﻿1
00:00:00,373 --> 00:00:02,667
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- أخبرني ما الذي لا أعرفه

2
00:00:02,792 --> 00:00:04,419
‫بشأن مقتل أمي أيها المحقق (راغلن)

3
00:00:04,711 --> 00:00:08,048
‫قبل 19 عاماً ارتكبت خطأ كبيراً

4
00:00:08,173 --> 00:00:11,885
‫وهكذا بدأت سلسلة الأحداث السيئة
‫وإحدى الضحايا كانت أمك

5
00:00:13,136 --> 00:00:17,474
‫لقد فتحت باب المشاكل
‫وهذا أكبر مما تدركين

6
00:00:17,599 --> 00:00:19,768
‫- علينا إيجاد مطلق النار
‫- مطلق النار هو (هال لوكوود)

7
00:00:20,685 --> 00:00:24,731
‫أريد أن أعرض بالضبط ماذا تعرف عني
‫ومن الذي استخدمني

8
00:00:30,111 --> 00:00:34,908
‫سأعود هنا أسبوعاً تلو أسبوع
‫لأسألك من قام بتوظيفك

9
00:00:37,761 --> 00:00:39,304
‫مرحباً، أحتاج إلى مساعدة

10
00:00:40,597 --> 00:00:42,182
‫شكراً، شكراً، هذا مضحك

11
00:00:42,307 --> 00:00:44,768
‫لقيامكم بهذا
‫لن تحصلوا على نسخة موقعة

12
00:00:45,560 --> 00:00:48,897
‫- من روايتي المصورة الجديدة
‫- ألّفت رواية مصورة؟

13
00:00:49,314 --> 00:00:53,068
‫ليس فعلياً، لكنها مبنية
‫على أروع الشخصيات التي ابتكرتها

14
00:00:53,193 --> 00:00:57,655
‫(وولفرين) و(باتمان) و(بيتي) و(فيرونيكا)
‫كانوا جيدين في زمانهم

15
00:00:58,365 --> 00:01:01,117
‫لكن هناك شخصية جديدة الآن

16
00:01:01,618 --> 00:01:03,745
‫واسمها هو (ديريك ستورم)

17
00:01:03,912 --> 00:01:07,707
‫(أدفانسد آرت فور أديدلي ستورم)
‫إنها الرواية المصورة الجديدة

18
00:01:08,750 --> 00:01:11,127
‫- هذا رائع
‫- هذا رائع جداً

19
00:01:11,252 --> 00:01:13,338
‫- أين (بيكيت)؟ أريد أن أريها هذا
‫- تقوم برحلتها الأسبوعية

20
00:01:13,463 --> 00:01:15,173
‫إلى السجن لمقابلة (لوكوود)

21
00:01:19,719 --> 00:01:21,179
‫صحيح

22
00:01:35,944 --> 00:01:37,404
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

23
00:01:37,904 --> 00:01:40,323
‫- أهلاً بعودتك محققة (بيكيت)
‫- الضابط (رايكر)

24
00:01:40,532 --> 00:01:42,367
‫الطبق المميز اليوم لدينا
‫هو مفتعل حرائق متسلسل

25
00:01:43,243 --> 00:01:45,245
‫- لا شكراً
‫- ربما يمكنني أن أثير اهتمامك

26
00:01:45,370 --> 00:01:48,123
‫بلص سطو مسلح
‫مغطى بأوشام عصابات ويزعم البراءة؟

27
00:01:48,248 --> 00:01:50,959
‫أعتقد أنني سأطلب المعتاد
‫(هال لوكوود)

28
00:01:51,418 --> 00:01:53,670
‫إنه خيار ممتاز سيدتي
‫سأطلب من أحدهم إحضاره

29
00:01:54,045 --> 00:01:55,505
‫شكراً

30
00:01:56,548 --> 00:01:59,384
‫أنا (رايكر)، لدي زائرة لـ(لوكوود)

31
00:01:59,509 --> 00:02:01,386
‫(أد سيغ 34617)

32
00:02:03,054 --> 00:02:04,514
‫نعم

33
00:02:05,807 --> 00:02:07,267
‫ماذا تعني؟

34
00:02:09,269 --> 00:02:13,189
‫لم يعد (لوكوود)
‫في وحدة السجن الانفرادي

35
00:02:13,314 --> 00:02:16,317
‫- أين هو؟
‫- تم نقله للسجن العام قبل ساعة

36
00:02:16,734 --> 00:02:18,194
‫ماذا؟

37
00:02:19,362 --> 00:02:21,197
‫كان في وحدة السجن الانفرادي
‫لسبب وجيه

38
00:02:21,322 --> 00:02:24,075
‫- عليك إخراجه من هناك الآن
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟

39
00:02:28,079 --> 00:02:31,249
‫هناك سجين في السجن العام
‫(غاري ماكالستر)

40
00:02:31,374 --> 00:02:33,960
‫(لوكوود) سيقتله في أول فرصة تتاح له

41
00:02:44,429 --> 00:02:46,556
‫كنت أتساءل متى سيقتلني

42
00:02:47,432 --> 00:02:48,975
‫لا بأس إن أردت دقيقة أخرى

43
00:02:51,019 --> 00:02:52,687
‫تحركوا! تحركوا الآن!

44
00:03:07,452 --> 00:03:08,995
‫لا تجعل موتي عنيفاً، حسن؟

45
00:03:11,539 --> 00:03:12,999
‫أنا لا أفعل هذا

46
00:03:36,773 --> 00:03:38,233
‫خذوه

47
00:03:47,534 --> 00:03:49,911
‫كيف انتقل إلى السجن العام؟

48
00:03:50,286 --> 00:03:53,081
‫(إيسبيزيتو) يتحقق من الأمر
‫لكن أعتقد أنها لم تكن حادثة

49
00:03:55,250 --> 00:03:57,293
‫- آسف
‫- لماذا؟

50
00:03:59,420 --> 00:04:02,757
‫(لوكوود) يقتل (راغلن)
‫ثم يقتل (ماكاليستر)

51
00:04:02,882 --> 00:04:05,176
‫كلاهما شرطيان سابقان
‫لهما علاقة بمقتل والدتك

52
00:04:05,301 --> 00:04:06,970
‫إنه يقطع كل خطوط الأدلة في تحقيقك

53
00:04:07,095 --> 00:04:09,472
‫(كاسل)، إنه لا يقطعها
‫إنه يمنحني خيوط أدلة جديدة

54
00:04:10,848 --> 00:04:13,893
‫أنا أذهب إلى ذلك السجن
‫كل أسبوع طوال 4 أشهر

55
00:04:14,018 --> 00:04:16,813
‫لأقوم بمسابقة تحديق مع (لوكوود)
‫وأخيراً قام بشيء

56
00:04:18,314 --> 00:04:19,857
‫هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط

57
00:04:23,152 --> 00:04:25,863
‫دائرة الإصلاحيات والسجون
‫تقول إن التوقيع المستخدم للنقل مزور

58
00:04:26,072 --> 00:04:28,199
‫والوحيدون الذين يمكنهم الوصول
‫لتلك الوثائق في السجن

59
00:04:28,324 --> 00:04:30,535
‫هم حراس السجن
‫والموظفون المخولون فقط

60
00:04:30,660 --> 00:04:32,245
‫ما يعني أنها رشوة أو ابتزاز

61
00:04:32,662 --> 00:04:35,373
‫أريد تدقيقاً مالياً
‫لكل موظف في ذلك السجن

62
00:04:35,498 --> 00:04:38,293
‫سواء أكان حكومياً أم مدنياً
‫أريد معرفة من تأخر بدفع أقساط منزله

63
00:04:38,418 --> 00:04:40,003
‫ومن تأخر بدفع نفقة أطفاله

64
00:04:40,378 --> 00:04:43,214
‫أحدهم أخذ مخاطرة كبيرة
‫للقيام بنقل (لوكوود)

65
00:04:43,339 --> 00:04:45,133
‫- لا بد أنه يائس جداً
‫- حسن

66
00:04:45,341 --> 00:04:48,052
‫- أترى؟ لدينا دليل الآن
‫- أين نذهب؟

67
00:04:48,428 --> 00:04:51,598
‫إلى استدعاء (لوكوود) في المحكمة
‫سأرى إن كنا نستطيع إزعاجه

68
00:04:51,764 --> 00:04:53,558
‫(لوكوود) ليس من النوع الذي ينزعج

69
00:04:53,683 --> 00:04:56,227
‫ليس (لوكوود)، بل الذي يتحكم به

70
00:05:03,735 --> 00:05:05,403
‫أولاً (راغلن) ثم (ماكاليستر)؟

71
00:05:05,903 --> 00:05:07,780
‫ماذا تفعل؟ تجمع مجموعة كاملة؟

72
00:05:08,865 --> 00:05:12,076
‫أنت قوي يا (لوكوود)
‫تقتل رجلاً عجوزاً في زنزانته

73
00:05:12,201 --> 00:05:15,872
‫لا أعرف ماذا تعتقد أنك حققت
‫لكن هذا لا يغير شيئاً

