغ بالتفكير بالأمر

309
00:18:47,940 --> 00:18:49,525
‫آنسة (برونسون)...

310
00:18:50,067 --> 00:18:54,655
‫أريد أن أعرف كيف شعرت
‫عندما عرفت أن (سارا) ستقتل شخصيتك

311
00:18:54,821 --> 00:18:56,365
‫تقتل شخصيتي؟

312
00:18:57,324 --> 00:19:00,244
‫هذا سخيف، أنا السبب
‫في ارتفاع نسبة المشاهدات

313
00:19:00,494 --> 00:19:06,041
‫لماذا إذاً كتبت هذا المشهد حيث
‫تواجه (أنجيلا كانون) ثوراً بشكل قاتل؟

314
00:19:06,250 --> 00:19:12,130
‫ربما كتبت (سارا) مشهد موت لكل شخصية
‫في المسلسل، لتسيطر على الممثلين

315
00:19:12,422 --> 00:19:17,678
‫كتبت هذه الصفحات تحديداً ليلة مقتلها
‫بينما كنت أنت مع زوجها

316
00:19:17,803 --> 00:19:21,014
‫أخبرنا أنك رحلت بعد أن تلقيت
‫رسالة إلكترونية من (سارا)

317
00:19:21,557 --> 00:19:25,394
‫لكنك لم تذهبي إلى المنزل، صحيح؟
‫بل ذهبت وواجهتها

318
00:19:26,270 --> 00:19:28,063
‫أرادت (سارا) إنقاذ زواجها

319
00:19:28,313 --> 00:19:31,066
‫واعتقدت أن طريقة القيام بهذا
‫هي إخراجي من الصورة

320
00:19:31,191 --> 00:19:34,570
‫وأردت حثها على إعادة التفكير بالأمر
‫وعندما لم تفعل، قتلتها

321
00:19:34,736 --> 00:19:36,530
‫أعترف أنني ذهبت لرؤية تلك الساقطة

322
00:19:36,947 --> 00:19:39,783
‫أخبرتها أن (أنجيلا كانون)
‫هي قلب وروح المسلسل

323
00:19:39,992 --> 00:19:43,787
‫لكن عندما رأيت أنها لن تتراجع
‫رحلت، ولم أكن بحاجة إلى قتلها

324
00:19:43,954 --> 00:19:46,790
‫- ولماذا؟
‫- لأنه لا يزال لدي حيلة

325
00:19:47,207 --> 00:19:50,168
‫يعتقد الجميع أن (سارا) هي
‫التي تتخذ القرارات في (تمبتيشن لين)

326
00:19:50,544 --> 00:19:54,631
‫لكن حامل الرتبة الثانية (بيتر كونلي)
‫هو الذي تثق به الشبكة حقاً

327
00:19:54,965 --> 00:19:56,592
‫ما هي الحيلة الأخرى التي كان عليك لعبها؟

328
00:19:56,758 --> 00:19:59,177
‫فعلت ما ستفعله أي ممثلة مثابرة...

329
00:19:59,595 --> 00:20:01,972
‫ذهبت إلى شقته مباشرة من الاستديو

330
00:20:02,222 --> 00:20:06,018
‫واستخدمت قواي في الإقناع
‫لأجعله يقف إلى صفي

331
00:20:08,437 --> 00:20:09,896
‫متى غادرت؟

332
00:20:10,230 --> 00:20:13,233
‫عندما أشرقت الشمس
‫وشخصيتي لا تزال حية

333
00:20:15,110 --> 00:20:19,448
‫أجل، أتت إلى شقتي ليلة أمس
‫كانت ترتدي معطفاً من الفرو

334
00:20:19,906 --> 00:20:24,161
‫- وماذا في ذلك؟
‫- معطفاً من الفرو فقط

335
00:20:25,037 --> 00:20:28,040
‫وكدت أصاب بنوبة قلبية عندما تركته ينزلق

336
00:20:28,206 --> 00:20:32,377
‫سنوات من التخيل
‫وكانت هناك تقف أمامي مباشرة

337
00:20:32,544 --> 00:20:33,587
‫وماذا كانت تريد؟

338
00:20:33,712 --> 00:20:37,382
‫كانت غاضبة جداً لأن (سارا)
‫تريد إخراجها من المسلسل

339
00:20:37,549 --> 00:20:39,343
‫لذا كان علي الاستماع إلى (ماندي)

340
00:20:39,509 --> 00:20:44,097
‫تلخص كل مقالة
‫في (سوب دايجست) تمتدح أداءها

341
00:20:44,264 --> 00:20:48,644
‫وكي أجعلها تتوقف
‫وافقت على التحدث مع (سارا)

342
00:20:48,810 --> 00:20:50,646
‫لكن الآن لم يعد عليك فعل هذا

343
00:20:51,855 --> 00:20:56,068
‫(ريس)، أحضري حاسوبك المحمول
‫وانضمي إلى المجموعة، سنعمل جميعنا

344
00:20:56,234 --> 00:20:58,612
‫- أنت تعني هذا؟
‫- لن أطلب منك هذا مرتين

345
00:21:00,113 --> 00:21:04,034
‫- يبدو أنك يائس جداً
‫- سيد (كاسل)، أنت تنشر كتاباً في السنة؟

346
00:21:04,326 --> 00:21:05,077
‫تقريباً

347
00:21:05,243 --> 00:21:10,123
‫في هذه المدة نفسها
‫نحن ننتج 250 حلقة وينقصني كاتب

348
00:21:10,248 --> 00:21:14,044
‫كتب (ريس) بعض النصوص
‫عن الجياد التي أعجبت (سارا)

349
00:21:14,169 --> 00:21:16,296
‫لذا سأقبل بالمساعدة الإضافية
‫حيث يمكنني الحصول عليها

350
00:21:16,463 --> 00:21:17,964
‫إلا إذا كنت راغباً بالمشاركة طبعاً

351
00:21:18,131 --> 00:21:20,550
‫أتعرف ما الأمر المشوق؟
‫بعد خروج (سارا) من المشهد

352
00:21:20,717 --> 00:21:24,012
‫ستتمكن (ماندي) من البقاء في المسلسل
‫وتحصل أنت على ترقية

