﻿1
00:02:06,570 --> 00:02:09,260
‫من الواضح أن هذا
‫الفتى ذو قيمة لديك.

2
00:02:27,010 --> 00:02:30,340
‫بينما أنتم كثيرون وأوقعتمونا
‫في كمين، لا تقاتلون بشرفكم.

3
00:02:30,870 --> 00:02:33,480
‫وأنا إن مت قبل أن أنظف
‫هذا البحر من الذين من أمثالكم...

4
00:02:33,840 --> 00:02:35,440
‫فلا يقولوا عني "بابا عروج".

5
00:03:07,740 --> 00:03:10,010
‫عندما رأيت أنه تم
‫استضافتك جيدًا أردت أن تبيت!

6
00:03:10,880 --> 00:03:12,090
‫انهض أيها الكلب.

7
00:03:13,730 --> 00:03:16,160
‫لا تستطيع إنهاء اليوم
‫بقتلي أيها التركي.

8
00:03:16,180 --> 00:03:18,320
‫مهما حدث، اليوم هو يوم موتك.

9
00:03:46,470 --> 00:03:49,070
‫لم يتبقى داعي لكي
‫تقتل رجالي الفاشلين.

10
00:03:50,900 --> 00:03:52,420
‫أنا أنهيت أمرهم.

11
00:03:53,040 --> 00:03:54,450
‫والآن دوركم.

12
00:04:10,650 --> 00:04:11,490
‫"ديسبينا".

13
00:04:11,590 --> 00:04:13,410
‫أرسلوا "عروج" إلى الموت عمدًا.

14
00:04:13,660 --> 00:04:16,440
‫هل جننت يا "ديسبينا"؟
‫لماذا أفعل شيء كهذا؟

15
00:04:16,630 --> 00:04:20,080
‫عندما فهمتِ أنكِ لن تستطيعي أخذ "عروج"
‫من يدي أرسلته إلى الموت، أليس كذلك؟

16
00:04:20,270 --> 00:04:23,380
‫لم يكن لدي هدف مثل أخذ
‫"عروج" من يدك إطلاقًا.

17
00:04:24,010 --> 00:04:25,970
‫لكن لو كان لدي هدف كهذا...

18
00:04:26,220 --> 00:04:28,620
‫لكنت فعلت ذلك فقط من
‫أجل إنقاذه من سمكٍ.

19
00:04:42,180 --> 00:04:44,130
‫لقد عم غضب "عروج" علينا جميعًا.

20
00:04:44,610 --> 00:04:46,700
‫لكن يجب الآن إخماد غضبنا.

21
00:04:47,530 --> 00:04:47,900
‫وأيضًا..

22
00:04:48,380 --> 00:04:50,800
‫لا يليق بكم كامرأتين ما تفعلانه.

23
00:04:54,090 --> 00:04:56,950
‫لنذهب يا أخي وننتظر الخبر
‫الذي سيأتي من "عروج".

24
00:04:59,760 --> 00:05:00,810
‫إذا...

25
00:05:01,730 --> 00:05:03,450
‫حلت مصيبة على "عروج"..

26
00:05:04,750 --> 00:05:08,050
‫تلك اليد التي رُفعته، ستنزل على رقبتك.

27
00:05:09,730 --> 00:05:11,360
‫قومي بالدعاء من أجل
‫الطفل الذي في بطنك.

28
00:05:17,220 --> 00:05:19,630
‫خذي لسانك الحاد
‫هذا واغربي من هنا.

29
00:05:19,900 --> 00:05:20,880
‫ولا تأتي إلى هنا مرة أخرى.

30
00:05:21,510 --> 00:05:22,540
‫توقفي يا ديسبينا".

31
00:05:23,430 --> 00:05:24,200
‫"ديسبينا"...

32
00:05:24,520 --> 00:05:25,880
‫ماذا يحدث يا "ديسبينا"؟

33
00:05:25,880 --> 00:05:28,060
‫أيتها الفتيات، ساعدوني فورًا.

34
00:05:28,330 --> 00:05:30,340
‫ليجد أحدكم القابلة "أسيا"
‫ويحضرها إلى هنا، بسرعة.

35
00:05:30,790 --> 00:05:33,450
‫حسنًا توقفوا، قوموا
‫بوصف مكان  "آسيا" لي.

36
00:05:33,750 --> 00:05:36,070
‫سأحضرها أنا، واهتموا
‫أنتم بـ"ديسبينا".

37
00:06:07,260 --> 00:06:08,380
‫جئنا يا "عروج".

38
00:06:09,580 --> 00:06:11,310
‫لحقت بنا مثل اسمك
‫بسرعة يا "خضر".

39
00:06:12,460 --> 00:06:14,790
‫عرفنا من أجدادنا الحفاظ
‫على السيف في مكان ضيق.

40
00:06:15,870 --> 00:06:19,580
‫ولكن عرفنا منك كيفية
‫إدارة الأمواج وفتح البحار.

41
00:06:20,100 --> 00:06:21,200
‫ما شاء الله.

42
00:06:24,560 --> 00:06:26,690
‫الكلمة هي كلمة السيف
‫الآن أيها "البحارة"..

43
00:06:27,190 --> 00:06:28,450
‫هيا!

44
00:06:30,030 --> 00:06:30,980
‫يا الله!

45
00:09:27,080 --> 00:09:28,470
‫لقد جاؤوا لقتلي.

46
00:09:28,680 --> 00:09:32,020
‫اجلس، توقف، من أين
‫سيعلموا أنك هنا ليأتوا؟

47
00:09:32,460 --> 00:09:33,780
‫أنت انتظر هنا.

48
00:09:34,300 --> 00:09:36,200
‫لا تصدر صوتًا.

49
00:09:36,430 --> 00:09:37,820
‫إنه أنا، افتحي.

50
00:09:43,160 --> 00:09:44,010
‫خيرًا يا سيدي؟

51
00:09:44,140 --> 00:09:44,710
‫"ديسبينا".

52
00:09:45,370 --> 00:09:46,360
‫هل يوجد شيء؟

53
00:09:46,400 --> 00:09:48,550
‫لقد انهارت "ديسبينا"،
‫يجب عليك أن تأتي.

54
00:09:49,810 --> 00:09:53,140
‫- حسنًا لنخرج فورًا.
‫- حسنًا وأنا سأساعدك في ما ستحملينه.

55
00:09:53,280 --> 00:09:55,950
‫لا، سأحل الأمر، انتظر أنت.

56
00:10:12,590 --> 00:10:14,560
‫أشعر بالأسف نحو
‫النسور والغربان الآن.

57
00:10:14,630 --> 00:10:16,450
‫المساكين الذين
‫سيأكلون تلك الجثث.

58
00:10:16,480 --> 00:10:20,120
‫إذا كنت مهتماً بدفنهم
‫فتفضل، لقد تعبت من تقطيعهم.

59
00:10:25,160 --> 00:10:25,930
‫يا أسدي.

60
00:10:27,680 --> 00:10:28,950
‫ما شاء الله.

61
00:10:34,880 --> 00:10:35,950
‫"إلياس"!

62
00:10:38,040 --> 00:10:39,450
‫هل أنت بخير يا أخي؟

63
00:10:39,540 --> 00:10:40,710
‫كيف لا أكون بخير يا أخي؟

64
00:10:41,160 --> 00:10:44,270
‫عندما ذبحتم هؤلاء
‫الأوغاد، عادت إلي روحي.

65
00:10:49,890 --> 00:10:52,520
‫أيها البحارة، فلنصل إلى
‫"الإسكندرية" بسرعة.

66
00:10:53,230 --> 00:10:55,030
‫يوجد آلاف المسائل
‫التي تنتظرنا هناك.

67
00:10:55,700 --> 00:10:58,080
‫يجب علينا أن نأخذ
‫انتقامنا ممن فعلوا هذا بنا.

68
00:11:13,310 --> 00:11:14,960
‫لنحمل "إلياس" إلى
‫السفينة أيضًا، هيا يا أخي.

69
00:11:22,580 --> 00:11:24,950
‫وأنت أيضًا أظهرت
‫شجاعة كبيرة يا "شاهين".

70
00:11:27,400 --> 00:11:29,290
‫لم نتوقع أن تلحق
‫بنا في يومنا الصعب.

71
00:11:34,430 --> 00:11:35,260
‫أليس كذلك يا "خضر"؟

72
00:11:47,250 --> 00:11:48,210
‫هكذا يا أخي.

73
00:11:48,580 --> 00:11:49,360
‫صحيح ما تقول.

74
00:12:06,380 --> 00:12:07,660
‫لقد انهزمت يا سيد "شاهين".

75
00:12:08,380 --> 00:12:09,320
‫لقد سقط سيفك.

76
00:12:10,010 --> 00:12:14,120
‫هل ستلتزم بعرف الرجولة
‫وتقوم بإرساء السفينة؟

77
00:12:14,660 --> 00:12:16,260
‫أم هل ستكون آخر كلمة لسيفي؟

78
00:12:27,550 --> 00:12:28,510
‫لقد فعلنا ما وقع على عاتقنا.

79
00:12:29,590 --> 00:12:31,450
‫آمل ألا تقع في مشكلة أخرى.

80
00:12:31,880 --> 00:12:33,710
‫من الممكن ألا نلحق في كل مرة.

81
00:12:39,450 --> 00:12:40,190
‫هيا!

82
00:13:23,100 --> 00:13:23,700
‫لقد استفاقت.

83
00:13:25,580 --> 00:13:26,280
‫الحمد لله.

84
00:13:27,790 --> 00:13:31,550
‫لقد أغمي عليك قليلًا، أنتٍ
‫بخير الآن، أليس كذلك؟

85
00:13:34,580 --> 00:13:35,320
‫بخير.

86
00:13:37,020 --> 00:13:39,210
‫هيا، لنذهب إلى بيتنا.

87
00:13:40,260 --> 00:13:41,960
‫- لننتظر "عروج".
‫- تعالِ.

88
00:13:46,730 --> 00:13:48,450
‫إذا لم يعد سالمًا...

89
00:13:49,120 --> 00:13:50,950
‫ستعاني مني يا "إيزابيل".

90
00:13:55,350 --> 00:13:57,450
‫سيعود "عروج" سالمًا.

91
00:13:58,280 --> 00:14:00,490
‫وأنتٍ ستُسحقين تحت كلامك هذا.

92
00:14:00,790 --> 00:14:03,300
‫هيا يا سيدة "ديسبينا"،
‫هيا، لنذهب إلى بيتنا.

93
00:14:40,680 --> 00:14:41,950
‫أنت متأكد، أليس كذلك؟

94
00:14:42,750 --> 00:14:44,700
‫أخي "إسحاق" في
‫"الإسكندرية" وفي بيتي.

95
00:14:45,620 --> 00:14:47,000
‫آخر مرة تركته كان هناك.

96
00:14:47,620 --> 00:14:50,930
‫بالطبع إذا لم يكن في
‫تلك الفترة غير فكره وعاد إلى "ميديلي".

97
00:14:51,530 --> 00:14:52,820
‫لن يعود، لن يعود.

98
00:14:53,470 --> 00:14:55,200
‫أنا نقطة ضعف أخي "إسحاق".

99
00:14:59,910 --> 00:15:01,500
‫لم تفهموا طوال تلك السنوات.

100
00:15:02,060 --> 00:15:02,800
‫لا يفرط بي.

101
00:15:03,550 --> 00:15:05,450
‫لن يذهب من دون
‫رؤيتي إلى أي مكان.

102
00:15:06,130 --> 00:15:07,490
‫إذا لم يفرط هو فسأفعل أنا.

103
00:15:08,140 --> 00:15:09,790
‫ماذا تفعل واقفًا على قدميك هكذا؟

104
00:15:10,450 --> 00:15:11,200
‫استلقي وارتاح.

105
00:15:11,900 --> 00:15:13,570
‫وعندما نصل للميناء سنحملك.

106
00:15:14,380 --> 00:15:16,210
‫أخي "خضر"، قل شيئًا.

107
00:15:17,070 --> 00:15:21,010
‫سوف أسير في ميناء "الإسكندرية"
‫ويحملني العديد من الرجال، أليس كذلك؟

108
00:15:21,790 --> 00:15:22,790
‫ألن يقول الجميع...