74
00:05:16,831 --> 00:05:22,253
‫هل تسمعني؟ الذي وظفك
‫لا يمكنه الاختباء مني

75
00:05:23,796 --> 00:05:27,383
‫لا عزيزتي، فهمت الأمر خطأ

76
00:05:28,760 --> 00:05:30,386
‫أنت لا يمكنك الاختباء منه

77
00:05:31,638 --> 00:05:33,097
‫اجلسي رجاء سيدتي

78
00:05:36,267 --> 00:05:39,771
‫ليقف الجميع، عقدت الجلسة

79
00:05:42,398 --> 00:05:43,858
‫اجلسوا

80
00:05:46,402 --> 00:05:50,615
‫القضية رقم 27 في القائمة
‫ولاية (نيويورك) ضد الرجل المجهول

81
00:05:50,740 --> 00:05:52,325
‫الملقب بـ(هارولد لوكوود)

82
00:05:52,659 --> 00:05:56,663
‫مسألة توجيه التحكم، أيها المحامي
‫اذكر من تمثل من أجل السجل

83
00:05:57,330 --> 00:05:59,832
‫(آيفري زاسمان) نيابة عن (هارولد لوكوود)

84
00:06:01,125 --> 00:06:03,628
‫- في قضية ولاية (نيويورك) ضد...
‫- ما الأمر؟

85
00:06:03,753 --> 00:06:06,339
‫الرقم 2011460

86
00:06:06,714 --> 00:06:09,133
‫- التهمة هي القتل عن سابق إصرار
‫- لا أعرف

87
00:06:11,302 --> 00:06:14,138
‫سيد (لوكوود)، أتتخلى عن قراءة رسمية
‫لهذه الإدانة؟

88
00:06:14,555 --> 00:06:16,015
‫نعم

89
00:06:16,766 --> 00:06:18,351
‫يرتدون دبابيس لونها كروم

90
00:06:20,186 --> 00:06:21,688
‫شرطة (نيويورك) تضع دبابيس نحاسية

91
00:06:22,021 --> 00:06:23,481
‫ما ردك؟

92
00:06:25,274 --> 00:06:27,902
‫- الآن
‫- (كاسل)، انبطح!

93
00:06:45,294 --> 00:06:47,630
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

94
00:06:54,011 --> 00:06:55,513
‫- أين؟ أين؟
‫- في الأسفل

95
00:07:00,017 --> 00:07:02,186
‫- هيا
‫- تابع التحرك، هيا، هيا

96
00:07:43,890 --> 00:07:46,225
‫- كيف حالها؟
‫- (لوكوود) هرب

97
00:07:46,350 --> 00:07:49,103
‫كل شيء يتعلق بقضية والدتها
‫ذهب أدراج الرياح، ما رأيك؟

98
00:07:53,107 --> 00:07:54,942
‫أين وصلنا حول شركاء (لوكوود) المعروفين؟

99
00:07:55,109 --> 00:07:57,236
‫موظفو الأمن في المحكمة
‫كانوا معتادين على رؤية الشرطة

100
00:07:57,361 --> 00:07:58,821
‫يدخلون ويخرجون
‫لذا، لم ينتبه أحد لهم

101
00:07:58,946 --> 00:08:00,531
‫لم يكترثوا أن يرى أحد وجوههم

102
00:08:00,656 --> 00:08:02,492
‫هل تحققت الشرطة الفيدرالية منهم
‫ببرنامج التعرف إلى الوجوه؟

103
00:08:02,617 --> 00:08:04,702
‫- لا نتيجة، إنهم غامضون
‫- ماذا عن المروحية؟

104
00:08:05,077 --> 00:08:07,455
‫إدارة الطيران الفيدرالية تقول إنهم حلقوا
‫تحت مدى الرادار البالغ ألف قدم

105
00:08:07,580 --> 00:08:09,707
‫لا بد أنهم عرفوا أن شرطة (نيويورك)
‫لديها مروحيات لملاحقتهم

106
00:08:09,832 --> 00:08:11,542
‫لذا، لا بد أنهم تخلصوا من المروحية
‫بأسرع ما يمكن

107
00:08:11,709 --> 00:08:14,837
‫لدينا دوريات على الأرض
‫تتفقد كل مطار صغير في المنطقة المحيطة

108
00:08:15,254 --> 00:08:17,590
‫- ليس لدي شيء حتى الآن
‫- (بيكيت)، لدينا شيء

109
00:08:17,715 --> 00:08:19,175
‫تفقدي صندوق بريدك

110
00:08:22,720 --> 00:08:24,806
‫يتم تسجيل المكالمات إلى السجن

111
00:08:24,931 --> 00:08:26,766
‫كل سجين عليه القيام باتصالات
‫يدفع ثمنها متلقيها

112
00:08:26,891 --> 00:08:30,478
‫يبدو أن (لوكوود) قام باتصال أسبوعي
‫إلى الرقم ذاته

113
00:08:30,603 --> 00:08:33,981
‫لكن أسبوعاً تلو أسبوع
‫الطرف الآخر رفض دفع ثمن المكالمة

114
00:08:34,690 --> 00:08:36,484
‫- حتى قبل 4 أيام
‫- ها هي

115
00:08:37,026 --> 00:08:40,321
‫- كيف العائلة؟
‫- الأمر ذاته، كيف (تشارلي) و(مايك)؟

116
00:08:40,905 --> 00:08:42,365
‫بخير

117
00:08:42,490 --> 00:08:44,951
‫- أهناك معلومات عن الرقم؟
‫- هاتف مؤقت، لا يمكن تعقبه

118
00:08:45,201 --> 00:08:46,828
‫تفقد معارفه
‫إنهما يدعيان (تشارلي) أو (مايك)

119
00:08:46,953 --> 00:08:50,081
‫إنهما لا يتحدثان عن أناس
‫هذه حروف صوتية لمصطلحات عسكرية

120
00:08:50,498 --> 00:08:52,667
‫(تشارلي) و(مايك) تعنيان... "تابع المهمة"

121
00:08:54,752 --> 00:08:56,879
‫نعرف أن المهمة لم تكن (ماكاليستر)

122
00:08:57,380 --> 00:08:58,923
‫كانت هذه وسيلة للهرب فقط

123
00:08:59,048 --> 00:09:01,676
‫أمكنهم رشوة أي أحد في السجن العام
‫لقتل (ماكاليستر)

124
00:09:01,801 --> 00:09:03,594
‫لكن كان يجب أن يكون (لوكوود)
‫لأنهم أرادوا تهريبه

125
00:09:03,886 --> 00:09:05,555
‫ما يعني أن (لوكوود)
‫كان وراء شخص آخر

126
00:09:06,013 --> 00:09:08,432
‫- من بقي؟
‫- أنا

127
00:09:08,891 --> 00:09:10,476
‫أمكن لـ(لوكوود) أن يقتلك
‫في قاعة المحكمة

128
00:09:10,852 --> 00:09:12,770
‫أنت لست تهديداً، أنت لا تعرفين شيئاً

129
00:09:12,895 --> 00:09:14,355
‫أعتقد أنني أعرف من يريد

130
00:09:15,273 --> 00:09:18,901
‫نعرف أن أمك قتلت لأنها كانت تعمل
‫على إطلاق سراح رجل عصابات

131
00:09:19,026 --> 00:09:22,530
‫تمت إدانته خطأ بقتل
‫الضابط الفيدرالي المتخفي (بوب آرمن)

132
00:09:23,155 --> 00:09:25,408
‫نعرف أن القتلة الحقيقيين
‫كانوا رجال شرطة خارجين عن القانون

133
00:09:25,533 --> 00:09:29,537
‫كانوا يمارسون نسختهم من عدالة الشوارع
‫بخطف رجال العصابات مقابل فدية

134
00:09:30,246 --> 00:09:33,416
‫كانوا أيضاً يعملون لدى أحد
‫شخص مهم

135
00:09:34,000 --> 00:09:36,711
‫شخص لن يتوانى عن فعل أي شيء
‫لإبقاء هويته سراً

136
00:09:38,254 --> 00:09:39,964
‫ما يعني أنه ما زال هناك
‫شخص آخر متبق

137
00:09:40,339 --> 00:09:43,384
‫الشرطي الثالث، الرجل الذي رآه
‫(جو بولغاتي) في الزقاق

138
00:09:43,676 --> 00:09:46,929
‫مع (جون راغلن) و(غاري ماكاليستر)
‫ليلة مقتل (بوب آرمين)

139
00:09:47,179 --> 00:09:48,639
‫مهما كان ذلك الرجل
‫إن لا يزال حياً

140
00:09:49,140 --> 00:09:52,226
‫- فهو يعرف من وراء كل هذا
‫- ما يجعله هدف (لوكوود) التالي

141
00:09:52,768 --> 00:09:55,521
‫لكننا دققنا في التقارير
‫ليس هناك ذكر لشرطي ثالث

142
00:09:55,730 --> 00:09:57,899
‫لأنه غير مذكور
‫لا يعني أنه لم يكن هناك

143
00:09:58,107 --> 00:10:00,192
‫اعذروني، (بيكيت)