353
00:21:24,179 --> 00:21:28,809
‫أنا محترف، ستبقى (ماندي)
‫لأن (أنجيلا كانون) هي قلب وروح المسلسل

354
00:21:29,226 --> 00:21:32,270
‫أين سمعت هذه العبارة من قبل؟
‫سنبقى على تواصل

355
00:21:34,731 --> 00:21:35,232
‫(بيكيت)

356
00:21:35,357 --> 00:21:39,861
‫أكد الفندق أن حساسات الوقت في ثلاجة
‫(فينس) الصغيرة تفعلت حتى 11:30 مساء

357
00:21:39,986 --> 00:21:42,906
‫لذا أظن أن مثلث الحب القاتل
‫لم يكن قاتلاً جداً

358
00:21:43,031 --> 00:21:44,741
‫ليس من جانبه على أي حال
‫لكن الخبر الهام

359
00:21:44,866 --> 00:21:48,036
‫هو أن (رايان) عرف المواعيد الغامضة
‫التي كانت (سارا) تذهب إليها

360
00:21:48,370 --> 00:21:52,082
‫وجد سحوبات بطاقة ائتمانية
‫تطابق وقت وتاريخ هذه اللقاءات

361
00:21:52,290 --> 00:21:53,542
‫وأين كانت تذهب؟

362
00:21:53,667 --> 00:21:59,005
‫إلى مقهى في الشارع السابع، ووفقاً لتقويمها
‫فإن لقاءها التالي سيتم بعد ساعة

363
00:21:59,798 --> 00:22:01,425
‫(كاسل)، أتريد استراحة لتناول القهوة؟

364
00:22:02,843 --> 00:22:04,553
‫- هاك
‫- شكراً

365
00:22:05,429 --> 00:22:08,473
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- أجل، آمل ذلك

366
00:22:09,433 --> 00:22:11,768
‫- أتعرفين هذه المرأة؟
‫- أجل...

367
00:22:13,770 --> 00:22:15,063
‫لماذا؟

368
00:22:16,815 --> 00:22:20,360
‫لا يمكن أن تكون ميتة، لا يمكن
‫أن تكون ميتة، لا يمكن ذلك

369
00:22:20,527 --> 00:22:22,028
‫أنا آسفة جداً يا آنسة (غولدبرغ)

370
00:22:22,195 --> 00:22:25,741
‫هذا ليس منصفاً، هذا ليس منصفاً أبداً

371
00:22:26,575 --> 00:22:28,452
‫ماذا سأفعل؟

372
00:22:28,994 --> 00:22:32,539
‫- هل كنتما تعرفان بعضكما جيداً؟
‫- في الواقع، لم أكن أعرفها إطلاقاً

373
00:22:33,749 --> 00:22:35,667
‫لماذا تشعرين بكل هذا الاستياء إذاً؟

374
00:22:35,834 --> 00:22:43,842
‫لأنها وعدت أن تقرأ نصي وإن أعجبها
‫قد تساعدني في العثور على وكيل أعمال

375
00:22:44,092 --> 00:22:46,261
‫مع من كانت تلتقي
‫عندما كانت تأتي إلى هنا؟

376
00:22:47,304 --> 00:22:52,601
‫ما أهمية الأمر؟ لقد ماتت، وفقدت فرصتي

377
00:22:59,524 --> 00:23:01,193
‫سأخبرك بأمر

378
00:23:02,277 --> 00:23:03,779
‫سأعقد معك صفقة

379
00:23:04,196 --> 00:23:09,284
‫إن أخبرتنا ما حدث بعد ذلك فسأقرأ نصك
‫وإن أعجبني سأعطيه لوكيل أعمالي

380
00:23:09,451 --> 00:23:11,578
‫- حقاً؟
‫- أجل

381
00:23:12,954 --> 00:23:15,624
‫كانت تلتقي برجل وكانا يجلسان
‫في الطاولة التي في الزاوية

382
00:23:15,791 --> 00:23:17,626
‫أتذكرين شكله؟

383
00:23:18,543 --> 00:23:21,671
‫مثله، مثله تماماً

384
00:23:21,838 --> 00:23:23,340
‫أعطني فنجان (إيسبريسو) مضاعفاً

385
00:23:23,673 --> 00:23:26,843
‫- ماذا عن نصي؟
‫- سأعود لآخذه عندما ننتهي

386
00:23:34,142 --> 00:23:36,311
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا من أصدقاء (سارا كاتلر)

387
00:23:36,478 --> 00:23:40,524
‫- حقاً؟ هل أحضرت نقودي؟
‫- أي نقود؟

388
00:23:40,649 --> 00:23:45,403
‫اسمعي، لقد فعلت ما طلبته مني
‫والآن أريد نقودي

389
00:23:45,570 --> 00:23:48,281
‫ماذا طلبت منك أن تفعل؟

390
00:23:49,407 --> 00:23:51,952
‫لا يعنيك، من أنت؟

391
00:23:52,786 --> 00:23:56,540
‫شرطة (نيويورك)
‫(سارا) ماتت، لذا هذا يعنيني

392
00:23:56,748 --> 00:23:58,583
‫والآن من أنت؟

393
00:23:58,834 --> 00:24:02,838
‫(جوني دايمز)، أنا محقق خاص
‫كانت (سارا كالتر) زبونتي

394
00:24:03,380 --> 00:24:04,631
‫ماذا تقصدين بأنها ماتت؟

395
00:24:04,756 --> 00:24:07,467
‫لقد ماتت، وليس لهذا سوى معنى واحد

396
00:24:07,634 --> 00:24:11,137
‫- هل وظفتك لتتبع زوجها؟
‫- زوجها؟ لا

397
00:24:11,429 --> 00:24:13,807
‫لقد وظفتني لأحقق بأمر (غلوريا تشيمبرز)

398
00:24:14,224 --> 00:24:17,727
‫الأم! كنت أعرف ذلك، هل كانت
‫متورطة بالحصول على أعضاء للزرع؟

399
00:24:17,894 --> 00:24:21,022
‫لم نبحث هذا الأمر، لكنني أؤكد لكما التالي

400
00:24:21,606 --> 00:24:25,277
‫(غلوريا تشيمبرز) ليست
‫والدتها الحقيقية، إنها مزيفة