109
00:15:23,260 --> 00:15:24,360
‫"إلياس" بنفسه..

110
00:15:24,830 --> 00:15:27,040
‫ماذا فعل بنفسه من
‫أجل شظية صغيرة؟

111
00:15:27,430 --> 00:15:29,780
‫هل تقلق بشأن ما يقوله الناس؟

112
00:15:30,030 --> 00:15:31,700
‫أخي "إلياس" مثلي.

113
00:15:31,890 --> 00:15:34,130
‫يعرف جيدًا إل يعطي
‫له قلبه ومن يستمع إليه.

114
00:15:34,490 --> 00:15:36,450
‫لا تتكلم عبثًا يا "نيكو"،
‫تعال إلى هنا، هيا.

115
00:15:41,140 --> 00:15:42,630
‫تعال، اجلس هكذا.

116
00:15:44,480 --> 00:15:45,310
‫"بابا عروج".

117
00:15:47,850 --> 00:15:49,070
‫ماذا سنفعل بـ"جعفر" هذا؟

118
00:15:49,070 --> 00:15:50,470
‫سنسلمه لصاحبه.

119
00:15:50,720 --> 00:15:52,850
‫لقد جاء الرجل
‫للمساعدة في الجحيم تلك.

120
00:15:53,600 --> 00:15:56,410
‫لديه عندنا حق القتال والسيف.

121
00:15:56,600 --> 00:16:01,170
‫"عروج"، وأنا أيضاً لا أحب
‫"شاهين" ذلك، ولكنه محق.

122
00:16:01,580 --> 00:16:03,380
‫لكننا في سفينة
‫الرجل، لا يليق بنا.

123
00:16:04,670 --> 00:16:05,690
‫أنا لم أقصد هذا.

124
00:16:06,720 --> 00:16:08,350
‫سنسلمه لصاحبه الحقيقي.

125
00:16:12,790 --> 00:16:15,950
‫إذا أجاب السيد "شاهين"
‫على السؤال بشكل صحيح...

126
00:16:17,080 --> 00:16:18,440
‫فنحن لسنا خصوماً بعد ذلك.

127
00:16:34,500 --> 00:16:35,260
‫يا سيد "شاهين".

128
00:16:37,170 --> 00:16:40,040
‫لن أسألك إذا كنت متورطًا في هذه
‫القضية التي تناولها "جعفر".

129
00:16:40,710 --> 00:16:42,100
‫ولكن لدي سؤال وحيد.

130
00:16:43,600 --> 00:16:45,210
‫إذا كنت نادمًا على ما فعلته...

131
00:16:46,030 --> 00:16:47,310
‫ستبقى المسألة بيننا.

132
00:16:47,940 --> 00:16:49,520
‫لا يوجد شيء أخجل منه يا "عروج".

133
00:16:50,720 --> 00:16:53,450
‫ولا يوجد شيء بعد الآن مثل
‫السكر والشربات بيني وبينك.

134
00:16:54,060 --> 00:16:55,700
‫وإذا لم نكن خصوم فنحن متنافسون.

135
00:17:08,480 --> 00:17:10,540
‫ماذا يعني لقد نجى "عروج"؟

136
00:17:12,440 --> 00:17:13,250
‫كيف؟

137
00:17:14,640 --> 00:17:16,020
‫بينما كانوا رجالك سيقتلونهم...

138
00:17:17,320 --> 00:17:18,650
‫هناك من لحق به.

139
00:17:20,360 --> 00:17:21,660
‫والآن يذهب "عروج"
‫إلى "الإسكندرية".

140
00:17:35,380 --> 00:17:36,210
‫أنت...

141
00:17:37,650 --> 00:17:38,880
‫أنا من خلقتك.

142
00:17:39,790 --> 00:17:43,840
‫وأعطيت لك القوة من
‫لا شيء لتأخذ الانتقام.

143
00:17:43,840 --> 00:17:45,620
‫وأردت منك شيئًا واحدًا...

144
00:17:46,000 --> 00:17:47,470
‫أن تقتل "عروج".

145
00:17:47,610 --> 00:17:50,200
‫وأنت لم تنجح بهذا.

146
00:17:51,830 --> 00:17:53,990
‫الشوارع مليئة بمن مثلك.

147
00:17:57,390 --> 00:17:59,450
‫لن يحدث مثل هذا الخطأ مجددًا.

148
00:18:09,720 --> 00:18:12,460
‫هل تعرفون ما هو أفضل
‫شيء تفعلونه من أجلي الآن؟

149
00:18:13,860 --> 00:18:16,810
‫أن تذهبوا وتغربوا
‫من أمامي، اغربوا.

150
00:20:02,960 --> 00:20:04,940
‫هل لا زلت مستاءة مني؟

151
00:20:58,120 --> 00:21:02,640
‫اجمع الجميع كي
‫نأخذهم للمنزل ونجلس في سلام.

152
00:21:05,410 --> 00:21:10,280
‫لدي مشكلة يا أخي وأود التحدث
‫بخصوصها في احد الأوقات.

153
00:21:11,050 --> 00:21:12,550
‫حسناً لنتحدث.

154
00:21:12,760 --> 00:21:17,620
‫أخي "خضر"، هل هنالك حرب أم
‫هم؟ اخبرنا ولا تدعنا نشعر بالفضول.

155
00:21:19,340 --> 00:21:21,440
‫أعطي هؤلاء
‫المجانين العقل يا الله.

156
00:21:21,470 --> 00:21:25,000
‫قلت لك بأنك ستفهمني عندما
‫تكبر في السن، وها أنت ترى.

157
00:21:27,270 --> 00:21:30,040
‫هل الأمانة جاهزة
‫يا "جولّة توبوك"؟

158
00:21:41,250 --> 00:21:43,170
‫هيا، هيا.

159
00:22:02,220 --> 00:22:04,590
‫مالذي تظن أنك فاعله يا "عروج"؟

160
00:22:05,310 --> 00:22:07,070
‫أسلم الكلب لصاحبه.

161
00:22:08,330 --> 00:22:11,320
‫إن جعلت هذا الكلب يتعقبني
‫مرة أخرى فلن أسامحكما.

162
00:22:12,370 --> 00:22:16,390
‫ما شأني وشأن هذا الغبي
‫كي ادعه يتعقبك؟ هل جننت!

163
00:22:16,690 --> 00:22:19,250
‫أنا قلت نفس الكلام يا سيدي ولكن...

164
00:22:24,150 --> 00:22:26,650
‫ظننتني مغفلاً.

165
00:22:27,830 --> 00:22:30,790
‫ستفكر مراراً وتكراراً قبل
‫أن تنصب فخاً لـ"بابا عروج"!

166
00:22:31,720 --> 00:22:36,720
‫وإلا فسأقلب هذه الفخاخ على
‫رؤوسكم ولن تستطيعوا النجاة منها.

167
00:22:39,050 --> 00:22:42,940
‫كيف ستنهض أنت من
‫الأنقاض التي بقيت تحتها؟

168
00:22:43,250 --> 00:22:45,150
‫هل فكرت بهذا يا "عروج"؟

169
00:22:47,250 --> 00:22:49,080
‫أين سفينتنا؟

170
00:22:49,510 --> 00:22:51,020
‫لا تقلق.

171
00:22:51,940 --> 00:22:53,740
‫سأدفع ثمنها.

172
00:22:54,470 --> 00:22:59,460
‫إذا لم تدفع دينك فسأضيق عليك
‫البحار...

173
00:23:00,470 --> 00:23:03,050
‫إلى درجة أنك لن تستطيع حتى
‫أن تقود قارباً شراعياً يا "عروج".

174
00:23:03,610 --> 00:23:05,360
‫سأدفع ديني بالتأكيد.

175
00:23:06,550 --> 00:23:12,870
‫عندها، سأجعل البحار
‫تضيق بك وبمن يساندك.

176
00:23:28,320 --> 00:23:31,890
‫- هل سمكة أبو سيف هذه طازجة؟
‫- أجل، لقد وضعناها قبل قليل وهي مليئة بالدهن.

177
00:23:31,910 --> 00:23:34,340
‫جيد، اعطني إياها.

178
00:23:34,940 --> 00:23:37,430
‫أتمنى أن يكون
‫السمك طازجاً كما قلت.

179
00:23:37,670 --> 00:23:39,690
‫سيتناولها "بابا عروج" في المساء.

180
00:23:39,720 --> 00:23:43,550
‫أعطيناك أفضل ما عندنا
‫من السمك يا أختي، بالعافية.

181
00:23:48,920 --> 00:23:51,190
‫تهانينا، لقد عاد "عروج".

182
00:23:53,200 --> 00:23:55,910
‫أتمنى أن تكوني خجلة من
‫الاتهامات التي اتهمتني بها.

183
00:23:56,190 --> 00:23:57,860
‫ولماذا أخجل؟

184
00:23:58,300 --> 00:24:01,040
‫ألم تكونِ انتِ من
‫ترك "عروج" للموت؟

185
00:24:02,520 --> 00:24:04,630
‫لن يصلح حالكِ أبدا.

186
00:24:06,730 --> 00:24:11,470
‫سأجثم كالكابوس عليك حتى
‫تبتعدي كلياً عني وعن "عروج".

187
00:24:13,820 --> 00:24:19,540
‫ستفقدين عقلك بسبب هذه
‫التصرفات ولن يصيب أحد أي مكروه.

188
00:24:32,650 --> 00:24:36,140
‫اعطني من نفس
‫الوزن يا أيها العطار.

189
00:24:36,280 --> 00:24:40,500
‫سأصنع دواءً لأخي، لذلك
‫أريدك أن تضع لي أفضلها.

190
00:24:41,650 --> 00:24:46,320
‫نحن لا نخدع ولا نغش
‫أحد يا سيدي، كم أزن لك؟

191
00:24:48,980 --> 00:24:50,320
‫"يورغو".

192
00:24:53,900 --> 00:24:55,290
‫إلى أين يا أخي؟

193
00:24:59,680 --> 00:25:00,970
‫أخي "إسحاق"!

194
00:25:01,640 --> 00:25:02,640
‫خيراً؟

195
00:25:03,070 --> 00:25:04,940
‫يجب أن الحق به بسرعة.

196
00:25:05,780 --> 00:25:07,160
‫إلى أين؟

197
00:25:11,440 --> 00:25:13,480
‫رأيته، لقد كان هو!

198
00:25:14,260 --> 00:25:15,950
‫من رأيت يا أخي؟

199
00:25:18,040 --> 00:25:19,430
‫"يورغو".

200
00:25:45,560 --> 00:25:46,680
‫"عروج".

201
00:25:50,400 --> 00:25:52,340
‫وأخيراً، استطعت العودة.

202
00:25:53,040 --> 00:25:54,730
‫سعدت كثيراً برؤيتك.

203
00:25:57,130 --> 00:25:58,570
‫شكراً يا "إيزابيل".

204
00:26:02,120 --> 00:26:03,180
‫ماذا بك؟

205
00:26:03,960 --> 00:26:05,610
‫هنالك ما يزعجك.

206
00:26:08,350 --> 00:26:09,790
‫تحطمت السفينة.

207
00:26:10,720 --> 00:26:13,430
‫وأبوك يطلب تعويضات
‫عن السفينة، وهو محقٌ بذلك.

208
00:26:17,980 --> 00:26:19,960
‫مالذي تفكر بأن تفعله إذاً؟

209
00:26:21,430 --> 00:26:23,320
‫وثقت بنا و أوكلتينا بعمل.

210
00:26:24,700 --> 00:26:26,440
‫الدين بالنسبة لنا شرف.

211
00:26:27,870 --> 00:26:30,890
‫إذا تطلب الأمر، سنعمل
‫خارج الإسكندرية وندفع ديننا.

212
00:26:33,990 --> 00:26:36,300
‫إذاً، فأنت تفكر
‫بمغادرة "الإسكندرية".

213
00:26:38,610 --> 00:26:41,680
‫هذا غير ممكن، يجب
‫أن يكون هنالك حلٌ أخر.