144
00:10:01,819 --> 00:10:04,113
‫- ضع حارساً لها
‫- لن يعجبها هذا

145
00:10:04,655 --> 00:10:06,115
‫لا داعي لتخبرها

146
00:10:06,240 --> 00:10:08,868
‫إن كان (لوكوود) يطارد الشرطي الثالث
‫فهو لا يزال في المدينة

147
00:10:09,118 --> 00:10:10,578
‫تعرفان ما هو قادر عليه

148
00:10:11,245 --> 00:10:13,456
‫إن سنحت لكما فرصة لقتله
‫فلا تترددا

149
00:10:13,998 --> 00:10:17,877
‫ذلك الوغد ليس بحاجة لرؤية
‫قاعة محكمة أخرى، أتفهمانني؟

150
00:10:18,711 --> 00:10:21,130
‫- بوضوح
‫- كانت هذه شرطة (جيرسي)

151
00:10:21,714 --> 00:10:23,174
‫لقد وجدوا المروحية

152
00:10:27,929 --> 00:10:29,472
‫- هي؟
‫- نعم

153
00:10:31,098 --> 00:10:33,434
‫- تلك الرائحة، أهو...
‫- مبيض غسيل في المقصورة

154
00:10:33,601 --> 00:10:35,186
‫إنهم يدمرون أدلة الحمض النووي

155
00:10:35,311 --> 00:10:38,481
‫يقول الميكانيكي إن المروحية ربما سرقت
‫وأعيدت قبل أن يلاحظ أحد

156
00:10:39,023 --> 00:10:41,901
‫قال إنه لم يكن ليعرف أن أحداً استخدمها
‫لولا ثقوب الرصاص

157
00:10:42,485 --> 00:10:44,946
‫- من يملك المروحية؟
‫- مدير صندوق استثمار أعلى الولاية

158
00:10:45,071 --> 00:10:47,156
‫- أين هو الآن؟
‫- يبحر في جزر الكاريبي مع عائلته

159
00:10:47,323 --> 00:10:50,701
‫تحقق من خلفيته
‫وكذلك الميكانيكي وأي أحد يعمل هنا

160
00:10:50,952 --> 00:10:52,411
‫حسن

161
00:10:53,871 --> 00:10:59,001
‫لماذا الآن؟ (لوكوود) كان في السجن
‫طوال أشهر، لماذا يتحرك الآن؟

162
00:10:59,418 --> 00:11:04,966
‫قاموا بنقله ثم هربوه من قاعة محكمة
‫هذا يتطلب وقتاً وتخطيطاً ومصادر

163
00:11:05,341 --> 00:11:09,178
‫ماذا لو كان أمراً آخر؟
‫ماذا لو كان هناك سبب آخر؟

164
00:11:10,012 --> 00:11:11,472
‫مثل ماذا؟

165
00:11:15,059 --> 00:11:19,689
‫أتعلم... أعتقد أنني رأيت كاميرا مراقبة
‫خارج المبنى

166
00:11:19,814 --> 00:11:23,651
‫سأطلب الأشرطة وأبحث عن المركبة
‫ربما أصدر تعميماً عليها

167
00:11:23,985 --> 00:11:25,444
‫أأنت بخير؟

168
00:11:28,364 --> 00:11:29,824
‫نعم

169
00:11:38,541 --> 00:11:40,042
‫- والدة (بيكيت)؟
‫- نعم

170
00:11:41,669 --> 00:11:43,337
‫لا يمكنني تخيل شعورها

171
00:11:44,296 --> 00:11:46,465
‫تحل جرائم القتل
‫وتقدم خاتمة لكل عائلات الضحايا

172
00:11:46,590 --> 00:11:48,300
‫لكن ليس لنفسها

173
00:11:49,385 --> 00:11:53,723
‫الأمر أسهل في رواياتي
‫تتم مكافأة العادلين ومعاقبة الأشرار

174
00:11:55,099 --> 00:11:57,268
‫لسوء الحظ، الحياة الحقيقية
‫ليست بهذه السهولة

175
00:12:03,941 --> 00:12:05,609
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أرجو هذا

176
00:12:06,318 --> 00:12:08,029
‫أنا (جيم بيكيت)، والد (كايت)

177
00:12:10,156 --> 00:12:13,909
‫أشعر بأنني أعرفك يا (ريك)
‫سمعت أموراً رائعة عنك من (كايتي)

178
00:12:14,660 --> 00:12:19,874
‫- حقاً؟
‫- نعم، كيف حالها؟

179
00:12:21,250 --> 00:12:23,794
‫من الصعب معرفة شعورها
‫إنها لا تظهر عواطفها

180
00:12:24,336 --> 00:12:28,007
‫أعرف، رفضت إبقاء ضوء الغرفة
‫وهي صغيرة

181
00:12:28,674 --> 00:12:33,304
‫ليس لأنها ليست خائفة من الظلام
‫لكنها شعرت بأنها تريد مواجهة مخاوفها

182
00:12:39,518 --> 00:12:45,232
‫الرجل الذي تطارده...
‫ما مدى خطورته؟

183
00:12:47,610 --> 00:12:49,070
‫إنه قاتل محترف

184
00:12:53,616 --> 00:12:55,076
‫ماذا سيحدث عندما تجده؟

185
00:12:57,703 --> 00:12:59,580
‫لقد خسرت زوجتي بسبب هذا

186
00:13:02,166 --> 00:13:03,626
‫لقد خسرت...

187
00:13:06,962 --> 00:13:09,924
‫اسمع، استغرقت أعواماً
‫لكنني تقبلت الأمر

188
00:13:10,591 --> 00:13:13,219
‫لكن (كايتي)... لا تصغي إليّ

189
00:13:13,886 --> 00:13:18,641
‫ولن تتراجع، إلّا إن أقنعها أحد
‫بأن حياتها تساوي أكثر من موت والدتها

190
00:13:23,229 --> 00:13:24,897
‫اسمع، إنها تكترث لك يا (ريك)

191
00:13:26,357 --> 00:13:28,984
‫وإلّا إن كنت أغبى مما تبدو
‫فأنا أعرف أنك تكترث لها

192
00:13:31,570 --> 00:13:33,030
‫لا تدعها تدمر حياتها

193
00:13:43,999 --> 00:13:46,168
‫- كيف كان نومك؟
‫- لم أفعل

194
00:13:46,544 --> 00:13:48,003
‫- نعم، أنا أيضاً
‫- شكراً

195
00:13:48,129 --> 00:13:49,839
‫- اسمعي، كنت...
‫- تحققنا من السجلات المالية

196
00:13:49,964 --> 00:13:52,758
‫لكل من له علاقة بالسجن
‫الحراس والموظفون المدنيون

197
00:13:52,883 --> 00:13:54,385
‫والموظفون الطبيون
‫وجدنا حارساً يدعى (رايكر)

198
00:13:54,510 --> 00:13:56,929
‫إنه متأخر في أقساط منزله
‫وأنفق السقف الأعلى لبطاقاته الائتمانية

199
00:13:57,054 --> 00:14:00,057
‫- وكان على وشك فقدان شقته
‫- (رايكر)؟ أعرف (رايكر)

200
00:14:00,266 --> 00:14:01,725
‫ظننت أنك تعرفين (رايكر)

201
00:14:01,851 --> 00:14:04,186
‫قبل يوم من نقل (لوكوود)
‫إلى السجن العام

202
00:14:04,311 --> 00:14:06,689
‫تلقى (رايكر) حوالة مالية
‫بقيمة 50 ألف دولار

203
00:14:07,106 --> 00:14:09,150
‫واحزري من لم يأت للعمل اليوم؟

204
00:14:12,695 --> 00:14:14,238
‫- شرطة (نيويورك)!
‫- شرطة (نيويورك)!

205
00:14:14,363 --> 00:14:17,533
‫شرطة (نيويورك)! لا تتحرك!
‫أرنا يديك يا (رايكر)

206
00:14:17,658 --> 00:14:19,410
‫- ارفع يديك!
‫- ارفع يديك

207
00:14:21,704 --> 00:14:23,164
‫اذهب

208
00:14:40,752 --> 00:14:43,421
‫دخلت الرصاصة من مؤخر الرأس
‫وخرجت من الأمام

209
00:14:43,546 --> 00:14:47,634
‫ووقعت في الخزانة، أقدر وقت الوفاة
‫حوالي التاسعة مساء الليلة الماضية

210
00:14:47,967 --> 00:14:50,345
‫قام (رايكر) بأربع مكالمات
‫للهاتف المؤقت ذاته

211
00:14:50,470 --> 00:14:53,098
‫- الذي اتصل به (لوكوود) من السجن
‫- كان يناقش بخصوص السعر

212
00:14:54,849 --> 00:14:57,102
‫لم يكن (رايكر) يعرف مع من يتعامل

213
00:14:57,811 --> 00:15:00,647
‫كانت هذه وزارة العدل
‫الحوالة النقدية بـ50 ألف دولار

214
00:15:00,897 --> 00:15:03,858
‫مرت في مصرف في (الإمارات العربية
‫المتحدة) قبل أن تذهب إلى حساب (رايكر)

215
00:15:04,067 --> 00:15:07,237
‫- أتت من فرع في (دبي) لمصرف سويسري
‫- من هؤلاء الناس؟