401
00:24:26,570 --> 00:24:31,783
‫الأم ليست هي الأم؟ هل هناك
‫ما يناسب مسلسلاً نهارياً أكثر من هذا؟

402
00:24:42,372 --> 00:24:45,375
‫هل هذا ملف المحقق الخاص
‫عن والدة (سارا) المزيفة؟

403
00:24:45,542 --> 00:24:49,462
‫أجل، يبدو أن (غلوريا) ظهرت منذ 3 سنوات
‫وادعت أنها والدة (سارا) الحقيقية

404
00:24:49,588 --> 00:24:53,425
‫فشعرت (سارا) بالشك ووظفت محققاً
‫خاصاً كي تحقق في تاريخ (غلوريا)

405
00:24:53,550 --> 00:25:00,390
‫أي مكيدة شائنة بدأت (غلوريا) بتنفيذها؟
‫ربما خططت لاستبدال (سارا) بنسخة عنها

406
00:25:00,849 --> 00:25:02,851
‫- أرادت نقود (سارا)
‫- نقود؟

407
00:25:03,059 --> 00:25:06,146
‫أجل، آسفة لأنني سأحطم خيالاتك
‫يا (كاسل) لكن لدى (غلوريا) تاريخ

408
00:25:06,271 --> 00:25:10,066
‫في الاحتيال على التأمين وأزواج
‫لديهم حسابات مصرفية فارغة

409
00:25:10,191 --> 00:25:10,775
‫هل سنحضرها؟

410
00:25:10,901 --> 00:25:13,528
‫أجل، نحن نحاول
‫وزعنا نشرة بأوصافها، شقتها خالية

411
00:25:13,653 --> 00:25:16,031
‫رآها البواب تغادر
‫ومعها حقيبة ملابس في الصباح

412
00:25:19,451 --> 00:25:22,621
‫إذاً ربما أخبر (دايمز) (سارا) عن (غلوريا)

413
00:25:22,746 --> 00:25:26,750
‫وواجهتها (سارا) ثم قتلت (غلوريا)
‫(سارا) كي تتجنب الفضيحة

414
00:25:26,875 --> 00:25:29,461
‫وبعد لعب دور الأم المفجوعة
‫في موقع التصوير

415
00:25:29,669 --> 00:25:32,380
‫عرفت (غلوريا) أن عليها الرحيل من هنا

416
00:25:36,801 --> 00:25:39,763
‫انظرا على من قبضنا وهي تشتري تذكرة
‫إلى جزر (البهاما) في مطار (جون كينيدي)

417
00:25:39,930 --> 00:25:40,555
‫(غلوريا)!

418
00:25:40,680 --> 00:25:43,183
‫كل شيء في (نيويورك) كان يذكرني بـ(سارا)

419
00:25:43,642 --> 00:25:47,354
‫كنت بحاجة إلى إبعاد نفسي
‫عن حقيقة موتها المعذبة

420
00:25:49,397 --> 00:25:54,653
‫إن كان الإنكار جريمة... فأنا مذنبة

421
00:25:54,945 --> 00:25:58,615
‫تسرني معرفة هذا
‫لكن كيف تردين على جريمة القتل؟

422
00:25:58,823 --> 00:26:03,870
‫(غلوريا تشيمبرز)، المعروفة أيضاً باسم
‫(تشارلين سيلارز)، كنت امرأة مشغولة جداً

423
00:26:04,412 --> 00:26:07,123
‫قصتك هي قصة انتقال
‫من الفقر إلى الثراء حقاً

424
00:26:07,290 --> 00:26:10,877
‫لكن المشكلة هي أن الثروات لا تكون لك

425
00:26:11,169 --> 00:26:14,339
‫احتيال في (فلوريدا)
‫اختلاس في (كارولينا الشمالية)

426
00:26:14,506 --> 00:26:16,841
‫قضيت محكوميتي الخاصة
‫بحوادث سوء الفهم السابقة

427
00:26:17,008 --> 00:26:24,307
‫ثم تعلقت بضحيتك التالية، (كونستانتين
‫بيرلي)، بعده، كان (إيرنستو كروز)

428
00:26:24,641 --> 00:26:27,936
‫سمعت أنهما متشوقا جداً
‫كي تعودي ومعك نقودهما

429
00:26:28,144 --> 00:26:34,025
‫تزوجت من هذين الرجلين، كانت نقودنا
‫أؤكد لكما أنني استحققت كل بنس منها

430
00:26:34,234 --> 00:26:37,028
‫لكن كالعادة، أنفقت كل النقود
‫لذا بحثت عن ضحيتك التالية

431
00:26:37,153 --> 00:26:38,488
‫والتي وجدتها في (سارا كاتلر)

432
00:26:38,613 --> 00:26:41,574
‫سمعت مقابلة ذكرت فيها أنها متبناة

433
00:26:41,866 --> 00:26:45,495
‫وأجريت بعض البحث ثم أتيت
‫وكأنك أمها الضائعة منذ زمن بعيد

434
00:26:45,829 --> 00:26:50,458
‫ربما كانت (سارا) تعتقد
‫أنها كانت ابنتي، لكنني لم أقتلها

435
00:26:50,750 --> 00:26:54,379
‫وبطريقتي الخاصة، كنت أحب (سارا)

436
00:26:54,504 --> 00:26:57,090
‫تحبينها كفاية بحيث تمكنت
‫من التظاهر بأنك أمها

437
00:26:57,215 --> 00:27:00,927
‫كان لديك دافع للقتل
‫ولهذا حاولت الهرب من البلاد

438
00:27:01,177 --> 00:27:01,928
‫أي دافع؟

439
00:27:02,053 --> 00:27:06,766
‫تظهر وصيتها أنها خططت
‫لتترك لك 300 ألف دولار

440
00:27:07,600 --> 00:27:11,104
‫- إنها فتاة كريمة، صغيرتي (سارا)
‫- إنها ليست صغيرتك (سارا)

441
00:27:11,229 --> 00:27:12,814
‫وهذه ليست نقودك

442
00:27:13,023 --> 00:27:17,402
‫كنت تعرفين أنها ذكرتك في وصيتها
‫وربما خططت للأمر أصلاً

443
00:27:17,569 --> 00:27:21,865
‫وعندما واجهتك عرفت أن لديك
‫نافذة ضيقة من الوقت لكي تقتليها