214
00:26:45,040 --> 00:26:49,010
‫سأذهب للتحدث مع أبي، ما يفعله ليس
‫تحصيلاً للدين بل نوعٌ من العمل الدنيء.

215
00:26:49,110 --> 00:26:50,580
‫توقفي يا "إيزابيل".

216
00:26:51,480 --> 00:26:53,470
‫أعطيتنا العمل بالرغم من والدك.

217
00:26:54,490 --> 00:26:56,450
‫لن ادع علاقتك أنتِ وأبيك تسوء.

218
00:26:57,430 --> 00:27:01,650
‫إذا اردنا أن نحل
‫سر مسألة منظمة "أونيتا"...

219
00:27:02,090 --> 00:27:04,070
‫...فيجب أن تكون
‫علاقتك بأبيك جيدة.

220
00:27:06,970 --> 00:27:11,480
‫كيف سنحل أمر "أونيتا"
‫إذا رحلت من هنا؟

221
00:27:12,540 --> 00:27:14,380
‫كيف سنجد أخي؟

222
00:27:15,590 --> 00:27:18,530
‫أنا فقط ومن أجل هذا السبب
‫أتحمل تصرفات أبي السيئة.

223
00:27:20,270 --> 00:27:22,620
‫لقد وعدنا بأن نحل هذه المسألة.

224
00:27:24,340 --> 00:27:26,710
‫سنفعل المطلوب أينما كان.

225
00:27:28,520 --> 00:27:30,920
‫لكن يجب علي أن أدفع ديني أولاً.

226
00:27:45,660 --> 00:27:46,920
‫اتكأ.

227
00:27:46,940 --> 00:27:50,150
‫طالما هذا الكتاب
‫والفتاة في يد كفار "كاليمونس".

228
00:27:50,910 --> 00:27:52,640
‫لماذا لا نذهب ونهاجم ذلك المكان؟

229
00:27:54,550 --> 00:27:56,240
‫ربما يكون مكاناً منيعاً.

230
00:27:56,750 --> 00:27:58,720
‫هل هي قلعة حصينة يا "خضر"؟

231
00:27:58,880 --> 00:28:00,820
‫لتكن صعبة كيفما شاءت.

232
00:28:01,390 --> 00:28:03,900
‫سنجد طريقة للدخول
‫إلى هناك بإذن الله.

233
00:28:04,750 --> 00:28:06,900
‫لكن لن نفعل هذا من
‫دون أخي "عروج".

234
00:28:08,320 --> 00:28:09,900
‫فليأتي أخي أولاً.

235
00:28:10,690 --> 00:28:13,150
‫"عروج" لا يظهر الخشونة
‫في التعامل في هكذا مواقف.

236
00:28:14,190 --> 00:28:16,810
‫ربما لن يخرج في حملة
‫عسكرية بالسرعة التي تظنها.

237
00:28:17,860 --> 00:28:19,110
‫مالذي سيحدث إذاً؟

238
00:28:20,030 --> 00:28:22,370
‫الفتاة وقعت أسيرة بيدهم بسببنا.

239
00:28:23,390 --> 00:28:26,250
‫من يعلم كيف
‫يقومون بأذية هذه المسكينة الآن!

240
00:28:27,460 --> 00:28:29,360
‫هل سنتركها هناك بهذا الشكل؟

241
00:28:30,040 --> 00:28:33,000
‫هل سنجلس هنا بينما يقومون
‫هم هناك بحل لغز الكتاب!

242
00:28:33,800 --> 00:28:37,220
‫لماذا تغضب علي يا أخي؟
‫أنا فقط احصي الاحتمالات.

243
00:28:49,610 --> 00:28:51,340
‫لا تغضب يا "إلياس".

244
00:28:52,360 --> 00:28:56,430
‫سيكون "خضر" كبرميل
‫بارود حتى نحل هذه المسألة.

245
00:28:58,000 --> 00:28:59,930
‫أنا كالبارود يا أخي، صحيح.

246
00:29:00,680 --> 00:29:03,090
‫إذا قام أخي "عروج"
‫بتأجيل هذا الأمر...

247
00:29:03,360 --> 00:29:08,070
‫فسيدخل هذا البارود لتلك القلعة حتى وإن
‫تطلب الأمر أن يكون وحده وسيحولها إلى جحيم!

248
00:29:18,440 --> 00:29:20,290
‫"إستر".

249
00:29:21,320 --> 00:29:24,850
‫افعلوا ما تشاؤن، لن أتحدث.

250
00:29:37,900 --> 00:29:41,160
‫إذاً، فلأعرفك على
‫حبيبتي "ميدوزا".

251
00:29:44,290 --> 00:29:46,230
‫اهدئي، اهدئي.

252
00:29:47,790 --> 00:29:50,330
‫لا تستطيعين الصبر على بخ سمك.

253
00:29:50,610 --> 00:29:52,360
‫لدي هدية جميلة لكِ.

254
00:29:53,020 --> 00:29:54,020
‫هيا.

255
00:29:57,150 --> 00:30:02,710
‫حسناً، حسناً، سأتحدث.

256
00:30:06,750 --> 00:30:08,500
‫هنالك شخص في "الإسكندرية".

257
00:30:09,340 --> 00:30:11,270
‫هو فقط من يمكنه فك لغز الكتاب.

258
00:30:11,300 --> 00:30:11,990
‫من؟

259
00:30:12,200 --> 00:30:13,710
‫شخص يخفي نفسه.

260
00:30:13,990 --> 00:30:17,540
‫كيف لي أن أجد شخصاً
‫يخفي نفسه يا "إستر"؟

261
00:30:19,240 --> 00:30:21,390
‫هنالك شخصٌ واحدٌ
‫فقط يمكنه إيجاده.

262
00:30:25,180 --> 00:30:27,020
‫اسمه "عروج".

263
00:30:28,710 --> 00:30:30,110
‫"عروج".

264
00:30:41,340 --> 00:30:43,460
‫لن يفيدكم وجودي هنا.

265
00:30:44,260 --> 00:30:47,750
‫إن أردت حل لغز الكتاب،
‫فستحتاج إلى "عروج".

266
00:30:49,060 --> 00:30:52,330
‫لأنه لديه أهم مفاتح السر.

267
00:31:00,710 --> 00:31:02,460
‫لا تؤأخذيني يا "ميدوزا".

268
00:31:02,890 --> 00:31:05,570
‫سيتوجب عليك الصبر لفترة أخرى.

269
00:31:13,700 --> 00:31:17,090
‫لماذا يظهر "عروج" هذا
‫أمامي في كل مكان؟

270
00:31:17,560 --> 00:31:19,880
‫اعطي الأمر كي اهتم أنا به.

271
00:31:20,460 --> 00:31:22,460
‫كي اكمل ما تبقى.

272
00:31:23,790 --> 00:31:27,850
‫أو ليكمل "عروج" ما تبقى
‫من العمل، أليس كذلك؟

273
00:31:30,030 --> 00:31:31,560
‫أوكلني بهذه المهمة يا سيدي.

274
00:31:31,820 --> 00:31:33,470
‫لا تتشاجروا يا أولاد.

275
00:31:33,910 --> 00:31:35,210
‫يا لكم من سذج!

276
00:31:35,260 --> 00:31:40,200
‫جيدٌ أن تظنون بأن بمقدوركم أن تهتموا بهذا
‫الأمر، لكن نفد صبري ولا أتحمل أي هفوات.

277
00:31:41,810 --> 00:31:43,990
‫أنا سأهتم بأمر "عروج".

278
00:31:46,100 --> 00:31:50,590
‫إذا كان الأمر هكذا، فلنذهب إذاً
‫ولنتعرف على المدعو "عروج".

279
00:32:09,550 --> 00:32:13,070
‫تفضل، هذه بعض الأعشاب،
‫ستهدأ أعصابك.

280
00:32:13,710 --> 00:32:14,980
‫شكراً.

281
00:32:16,700 --> 00:32:18,060
‫"دسبينا".

282
00:32:26,430 --> 00:32:27,630
‫نعم يا أخي.

283
00:32:29,710 --> 00:32:29,920
‫سأسألك مرة أخرى.

284
00:32:29,920 --> 00:32:31,820
‫سأسألكِ مرة أخرى.
‫سأسألك مرة أخرى.

285
00:32:31,820 --> 00:32:32,800
‫سأسألكِ مرة أخرى.

286
00:32:32,930 --> 00:32:33,090
‫وستقومين أنت بإعطائي
‫الجواب الصحيح.

287
00:32:33,090 --> 00:32:35,050
‫وأنت ستصدقينني القول.
‫وستقومين أنت بإعطائي
‫الجواب الصحيح.

288
00:32:35,050 --> 00:32:35,900
‫وأنت ستصدقينني القول.

289
00:32:41,490 --> 00:32:41,570
‫هل تتواصلين مع
‫أبيك في "الإسكندرية"؟

290
00:32:41,570 --> 00:32:43,220
‫هل تقابلين والدك...
‫هل تتواصلين مع
‫أبيك في "الإسكندرية"؟

291
00:32:43,220 --> 00:32:44,890
‫في الإسكندرية؟
‫هل تتواصلين مع
‫أبيك في "الإسكندرية"؟

292
00:32:44,890 --> 00:32:46,130
‫في الإسكندرية؟

293
00:32:48,010 --> 00:32:48,200
‫كلا يا أخي.

294
00:32:48,200 --> 00:32:49,560
‫لا، لا يا أخي.
‫كلا يا أخي.

295
00:32:49,560 --> 00:32:50,170
‫لا، لا يا أخي.

296
00:32:50,400 --> 00:32:50,570
‫هو ليس هنا، لم أتحدث معه أبداً.

297
00:32:50,570 --> 00:32:52,440
‫ليس هنا.
‫هو ليس هنا، لم أتحدث معه أبداً.

298
00:32:52,440 --> 00:32:53,760
‫أقصد أنني لم أقابله قط.
‫هو ليس هنا، لم أتحدث معه أبداً.

299
00:32:53,760 --> 00:32:54,550
‫أقصد أنني لم أقابله قط.

300
00:32:56,680 --> 00:32:56,830
‫صدقني يا أخي.

301
00:32:56,830 --> 00:32:58,010
‫صدقني يا أخي.
‫صدقني يا أخي.

302
00:32:58,010 --> 00:32:58,720
‫صدقني يا أخي.

303
00:32:59,040 --> 00:32:59,140
‫لِماذا سأخفي شيئاً كهذا!

304
00:32:59,140 --> 00:33:00,740
‫لماذا سأخفي شيئاً مثل هذا؟
‫لِماذا سأخفي شيئاً كهذا!

305
00:33:00,740 --> 00:33:01,620
‫لماذا سأخفي شيئاً مثل هذا؟

306
00:33:24,760 --> 00:33:26,900
‫هل تخرج غضب عدم
‫حصولك على مهمة...

307
00:33:26,900 --> 00:33:30,650
‫من جندي بسيط يا "رادكو"؟

308
00:33:30,650 --> 00:33:34,270
‫في الحقيقة هذا شيئ يُنتظر منك.

309
00:33:35,130 --> 00:33:40,020
‫مع الأسف لا يوجد من لديه الشجاعة
‫لمواجهتي وأن يُهزم أمام سيفي.

310
00:33:42,390 --> 00:33:43,870
‫ولكنني...

311
00:33:43,870 --> 00:33:46,350
‫لم أهزم أمام أي سيف.

312
00:33:46,630 --> 00:33:48,670
‫عندي فضول.

313
00:33:50,570 --> 00:33:53,150
‫فلترني.

314
00:34:13,820 --> 00:34:16,640
‫هل تعلم! لقد سقط
‫"عروج" كثيراً من نظري.

315
00:34:16,640 --> 00:34:20,770
‫من العجيب أنه هُزم أمام
‫سيف شخص فاشل مثلك.

316
00:34:21,540 --> 00:34:23,740
‫على الأقل "عروج" مقاتل.

317
00:34:23,740 --> 00:34:27,070
‫وأنا سوف أنتقم منه بالتأكيد.

318
00:34:27,070 --> 00:34:29,210
‫ولكن "خضر" ليس مقاتلاً حتى...

319
00:34:29,420 --> 00:34:31,220
‫وأنت لم تستطع هزيمته.