216
00:15:07,695 --> 00:15:11,408
‫مهما كانوا
‫إنهم متقدمون علينا طوال الوقت

217
00:15:11,574 --> 00:15:14,577
‫لا تقوم بكل هذا العناء
‫لتغطية بضعة رجال شرطة متمردين

218
00:15:14,702 --> 00:15:16,621
‫يخطفون رجال عصابات في زقاق خلفي

219
00:15:16,830 --> 00:15:18,832
‫لا، هذا يتعلق بشيء آخر
‫شيء أكبر

220
00:15:19,416 --> 00:15:21,918
‫إن أردنا القبض على هؤلاء الأوغاد
‫فعلينا نقل القتال إليهم

221
00:15:23,002 --> 00:15:25,713
‫أخبر قريب (رايكر)
‫لنتحدث إلى جيرانه مجدداً

222
00:15:25,964 --> 00:15:27,507
‫أو أي أحد عرفه في السجن

223
00:15:28,425 --> 00:15:30,260
‫أريد معرفة
‫إن عقد صداقات جديدة مؤخراً

224
00:15:31,344 --> 00:15:33,054
‫منذ متى تعرف (رايكر)
‫أيها الضابط (هاسكل)؟

225
00:15:33,596 --> 00:15:37,600
‫منذ قدومه إلى السجن قبل 10 أعوام
‫كما أظن

226
00:15:37,767 --> 00:15:39,477
‫هل كان يواجه مشاكل
‫مع أحد في السجن؟

227
00:15:40,186 --> 00:15:43,314
‫(رايكر) كان نظيفاً
‫كل حراس السجن أحبوه

228
00:15:43,773 --> 00:15:46,943
‫حتى أسوأ المجرمين احترمه
‫لأن (رايكر) عاملهم باحترام

229
00:15:47,360 --> 00:15:49,904
‫هل كان هناك أحد جديد في حياته؟
‫ربما حبيبة؟

230
00:15:50,572 --> 00:15:52,031
‫لا أحد

231
00:15:53,366 --> 00:15:56,911
‫في الواقع، كان يستجمع شجاعته
‫طوال أسابيع ليدعوك أيتها المحققة

232
00:15:59,247 --> 00:16:01,374
‫هل عرفت أن (رايكر)
‫يعاني مشاكل مالية؟

233
00:16:02,167 --> 00:16:05,962
‫لا، لم يقل أي شيء لي
‫وأنا كنت أقرب إليه أكثر من الجميع

234
00:16:07,005 --> 00:16:08,548
‫سمعنا الأمر ذاته
‫من جميع من تحدثنا إليه

235
00:16:08,965 --> 00:16:12,218
‫(رايكر) كان حارساً مثالياً
‫لم يعرف أصدقاؤه أن لديه مشاكل مالية

236
00:16:12,385 --> 00:16:13,970
‫باستثناء مكالمات إلى ذلك الرقم المؤقت

237
00:16:14,262 --> 00:16:16,973
‫لا شيء في سجلات هاتفه
‫يشير إلى معارف جدد في حياته

238
00:16:17,098 --> 00:16:19,309
‫وردنا خبر حول أشرطة المراقبة من المطار

239
00:16:19,434 --> 00:16:22,228
‫الكاميرات رأت سيارة (ماليبو)
‫زرقاء قديمة تغادر المنطقة

240
00:16:22,729 --> 00:16:24,189
‫لكن لوحة الأرقام كانت مظللة

241
00:16:25,106 --> 00:16:27,233
‫إذاً، ليس لدينا شيء بعد، صحيح؟

242
00:16:27,609 --> 00:16:31,821
‫مجرد نهايات مسدودة
‫كل مكان أنظر إليه... نهايات مسدودة

243
00:16:32,197 --> 00:16:37,035
‫الذي خطط لهروب (لوكوود)
‫عرف أنه بحاجة لشخص من الداخل

244
00:16:37,952 --> 00:16:40,079
‫إن كان (رايكر) مستقيماً جداً
‫فلماذا يقتربون منه؟

245
00:16:40,622 --> 00:16:42,457
‫كان هدفاً سهلاً بسبب مشاكله المالية

246
00:16:42,624 --> 00:16:45,793
‫- كيف عرفوا هذا؟
‫- وجدوه بالطريقة ذاتها مثلنا

247
00:16:45,919 --> 00:16:49,047
‫السجلات المالية، دققوا في السجلات
‫المالية للجميع في السجن

248
00:16:49,214 --> 00:16:53,718
‫- من لديه هذه السلطة؟
‫- شرطي أو شخص كان شرطياً

249
00:16:53,843 --> 00:16:56,679
‫ذلك الشرطي الثالث
‫لم يكن هدف (لوكوود)

250
00:16:56,804 --> 00:16:59,182
‫ذلك الشرطي الثالث
‫هو الذي يتحكم بـ(لوكوود)

251
00:16:59,474 --> 00:17:01,434
‫إنه الذي وراء كل هذا

252
00:17:01,559 --> 00:17:05,396
‫حسن، أريد تقارير فيها اسم
‫(راغلن) و(ماكاليستر)

253
00:17:05,522 --> 00:17:07,315
‫- لقد فعلنا هذا
‫- قبل أشهر، لم نجد شيئاً

254
00:17:07,440 --> 00:17:10,568
‫لا، لا أتحدث عن تقارير اعتقال
‫بل تقارير تقييم الأداء...

255
00:17:10,693 --> 00:17:12,153
‫لقد دققنا في كل شيء

256
00:17:12,278 --> 00:17:14,572
‫حققنا بأمر كل شرطي وجدناه
‫والذي من ممكن أن عمل معهما

257
00:17:14,948 --> 00:17:16,783
‫- لا أحد منهم كان الشرطي الثالث
‫- تحقق مجدداً

258
00:17:17,242 --> 00:17:19,536
‫وعندما تنتهي من هذا، تحقق مجدداً

259
00:17:19,661 --> 00:17:21,496
‫(بيكيت)، نريد الإمساك به بشدة مثلك

260
00:17:21,621 --> 00:17:26,042
‫لا أصدق! لا أحد يريده
‫أكثر مني، حسن؟ لا أحد

261
00:17:26,251 --> 00:17:27,835
‫لذا، تحقق من الأمر مجدداً

262
00:17:30,755 --> 00:17:33,424
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- واثق بأنه لم يكن هناك شرطي ثالث

263
00:17:33,550 --> 00:17:36,844
‫أعني، مصرف في (دبي)
‫وعملية تهريب عسكرية!

264
00:17:37,178 --> 00:17:40,098
‫كيف يقوم شرطي بالتخطيط لعملية كهذه؟

265
00:17:40,348 --> 00:17:42,767
‫هؤلاء الرجال كانوا يخطفون
‫رجال عصابات طوال أشهر

266
00:17:42,892 --> 00:17:47,021
‫وربما أعوام، قبل أن تسوء الأوضاع
‫ربما جنوا الملايين من الفدية

267
00:17:47,438 --> 00:17:49,482
‫هذا يعني أن الشرطي الثالث
‫لديه نقود كثيرة

268
00:17:49,607 --> 00:17:52,902
‫لتوظيف محترفين كـ(ديك كونان)
‫و(هال لوكوود) لتنظيف الفوضى

269
00:17:54,821 --> 00:17:56,281
‫تابع التحقق

270
00:17:58,449 --> 00:18:01,995
‫سيدي، أعرف أننا ما زلنا
‫في دوام رسمي...

271
00:18:02,120 --> 00:18:03,580
‫- أسمح لكم بهذا
‫- الغداء

272
00:18:05,540 --> 00:18:09,586
‫عمل جيد، إنها باردة!
‫إنها باردة جداً

273
00:18:10,044 --> 00:18:11,963
‫نبقيها في قسم الأدلة
‫في قسم تخزين مبرد

274
00:18:13,381 --> 00:18:15,216
‫- ألا تحتفظون هناك بـ...
‫- لا تقلق بشأن هذا

275
00:18:18,803 --> 00:18:21,306
‫- كيف حالها؟
‫- لم ترد على اتصالاتي

276
00:18:22,140 --> 00:18:23,850
‫لقد أخذت ملفات القضايا وغادرت

277
00:18:24,559 --> 00:18:27,353
‫إنها مرتبكة
‫إنها على وشك فقدان صوابها

278
00:18:27,812 --> 00:18:31,608
‫- ستكون بخير، دائماً تكون كذلك
‫- ماذا لو لم نجد شيئاً؟

279
00:18:33,651 --> 00:18:35,737
‫- من هو (نوباليتانو)؟
‫- عمل مع (راغلن)

280
00:18:35,862 --> 00:18:37,905
‫في بعض قضايا مخدرات
‫لكنه كان في زفاف ابنته

281
00:18:38,031 --> 00:18:40,033
‫ليلة مقتل (بوب آرمين)
‫لذا، إنه ليس الشرطي الثالث

282
00:18:40,658 --> 00:18:43,870
‫- أين هو الآن؟
‫- مات بنوبة قلبية عام 1993

283
00:18:43,995 --> 00:18:45,580
‫لماذا تسأل عن (نوباليتانو)؟

284
00:18:45,788 --> 00:18:48,791
‫هو و(راغلن) مذكوران أنهما الضابطان
‫اللذان قاما بالاعتقال بهذا التقرير

285
00:18:48,916 --> 00:18:51,628
‫- لكن... تم تغيير هذا
‫- ماذا؟

286
00:18:52,420 --> 00:18:54,505
‫- ما أدراك؟
‫- لأنني أعرف الطابعين

287
00:18:56,883 --> 00:18:59,177
‫الطابعات القديمة تستخدم أشرطة قماش

288
00:18:59,302 --> 00:19:01,679
‫إن نظرتما جيداً
‫فيمكنكما رؤية التثليم في أسلوب الخط

289
00:19:02,013 --> 00:19:04,766
‫الطابعات الجديدة تستخدم أشرطة أفلام

290
00:19:05,099 --> 00:19:08,645
‫أحدهم قام بتبييض اسم الضابط المساعد
‫على هذا التقرير

291
00:19:10,021 --> 00:19:12,190
‫وقام بنسخه بماسحة ضوئية
‫ثم طبع اسم (نوباليتانو)

292
00:19:12,398 --> 00:19:15,318
‫- إنها عملية تغطية حرفية
‫- مذهل!