444
00:27:21,990 --> 00:27:25,869
‫- قبل أن تشطب اسمك من الوصية
‫- هذه مشكلتكما، أنا لست القاتلة

445
00:27:26,119 --> 00:27:30,040
‫لو كنت مكانكما لبحثت
‫في أمر الرجل الآخر في حياتها

446
00:27:30,290 --> 00:27:31,249
‫أي رجل آخر؟

447
00:27:31,416 --> 00:27:36,713
‫الرجل الذي أعطاها الأقراط الماسية
‫من نوع (آرثر كلاين) عيار قيراطين منذ أيام

448
00:27:37,047 --> 00:27:38,631
‫هل لهذا الرجل الآخر اسم؟

449
00:27:38,757 --> 00:27:42,135
‫لم تخبرني (سارا) عنه
‫لكن أياً كان فلا بد أنهما انفصلا

450
00:27:42,260 --> 00:27:43,428
‫لأنه كان يحاول كسب مودتها

451
00:27:43,636 --> 00:27:46,389
‫حقاً؟ هل ستوجهيننا إلى غريب غامض؟

452
00:27:46,556 --> 00:27:49,225
‫- إنها الحقيقة
‫- الصادرة عن كاذبة محترفة

453
00:27:49,350 --> 00:27:54,606
‫لم أكن قريبة من موقع التصوير
‫المنعزل هذا عندما ماتت

454
00:27:55,648 --> 00:27:57,859
‫كنت أستغل وقتي بأمر نافع

455
00:27:58,068 --> 00:28:03,782
‫- تقرئين للعميان؟
‫- تقريباً، كنت أتبرع... للجياد

456
00:28:07,702 --> 00:28:09,454
‫إيصالات المراهنة
‫خارج الحلبة في محفظة (غلوريا)

457
00:28:09,579 --> 00:28:11,039
‫تعني أنها كانت تراهن على السباقات
‫حتى العاشرة مساء

458
00:28:11,206 --> 00:28:16,044
‫ونشرنا أن موعد الوفاة المقدر هو الساعة 11
‫ولا نملك شيئاً يربطها بالاستديو

459
00:28:16,169 --> 00:28:19,881
‫- خلت أن الأم المزيفة هي القاتلة بالتأكيد
‫- بدأت الشكوك حولها تقل كل دقيقة

460
00:28:20,131 --> 00:28:24,260
‫عثرت على الأقراط التي تحدثت
‫عنها (غلوريا) في شقة (سارا)

461
00:28:24,594 --> 00:28:27,222
‫- إنها فاخرة!
‫- أجل، تساوي أكثر من 10 آلاف دولار

462
00:28:27,347 --> 00:28:31,142
‫- هذه تساوي 10 آلاف دولار؟ هذه؟
‫- (ليني) تحب الألماس

463
00:28:31,309 --> 00:28:34,979
‫"الألماس يبقى إلى الأبد، مثل إخلاصي لك"
‫من يكتب رسائل بهذا الابتذال؟

464
00:28:35,105 --> 00:28:38,608
‫ليس الزوج، تفقدت
‫سجلاته المالية، لم يشترها

465
00:28:38,983 --> 00:28:42,570
‫حسن، ربما كانت (غلوريا) تقول الحقيقة
‫ربما كانت (سارا) تقيم علاقة مع أحدهم

466
00:28:42,695 --> 00:28:45,865
‫هذا منطقي تماماً، كانت (سارا)
‫منفصلة عن زوجها (فنس)

467
00:28:45,990 --> 00:28:49,661
‫وبعد أيام عمل طويل ومنهكة
‫كانت تذهب إلى شقة فارغة وباردة

468
00:28:49,786 --> 00:28:53,623
‫تشعر بالوحدة والخيانة وتبحث
‫عن الراحة بين ذراعي هذا الرجل الغامض

469
00:28:53,915 --> 00:28:55,792
‫وقررت أنها تريد استعادة زوجها

470
00:28:55,917 --> 00:28:59,546
‫لذا كتبت نصاً يخرج العشيقة (ماندي برونسون)
‫من المسلسل لكي تنقذ زواجها

471
00:28:59,671 --> 00:29:01,256
‫وخطوتها التالية هي التخلص من هذا الرجل

472
00:29:01,381 --> 00:29:03,508
‫ربما لم ينطلق الرجل الآخر بهدوء إلى الليل

473
00:29:03,758 --> 00:29:06,052
‫هل تتدربان على هذا
‫عندما لا نكون موجودين؟

474
00:29:07,554 --> 00:29:12,684
‫لا تباع هذه الأقراط سوى في متجر (آرثر كلاين)
‫في (تشيلسي)، لنعرف من اشتراها

475
00:29:15,812 --> 00:29:17,272
‫حسن، (غلوريا) لم تعد مشتبهة

476
00:29:17,397 --> 00:29:19,941
‫أظهر رجال الشرطة صورتها
‫في مقهى المراهنة خارج المضمار

477
00:29:20,358 --> 00:29:23,611
‫وثمة نادل يذكر رؤيتها هناك
‫في الحادية عشرة والربع

478
00:29:24,571 --> 00:29:27,240
‫أفهم لماذا صدقت حيلة (غلوريا)

479
00:29:27,740 --> 00:29:29,617
‫كانت (سارا) من دون أم، ومن دون طفل

480
00:29:29,742 --> 00:29:32,954
‫كانت تأخذ الكتّاب الصغار تحت جناحها
‫وكانت تبحث عن عائلة

481
00:29:33,121 --> 00:29:37,292
‫- (كاسل)، هذه نظرية عادية بشكل منعش
‫- أحاول إبقاءك منتبهة فقط

482
00:29:38,084 --> 00:29:42,172
‫لقد بحثنا في عمليات الشراء
‫في متجر (كلاين) وخمنوا اسم من ظهر؟

483
00:29:43,506 --> 00:29:45,049
‫- (لانس هيستينغز)؟
‫- (لانس هيستينغز)

484
00:29:45,216 --> 00:29:48,553
‫ليس هذا فقط، بحثت في نشاطات بطاقة
‫(لانس) الائتمانية لأؤكد عملية الشراء

485
00:29:48,887 --> 00:29:50,096
‫ولفت شيء آخر انتباهي

486
00:29:50,305 --> 00:29:52,515
‫استأجر (لانس) سيارة أجرة
‫إلى الاستديو ليلة الجريمة