320
00:34:31,220 --> 00:34:36,450
‫حتى الذبابة تستطيع
‫إلحاق الضرر أكثر منك.

321
00:34:46,010 --> 00:34:49,270
‫كل همك أن تتخطاني ويرتفع شأنك.

322
00:34:49,270 --> 00:34:52,020
‫ولكنني لن أسمح بذلك أبداً.

323
00:34:56,050 --> 00:34:58,940
‫من طلب الإذن منك!

324
00:34:58,940 --> 00:35:02,050
‫أنا آخذ ما أريده بنفسي دائماً.

325
00:35:02,050 --> 00:35:05,340
‫وذلك يتضمن رقاب من أكرههم.

326
00:35:06,750 --> 00:35:09,110
‫ولكنني عفوت عنك.

327
00:35:09,170 --> 00:35:12,780
‫أنت عديم القيمة ولا
‫تستحق الموت بسيفي.

328
00:35:23,300 --> 00:35:24,730
‫شكراً.

329
00:35:25,020 --> 00:35:27,280
‫"بابا عروج"!

330
00:35:28,420 --> 00:35:30,770
‫هذا لك يا "بابا عروج".

331
00:35:33,930 --> 00:35:35,460
‫شكراً.

332
00:36:12,320 --> 00:36:14,420
‫هناك.

333
00:36:15,400 --> 00:36:17,400
‫سوف أجعلها تدفع ثمناً غالياً...

334
00:36:17,400 --> 00:36:20,410
‫مقابل يدي التي قطعتها، تحركوا.

335
00:36:27,900 --> 00:36:29,300
‫ماذا يحدث؟

336
00:36:29,300 --> 00:36:30,510
‫ومن أنتم؟

337
00:36:30,510 --> 00:36:33,130
‫كيف نسيتيني أيتها الجميلة؟

338
00:36:33,130 --> 00:36:36,050
‫أحسبتِ أنني لن أعاقبك على قطع يدي؟

339
00:36:36,360 --> 00:36:38,700
‫إذا كنت لا تريدني أن أقطع
‫رأسك أيضاً، اذهب من هنا!

340
00:36:38,730 --> 00:36:40,150
‫لا.

341
00:36:40,460 --> 00:36:42,930
‫يدي التي مددتها إليك بقى نصفها.

342
00:36:43,130 --> 00:36:45,750
‫الآن سنكمل ذلك.

343
00:36:47,050 --> 00:36:48,680
‫أمسكوها.

344
00:37:00,780 --> 00:37:03,700
‫اتركوني، اتركوني.

345
00:37:03,860 --> 00:37:05,950
‫أيها الحيوانات، اتركوني.

346
00:37:06,230 --> 00:37:07,580
‫سأترككِ يا جميلتي.

347
00:37:07,580 --> 00:37:10,060
‫ولكن هناك ما سأفعل أولاً.

348
00:37:27,760 --> 00:37:32,120
‫يجب أن تنالوا نصيبكم من سيف "بابا
‫عروج" قبل أن تمدوا يدكم على عرض أحدهم.

349
00:39:02,600 --> 00:39:04,440
‫هل أنتِ بخير يا "إيزابيل"؟

350
00:39:04,440 --> 00:39:06,500
‫أنا بخير يا "عروج"، بخير.

351
00:39:07,650 --> 00:39:09,600
‫كان عددهم كبير للغاية.

352
00:39:09,890 --> 00:39:11,890
‫لولاك...

353
00:39:13,200 --> 00:39:14,920
‫لقد انتهى الأمر.

354
00:39:14,920 --> 00:39:17,780
‫بل لولا مهارتك بالسيف
‫لكان الأمر صعباً.

355
00:39:21,570 --> 00:39:24,190
‫لم أكن أعرف أنكِ
‫مقاتلة جيدة لهذه الدرجة.

356
00:39:24,910 --> 00:39:28,180
‫طورت نفسي في
‫القتال لحماية النزل...

357
00:39:28,950 --> 00:39:32,650
‫من الواضح أنه لا يجب
‫الخروج أيضاً بدون سيف.

358
00:39:36,290 --> 00:39:38,860
‫فلنذهب من هنا قبل أن يراهم أحد.

359
00:39:38,860 --> 00:39:40,860
‫فلنتحدث في مكانٍ آخر.

360
00:39:41,090 --> 00:39:42,440
‫حسناً.

361
00:39:57,370 --> 00:39:59,430
‫تبقى القليل للوصول
‫إلى الإسكندرية.

362
00:39:59,430 --> 00:40:04,350
‫فلينتبه الجميع، لا أريد
‫الانشغال بهجوم قراصنة.

363
00:40:07,890 --> 00:40:09,380
‫توقف.

364
00:40:09,640 --> 00:40:11,420
‫هذه البنادق...

365
00:40:12,720 --> 00:40:14,520
‫قديمة.

366
00:40:17,000 --> 00:40:18,420
‫سيدي.

367
00:40:19,260 --> 00:40:22,590
‫هؤلاء لن يفيدوننا في المواجهة.

368
00:40:22,590 --> 00:40:24,390
‫سوف تتركنا في منتصف الطريق.

369
00:40:24,390 --> 00:40:26,970
‫- خذهم من أمامي، تخلص منهم.
‫- سيدي!

370
00:40:26,970 --> 00:40:29,280
‫البنادق هي مجال خبرتي.

371
00:40:29,280 --> 00:40:30,980
‫لا تقلق أبداً.

372
00:40:30,980 --> 00:40:33,250
‫إنها تطلق ثلاث مراتٍ متعاقبة.

373
00:40:33,250 --> 00:40:36,450
‫- تقول لي أن لا أتدخل في عملك إذاً!
‫- لا يا سيدي ولكن...

374
00:40:36,450 --> 00:40:40,180
‫إذا حدث هجوم سوف
‫ترى مدى صلابتهم.

375
00:40:40,480 --> 00:40:42,060
‫فهمت.

376
00:40:45,700 --> 00:40:48,130
‫- هل بداخلها بارود؟
‫- نعم يا سيدي.

377
00:40:49,680 --> 00:40:51,730
‫إذاً فلنجربها ونرى.

378
00:40:51,730 --> 00:40:53,730
‫سيدي، أرجوك يا سيدي.

379
00:40:53,730 --> 00:40:55,440
‫- اِجثي!
‫- سيدي.

380
00:40:55,440 --> 00:40:58,190
‫- سيدي أرجوك.
‫- لا تتحرك يا رجل.

381
00:40:58,190 --> 00:41:00,710
‫فقط سوف أرى إذا كانت...

382
00:41:00,710 --> 00:41:03,000
‫- تطلق ثلاث مرات كما قلت.
‫- سيدي، أرجوك.

383
00:41:03,000 --> 00:41:06,600
‫- أنا آسف.
‫- فلنري مدى مهارتك في عملك.

384
00:41:07,080 --> 00:41:10,150
‫أتوسل إليك، أتوسل إليك، لا تفعل.

385
00:41:25,290 --> 00:41:28,450
‫لم يتبق داع لإطلاق
‫الطلقتان الأخريين.

386
00:41:28,980 --> 00:41:33,790
‫في الحقيقة، أنا أخبرتك
‫أن هؤلاء لن يفيدوننا ولكن...

387
00:41:34,330 --> 00:41:36,140
‫هذا مؤسف!

388
00:41:40,370 --> 00:41:41,990
‫هنا...

389
00:41:41,990 --> 00:41:45,400
‫فقط أوامري هي التي تسري.

390
00:41:45,400 --> 00:41:48,340
‫وليس آرائكم.

391
00:41:49,040 --> 00:41:52,990
‫وبالأخص مجال خبرتكم،
‫أحترم ذلك كثيراً ولكن...

392
00:41:53,600 --> 00:41:56,010
‫لا أهتم بذلك البتة.

393
00:41:57,080 --> 00:41:58,870
‫من الآن فصاعداً.

394
00:41:58,870 --> 00:42:00,870
‫هناك قاعدة واحدة.

395
00:42:01,540 --> 00:42:05,320
‫الطاعة بدون سؤال.

396
00:42:06,330 --> 00:42:08,060
‫هدفكم...

397
00:42:08,970 --> 00:42:11,800
‫الإمساك بـ"عروج".

398
00:42:12,220 --> 00:42:15,560
‫حتى نصل الإسكندرية ونجده...

399
00:42:15,560 --> 00:42:19,790
‫لا أريد أن تواجهني
‫أي مشكلة أخرى.

400
00:42:20,600 --> 00:42:21,930
‫هل فهمتم؟

401
00:42:21,930 --> 00:42:23,930
‫نعم يا سيدي.

402
00:42:51,830 --> 00:42:54,060
‫هذا المكان مناسب للحديث.

403
00:42:54,800 --> 00:42:56,710
‫عندي فضول عما ستقولينه.

404
00:42:58,750 --> 00:43:01,720
‫فكرت في ما قلته
‫أثناء الخروج من النزل.

405
00:43:04,050 --> 00:43:08,420
‫قلت أنك من الممكن أن تذهب من
‫الإسكندرية حتى تدفع دينك لأبي.

406
00:43:10,140 --> 00:43:11,470
‫أعلم.

407
00:43:12,050 --> 00:43:15,780
‫ستحاول حل مسألة المنظمة
‫بغض النظر عن مكان تواجدك.

408
00:43:17,480 --> 00:43:19,790
‫ولكن يجب أن تبقى هنا.

409
00:43:20,920 --> 00:43:22,600
‫لماذا؟

410
00:43:24,600 --> 00:43:26,860
‫ما قلته حول المنظمة صحيح.

411
00:43:27,630 --> 00:43:30,300
‫إنهم كيان أعمق من المتوقع.

412
00:43:30,800 --> 00:43:32,930
‫يجب أن نحل أمرهم معاً.

413
00:43:33,590 --> 00:43:35,420
‫لأجل أهدافك...

414
00:43:35,420 --> 00:43:37,780
‫ولأجل أخي.

415
00:43:38,730 --> 00:43:40,090
‫وأيضاً...

416
00:43:45,490 --> 00:43:48,010
‫إن لم أراك هنا...

417
00:43:52,300 --> 00:43:54,180
‫ماذا إن لم ترينني؟

418
00:44:04,060 --> 00:44:06,810
‫لا أستطيع الاهتمام
‫بمسألة المنظمة بمفردي.

419
00:44:07,970 --> 00:44:10,850
‫ولدي حل لأجل ذلك يا "عروج".

420
00:44:21,490 --> 00:44:23,350
‫هذه مجوهراتي.

421
00:44:24,110 --> 00:44:26,770
‫تستطيع أن تدفع دينك لأبي بها.

422
00:44:26,960 --> 00:44:29,220
‫ماذا تظنين أنكِ فاعلة يا "إيزابيل"!

423
00:44:30,150 --> 00:44:32,480
‫كيف تتخيلين أنني سأقبل ذلك؟

424
00:44:33,620 --> 00:44:35,490
‫أنا لا أستخدمهم أصلاً.

425
00:44:35,830 --> 00:44:37,740
‫إنهم بلا فائدة.

426
00:44:37,740 --> 00:44:39,760
‫فليكن لهم نفع على الأقل.

427
00:44:40,900 --> 00:44:44,660
‫وأيضاً لا يوجد شيء أهم
‫من وضعك الآن يا "عروج".

428
00:44:45,660 --> 00:44:47,640
‫أرجوك اقبل.

429
00:44:47,940 --> 00:44:49,680
‫الدين ديني.

430
00:44:50,220 --> 00:44:53,050
‫لن أتركه، إذا توجب الأمر
‫سأحمل الحجارة حتى أدفعه.

431
00:44:54,570 --> 00:44:56,880
‫أنتِ من خصصتِ السفينة لنا أيضاً.

432
00:44:58,720 --> 00:45:00,550
‫أيجب أن نكون مُحرجين أمامك...

433
00:45:00,550 --> 00:45:02,550
‫وأيضاً نأخذ ديننا منك؟

434
00:45:02,910 --> 00:45:04,180
‫نعم.

435
00:45:04,860 --> 00:45:07,510
‫لقد أعطيتك العمل
‫بينما كان لـ"جعفر".