293
00:19:15,985 --> 00:19:18,988
‫- ماذا تفعل؟
‫- الوثائق تختفي بهذه القضية

294
00:19:19,489 --> 00:19:22,033
‫هكذا ستكون لدينا جميعاً

295
00:19:23,159 --> 00:19:24,619
‫فلنرها للكابتن

296
00:19:24,869 --> 00:19:27,246
‫الوغد تكلف عناءً كبيراً لتغطية آثاره

297
00:19:27,580 --> 00:19:29,999
‫وجدنا تقريرين آخرين
‫حيث تمت إضافة اسم (نابوليتانو)

298
00:19:30,375 --> 00:19:32,794
‫نعتقد أن مَن قام بتزويرها
‫فعل هذا بعد مقتل (آرمين)

299
00:19:32,960 --> 00:19:35,046
‫- لكن قبل أن نتحول لأرشيف رقمي
‫- هذا قبل 10 أعوام

300
00:19:35,171 --> 00:19:37,256
‫أنتم تتحدثون عن آلاف الضباط
‫يدخلون ويخرجون من غرفة السجلات

301
00:19:37,465 --> 00:19:39,717
‫نعم، لكن الذي شطب اسمه
‫من هذه التقارير

302
00:19:39,842 --> 00:19:41,969
‫كان عليه الحصول على الوثائق بنفسه
‫من غرفة السجلات

303
00:19:42,261 --> 00:19:44,180
‫اعرف من كان يدير غرفة السجلات
‫بتلك الفترة

304
00:19:44,305 --> 00:19:45,807
‫ربما ذلك الشخص يذكر من فعل هذا

305
00:19:46,307 --> 00:19:47,767
‫حسن

306
00:19:49,769 --> 00:19:51,229
‫ماذا؟

307
00:19:51,604 --> 00:19:55,858
‫"تابع المهمة"، إن لم يكن (لوكوود)
‫يسعى لقتل الشرطي الثالث

308
00:19:55,983 --> 00:19:58,861
‫- فما هي المهمة؟
‫- لقد وضعت حراساً لها

309
00:19:58,986 --> 00:20:01,698
‫- بملابس مدنية، إنهم بارعون
‫- بارعون بما يكفي لإيقاف (لوكوود)؟

310
00:20:03,533 --> 00:20:06,285
‫لن تتوقف هي
‫وفي المرة المقبلة عندما يراها...

311
00:20:06,661 --> 00:20:09,664
‫أحدهما سيموت، أبعدها عن القضية

312
00:20:10,790 --> 00:20:12,333
‫(كاسل)، هل أخبرتك (بيكيت)
‫كيف تقابلنا؟

313
00:20:14,377 --> 00:20:16,087
‫- لا
‫- كنت أعمل لوقت متأخر إحدى الليالي

314
00:20:16,838 --> 00:20:20,007
‫ذهبت إلى الأرشيف
‫لأبحث عن تقارير قديمة

315
00:20:20,883 --> 00:20:24,887
‫وكانت هناك مع مصباح يدوي
‫وسقط صندوق أوراق في حضنها

316
00:20:25,471 --> 00:20:27,348
‫كان تدرس القضايا التي لم تحل

317
00:20:27,849 --> 00:20:30,518
‫كانت شرطية دوريات حينها
‫لم يكن مخولاً لها الوجود هناك

318
00:20:30,935 --> 00:20:33,438
‫عندما سألتها ماذا كانت تفعل
‫أخبرتني أن هذه قضية أمها

319
00:20:34,355 --> 00:20:35,898
‫وأنها وجدت بعض الأمور غير المنطقية

320
00:20:36,691 --> 00:20:39,110
‫- أمكنني تقديم تقرير ضدها حينها
‫- لماذا لم تفعل؟

321
00:20:39,318 --> 00:20:42,989
‫لأنني عرفت أن هذا لن يوقفها
‫كان هذا في عينيها

322
00:20:43,114 --> 00:20:47,994
‫وأنا فكرت أنه من عنادها وتدريبها
‫ستكون محققة جرائم جيدة

323
00:20:48,828 --> 00:20:50,329
‫ذلك العناد سيتسبب بمقتلها

324
00:20:51,289 --> 00:20:55,543
‫لا يمكنني أن أجبر (بيكيت)
‫على التوقف يا (كاسل)

325
00:20:56,252 --> 00:20:59,547
‫لا أستطيع
‫وأعتقد أن الوحيد الذي يستطيع...

326
00:21:01,007 --> 00:21:02,467
‫هو أنت

327
00:21:11,392 --> 00:21:13,019
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم

328
00:21:14,479 --> 00:21:18,232
‫تفقدنا سجلات اعتقال
‫(راغلن) و(ماكاليستر) القديمة

329
00:21:18,441 --> 00:21:22,278
‫وأنت كنت محقة، كان هناك
‫شرطي ثالث معهم في تلك الاعتقالات

330
00:21:22,403 --> 00:21:25,281
‫لكن أحدهم عاد لتلك التقارير
‫وقام بإزالة اسمه

331
00:21:25,573 --> 00:21:28,743
‫لذا، (رايان) و(إيسبيزيتو) يحققان
‫بمن كان يدير غرفة السجلات حينها

332
00:21:29,076 --> 00:21:31,204
‫(كاسل)، ألم تستطع الاتصال بي
‫وإخباري بهذا هاتفياً؟

333
00:21:31,996 --> 00:21:34,540
‫بلى، أنا... فكرت أن...

334
00:21:36,584 --> 00:21:38,461
‫(كاسل)، إن كان لديك ما تقوله
‫فقله رجاء

335
00:21:41,798 --> 00:21:44,467
‫(بيكيت)، كل من له علاقة
‫بهذه القضية مات

336
00:21:45,968 --> 00:21:50,306
‫الجميع، أولاً أمك وزملاؤها
‫ثم (راغلن) و(ماكاليستر)

337
00:21:50,431 --> 00:21:55,853
‫- تعرفين أنك التالية
‫- الكابتن (مونتغمري) وضع حراساً لي

338
00:21:56,437 --> 00:21:59,106
‫- لم يكن كشفهم صعباً
‫- لن يكفي هذا لإيقاف (لوكوود)

339
00:21:59,232 --> 00:22:02,026
‫أنت تعرفين هذا
‫فكري فيمن يواجهون، قتلة محترفين؟

340
00:22:03,528 --> 00:22:05,780
‫أنا أعمل معك منذ 3 أعوام

341
00:22:05,905 --> 00:22:08,032
‫أنت تعرفينني
‫أنا الذي أقول إننا نستطيع النجاح

342
00:22:08,157 --> 00:22:10,117
‫لكن أتعرفين (بيكيت)؟
‫لا أعتقد أننا سنفوز بهذا

343
00:22:10,368 --> 00:22:13,538
‫(كاسل)، لقد قتلوا أمي
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

344
00:22:14,997 --> 00:22:16,457
‫ابتعدي

345
00:22:18,876 --> 00:22:23,005
‫سيقتلونك يا (كايت)
‫وإن لم تكترثي لهذا...

346
00:22:24,715 --> 00:22:26,968
‫ففكري كيف سيؤثر هذا في أحبائك

347
00:22:28,386 --> 00:22:31,639
‫أتريدين أن تعرضي والدك لهذا؟
‫وماذا عن (جوش)؟

348
00:22:31,764 --> 00:22:34,934
‫- وماذا عنك يا (ريك)؟
‫- بالطبع لا أريد أن يحدث لك شيء

349
00:22:35,059 --> 00:22:37,603
‫- أنا شريكك، أنا صديقك
‫- هل نحن كذلك؟

350
00:22:40,439 --> 00:22:42,525
‫أتعلمين؟ لا أعرف ما علاقتنا

351
00:22:43,317 --> 00:22:45,152
‫قبلنا بعضنا ثم لم نعد نتحدث عن هذا

352
00:22:45,278 --> 00:22:48,865
‫كدنا نموت متجمدين بين ذراعي بعضنا
‫لكننا لم نتحدث عن هذا

353
00:22:48,990 --> 00:22:50,700
‫لذا، ليس لدي دليل حول علاقتنا

354
00:22:51,409 --> 00:22:53,077
‫أعرف أنني لا أريد رؤيتك
‫تهدرين حياتك

355
00:22:53,202 --> 00:22:57,498
‫آخر مرة تحققت من الأمر
‫هذه حياتي وليست حياتك

356
00:22:58,541 --> 00:23:03,212
‫وطوال 3 أعوام
‫كنت شريكة لمهرج فكاهي

357
00:23:03,546 --> 00:23:06,716
‫- وهذا ليس كافياً
‫- لم يعد يتعلق الأمر بقضية والدتك

358
00:23:06,841 --> 00:23:08,718
‫هذا يتعلق بحاجتك إلى مكان للاختباء

359
00:23:09,635 --> 00:23:11,470
‫لأنك كنت تلاحقين هذه القضية طويلاً
‫بحيث إنك خائفة...