487
00:29:52,640 --> 00:29:55,602
‫أجل، عندما استجوبناه قال إنه عاد
‫مباشرة إلى المنزل في السادسة مساء

488
00:29:55,727 --> 00:29:57,729
‫أوصلته شركة سيارات الأجرة
‫إلى الاستديو حوالي الثامنة

489
00:29:57,896 --> 00:30:01,316
‫حسن، هذا ضمن حيز
‫موعد الوفاة، اذهبا وأحضراه

490
00:30:01,482 --> 00:30:04,152
‫أجل، أرسلت شرطياً، إنه ليس
‫في المنزل ولا يجيب على هاتفه

491
00:30:04,360 --> 00:30:06,863
‫كانت أمي تتحدث معه سابقاً
‫في موقع التصوير

492
00:30:08,239 --> 00:30:10,658
‫مرحباً يا عزيزتي، هل جدتك هنا؟
‫يجب أن أتحدث إليها

493
00:30:13,536 --> 00:30:15,205
‫ما المشكلة؟

494
00:30:15,872 --> 00:30:17,624
‫أعرف أين القاتل...

495
00:30:18,833 --> 00:30:20,501
‫إنه مع أمي

496
00:30:30,390 --> 00:30:32,642
‫لا بأس يا (كاسل)
‫أنا واثقة أن أمك ليست في خطر

497
00:30:32,809 --> 00:30:33,768
‫أجل، على الأرجح أنت على حق

498
00:30:33,893 --> 00:30:35,895
‫أنا آسف يا عزيزتي
‫لكن بعد كل ما أخبرتك عنه

499
00:30:36,021 --> 00:30:37,480
‫لا أستطيع تركك تغادرين هذه الغرفة حية

500
00:30:37,689 --> 00:30:41,609
‫- (لانس)، فكر بما تفعله، فكر بنا...
‫- أنا أفكر به، لا أستطيع تركك تعيشين

501
00:30:43,111 --> 00:30:45,363
‫- اترك السكين
‫- اترك السلاح

502
00:30:45,530 --> 00:30:47,615
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

503
00:30:47,782 --> 00:30:49,993
‫(ريتشارد)! ماذا تفعل؟

504
00:30:50,118 --> 00:30:52,078
‫لا شيء، أنقذ حياتك فحسب
‫هذا كل ما في الأمر

505
00:30:52,454 --> 00:30:53,747
‫قالت اترك السكين

506
00:30:53,872 --> 00:30:56,124
‫الشيء الوحيد الذي يمكن
‫لهذه السكين قتله هو الزبدة

507
00:30:57,542 --> 00:30:58,960
‫ماذا تقصدين؟

508
00:31:03,882 --> 00:31:06,801
‫- إنها تجهيزات للتمثيل
‫- كنا نمثل مشهداً

509
00:31:06,968 --> 00:31:12,307
‫كانت تلك فكرتي بالكامل، نسخة الممثل
‫عن "أرني تلويحتك الخاصة بلعبة الغولف"

510
00:31:12,682 --> 00:31:16,478
‫ربما تكون السكين مزيفة، لكن الفأس
‫الذي وضعته في ظهر (سارا) كان حقيقياً

511
00:31:18,396 --> 00:31:23,777
‫كذبت على المحققين (رايان) و(إيسبيزيتو)
‫فيما يخص مكان وجودك ليلة الجريمة

512
00:31:24,152 --> 00:31:26,780
‫- أتريدين الحقيقة؟
‫- ستكون هذه بداية ممتازة

513
00:31:26,988 --> 00:31:29,699
‫"لا يمكنك تحمل الحقيقة"

514
00:31:30,533 --> 00:31:34,204
‫سيدي، لست مهتمة
‫بتقليدك لـ(جاك نيكلسون)

515
00:31:34,329 --> 00:31:40,794
‫نعرف أنك عدت إلى الاستديو
‫ليلة الجريمة، وأنا أسألك عن السبب

516
00:31:40,960 --> 00:31:43,088
‫كان حديثاً ودياً بين زميلين

517
00:31:43,213 --> 00:31:48,593
‫حديث ودي أخبرتك فيه
‫أنها ستعود إلى زوجها

518
00:31:48,718 --> 00:31:51,888
‫- ماذا تقصدين؟ لماذا ستفعل هذا؟
‫- لأنها كانت تقطع علاقتها بك

519
00:31:52,013 --> 00:31:56,518
‫هل هذا ما تظنان أنه يحدث؟
‫أتظنان أننا كنا عاشقين أنا و(سارا)؟

520
00:31:56,684 --> 00:32:00,980
‫هل اشتريت زوجاً من الأقراط الماسية
‫الباهظة الثمن من أجلها أم لا؟

521
00:32:01,147 --> 00:32:02,315
‫أجل، لكن ليس لكي أجذبها

522
00:32:02,440 --> 00:32:05,276
‫كان ذلك لأشجع (سارا) لتحلني
‫من عقدي من أجل دور في فيلم

523
00:32:05,401 --> 00:32:06,319
‫دور في فيلم؟

524
00:32:06,486 --> 00:32:09,614
‫أجل، طلب مني الأخوان (كوين) أن ألعب
‫دور والد (مات ديمون) نصف المجنون

525
00:32:09,739 --> 00:32:13,409
‫في فيلمهما الجديد، وهو دور العمر لي
‫ومن المؤكد أنه سيرشح للجوائز

526
00:32:13,535 --> 00:32:16,412
‫لكن هذا لا يفسر سبب
‫عودتك إلى الاستديو تلك الليلة

527
00:32:16,579 --> 00:32:19,624
‫عدت لأشكر (سارا) شخصياً
‫لأن وكيل أعمالي اتصل بي ذلك المساء

528
00:32:19,749 --> 00:32:21,793
‫ليخبرني أنها وافقت على حلي من عقدي

529
00:32:21,960 --> 00:32:23,461
‫والسبب في أنني لم أذكر أياً من هذا

530
00:32:23,628 --> 00:32:26,214
‫هو أنني لم أكن أريد المخاطرة
‫بأن أفوت عملي في الفيلم

531
00:32:26,381 --> 00:32:29,801
‫- لماذا لم تتصل بها فحسب؟
‫- أردتها أن تعرف كم أقدر عملها