436
00:45:07,880 --> 00:45:10,480
‫وأنا المسؤولة عن هذه المسألة.

437
00:45:11,360 --> 00:45:15,790
‫وأيضاً ألم نقرر أن نكون رفقاء
‫دربٍ حتى نقوم بتفكيك المنظمة؟

438
00:45:19,790 --> 00:45:23,060
‫طالما يجب عليك أن
‫تبقى هنا كي تفعل ذلك...

439
00:45:24,190 --> 00:45:27,360
‫إذاً اقبل مساعدة رفيقة دربك.

440
00:45:28,140 --> 00:45:31,470
‫أنا أعرف كم أنت مخلص في دفع دينك.

441
00:45:32,790 --> 00:45:35,250
‫ستكون مديناً لي بدلاً من أبي.

442
00:45:35,580 --> 00:45:37,780
‫ستدفع كلما عملت.

443
00:45:38,210 --> 00:45:40,460
‫لن أجعلك تحت منة أحدهم.

444
00:45:40,910 --> 00:45:42,780
‫أرجوك اقبل.

445
00:45:43,220 --> 00:45:45,700
‫وابق هنا في الطريق
‫الذي خرجناه معاً...

446
00:45:45,700 --> 00:45:48,300
‫للقضاء على منظمة "أونيته".

447
00:46:22,150 --> 00:46:24,760
‫إذا قمت بتتبع نجمك...

448
00:46:24,760 --> 00:46:29,800
‫سوف تصل إلى ميناء
‫مدهش، رغم كل شيء.

449
00:46:29,800 --> 00:46:32,790
‫"دانتي" محق دائماً يا "ألفيو".

450
00:46:33,080 --> 00:46:35,190
‫أهلاً بك يا سيدي "بيترو".

451
00:46:35,190 --> 00:46:36,770
‫"بيترو"!

452
00:46:36,890 --> 00:46:39,430
‫إذا سمحت لي، سأعرفك بنفسي.

453
00:46:39,660 --> 00:46:41,940
‫أنا التاجر "ألفونزو".

454
00:46:41,940 --> 00:46:43,290
‫آسف يا سيدي.

455
00:46:43,780 --> 00:46:44,830
‫"عروج"!

456
00:46:44,830 --> 00:46:46,610
‫ذهب إلى النزل.

457
00:46:46,610 --> 00:46:47,820
‫عظيم.

458
00:46:48,830 --> 00:46:52,150
‫إذاً فلنذهب نحن
‫أيضاً للتعرف عليه.

459
00:46:58,400 --> 00:46:59,780
‫توقفوا.

460
00:47:02,470 --> 00:47:04,020
‫من أنتم؟

461
00:47:07,310 --> 00:47:08,890
‫نحن العدو.

462
00:47:08,890 --> 00:47:11,570
‫وجئنا لأخذ الإسكندرية.

463
00:47:11,970 --> 00:47:15,300
‫وأنت أول جندي سأقتله هنا.

464
00:47:19,850 --> 00:47:22,050
‫أليس من الواضح أننا تجار؟

465
00:47:22,050 --> 00:47:26,570
‫التجار الأجانب لا يستطيعون دخول الإسكندرية
‫إلا بـ(ضمانات إمبراطورية- وثيقة عثمانية)

466
00:47:28,150 --> 00:47:30,020
‫أظهروا ضمانتكم.

467
00:47:30,710 --> 00:47:32,910
‫التاجر "ألفونزو"
‫جاء إلى هنا من قبل.

468
00:47:32,910 --> 00:47:34,910
‫وأيضاً أنا هنا منذ فترة طويلة.

469
00:47:34,910 --> 00:47:37,080
‫اتركنا نقوم بعملنا.

470
00:47:37,890 --> 00:47:39,250
‫هيا.

471
00:47:40,160 --> 00:47:41,970
‫لا تستطيعون الذهاب إلى أي مكان!

472
00:47:42,710 --> 00:47:44,780
‫إما أن تظهروا ضماناتكم...

473
00:47:45,000 --> 00:47:46,340
‫أود تذهبون من هنا.

474
00:47:50,080 --> 00:47:52,340
‫أنت جرئ للغاية.

475
00:47:52,980 --> 00:47:57,570
‫الآن اذهب وأخبر رؤسائك.

476
00:47:58,200 --> 00:48:01,700
‫سيعرفون من نحن عندما يأتون إلى هنا.

477
00:48:01,840 --> 00:48:08,280
‫وثق بأنك ستكون في مشكلة
‫كبيرة لأنك لم تسمح لنا بالدخول.

478
00:48:13,680 --> 00:48:16,940
‫حسنًا، يمكنكم الدخول.

479
00:48:29,780 --> 00:48:34,250
‫ذهب بقيمة السفينة، إنها تكفي لتسديد ديننا.

480
00:48:37,240 --> 00:48:39,670
‫أجل.

481
00:48:45,000 --> 00:48:46,640
‫ستكفي ولكن...

482
00:48:49,680 --> 00:48:51,980
‫أين عثرت على هذا
‫الذهب يا "عروج"؟

483
00:48:53,760 --> 00:48:55,200
‫خذ الذهب ولا تسأل.

484
00:48:56,620 --> 00:48:58,740
‫وظيفتك هي تحصيل الدين.

485
00:49:02,220 --> 00:49:06,960
‫إن منعتني من العمل في
‫"الإسكندرية" مجددًا...

486
00:49:08,680 --> 00:49:11,230
‫لن أزغ بصرك بالذهب حينها.

487
00:49:12,380 --> 00:49:14,820
‫سأقطع رأسك بالحديد الصلب.

488
00:49:18,280 --> 00:49:19,460
‫حسنًا إذًا.

489
00:49:21,880 --> 00:49:25,800
‫في النهاية عملنا هو
‫التجارة، أليس كذلك؟

490
00:49:27,900 --> 00:49:30,500
‫يكفي أن أحصل على مكاسبي.

491
00:49:57,000 --> 00:50:03,340
‫الإمبراطورة، رمز الحب
‫والعشق والحياة الجديدة.

492
00:50:09,720 --> 00:50:13,480
‫العشاق، رمز الزواج.

493
00:50:14,800 --> 00:50:16,980
‫أحدهم عاشق والآخران زوجان.

494
00:50:32,080 --> 00:50:33,820
‫لقد سددت ديني إلى
‫والدكِ يا "إيزابيل".

495
00:50:34,780 --> 00:50:35,820
‫شكرًا لك.

496
00:50:36,780 --> 00:50:39,220
‫سوف أبذل كل ما
‫بوسعي لأسدد ديني لك.

497
00:50:39,880 --> 00:50:41,540
‫طالما بقى هذا الدين علي...

498
00:50:42,840 --> 00:50:43,980
‫لن أفكر بأي شيء آخر.

499
00:50:53,480 --> 00:50:55,480
‫سيدة "إيزابيل".

500
00:50:57,380 --> 00:51:00,200
‫- سيد "ألفونزو"!
‫- كم تسعدني رؤيتك!

501
00:51:01,160 --> 00:51:02,380
‫أهلًا بك.

502
00:51:03,660 --> 00:51:05,360
‫دعني أعرف، هذا "بابا عروج".

503
00:51:05,560 --> 00:51:07,980
‫من أكثر القباطنة المرموقين هنا.

504
00:51:12,120 --> 00:51:14,220
‫إذًا، فأنت "بابا عروج".

505
00:51:17,120 --> 00:51:18,560
‫لقد سمعت باسمك كثيرًا.

506
00:51:18,820 --> 00:51:23,850
‫لقد سمعته كثيرًا لدرجة أنني
‫أردت مقابلتك والتعرف عليك يومًا.

507
00:51:23,880 --> 00:51:25,880
‫يالها من صدفة جميلة!

508
00:51:29,580 --> 00:51:34,240
‫من يتساءل عني هكذا إما
‫أن يكون صديقي أو عدوي.

509
00:51:35,160 --> 00:51:36,640
‫أنت لم تتعرف علي أبدًا.

510
00:51:37,700 --> 00:51:39,620
‫أتمنى ألا تنبت هذه
‫العلاقة سوى الحب.

511
00:51:41,220 --> 00:51:43,020
‫أيعقل أن يكون هناك أمر آخر؟

512
00:51:43,220 --> 00:51:48,740
‫لكن انت أيضًا انتبه جيدًا، شخص اسمه
‫معروف مثلك لديه أعداء في مكان وزمان.

513
00:51:49,000 --> 00:51:52,800
‫كما أنك صديق السيدة "إيزابيل".

514
00:51:53,200 --> 00:51:55,160
‫فالخطر مضاعف إذاً.

515
00:52:01,200 --> 00:52:03,000
‫ملكة الطلاسم...

516
00:52:04,000 --> 00:52:08,240
‫رمز الخبرة والقوة والحماية.

517
00:52:09,240 --> 00:52:13,640
‫لا تقلق يا سيد "ألفونزو"، لن تقدر
‫أي مخاطر على إلحاق الضرر بنا.

518
00:52:25,740 --> 00:52:26,820
‫الشيطان...

519
00:52:28,340 --> 00:52:29,760
‫رمز الخوف.

520
00:52:30,940 --> 00:52:35,760
‫الخوف يتسلل بين كل
‫أنواع الشجاعة والقوة.

521
00:52:36,040 --> 00:52:41,280
‫إن بدأ بالالتفاف حولكم
‫فهذا يعني أن الأوان قد فات.

522
00:52:58,100 --> 00:52:59,340
‫ملك الصولجانات...

523
00:53:01,640 --> 00:53:03,260
‫يحب المواجهة والقتال.

524
00:53:04,180 --> 00:53:06,940
‫ليهاجموا بكل أسلحة
‫الخوف إن شاءوا...

525
00:53:08,300 --> 00:53:10,800
‫سيتمزقون تحت جدار قوته.

526
00:53:21,520 --> 00:53:22,800
‫الإمبراطور...

527
00:53:23,500 --> 00:53:27,580
‫الغالب بكل الحروب
‫وحاكم كل القلاع الموحد.

528
00:53:42,820 --> 00:53:47,760
‫ملك السيوف، يقضي
‫على جميع الأباطرة أمامه.

529
00:53:48,780 --> 00:53:54,300
‫ينهي حكمهم، الغالب
‫الوحيد هو عدالة السيف.

530
00:54:12,420 --> 00:54:13,480
‫الموت...

531
00:54:20,060 --> 00:54:22,680
‫الأمر المطلق الوحيد هو الموت.

532
00:54:30,820 --> 00:54:33,340
‫أنا ممتن لكم لأجل
‫هذا الحديث يا رفاق.

533
00:54:33,440 --> 00:54:36,760
‫وخصوصًا أن التعرف على
‫"بابا عروج" كان متعة كبيرة.

534
00:54:37,440 --> 00:54:41,760
‫إن لعبتم مجددًا سيسعدني
‫مشاركتكم، لكن...

535
00:54:44,780 --> 00:54:48,080
‫لا تنسوا أن حملاتي
‫هي التي تنهي اللعبة.

536
00:54:52,180 --> 00:54:53,180
‫إلى اللقاء.

537
00:54:55,060 --> 00:54:57,300
‫من الواضح أننا سنلتقي
‫كثيرًا يا "ألفونزو".

538
00:55:04,580 --> 00:55:05,900
‫لا تشك بذلك أبدًا.

539
00:55:36,620 --> 00:55:40,460
‫خذوا يا صغاري،
‫أشبعوا بطونكم بهذه جيدًا.

540
00:55:54,880 --> 00:55:58,040
‫سوف أحضر لكم الطعام
‫في النهار يا صغاري.

541
00:55:58,940 --> 00:56:02,320
‫رضي الله عنك يا "درويش
‫بابا"، نحن طوع أمرك.

542
00:56:05,880 --> 00:56:07,280
‫الأزقة أمانة لديكم.

543
00:56:08,200 --> 00:56:09,740
‫الكلاب يحومون...

544
00:56:11,160 --> 00:56:15,200
‫ونحن بحاجة إلى شجعان مثلكم
‫للدفاع عن عنهم.