360
00:23:11,596 --> 00:23:14,682
‫- أن تكتشفي حقيقتك من دونها
‫- أنت لا تعرفني يا (كاسل)

361
00:23:15,641 --> 00:23:17,435
‫تعتقد أنك تعرفني لكنك لا تعرف

362
00:23:17,560 --> 00:23:20,646
‫أعرف أنك اختبأت
‫وراء قضية مقتل والدتك ولم تخرجي

363
00:23:21,606 --> 00:23:23,065
‫أعرف أنك تختبئين هناك

364
00:23:23,190 --> 00:23:26,193
‫كما تختبئين في علاقاتك
‫مع رجال لا تحبينهم

365
00:23:27,570 --> 00:23:31,574
‫يمكنك أن تكوني سعيدة يا (كايت)
‫تستحقين أن تكوني سعيدة

366
00:23:33,367 --> 00:23:34,827
‫لكنك خائفة

367
00:23:38,205 --> 00:23:41,500
‫أتعرف ماذا نكون يا (كاسل)؟
‫لقد انتهت علاقتنا، اخرج

368
00:24:09,141 --> 00:24:12,310
‫يا للهول! ماذا يحدث هنا؟

369
00:24:12,394 --> 00:24:14,437
‫لا شيء، أنا آسف، عودي للنوم

370
00:24:15,397 --> 00:24:18,024
‫هناك شخص واحد
‫يمكنه جعلك تغضب هكذا

371
00:24:20,402 --> 00:24:23,405
‫- ستتسبب بمقتل نفسها
‫- إنها امرأة ناضجة

372
00:24:23,530 --> 00:24:27,784
‫إنها محققة جرائم، إنها وظيفتها
‫إنها حياتها

373
00:24:27,909 --> 00:24:29,953
‫إن حدث شيء لها...

374
00:24:33,290 --> 00:24:34,749
‫تكلم

375
00:24:36,459 --> 00:24:37,919
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)

376
00:24:38,295 --> 00:24:42,424
‫لرجل يجني رزقه بالكلمات
‫تواجه مشكلة بإيجادها وقت الضرورة

377
00:24:43,633 --> 00:24:46,720
‫عزيزي، دعني أسد لك نصيحة

378
00:24:47,596 --> 00:24:49,931
‫من امرأة لها خبرة في الحياة

379
00:24:50,849 --> 00:24:53,768
‫لا تهدر أي دقيقة أخرى

380
00:24:55,228 --> 00:24:58,607
‫(روي)، لقد طفح بي الكيل
‫أنا جادة، أريده أن يذهب

381
00:24:59,649 --> 00:25:01,818
‫- حسن، اعتبريه رحل
‫- ماذا؟

382
00:25:02,277 --> 00:25:03,904
‫تريدين رحيل (كاسل)؟ سأفعل هذا

383
00:25:05,989 --> 00:25:08,783
‫- ماذا عن المحافظ؟
‫- هذه دائرتي يا (كايت)

384
00:25:08,909 --> 00:25:12,037
‫المحافظ لا يتخذ القرارات هنا
‫بل أنا، لا بد أنك تعرفين هذا الآن

385
00:25:14,748 --> 00:25:16,708
‫- لكن...
‫- أمكنني طرد (كاسل) قبل أعوام

386
00:25:16,833 --> 00:25:20,337
‫في أي وقت أردته
‫السبب الوحيد لأنني أبقيته طويلاً...

387
00:25:20,587 --> 00:25:22,047
‫هو لأنني رأيت أنه جيد لك

388
00:25:26,092 --> 00:25:30,639
‫(كايت)، أنت أفضل ضابطة دربتها
‫ربما أفضل شرطية رأيتها

389
00:25:31,765 --> 00:25:33,516
‫لكنك لم تكوني تستمتعين بوقتك
‫قبل قدومه

390
00:25:40,023 --> 00:25:43,652
‫نحن نتحدث نيابة عن الموتى
‫هذه وظيفتنا

391
00:25:44,861 --> 00:25:48,114
‫نحن كل ما لديهم
‫بعد أن يسلبهم الأشرار أصواتهم

392
00:25:49,574 --> 00:25:51,034
‫نحن مدينون لهم بهذا

393
00:25:52,535 --> 00:25:54,246
‫لكننا لسنا مدينين لهم بحياتنا

394
00:25:58,583 --> 00:26:00,252
‫قال إننا لا نستطيع الفوز بهذا

395
00:26:00,543 --> 00:26:05,090
‫إنه محق، أمضيت معظم حياتي
‫وراء هذه الوظيفة

396
00:26:05,423 --> 00:26:08,677
‫ويمكنني إخبارك بهذه الحقيقة...
‫ليست هناك انتصارات

397
00:26:10,345 --> 00:26:13,098
‫هناك المعركة فقط
‫وأفضل ما يمكنك أن تأمليه

398
00:26:13,223 --> 00:26:16,393
‫هو إيجاد مكان حيث يمكنك الصمود

399
00:26:17,602 --> 00:26:22,565
‫إن كان هذا موقعك... فسأقف معك

400
00:26:27,028 --> 00:26:28,571
‫لا أعتقد أن شرطياً وراء كل هذا

401
00:26:29,281 --> 00:26:30,907
‫لا أحد في الشرطة لديه نقود كهذه

402
00:26:31,366 --> 00:26:34,369
‫إن عمل مع (ماكاليستر) و(راغلن)
‫فعلى الأرجح أنه متقاعد الآن

403
00:26:35,078 --> 00:26:37,414
‫قد يكون حارس أمن خاصاً
‫أو سياسياً أو لديه متجر ما

404
00:26:37,664 --> 00:26:41,376
‫لا أصدق أن عليّ الاتصال بهم
‫أتعرف كم يحب المتقاعدون الكلام؟

405
00:26:41,543 --> 00:26:44,504
‫واثق بأنني سأتكلم هاتفياً لساعات
‫أسمع قصصاً عن أيام مجدهم

406
00:26:45,046 --> 00:26:47,549
‫استمع لهذا، الرقيب (مايك يانفتش)

407
00:26:47,716 --> 00:26:50,218
‫تم توكيله في غرفة السجلات
‫من 2002 إلى 2005

408
00:26:50,593 --> 00:26:52,429
‫يقول إنه أدار الغرفة حتى تقاعده

409
00:26:52,554 --> 00:26:57,559
‫وتخرج (يانفتش) من الأكاديمية مع دفعة
‫(غاري ماكاليستر) و(جون راغلن)

410
00:26:57,976 --> 00:26:59,853
‫ربما هو الشرطي الثالث، أين هو؟

411
00:27:02,397 --> 00:27:04,774
‫يبدو أن (يانفتش)
‫انتقل إلى (ميامي بيتش) بعد تقاعده

412
00:27:04,899 --> 00:27:07,777
‫اتصل بشرطة (ميامي) في الصباح
‫ليتحققوا من عنوانه

413
00:27:08,486 --> 00:27:10,113
‫سنسافر إلى (ميامي) لاعتقاله
‫إن اضطررنا

414
00:27:20,582 --> 00:27:22,042
‫مرحباً (روي)

415
00:27:25,003 --> 00:27:28,506
‫أنت لست بهذه السرعة
‫كما أنهم جميعاً في الأعلى

416
00:27:28,631 --> 00:27:32,802
‫نائمون بأمان، ولن أقتلهم الليلة

417
00:27:34,054 --> 00:27:36,848
‫لكن إن أيقظتهم فعليّ أن أقتلهم

418
00:27:37,766 --> 00:27:41,394
‫- ماذا تريد؟
‫- لقد خاب ظنه يا (روي)

419
00:27:41,978 --> 00:27:47,108
‫جميعنا كذلك
‫أعني، ألم تفهم شروط الاتفاق؟

420
00:27:48,401 --> 00:27:51,029
‫(بيكيت) تبقى حية
‫ما دمت تسيطر عليها

421
00:27:51,154 --> 00:27:52,947
‫هذه هي الصفقة التي عقدتها معه

422
00:27:53,948 --> 00:27:58,411
‫لكنك لا تلتزم بالاتفاق
‫وهذا مؤسف، لأنها فتاة رائعة

423
00:28:00,830 --> 00:28:05,627
‫لكننا وصلنا الآن إلى مرحلة حرجة
‫وعليّ حل المشكلة

424
00:28:07,587 --> 00:28:09,047
‫اسمع ما سيحدث

425
00:28:09,714 --> 00:28:13,301
‫ليلة الغد ستبعد الحراس الشخصيين
‫الذين وضعتهم لحمايتها

426
00:28:14,052 --> 00:28:17,389
‫ثم ستطلب منها لقاءك في الحظيرة
‫حيث أخفينا المروحية

427
00:28:17,514 --> 00:28:20,517
‫لا يهمني كيف تفعل هذا
‫لكن اجعلها تذهب هناك

428
00:28:21,017 --> 00:28:22,477
‫ونحن سنتولى البقية

429
00:28:22,977 --> 00:28:24,437
‫تباً لك!