532
00:32:29,926 --> 00:32:33,680
‫- لذا عدت لتشكرها فقط؟
‫- لا، ليس تماماً

533
00:32:33,972 --> 00:32:37,308
‫عندما وصلت إلى هناك
‫كانت تقرأ نصاً وبدت مستاءة

534
00:32:37,600 --> 00:32:41,813
‫سألتها عن السبب وقالت إن أحداً قد خانها

535
00:32:41,938 --> 00:32:42,355
‫من؟

536
00:32:42,480 --> 00:32:44,899
‫في البداية اعتقدت
‫أنني أنا لأنني قبلت دور الفيلم

537
00:32:45,024 --> 00:32:50,989
‫لكنها قالت إن الشخص
‫لم يكن كما كانت تظنه

538
00:32:51,114 --> 00:32:54,117
‫- ولم تخبرك من كان ذلك الشخص؟
‫- لا

539
00:32:55,076 --> 00:32:58,371
‫لم أكن أريد أن أمنحها فرصة
‫لتغيّر رأيها بشأن الفيلم

540
00:32:58,830 --> 00:33:02,417
‫لذا خرجت من المسرح بطريقة اعتيادية

541
00:33:20,185 --> 00:33:21,227
‫"الفنان: (لانس هيستينغز)"

542
00:33:21,352 --> 00:33:23,354
‫حسن، وجدت مذكرة الصفقة
‫التي وقعتها (سارا)

543
00:33:23,479 --> 00:33:26,649
‫لتسمح لـ(لانس) بحل عقده من أجل فيلمه

544
00:33:28,401 --> 00:33:31,946
‫لم يكن يكذب
‫لن تدعني أمي أنسى ما حدث أبداً

545
00:33:32,071 --> 00:33:35,450
‫بحقك يا (كاسل)، ربما تعتقد
‫أن قلقك عليها كان لطيفاً

546
00:33:35,617 --> 00:33:39,787
‫نحن نتحدث عن (مارثا روجرز)
‫لقد تطفلت على "لحظتها"

547
00:33:40,163 --> 00:33:43,082
‫لا، سأدفع الثمن غالياً

548
00:33:43,541 --> 00:33:47,295
‫عندما أتى (لانس) إلى هنا أخبرته (سارا)
‫إن شخصاً لم يكن الشخص الذي اعتقدته

549
00:33:47,420 --> 00:33:48,713
‫من كان ذلك الشخص برأيك؟

550
00:33:49,005 --> 00:33:51,132
‫ما رأيك بالمرأة التي تجعل أمي تبدو تقية؟

551
00:33:51,299 --> 00:33:56,638
‫أجل، كانت (سارا) قد أخرجت (غلوريا)
‫من حياتها، ربما كان زوجها الخائن

552
00:33:56,763 --> 00:34:00,099
‫لكن (لانس) التقى بـ(سارا)
‫بعد (ماندي برونسون)

553
00:34:00,308 --> 00:34:04,145
‫وعندما أتت (ماندي) كانت (سارا)
‫قد قررت ماذا تريد أن تفعل بزواجها

554
00:34:04,354 --> 00:34:07,190
‫أجل، لكن حتى إن كانت (سارا)
‫قد قررت أنها ستعود إلى (فينس)

555
00:34:07,315 --> 00:34:08,858
‫فهذا لا يعني أنه لم يكن لديها شكوك

556
00:34:09,025 --> 00:34:11,194
‫لا، لا، أنت على حق

557
00:34:11,611 --> 00:34:14,530
‫لكن لديه حجة غياب
‫الجميع لديهم حجة غياب

558
00:34:14,656 --> 00:34:17,200
‫أجل، شخص ما
‫لا يملك حجة غياب وسنعثر عليه

559
00:34:17,575 --> 00:34:19,285
‫ربما يجب أن ننام لنفكر بالأمر...

560
00:34:20,703 --> 00:34:22,622
‫بشكل منفصل

561
00:34:23,706 --> 00:34:25,708
‫(كاثرين بيكيت)، أنا لا يمكن...

562
00:34:29,295 --> 00:34:30,255
‫مرحباً أيتها السيدتان

563
00:34:30,421 --> 00:34:33,758
‫مرحباً أبي، أخبرتني جدتي كيف تصرفت
‫مثل (جيسون بورن) في موعدها

564
00:34:34,342 --> 00:34:39,889
‫بحقك، أظن أنني أستحق بعض التقدير
‫من أجل شجاعتي الغيرية في وجه الخطر

565
00:34:40,098 --> 00:34:44,227
‫فكر بما تشاء، لكنني أخذت
‫حريتي في اختيار هدية الاعتذار

566
00:34:44,352 --> 00:34:47,397
‫الصفحة 47، عليها علامة كيلا تفكر ملياً

567
00:34:47,939 --> 00:34:51,567
‫- الثوب؟
‫- والحذاء والمحفظة

568
00:34:53,236 --> 00:34:54,696
‫من أين أتيت بهذا يا عزيزي؟

569
00:34:54,904 --> 00:34:58,366
‫من امرأة التقيت بها في القضية
‫إنها كاتبة طموحة

570
00:34:58,741 --> 00:35:00,910
‫في لحظة ضعف، أخبرتها أنني سأقرأه

571
00:35:01,119 --> 00:35:06,624
‫إنه جيد جداً، لديها شخصية ملأى بالحيوية
‫والحبكة جيدة، وفيها متعة

572
00:35:06,791 --> 00:35:08,209
‫رائع، هذا ما سأقوله لها

573
00:35:08,418 --> 00:35:11,504
‫لا، لا، قلت إنك ستقرأه يا عزيزي، أنت

574
00:35:11,796 --> 00:35:15,925
‫- سأفعل، لكن علي التفكير قليلاً بالقضية
‫- إنه يماطل

575
00:35:16,050 --> 00:35:20,471
‫لا، أنا لا أفعل، لكنني على وشك
‫حل جزء حرج من لغزنا

576
00:35:20,638 --> 00:35:23,808
‫بعد أن تأكدت
‫من أن (لانس) ليس قاتل الفأس

577
00:35:24,309 --> 00:35:26,644
‫ما هو الدليل الحرج يا أبي؟

578
00:35:26,853 --> 00:35:30,732
‫قبل أن تموت (سارا كاتلر) بقليل
‫قالت إن شخصاً قد خانها