545
00:56:15,880 --> 00:56:17,020
‫اتفقنا يا صغاري؟

546
00:56:19,120 --> 00:56:20,560
‫هيا يا صغاري.

547
00:56:21,300 --> 00:56:22,560
‫في أمان الله.

548
00:56:35,620 --> 00:56:41,380
‫الشك هو أكثر سم مخيف،
‫أتعلم ذلك أيها العجوز؟

549
00:56:42,580 --> 00:56:46,400
‫إن لم تعالجه فسوف يؤلمك
‫كل يوم أكثر من سابقه.

550
00:56:53,760 --> 00:56:56,780
‫عينيك تكاد تنفجر من السم يا بني.

551
00:56:58,020 --> 00:57:00,340
‫تغلي كثير من الأسئلة بداخلها.

552
00:57:01,800 --> 00:57:03,860
‫وكأنني أتذكرك من الماضي.

553
00:57:05,040 --> 00:57:07,080
‫لكن لا يمكنني أن أتذكر ذلك أبدًا.

554
00:57:08,180 --> 00:57:10,580
‫وكلما طال عدم تذكري
‫يزداد السم بداخلي.

555
00:57:12,820 --> 00:57:13,820
‫أخبرني...

556
00:57:17,300 --> 00:57:18,500
‫من أنت؟

557
00:57:19,500 --> 00:57:21,200
‫عبد لله مسكين.

558
00:57:25,080 --> 00:57:27,260
‫أكاد افقد أعصابي أيها العجوز.

559
00:57:27,560 --> 00:57:31,860
‫أعلم أن بك سر كبير،
‫شعوري لا يخطئ أبدًا.

560
00:57:33,120 --> 00:57:36,760
‫الأسرار لا تأتي بالموت والحياة.

561
00:57:37,720 --> 00:57:40,800
‫من الواضح أنك تلاحق ما سيقتلك.

562
00:57:41,820 --> 00:57:43,820
‫وتبحث عن أبواب الموت.

563
00:57:44,760 --> 00:57:48,820
‫لكنك ستنتظر أجلك مثل أي عبد آخر.

564
00:57:50,460 --> 00:57:52,100
‫وهو سيعثر عليك.

565
00:57:57,740 --> 00:58:00,440
‫أو أنك قد استدعيت أجلك.

566
00:58:04,440 --> 00:58:05,960
‫سوف أقتلك هنا.

567
00:58:07,680 --> 00:58:12,700
‫وسوف تنقضي الشكوك
‫التي كالسم بداخلي وترحل.

568
00:58:13,760 --> 00:58:15,580
‫ما رأيك أيها العجوز؟

569
00:58:19,880 --> 00:58:21,800
‫إن جاءني أجلي...

570
00:58:23,200 --> 00:58:25,040
‫فقد يكون هذا السيف وسيلة له.

571
00:58:25,800 --> 00:58:29,180
‫لكن إن لم يكن أجلي قد حان...

572
00:58:29,600 --> 00:58:33,600
‫فإن ألف سيف كهذا
‫لا يكفي لقطع وريدي.

573
00:58:34,920 --> 00:58:37,380
‫لا تتوقف، ما الذي تنتظره؟

574
00:58:39,580 --> 00:58:41,800
‫أو قد أصطحبك من هنا وآخذك.

575
00:58:42,200 --> 00:58:47,080
‫وسوف أجبرك على الحديث
‫بعد تعذيب يفوق ضربة ألف سيف.

576
00:58:48,740 --> 00:58:50,260
‫ما رأيك أيها العجوز؟

577
00:58:51,060 --> 00:58:53,420
‫انظر، قوتك لا تكفي لذلك أبدًا.

578
00:59:01,200 --> 00:59:02,300
‫"درويش بابا"!

579
00:59:11,680 --> 00:59:13,080
‫عن إذنك يا بني.

580
00:59:38,120 --> 00:59:40,760
‫لا يأوي الكلب إلى عرين الأسد.

581
00:59:41,720 --> 00:59:44,240
‫وإلا فد تصبح صيدًا وأنت
‫في طريقك إلى الصيد.

582
00:59:55,000 --> 00:59:56,660
‫سأذهب حاليًا.

583
00:59:59,580 --> 01:00:02,160
‫سوف أخرج هذا السر من فمك...

584
01:00:03,480 --> 01:00:05,420
‫لكي أتخلص من السم.

585
01:00:59,060 --> 01:01:02,620
‫آه منك يا أبي! لقد أخبرتك
‫أن تذهب من هنا عدة مرات.

586
01:01:05,020 --> 01:01:06,100
‫ماذا سأفعل؟

587
01:01:16,820 --> 01:01:19,320
‫لقد تعبتِ كثيرًا،
‫دعيني أكمل الباقي.

588
01:01:20,740 --> 01:01:23,080
‫إعداد مائدة الطعام
‫في منزلي يمتعني.

589
01:01:33,020 --> 01:01:35,080
‫ما أجمل أن تكونين سيدة منزلك!

590
01:01:38,280 --> 01:01:41,640
‫تعدين مائدتك
‫وتشعلين موقدك بنفسك.

591
01:01:43,500 --> 01:01:44,880
‫سيكون لك كذلك أيضًا.

592
01:01:46,180 --> 01:01:49,820
‫لقد رعيت عدة أطفال،
‫واعتنيت بهم وربيتيهم.

593
01:01:52,300 --> 01:01:55,800
‫سوف تكونين أمًا
‫وزوجةً أفضل منا جميعًا.

594
01:02:00,800 --> 01:02:01,820
‫إن شاء الله.

595
01:02:03,740 --> 01:02:04,760
‫إن شاء الله.

596
01:02:13,220 --> 01:02:18,520
‫أتعلم، جدي السيد "يعقوب"
‫كان رجلًا شجاعًا، لو تراه...

597
01:02:18,940 --> 01:02:24,180
‫يومًا ما في الضباب
‫حاصرنا بعض المضطربين.

598
01:02:24,800 --> 01:02:27,020
‫خبأني والدي وراء الحصان.

599
01:02:27,740 --> 01:02:31,560
‫وانقض على هؤلاء
‫المضطربين للقتال.

600
01:02:32,190 --> 01:02:34,710
‫كان يلوح بسلاحه
‫الأسود كالصاعقة...

601
01:02:34,860 --> 01:02:37,910
‫فيفصل رأس الغافلين وحده.

602
01:02:39,380 --> 01:02:41,780
‫وكان أيضًا يعتمد علي لدرجة...

603
01:02:42,350 --> 01:02:46,540
‫لدرجة أنه كان
‫يجعلني أحد سيفه و أعالج حصانه.

604
01:02:46,790 --> 01:02:50,650
‫وحينها كانوا كلهم
‫صغارًا قصار القامة.

605
01:02:54,480 --> 01:02:58,600
‫لذلك ابتعدت عن الحرب
‫واشتغلت في حرفة الفخار.

606
01:02:58,970 --> 01:02:59,670
‫أخي.

607
01:03:00,070 --> 01:03:02,320
‫أعتقد أن في هذا
‫الوقت كان للقتال فضيلة.

608
01:03:10,450 --> 01:03:11,410
‫أخرس!

609
01:03:14,120 --> 01:03:16,230
‫لقد اشتغلت في مهنة أجدادي...

610
01:03:16,250 --> 01:03:19,100
‫كيف تكون سيئة
‫وهي التي تملأ بطوننا؟

611
01:03:19,650 --> 01:03:21,240
‫أنا متأكد أنه في يوما
‫سيكون لنا نصيب.

612
01:03:21,270 --> 01:03:24,870
‫سيكون هناك يوم نستل فيه سيوف
‫أجدادنا و نتسلم راية "مديلّي".

613
01:03:25,690 --> 01:03:30,600
‫وعندها سترون، كيف
‫يكون القتال و السيادة.

614
01:03:34,760 --> 01:03:36,580
‫لكن كما تعلم يا أخي...

615
01:03:36,740 --> 01:03:38,370
‫"مديلّي" تحيطها
‫المياه من كل الجوانب.

616
01:03:38,820 --> 01:03:40,860
‫بالتأكيد ستركب البحر...

617
01:03:41,010 --> 01:03:44,580
‫إن استمريت في رفضك للبحر،
‫فلن تدافع إلا على البر وحسب.

618
01:03:45,210 --> 01:03:47,630
‫والله فقط، ستستمر
‫في صناعة الفخار.

619
01:03:55,620 --> 01:03:57,100
‫هناك بعض الصحة في ذلك.

620
01:03:59,050 --> 01:04:00,460
‫هيا، تفضلوا.

621
01:04:04,010 --> 01:04:04,920
‫هكذا.

622
01:04:05,690 --> 01:04:07,510
‫سلمتم.

623
01:04:14,350 --> 01:04:15,920
‫هيا بسم الله.

624
01:04:21,700 --> 01:04:23,030
‫هيا بسم الله.

625
01:04:25,720 --> 01:04:28,390
‫ماذا قال "دانتي"
‫في الكوميديا الإلهية.

626
01:04:29,980 --> 01:04:32,350
‫الأرواح بين النيران...

627
01:04:33,170 --> 01:04:36,970
‫كل روحٍ مع من سيحرقها.

628
01:04:37,100 --> 01:04:38,800
‫و الآن "عروج" على الأعراف.

629
01:04:39,920 --> 01:04:41,640
‫ما رأيك يا "ألفيو"؟

630
01:04:42,550 --> 01:04:45,200
‫هل أتركه لينعم بالجنة...

631
01:04:46,410 --> 01:04:48,980
‫أم أقتله وأرسله إلى جهنم.

632
01:04:49,240 --> 01:04:52,730
‫برأيي اقتله يا سيدي،
‫بينما هو في مرمى سهمك.

633
01:05:08,860 --> 01:05:11,790
‫لدى "دانتي" رأي آخر يا "ألفيو".

634
01:05:12,330 --> 01:05:14,210
‫لا تتصرف كالخراف الغبية...

635
01:05:14,570 --> 01:05:16,360
‫بل كإنسان.

636
01:05:17,690 --> 01:05:20,640
‫ما دام "عروج" واحدًا
‫من أعمدة السر المهمين...

637
01:05:21,000 --> 01:05:23,590
‫فنحن نريده حيًا لا ميتًا.

638
01:05:25,250 --> 01:05:28,000
‫سيسقط في أيدينا غدًا
‫بطريقة ما، هذا واضح.

639
01:05:29,520 --> 01:05:31,410
‫فليتجهز الرجال.

640
01:05:33,130 --> 01:05:34,030
‫و أيضًا...

641
01:05:35,730 --> 01:05:37,440
‫مهما كان...

642
01:05:39,900 --> 01:05:43,210
‫لا يجب أن يتلطخ بالدماء والموت...

643
01:05:46,130 --> 01:05:48,240
‫عشاء عائلة سعيدة.

644
01:05:48,620 --> 01:05:49,560
‫لماذا يا سيدي؟

645
01:06:57,730 --> 01:06:59,890
‫ماذا حدث لأختك بعد ذلك يا سيدي؟

646
01:07:40,780 --> 01:07:43,360
‫أختي!

647
01:07:43,590 --> 01:07:46,150
‫أخي!

648
01:08:22,370 --> 01:08:24,550
‫أحب الفضوليين "ألفيو".

649
01:08:26,450 --> 01:08:28,520
‫لكن ليس الفضوليين تجاهي.

650
01:08:30,220 --> 01:08:31,790
‫دعني أخبرك بأن...

651
01:08:32,500 --> 01:08:34,340
‫أنا و أختي "ماريا"...

652
01:08:35,370 --> 01:08:37,910
‫أرسلوا كل منا  إلى
‫سوق نخاسة مختلف.

653
01:08:37,940 --> 01:08:39,050
‫في هذا اليوم انفصلنا.

654
01:08:39,320 --> 01:08:41,510
‫ولم يعرف أحدنا عن
‫الآخر أي شيء بعد ذلك.

655
01:08:43,840 --> 01:08:45,420
‫لم أستطع العثور عليها.

656
01:08:56,540 --> 01:08:58,460
‫كل هذه الفوضى...

657
01:08:59,890 --> 01:09:01,980
‫والجيوش والحروب...