430
00:28:27,941 --> 00:28:29,401
‫عليك اتخاذ قرار إذاً

431
00:28:30,693 --> 00:28:33,988
‫يمكنك الحصول على (بيكيت) أو عائلتك

432
00:28:35,407 --> 00:28:36,908
‫لكن لا يمكنك الحصول على كلتيهما

433
00:28:38,827 --> 00:28:44,124
‫انظر للأمر هكذا، لو لم تقم أنت
‫و(راغلن) و(ماكاليستر) بخطايا كثيرة

434
00:28:45,333 --> 00:28:49,504
‫لما أرسلت السماء عقاباً مثلي

435
00:28:58,467 --> 00:28:59,927
‫سنتأخر، هيا

436
00:29:01,887 --> 00:29:04,932
‫أين ابنتاي؟ تعالي وقبّلي والدك

437
00:29:05,807 --> 00:29:07,267
‫انظري إلى نفسك

438
00:29:07,684 --> 00:29:09,394
‫اتركي الهاتف وقومي بتقبيلي

439
00:29:12,481 --> 00:29:15,108
‫- أنا فخور جداً بكما
‫- أبي

440
00:29:15,192 --> 00:29:18,528
‫- هيا، إلى السيارة، لنذهب
‫- وداعاً أبي

441
00:29:18,695 --> 00:29:20,155
‫وداعاً

442
00:29:20,697 --> 00:29:22,157
‫وداعاً

443
00:29:27,829 --> 00:29:30,165
‫- لمَ هذا؟
‫- أحبك

444
00:29:33,168 --> 00:29:34,628
‫أعرف

445
00:29:47,015 --> 00:29:49,184
‫"شهادة تميز للكابتن (روي مونتغمري)"

446
00:30:32,185 --> 00:30:33,812
‫"(كاسل)، 23 اتصالاً لم يردّ عليه"

447
00:30:37,107 --> 00:30:38,567
‫كانت هذه شرطة (ميامي)

448
00:30:38,692 --> 00:30:40,777
‫يبدو أن (يانفتش)
‫لم يكترث للشمس والرمال

449
00:30:40,902 --> 00:30:42,863
‫كان هناك لمدة عام
‫ثم عاد إلى (بروكلين)

450
00:30:43,113 --> 00:30:45,032
‫اشترى حانة الشرطة في (فولتن)

451
00:30:45,907 --> 00:30:47,951
‫كيف أمكن لـ(يانفتش) شراء حانة
‫براتب تقاعد لشرطي؟

452
00:30:48,326 --> 00:30:49,786
‫لماذا لا نسأله؟

453
00:30:52,372 --> 00:30:53,832
‫يستحسن أن نتولى نحن هذا

454
00:30:54,166 --> 00:30:55,917
‫لنرَ ما لدينا قبل أن نخبرها بهذا

455
00:31:05,761 --> 00:31:07,262
‫"كابتن (مونتغمري)"

456
00:31:08,221 --> 00:31:09,765
‫- سيدي؟
‫- (بيكيت)، أعتقد أن لدينا دليلاً

457
00:31:10,640 --> 00:31:12,184
‫- ماذا وجدت؟
‫- قابليني في الحظيرة

458
00:31:12,309 --> 00:31:14,770
‫حيث وجدنا المروحية المسروقة
‫وسأشرح كل شيء هناك

459
00:31:15,187 --> 00:31:16,646
‫حسن، أنا في طريقي

460
00:31:25,280 --> 00:31:27,157
‫ربما كل الأمر، من يعلم

461
00:31:27,282 --> 00:31:28,742
‫- (مايك يانفتش)
‫- أنا

462
00:31:29,618 --> 00:31:32,037
‫المحقق (إيسبيزيتو)، وهذا المحقق (رايان)

463
00:31:32,704 --> 00:31:35,207
‫- أيمكننا التحدث إليك قليلاً؟
‫- بالطبع، أتريدان شراباً؟

464
00:31:35,540 --> 00:31:37,375
‫- هل تملك هذا المكان؟
‫- نعم

465
00:31:37,542 --> 00:31:40,128
‫كيف تمكنت من هذا
‫براتب تقاعدي لشرطي؟

466
00:31:40,253 --> 00:31:42,464
‫- إن لم تكن تمانع سؤالي
‫- إن تعرضت لإطلاق نار أثناء وظيفتك

467
00:31:43,465 --> 00:31:45,926
‫تبدأ بالحصول على راتب إعاقة
‫بعد تقاعدك

468
00:31:46,218 --> 00:31:48,011
‫عملت في غرفة السجلات
‫في المركز 12، صحيح؟

469
00:31:48,136 --> 00:31:49,638
‫قبل عقد من الزمن، ما الأمر؟

470
00:31:50,013 --> 00:31:53,767
‫بعد السجلات اختفت أثناء عملك
‫وبعضها تم تعديله

471
00:31:54,184 --> 00:31:58,230
‫أنا لا أشك في هذا
‫أعني، لم يكن الأمر كما هو اليوم

472
00:31:58,814 --> 00:32:01,066
‫لم نحول كل شيء
‫إلى قضية فيدرالية حينها

473
00:32:01,316 --> 00:32:05,362
‫لقد تخرجت من أكاديمية الشرطة
‫مع (جون راغلن) و(غاري ماكاليستر)

474
00:32:05,779 --> 00:32:09,407
‫و40 شرطياً آخر
‫اسمعا، أنا أقرأ الصحف

475
00:32:09,699 --> 00:32:12,160
‫أعرف أن (راغلن) و(ماكاليستر)
‫كانا فاسدين

476
00:32:12,285 --> 00:32:15,038
‫لكن لم تكن لدي علاقة بهذا
‫أعني، لقد عرفتهما

477
00:32:15,622 --> 00:32:17,624
‫كنت ألقي التحية عليهما
‫ونتحدث عن البيسبول

478
00:32:17,749 --> 00:32:19,835
‫ونتذمر بشأن اتحاد
‫الحريات المدنية الأمريكي

479
00:32:19,960 --> 00:32:22,045
‫كانا يشربان هنا قبل شرائي المكان

480
00:32:22,170 --> 00:32:24,589
‫أتعرف إن كان (راغلن) و(ماكاليستر)
‫مقربين من شخص آخر؟

481
00:32:25,382 --> 00:32:28,218
‫نعم، فتى أسود كان برفقتهما
‫شرطي مبتدىء

482
00:32:29,886 --> 00:32:31,805
‫لدي صورة له في مكان ما هنا

483
00:32:34,141 --> 00:32:36,977
‫نعم، هذا هو

484
00:32:38,645 --> 00:32:40,105
‫ماذا كان اسمه؟

485
00:32:42,566 --> 00:32:45,694
‫(مونتغمري)، نعم
‫(ماكاليستر) و(راغلن) درباه

486
00:32:46,987 --> 00:32:48,572
‫قال (مونتغمري) إنه لم يعرفهما

487
00:32:51,616 --> 00:32:53,076
‫ما خطبك؟

488
00:32:58,790 --> 00:33:02,043
‫تعرف أنه هو
‫(مونتغمري) هو الشرطي الثالث

489
00:33:02,169 --> 00:33:05,547
‫- إنه مَن غير السجلات
‫- كيف يمكنك قول هذا؟

490
00:33:06,173 --> 00:33:09,301
‫كيف تفكر في هذا؟
‫(مونتغمري) أحضرنا لقسم الجرائم

491
00:33:09,759 --> 00:33:11,386
‫- ماذا لدينا؟ صورة؟
‫- فكر في الأمر

492
00:33:12,554 --> 00:33:16,808
‫لماذا أرادنا أن نقتل (لوكوود)؟
‫لأن (لوكوود) يقودنا إليه

493
00:33:18,268 --> 00:33:21,354
‫كان يكذب علينا
‫كان يكذب علينا طوال الوقت

494
00:33:23,732 --> 00:33:25,692
‫لا، اتركني!