579
00:35:31,107 --> 00:35:32,525
‫وأظن أن هذا الشخص هو القاتل

580
00:35:32,734 --> 00:35:33,943
‫يمكن أن يكون أي شخص يا عزيزي

581
00:35:34,068 --> 00:35:38,781
‫لأن الخيانة هي طريقة الحياة
‫في المسلسلات النهارية، وسأخبرك بأمر

582
00:35:38,948 --> 00:35:46,497
‫إن (تمبتيشن لين) مثل قدر كبير
‫من الخسة والغدر والطموح العارين

583
00:35:46,706 --> 00:35:50,209
‫أوتعرف من هم أكثر الأشخاص تلاعباً ودناءة؟

584
00:35:50,376 --> 00:35:51,753
‫أجل

585
00:35:53,171 --> 00:35:54,839
‫أعرف من خان (سارا)

586
00:36:02,584 --> 00:36:05,420
‫انظري، لا شيء في عقدي يقول
‫إنني يجب أن ألعب دور شرطي

587
00:36:07,422 --> 00:36:09,007
‫يجب أن أتدرب

588
00:36:09,382 --> 00:36:11,342
‫- توقف عن التحدث على الهاتف
‫- هيا بنا

589
00:36:15,430 --> 00:36:16,514
‫حسن يا (كاسل)، هيا بنا

590
00:36:16,639 --> 00:36:19,517
‫لا، مهلاً، كتبت تواً أول مشهد مسلسل
‫نهاري لي والذي على وشك أن يصوروه

591
00:36:19,684 --> 00:36:21,811
‫حسن، سأشاهده على التلفاز
‫علينا اعتقال شخص ما

592
00:36:22,020 --> 00:36:24,522
‫لا، لا، هذا المشهد سيكشف القاتل

593
00:36:24,773 --> 00:36:28,526
‫"المسرحية هي الشيء الذي سيجعلنا
‫نلتقط ضمير الملك" (هاملت)

594
00:36:28,693 --> 00:36:31,780
‫"نحن نعرف من هو القاتل
‫لذا فأنت تضيع وقتي" أنا

595
00:36:31,905 --> 00:36:33,490
‫ليس إن حصلنا على اعتراف

596
00:36:33,865 --> 00:36:35,450
‫- الأصوات رجاء
‫- سيبدؤون، هيا

597
00:36:35,658 --> 00:36:38,953
‫لا، أعده، أجل، حسن، شكراً

598
00:36:39,454 --> 00:36:41,539
‫- مرحباً، ادخلا
‫- شكراً

599
00:36:41,790 --> 00:36:43,833
‫- (كاسل)، ما...
‫- شاهدي فحسب، شاهدي فحسب

600
00:36:44,042 --> 00:36:48,797
‫أيمكننا إغلاق باب المسرح السفلي
‫لنشاهد (ماندي) بشكل أفضل من فضلكم؟

601
00:36:49,339 --> 00:36:51,216
‫أخلوا الموقع، ها نحن أولاء جميعكم

602
00:36:51,925 --> 00:36:56,513
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...

603
00:36:57,806 --> 00:36:59,307
‫الكاميرا 2 تعمل

604
00:37:02,727 --> 00:37:04,687
‫ألا يمكنك أن تقرع على الأقل؟
‫أنا أغيّر ملابسي

605
00:37:05,355 --> 00:37:09,651
‫ليس هناك ما لم أره من قبل
‫واستمتعت به بشدة

606
00:37:10,026 --> 00:37:11,152
‫حقاً؟

607
00:37:11,486 --> 00:37:13,279
‫إنه مسلسل نهاري
‫كان علي الالتزام بالشكل

608
00:37:13,404 --> 00:37:16,783
‫ماذا تفعل هنا يا (جوزيف)؟
‫إن كان الأمر يتعلق بعلاقتنا...

609
00:37:16,908 --> 00:37:18,159
‫لا، ليس كذلك

610
00:37:18,493 --> 00:37:24,624
‫بل بشأن بحثك، الذي قدمته
‫لزمالة (مونتينيغرو) للصحافة

611
00:37:25,041 --> 00:37:26,543
‫هل ثمة خبر عن الفائز؟

612
00:37:26,709 --> 00:37:31,005
‫ما يميز الزمالة هو أنها تفتح الأبواب
‫وتطلق الأعمال

613
00:37:32,549 --> 00:37:34,551
‫- ولهذا أوصيت بك
‫- إلى الكاميرا 1

614
00:37:34,717 --> 00:37:37,053
‫- إذاً، هل ربحت؟
‫- الكاميرا 3

615
00:37:37,178 --> 00:37:38,429
‫ذهبت إلى المقهى هذا الصباح

616
00:37:38,555 --> 00:37:43,143
‫وطلبت مني عاملة القهوة أن أقرأ مقالة
‫كتبتها من أجل بحثها الجامعي

617
00:37:44,394 --> 00:37:48,273
‫والغريب أنها مطابقة لمقالتك

618
00:37:49,816 --> 00:37:50,692
‫لا بد من وجود خطأ ما

619
00:37:50,817 --> 00:37:52,110
‫لا، مجرد الخطأ الذي ارتكبته مفترضة

620
00:37:52,235 --> 00:37:54,988
‫أنه يمكنك تقديم مادة كتبها
‫شخص آخر على أنك كتبتها

621
00:37:55,113 --> 00:38:02,871
‫أنت محتالة يا (أنجيلا)
‫وسأتصل بقسم الزمالة وأعلمهم هذا

622
00:38:04,080 --> 00:38:05,290
‫وبالمناسبة...

623
00:38:06,916 --> 00:38:07,625
‫أنت مطرودة

624
00:38:07,792 --> 00:38:10,503
‫اقطع، أحسنتم

625
00:38:12,255 --> 00:38:16,217
‫لا أفهم، هذا ليس هو المشهد
‫الذي عملنا عليه البارحة

626
00:38:16,634 --> 00:38:20,096
‫- لقد قمنا ببعض التعديلات
‫- لكنه يبدو مألوفاً بشكل غريب

627
00:38:20,555 --> 00:38:23,808
‫قراءة نصوص أشخاص آخرين
‫هو جزء من عملك، صحيح؟

628
00:38:23,975 --> 00:38:27,228
‫- بماذا تتهمينني؟
‫- ألم تري المشهد؟

629
00:38:27,478 --> 00:38:31,357
‫إن كنت ستصبحين كاتبة
‫فعليك فهم النص المخفي بشكل أفضل

630
00:38:33,651 --> 00:38:35,278
‫اسمعا، أنا...