658
01:09:02,300 --> 01:09:04,920
‫والقلاع و الأسوار و الصراعات...

659
01:09:05,100 --> 01:09:06,350
‫و المال.

660
01:09:08,940 --> 01:09:11,410
‫أتخلى عنها كلها بجرة قلم...

661
01:09:11,750 --> 01:09:13,570
‫لحظة العثور عليها.

662
01:09:19,100 --> 01:09:21,250
‫والآن، مشكلتنا ليست قتل "عروج"...

663
01:09:21,570 --> 01:09:23,900
‫غدًا ننصب له فخًا بطريقة ما.

664
01:09:24,110 --> 01:09:25,250
‫لكن...

665
01:09:25,530 --> 01:09:28,470
‫إن أردنا قتل أحدهم هذه الليلة.

666
01:09:37,570 --> 01:09:41,150
‫قلت لك أنك أول من سأقتله هنا.

667
01:09:42,390 --> 01:09:43,270
‫هيا.

668
01:09:45,430 --> 01:09:47,670
‫لنذهب قبل أن يتقفوا أثرنا.

669
01:09:47,760 --> 01:09:50,180
‫و لنعد العُدة لأجل "عروج" غدًا.

670
01:09:53,550 --> 01:09:56,630
‫لقد قرأ الرسالة
‫السرية من منظمة "أونيتا".

671
01:09:58,140 --> 01:10:01,770
‫إن العمل الذي نخوضه كبير بحق.

672
01:10:03,310 --> 01:10:06,430
‫إن نجحنا في هذا...

673
01:10:07,610 --> 01:10:10,830
‫فكل العالم الإسلامي...

674
01:10:11,840 --> 01:10:13,590
‫سيصبحون عبيدًا لنا...

675
01:10:14,760 --> 01:10:16,590
‫حتى يوم القيامة.

676
01:10:22,330 --> 01:10:24,560
‫الملوك والبارونات واللوردات.

677
01:10:24,830 --> 01:10:28,460
‫اجتمعوا لسنوات على طاولة
‫واحدة ليخططوا لهذا الأمر.

678
01:10:28,750 --> 01:10:30,450
‫و المهمة الكبرى كانت
‫من نصيب "أونيتا".

679
01:10:31,600 --> 01:10:33,280
‫لقد حان وقت التنفيذ.

680
01:10:36,480 --> 01:10:37,700
‫الهند...

681
01:10:38,300 --> 01:10:39,230
‫إيران...

682
01:10:39,440 --> 01:10:40,300
‫اليمن...

683
01:10:40,530 --> 01:10:41,650
‫الديار العربية...

684
01:10:41,940 --> 01:10:43,810
‫مصر و أفريقيا...

685
01:10:45,000 --> 01:10:50,480
‫البهارات و الحرير و المجوهرات
‫والمعادن التي سنحصل عليها...

686
01:10:50,730 --> 01:10:52,450
‫سنرسلها كلها للغرب.

687
01:10:53,000 --> 01:10:56,090
‫وهناك ستصنع منها
‫المصانع منتجات جديدة كليًا...

688
01:10:56,280 --> 01:11:00,320
‫و سنبيعها لهم من
‫جديد بأعلى الأسعار.

689
01:11:02,740 --> 01:11:07,990
‫سنستولي على كل الذهب
‫والفضة في الأراضي الإسلامية.

690
01:11:09,020 --> 01:11:12,340
‫و بينما نتقوى نحن، سيضعفون هم.

691
01:11:13,210 --> 01:11:16,100
‫وسيكونون في حاجة لنا دائماً.

692
01:11:17,170 --> 01:11:20,100
‫سنقضي على قوتهم و عقولهم.

693
01:11:21,430 --> 01:11:25,610
‫لقد بدأت أكبر حروبنا
‫مع المسلمين يا "سلفيو".

694
01:11:26,200 --> 01:11:28,550
‫فلتبارك حركتنا الكبرى.

695
01:12:05,130 --> 01:12:05,840
‫أخي.

696
01:12:07,000 --> 01:12:09,320
‫الكتاب والفتاة التي تدعى
‫"إستر" في "كاليمنوس".

697
01:12:09,830 --> 01:12:11,730
‫علينا إنقاذهم من هناك.

698
01:12:12,390 --> 01:12:14,950
‫إن حلوا سر الكتاب، معاذ الله...

699
01:12:15,310 --> 01:12:17,480
‫سيغرق العالم في الظلم.

700
01:12:20,390 --> 01:12:21,930
‫أنت محق يا عزيزي "خضر".

701
01:12:22,840 --> 01:12:25,100
‫لكن هل الهجوم على
‫"كاليمنوس" بهذه السهولة؟

702
01:12:26,020 --> 01:12:28,580
‫من الممكن أن تصبح
‫صيداً وقت ذهابك للصيد!

703
01:12:30,690 --> 01:12:34,870
‫لا يمكننا أن نهجم على "كاليمنوس"
‫ما دمنا لا نملك القوة الكافية.

704
01:12:35,060 --> 01:12:36,370
‫فماذا سنفعل إذًا يا أخي؟

705
01:12:36,830 --> 01:12:39,390
‫هل نقف هكذا مكتوفي الأيدي؟

706
01:12:40,170 --> 01:12:43,530
‫فلنقم باللازم لجمع
‫القوات اللازمة إذُا.

707
01:12:44,910 --> 01:12:47,550
‫ألا أريد أنا أيضاً الهجوم على
‫"كاليمنوس" يا "خضر"؟

708
01:12:48,220 --> 01:12:56,040
‫بالتأكيد أرغب في إنقاذ الفتاة، والكتاب،
‫و القضاء عليهم، و أن ننتقم لأنفسنا.

709
01:12:57,730 --> 01:13:00,930
‫لكن جمع القوات اللازمة أمر ليس بالسهل.

710
01:13:07,160 --> 01:13:11,200
‫كلما طال وقت انتظارنا،
‫سيقتربون أكثر من حل لغز الكتاب.

711
01:13:11,600 --> 01:13:13,710
‫وعندها كل ما أفعله
‫سيصبح هباءً منثورًا.

712
01:13:14,190 --> 01:13:16,020
‫أنت "بابا عروج" الكبير.

713
01:13:16,580 --> 01:13:20,360
‫إن لم تستطع جمع القوات
‫اللازمة فمِن مَن سنطلب المدد؟

714
01:13:22,990 --> 01:13:25,660
‫كم مرة خرجت في رحلة بحرية؟

715
01:13:25,990 --> 01:13:27,620
‫كم مرة هجمت على جزيرة؟

716
01:13:28,660 --> 01:13:30,310
‫إن كنت "بابا عروج"...

717
01:13:30,600 --> 01:13:32,340
‫فلم يكن ذلك بشجاعتي فقط..

718
01:13:32,580 --> 01:13:33,780
‫بل بحذري أيضاً.

719
01:13:34,320 --> 01:13:35,270
‫حسنًا إذًا.

720
01:13:35,870 --> 01:13:37,630
‫فلنتخطى هذا ولنهجم
‫متسلحين بشجاعتنا..

721
01:13:37,780 --> 01:13:39,180
‫فلا نحصل على الكتاب...

722
01:13:39,230 --> 01:13:40,760
‫و نعرض أنفسنا
‫للتهلكة، أليس كذلك؟

723
01:13:40,960 --> 01:13:43,410
‫إن وصل هذا الكتاب
‫إلى أيدي الظلمة...

724
01:13:43,520 --> 01:13:45,270
‫فستتحول البحار
‫إلى حوض دماء كبير.

725
01:13:45,380 --> 01:13:47,570
‫وسيذبحون المظلومين.

726
01:13:48,090 --> 01:13:50,240
‫هل سيستريح قلبك حينها؟

727
01:13:50,280 --> 01:13:54,880
‫لقد أمضيت ليلي ونهاري
‫لأقلب ألاعيب هؤلاء الرجال عليهم.

728
01:13:55,130 --> 01:13:57,720
‫و أنا حقًا أريد إنقاذ
‫الكتاب والفتاة أكثر منك.

729
01:13:59,480 --> 01:14:01,050
‫لكن لكل شيء ميعاد.

730
01:14:02,520 --> 01:14:03,890
‫- أخي...
‫- يكفي.

731
01:14:04,780 --> 01:14:05,640
‫يكفي يا "خضر".

732
01:14:07,840 --> 01:14:10,210
‫لقد حلت على رأسنا
‫الآلاف المصائب.

733
01:14:10,850 --> 01:14:12,290
‫غرف سفينة "أونيتا".

734
01:14:12,530 --> 01:14:14,130
‫ولدينا ديون كثيرة.

735
01:14:14,150 --> 01:14:15,920
‫يجب أن نقم بعمل في أقرب وقت.

736
01:14:16,800 --> 01:14:20,710
‫بينما كل هذه المشاكل تطرق رؤوسنا من
‫سيعطينا سفينة لنهجم على "كاليمنوس"؟

737
01:14:28,770 --> 01:14:31,490
‫إياك أن تفعل شيئًا دون علمي.

738
01:14:33,200 --> 01:14:34,410
‫أسمعتني يا "خضر"؟

739
01:14:37,360 --> 01:14:38,200
‫"خضر"!

740
01:15:10,190 --> 01:15:11,280
‫الفراش جاهز.

741
01:15:11,470 --> 01:15:12,660
‫هيا تعال وارتاح.

742
01:15:13,190 --> 01:15:14,860
‫سلمت يا "دسبينا".

743
01:15:23,970 --> 01:15:24,850
‫عزيزي "عروج".

744
01:15:25,470 --> 01:15:27,620
‫خفت كثيرًا ألا تعود.

745
01:15:28,320 --> 01:15:30,020
‫الحمد لله أنك معي.

746
01:15:32,780 --> 01:15:35,060
‫لا يزال لدينا طفل
‫سيركن إلى حضننا.

747
01:15:35,560 --> 01:15:37,950
‫و أيامًا نسعد فيها يا "دسبينا".

748
01:15:41,340 --> 01:15:42,270
‫"عروج".

749
01:15:43,540 --> 01:15:46,000
‫منظمة "أونيتا"
‫هذه تخيفني كثيرًا.

750
01:15:47,120 --> 01:15:49,340
‫لم يأتوا لمساعدتك حتى.

751
01:15:50,370 --> 01:15:52,220
‫ابتعد عنهم من الآن فصاعدًا.

752
01:15:53,540 --> 01:15:55,150
‫وبالأخص "إيزابيل" هذه.

753
01:15:56,150 --> 01:15:57,980
‫لا ذنب لـ"إيزابيل" يا "دسبينا".

754
01:15:58,240 --> 01:15:59,060
‫على العكس...

755
01:15:59,480 --> 01:16:01,090
‫لقد ساعدتنا كثيرًا.

756
01:16:02,780 --> 01:16:04,380
‫لا أفهم يا "عروج".

757
01:16:05,040 --> 01:16:07,010
‫أليست في النهاية تعمل لصالحهم؟

758
01:16:07,350 --> 01:16:09,500
‫هؤلاء سيفعلون أي شيء
‫لمصلحة منظمة "أونيتا".

759
01:16:09,660 --> 01:16:11,050
‫اليوم سيتظاهرون بالود...

760
01:16:11,180 --> 01:16:13,440
‫وغدًا سيصبحون ألد أعداءنا.

761
01:16:16,490 --> 01:16:17,530
‫عزيزتي" دسبينا".

762
01:16:19,240 --> 01:16:20,080
‫جميلتي.

763
01:16:21,490 --> 01:16:23,940
‫أنا أعرف ماذا أفعل
‫وأين أفعله، فلا تقلقي.

764
01:16:25,710 --> 01:16:26,440
‫أنت...

765
01:16:27,060 --> 01:16:28,730
‫فكري فقط بطفلنا.

766
01:16:47,170 --> 01:16:48,670
‫لقد ناديتني يا أبي.

767
01:16:49,910 --> 01:16:50,990
‫أجل يا "إيزابيل".

768
01:16:51,300 --> 01:16:52,390
‫تعالي و أجلسي.

769
01:16:57,260 --> 01:16:57,920
‫انظري.

770
01:16:59,810 --> 01:17:03,350
‫لقد قام "عروج" بتسديد
‫دينه لنا بهذا الذهب.