495
00:33:31,865 --> 00:33:33,325
‫هيا، هيا

496
00:33:44,252 --> 00:33:45,712
‫(بيكيت)

497
00:33:51,927 --> 00:33:53,386
‫كابتن؟

498
00:33:56,348 --> 00:33:57,807
‫- كابتن؟
‫- هنا

499
00:34:06,483 --> 00:34:08,443
‫"الشرطي الثالث هو (مونتغمري)"

500
00:34:37,801 --> 00:34:39,261
‫ضع المسدس جانباً يا (روي)

501
00:34:42,014 --> 00:34:44,600
‫(كايت)، لن أدخل السجن لهذا
‫لا يمكنني تعريض عائلتي لهذا

502
00:34:47,060 --> 00:34:48,520
‫لماذا؟

503
00:34:48,937 --> 00:34:50,481
‫كنت مبتدئاً عندما حدث هذا يا (كايت)

504
00:34:53,859 --> 00:34:56,695
‫(ماكاليستر) و(راغلن) كانا بطلين لي
‫كنت أؤمن بما نفعله

505
00:34:58,739 --> 00:35:00,240
‫كنا سنخطف (بولغاتي) تلك الليلة

506
00:35:01,408 --> 00:35:02,951
‫لم يكن يفترض
‫أن يكون (بوب آرمين) هناك

507
00:35:04,244 --> 00:35:07,164
‫(آرمين) حاول أخذ مسدسي
‫حينها سمعت إطلاق النار

508
00:35:07,289 --> 00:35:10,125
‫لم أعرف أن مسدسي
‫هو الذي أطلق النار حتى سقط (آرمين)

509
00:35:11,043 --> 00:35:12,836
‫ثم أخذني (ماكاليستر) إلى الشاحنة

510
00:35:14,338 --> 00:35:16,590
‫أذكر أنه قال
‫"لا بأس يا فتى، ليست غلطتك"

511
00:35:17,925 --> 00:35:19,426
‫هذا يحدث في هذه البلدة كل يوم

512
00:35:20,135 --> 00:35:23,764
‫(ماكاليستر) و(راغلن)
‫حاولا نسيان الأمر لكن ليس أنا

513
00:35:24,515 --> 00:35:28,060
‫بذلت كل هذا في وظيفتي يا (كايت)
‫أصبحت أفضل شرطي على الإطلاق

514
00:35:30,521 --> 00:35:34,900
‫ثم عندما أتيت إلى المركز 12...
‫شعرت بأنها مشيئة الله

515
00:35:36,401 --> 00:35:38,612
‫عرفت أنه منحني فرصة أخرى وفكرت...

516
00:35:40,531 --> 00:35:42,366
‫إن أمكنني حمايتك
‫كما كان يفترض أن أحميها

517
00:35:44,868 --> 00:35:47,871
‫- هل قتلت أمي؟
‫- لا، كان ذلك بعد أعوام

518
00:35:48,163 --> 00:35:50,541
‫لكنها ماتت
‫بسبب ما فعلناه تلك الليلة

519
00:35:51,041 --> 00:35:54,253
‫- من قتلها إذاً؟
‫- لا أعرف كيف

520
00:35:54,378 --> 00:35:57,714
‫لكنه اكتشف بشكل ما ماذا فعلنا
‫وأمكنه تسليمنا جميعاً

521
00:35:57,840 --> 00:35:59,591
‫لكن بدل هذا طالب بنقود الفدية

522
00:36:00,467 --> 00:36:02,261
‫أخذ النقود ليصبح ما هو عليه

523
00:36:02,386 --> 00:36:04,721
‫ليسامحني الله
‫لكن هذه ربما أكبر خطيئة لي

524
00:36:05,180 --> 00:36:09,226
‫أعطني اسماً
‫أنت مدين لي بهذا يا (روي)

525
00:36:09,434 --> 00:36:11,603
‫لا (كايت)، إن أخبرتك باسمه
‫فستهرعين إليه

526
00:36:11,728 --> 00:36:14,857
‫- ستكونين في عداد الموتى
‫- لهذا أحضرتني هنا، صحيح؟

527
00:36:15,649 --> 00:36:19,111
‫- لتقتلني؟
‫- لا، أحضرتك هنا لأغريهم بالقدوم

528
00:36:20,779 --> 00:36:22,906
‫- وضعت طعماً لهم؟
‫- إنهم قادمون الآن

529
00:36:24,157 --> 00:36:28,161
‫أريد منك أن تغادري
‫إنهم قادمون لقتلك، سأنهي هذا

530
00:36:28,453 --> 00:36:30,622
‫- لن أذهب إلى أي مكان يا سيدي
‫- بل ستفعلين

531
00:36:31,123 --> 00:36:34,293
‫- (كاسل)، أخرجها من هنا
‫- كابتن...

532
00:36:34,418 --> 00:36:37,004
‫لا تجادلني، لهذا اتصلت بك
‫أخرجها من هنا الآن

533
00:36:37,129 --> 00:36:40,048
‫كابتن، أرجوك
‫استمع إليّ، لا داعي لتفعل هذا

534
00:36:40,340 --> 00:36:42,092
‫- (كايت)
‫- لا أرجوك، لا! سيدي!

535
00:36:42,843 --> 00:36:45,929
‫أنا أسامحك، أسامحك

536
00:36:46,722 --> 00:36:51,476
‫هذا موقفي يا (كايت)...
‫هنا سأواجه الموقف

537
00:36:52,019 --> 00:36:53,478
‫- لا
‫- (كاسل)

538
00:36:53,604 --> 00:36:57,399
‫لا، لا، أرجوك سيدي
‫أصغ إليّ، لا داعي لتفعل هذا

539
00:36:57,733 --> 00:37:00,611
‫- (كاسل)، أخرجها من هنا الآن!
‫- لا داعي لتفعل هذا سيدي

540
00:37:00,944 --> 00:37:04,364
‫- (كايت)...
‫- لا! اتركني يا (كاسل)

541
00:37:04,823 --> 00:37:06,283
‫لا!

542
00:37:08,785 --> 00:37:11,204
‫أرجوك! لا!

543
00:37:15,459 --> 00:37:17,294
‫(ريك)، أرجوك!

544
00:37:39,566 --> 00:37:42,444
‫- أين هي يا (روي)؟
‫- لا يمكنك الحصول عليها

545
00:37:43,195 --> 00:37:46,114
‫أخبرتك، إما هي أو عائلتك

546
00:37:51,036 --> 00:37:56,041
‫لا تكن غبياً، لا يمكنك إخفاؤها عنا

547
00:37:57,626 --> 00:37:59,962
‫- أو مني
‫- لقد فهمت الأمر خطأ

548
00:38:00,879 --> 00:38:02,381
‫لا يمكنك الاختباء مني أنا

549
00:38:33,996 --> 00:38:35,706
‫ماذا كان هذا؟ آخر موقف لك؟

550
00:38:37,290 --> 00:38:40,460
‫هذا محزن يا (روي)
‫سأقتلها على أي حال

551
00:38:41,169 --> 00:38:43,630
‫لا، لن تفعل

552
00:38:44,673 --> 00:38:47,759
‫وهو لن يفعل، لقد تأكدت من هذا

553
00:38:49,011 --> 00:38:51,722
‫انتهى أمرك يا (لوكوود)، كلانا كذلك

554
00:39:45,150 --> 00:39:53,492
‫لا أحد... لا أحد خارج هذه العائلة
‫يجب أن يعرف عن هذا

555
00:39:56,036 --> 00:39:59,039
‫بالنسبة إلى العالم
‫(روي مونتغمري) مات بطلاً

556
00:40:03,126 --> 00:40:04,586
‫نحن مدينون له بهذا

557
00:40:07,422 --> 00:40:08,882
‫جميعنا

558
00:41:01,601 --> 00:41:06,106
‫علمني (روي مونتغمري)
‫معنى أن أكون شرطية

559
00:41:10,402 --> 00:41:13,405
‫علمني أننا ملزمون بخياراتنا

560
00:41:15,699 --> 00:41:17,534
‫لكننا أكثر من مجرد أخطائنا...

561
00:41:21,121 --> 00:41:24,291
‫الكابتن (مونتغمري) قال لي مرة
‫إنه ليس هناك انتصار لنا

562
00:41:25,709 --> 00:41:27,169
‫هناك معارك فقط

563
00:41:28,795 --> 00:41:30,714
‫وفي النهاية، أفضل ما يمكنك أن تأمله

564
00:41:31,548 --> 00:41:34,467
‫هو أن تجد مكاناً لتأخذ فيه موقفك

565
00:41:36,511 --> 00:41:41,516
‫وإن كنت محظوظاً جداً
‫فستجد شخصاً مستعداً للوقوف معك

566
00:41:48,315 --> 00:41:50,817
‫الكابتن يريد منا أن نستمر بالقتال

567
00:41:54,696 --> 00:41:56,823
‫وحتى إن كان هناك...

568
00:42:00,202 --> 00:42:01,661
‫(كايت)!

569
00:42:03,455 --> 00:42:05,123
‫- من أين أتت الرصاصة؟
‫- (ليني)، انبطحي

570
00:42:07,834 --> 00:42:09,294
‫(بيكيت) مصابة، (بيكيت) مصابة!

571
00:42:12,380 --> 00:42:14,966
‫(كايت)... ابقي معي يا (كايت)

572
00:42:16,426 --> 00:42:17,886
‫لا تتركيني، أرجوك!

573
00:42:19,471 --> 00:42:20,931
‫ابقي معي، حسن؟

574
00:42:22,390 --> 00:42:24,684
‫(كايت)... أنا أحبك

575
00:42:26,478 --> 00:42:27,938
‫أحبك يا (كايت)

576
00:42:50,800 --> 00:42:54,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