631
00:38:36,029 --> 00:38:38,489
‫ربما أكون قد خلطت بعض النصوص

632
00:38:38,615 --> 00:38:42,160
‫لكنني كنت في حفلة التعارف
‫الخاصة بالزمالة ليلة موت (سارا)

633
00:38:42,327 --> 00:38:44,662
‫لا يذكر أحد رؤيتك هناك بعد الثامنة مساء

634
00:38:44,787 --> 00:38:46,873
‫قتلت (سارا) بفأس يا (ريس)

635
00:38:46,998 --> 00:38:50,585
‫ولا بد من وجود دم على ملابس
‫وحذاء الشخص الذي قتلها

636
00:38:50,919 --> 00:38:52,462
‫بعض منه غير مرئي للعين المجردة

637
00:38:52,587 --> 00:38:55,590
‫لكن لا يهم كم تحاول غسله
‫فهو سيبقى هناك

638
00:38:56,049 --> 00:38:58,801
‫أرسلت شرطة إلى شقتك

639
00:39:05,934 --> 00:39:09,520
‫ليس لديكم فكرة عما فعلته من أجلها

640
00:39:12,232 --> 00:39:15,944
‫كنت أحضر كلابها وملابسها
‫من مغسلة التنظيف بالبخار

641
00:39:16,152 --> 00:39:19,781
‫وأعمل لوقت متأخر وفي العطل الأسبوعية
‫ومن دون إجازات

642
00:39:20,073 --> 00:39:22,659
‫حاولا كتابة نص وسط هذا كله

643
00:39:23,493 --> 00:39:27,038
‫عملت بجد كبير ولا أسمح
‫بانتهاء الأمر بهذه الطريقة

644
00:39:27,205 --> 00:39:32,794
‫كنت أستحق الفرصة
‫ولم يكن في وسعي تركها تأخذها مني

645
00:39:34,796 --> 00:39:36,714
‫لم تكن لك أصلاً

646
00:39:44,973 --> 00:39:47,350
‫تقتل (سارا) لتخفي سرقتها الأدبية؟
‫هذا تصرف قاس

647
00:39:47,475 --> 00:39:50,478
‫وهو عادي جداً فيما يتعلق بالدوافع

648
00:39:50,770 --> 00:39:52,480
‫لم تكن تريد أن تبذل الجهد
‫لذا لجأت إلى طريق مختصر

649
00:39:52,647 --> 00:39:54,023
‫لكن ليس هناك طرق مختصرة في الكتابة

650
00:39:54,148 --> 00:39:55,608
‫لا، لكن يوجد طريق مختصر
‫إلى حانتنا المفضلة

651
00:39:55,733 --> 00:39:58,611
‫وجدت طريقاً جديداً سيوصلنا
‫إلى (أولد هانت) خلال 8 دقائق

652
00:39:58,778 --> 00:40:00,446
‫هل تريد تناول الجعة؟
‫هيا، أنا أعرف المالك

653
00:40:00,571 --> 00:40:02,365
‫أجل، أنا مستعد، ماذا عنك يا (كاسل)؟

654
00:40:02,907 --> 00:40:04,200
‫أنا وراءكما تماماً

655
00:40:18,423 --> 00:40:19,757
‫ماذا؟

656
00:40:21,175 --> 00:40:22,885
‫أحضرت لك هدية

657
00:40:28,766 --> 00:40:31,561
‫صورة الممثلين الموقعة من (تمبتيشن لين)

658
00:40:32,478 --> 00:40:36,649
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- أنا أعرف أشخاصاً يعرفون أشخاصاً

659
00:40:40,820 --> 00:40:42,238
‫حسن

660
00:40:43,990 --> 00:40:48,077
‫كان عمري 9 سنوات وكان علي الخضوع
‫لعملية استئصال اللوزتين وكنت بائسة

661
00:40:48,202 --> 00:40:50,204
‫لذا أخذت أمي إجازة من العمل

662
00:40:50,413 --> 00:40:59,130
‫وبقيت معي واستلقت أمام التلفاز على الأريكة
‫وكنا نشاهد حلقات (تمبتيشن لين)

663
00:40:59,756 --> 00:41:06,137
‫لذا كلما رأيته الآن
‫أشعر أنني في المنزل وبأمان

664
00:41:08,014 --> 00:41:10,767
‫هاك واقع الحال، احكم علي كما تشاء

665
00:41:12,393 --> 00:41:18,191
‫مسجلي سيجعل مسجلك
‫يبدو مثل برنامج (ماستربيس ثيتر)

666
00:41:18,483 --> 00:41:20,735
‫لكنني سعيد بمعرفة هذا عنك

667
00:41:25,907 --> 00:41:27,950
‫"(جوش) يتصل"

668
00:41:35,375 --> 00:41:36,834
‫سأدعك تستقبلين الاتصال

669
00:41:39,796 --> 00:41:41,964
‫(كاسل)، شكراً على الصورة

670
00:41:43,299 --> 00:41:44,842
‫سأراك لاحقاً

671
00:41:47,678 --> 00:41:48,888
‫مرحباً

672
00:41:52,141 --> 00:41:57,188
‫بعد كل تلك السنين، كل تلك المرات
‫التي حضنتك فيها بين ذراعي

673
00:41:57,355 --> 00:42:00,024
‫إذاً دعنا لا نضع مرة أخرى بالكلام

674
00:42:01,401 --> 00:42:04,070
‫لندع شفاهنا تقم بالكلام

675
00:42:04,237 --> 00:42:05,571
‫هل تحفظان الأدوار ثانية؟

676
00:42:06,406 --> 00:42:11,119
‫لا، لا، كنا... نتحدث فحسب

677
00:42:15,748 --> 00:42:21,504
‫سوف... أنا فقط... سأذهب إلى...

678
00:42:32,700 --> 00:42:36,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