771
01:17:05,300 --> 01:17:06,790
‫عظيم يا أبي.

772
01:17:07,630 --> 01:17:10,370
‫وبهذا لن نقع في
‫المشاكل مع "أونيتا".

773
01:17:14,270 --> 01:17:16,940
‫بعد أن تفحصت الذهب...

774
01:17:20,110 --> 01:17:22,070
‫هذا الخاتم يا "إيزابيل"...

775
01:17:23,270 --> 01:17:27,670
‫يشبه الخاتم التذكاري الذي
‫تركته لك أمك، أليس كذلك؟

776
01:17:30,450 --> 01:17:31,960
‫لم أفهم.

777
01:17:32,830 --> 01:17:34,480
‫قمت بمساعدته، أليس كذلك؟

778
01:17:34,990 --> 01:17:38,480
‫أعطيته الذهب خاصتك
‫لكي يقوم بتسديد دينه!

779
01:17:39,190 --> 01:17:41,590
‫كيف لك أن تفكر
‫بهذا الشكل يا أبي؟

780
01:17:43,010 --> 01:17:46,790
‫لا بد أن هنالك آلاف الخواتم التي تشبه هذا
‫الخاتم في متاجر الذهب في "الإسكندرية".

781
01:17:47,120 --> 01:17:49,060
‫أنت قلت ذلك بسبب غضبك من "عروج".

782
01:17:49,820 --> 01:17:51,950
‫ليس بسبب غضبي من "عروج".

783
01:17:52,890 --> 01:17:55,800
‫ولكن إحساس القرب الذي تشعرينه تجاه...

784
01:17:57,310 --> 01:18:00,180
‫ورحمتك، يجعلانني أقول ذلك.

785
01:18:00,800 --> 01:18:04,580
‫- لن تتخلي عنه أبداً، أليس كذلك؟!
‫- كفى يا أبي! كفى!

786
01:18:05,420 --> 01:18:07,530
‫لقد تحدثنا بهذا الخصوص من قبل.

787
01:18:08,270 --> 01:18:11,270
‫ووعدتك بأنني سأبقى بعيدة عنه.

788
01:18:12,430 --> 01:18:14,920
‫كما أنني لم أقم بمساعدته.

789
01:18:16,660 --> 01:18:19,550
‫إن كنت ستشتبه بي طوال الوقت...

790
01:18:19,810 --> 01:18:22,030
‫فما نفع بقائي بجانبك إذن؟!

791
01:18:22,430 --> 01:18:24,720
‫ما نفع بقائي إن لم تكن ستصدقني.

792
01:18:25,430 --> 01:18:26,790
‫اقتلني.

793
01:18:27,430 --> 01:18:29,280
‫اقتلني إذاً!

794
01:18:30,400 --> 01:18:32,630
‫لست خائفة على الإطلاق.

795
01:18:34,800 --> 01:18:36,580
‫لقد صدقتك.

796
01:18:37,890 --> 01:18:40,380
‫ولن يُفتح هذا الموضوع مرة أخرى.

797
01:18:41,580 --> 01:18:44,230
‫ولكن إن قمت بمساعدة
‫"عروج" مرة أخرى...

798
01:18:45,470 --> 01:18:47,800
‫أو لم تبقي بعيدة عنه...

799
01:18:48,720 --> 01:18:51,670
‫وسبب ذلك تعطيلاً لأعمالنا...

800
01:18:53,140 --> 01:18:55,340
‫سأفعل ما يجب حينها.

801
01:18:57,230 --> 01:18:59,590
‫دون أن يرف رمش لي.

802
01:19:02,030 --> 01:19:04,120
‫تماماً مثلك.

803
01:19:33,420 --> 01:19:35,200
‫"خضر"!

804
01:19:47,260 --> 01:19:49,150
‫كنت قد أتيت إلى السوق.

805
01:19:49,880 --> 01:19:52,220
‫ولكن الفضول انتابي
‫عند رؤيتك وحدك هنا.

806
01:19:52,280 --> 01:19:54,170
‫ما الذي تفعله؟

807
01:19:55,440 --> 01:19:58,910
‫عقلي وروحي وكل كياني
‫موجود على جزيرة في الأفق.

808
01:19:59,730 --> 01:20:02,990
‫هنالك كتاب وأسيرة
‫يجب إنقاذهما من هناك.

809
01:20:03,700 --> 01:20:06,650
‫وطالما لم يأتوا فلن
‫يعود كياني إلي بعد.

810
01:20:07,950 --> 01:20:11,550
‫سمعت عن اختطاف فتاة
‫تدعى "إستر"، أتتحدث عنها؟

811
01:20:15,310 --> 01:20:17,440
‫لم تهمك "إستر" إلى هذه الدرجة؟

812
01:20:17,710 --> 01:20:20,840
‫أنت تلاحقها منذ مجيئها إلى
‫"الإسكندرية"، أليس كذلك؟

813
01:20:23,310 --> 01:20:26,730
‫كنت قد قلت لك بأنه
‫علي إيجاد طريق ما.

814
01:20:29,440 --> 01:20:32,570
‫وهي تملك أحد المفاتيح
‫التي تفتح تلك الطريق.

815
01:20:33,710 --> 01:20:35,770
‫أليست تلك الفتاة بساحرة.

816
01:20:36,020 --> 01:20:39,020
‫- هل ستفتح طريقك بالسحر؟
‫- "زينب"!

817
01:20:42,520 --> 01:20:44,760
‫أنا مشوش جداً الآن.

818
01:20:46,010 --> 01:20:48,900
‫لقد ناقشت هذا الموضوع مع أخي "عروج"،
‫فلا تزيدي الأمر علي صعوبة.

819
01:20:49,700 --> 01:20:51,050
‫اتفقنا؟

820
01:20:53,450 --> 01:20:55,870
‫الموضوع أهم مما تظنين.

821
01:20:55,920 --> 01:20:58,870
‫أخبرني عن أهمية الموضوع إذاً.

822
01:20:59,590 --> 01:21:03,360
‫ألم نتخطى الكثير من الصعاب
‫وتكلمنا عن همومنا سوياً.

823
01:21:04,160 --> 01:21:06,920
‫ما هو ذلك المفتاح الذي
‫تراه أنت دوننا في "إستر"؟

824
01:21:07,030 --> 01:21:09,100
‫"زينب"، الوقت ليس مناسباً.

825
01:21:09,920 --> 01:21:12,900
‫سيعلم الجميع ما يجب
‫أن يعلم عندما يحين الوقت.

826
01:21:13,250 --> 01:21:14,360
‫جيد!

827
01:21:15,720 --> 01:21:17,210
‫سأذهب إذاً.

828
01:21:18,540 --> 01:21:21,520
‫لا أريد إزعاجك
‫بكلامي أكثر من هذا.

829
01:21:22,090 --> 01:21:25,440
‫فلتبق منشغلاً بما شئت
‫إن كان ذلك ما تفضله.

830
01:21:52,230 --> 01:21:53,910
‫هل الرجال جاهزون يا "لافيار"؟

831
01:21:54,700 --> 01:21:56,390
‫جاهزون يا سيدي.

832
01:22:03,450 --> 01:22:05,140
‫السلام عليكم.

833
01:22:08,220 --> 01:22:10,280
‫فلنبدأ إذاً.

834
01:23:06,560 --> 01:23:08,740
‫لقد علقت بيننا يا "بابا عروج".

835
01:23:08,920 --> 01:23:10,810
‫وصلت إلى نهاية المطاف.

836
01:23:11,850 --> 01:23:15,250
‫كلاب من أنتم؟
‫من أرسلكم؟

837
01:23:16,390 --> 01:23:19,050
‫ستعرف ذلك عندما
‫نصل إلى حيث سنأخذك.

838
01:23:20,150 --> 01:23:21,840
‫إن كان هنالك مصيدة.

839
01:23:22,390 --> 01:23:26,590
‫فهنالك سيف لتمزيقها.

840
01:23:49,940 --> 01:23:52,250
‫هذا الجزء المفضل لدي.

841
01:24:15,320 --> 01:24:16,990
‫ذلك الرجل ثانية!

842
01:24:19,810 --> 01:24:21,870
‫من أين ظهر هذا؟!

843
01:24:32,730 --> 01:24:33,930
‫ماذا سنفعل يا سيدي؟

844
01:24:34,040 --> 01:24:37,070
‫سوف نتراجع،
‫في الوقت الحالي.

845
01:24:37,530 --> 01:24:41,090
‫فهم سيقعون في شباكي بأية حال.

846
01:24:56,060 --> 01:24:57,660
‫دمت يا "درويش".

847
01:24:58,100 --> 01:25:00,750
‫أنت أهل للسيف بقدر
‫ما أنت أهل للروح.

848
01:25:02,030 --> 01:25:04,260
‫لا يملك هذه المهارة كل "درويش".

849
01:25:04,480 --> 01:25:06,230
‫الإنسان...

850
01:25:06,760 --> 01:25:10,120
‫لا يفهم بلغة العقل دائماً.

851
01:25:11,270 --> 01:25:16,500
‫فهنالك أناس لا يفهمون إلا بالسلاح.

852
01:25:16,960 --> 01:25:19,810
‫لقد علمنا ذلك من
‫أعطانا هذا الخنجر.

853
01:25:22,230 --> 01:25:24,300
‫كيف عرفت بأن هناك
‫من نصب لي فخاً؟

854
01:25:25,410 --> 01:25:27,450
‫ولا تحاول إقناعي بأنها صدفة.

855
01:25:29,670 --> 01:25:33,070
‫لقد قلت لك بأنهم قد
‫خاطوا فوقك شباكهم.

856
01:25:34,310 --> 01:25:37,580
‫أيجوز أن أدعك تنأى
‫عن عيناي بعد معرفة ذلك!

857
01:25:40,110 --> 01:25:41,780
‫من هم الذين حاكوا تلك الشباك؟

858
01:25:42,400 --> 01:25:44,800
‫الذين تسعى خلفهم.

859
01:25:46,900 --> 01:25:53,900
‫من يريدون محو المسلمين جميعاً من
‫البحر الأبيض، وإنزال رايتنا إلى الأرض.

860
01:25:54,790 --> 01:25:59,210
‫أما نحن فغايتنا القضاء
‫على رغبة الكفار تلك.

861
01:26:00,450 --> 01:26:03,470
‫أتعرف شيئاً ما قد يساعدنا؟

862
01:26:05,200 --> 01:26:07,330
‫أنا أعرف الكثير ولكن...

863
01:26:08,130 --> 01:26:10,510
‫كل ما أعرفه سري.

864
01:26:11,870 --> 01:26:15,870
‫وهي مكتوبة في الكتاب
‫المحبوس في "كاليمنوس".

865
01:26:16,910 --> 01:26:19,220
‫ألا تفكر في أن تستعيده؟

866
01:26:20,530 --> 01:26:22,020
‫بالطبع.

867
01:26:22,600 --> 01:26:23,950
‫ولم لا؟

868
01:26:25,590 --> 01:26:27,990
‫ولكن ليس لدينا القوة الكافية.

869
01:26:28,480 --> 01:26:29,880
‫أو حتى سفينة.

870
01:26:30,830 --> 01:26:32,680
‫فأنا واقع في شرك.

871
01:26:33,700 --> 01:26:36,770
‫عندما أردت شراء سفينة، قام التجار
‫برفع سعر السفن أربعة أضعاف.

872
01:26:37,300 --> 01:26:40,550
‫وعندما أردت العمل،
‫قامت "أونيتا" بمنعي.

873
01:26:41,980 --> 01:26:43,440
‫كما...

874
01:26:44,400 --> 01:26:46,470
‫كما لدي دين كبير.

875
01:26:47,090 --> 01:26:49,550
‫إن قاموا بحل ذلك اللغز...

876
01:26:49,800 --> 01:26:55,070
‫فلن يتبقى لك أو لأي أحد من
‫المسلمين فرصة لالتقاط الأنفاس.

877
01:26:56,090 --> 01:26:59,400
‫ماذا سيفيدك تسديد ديونك حينها؟

878
01:26:59,420 --> 01:27:00,890
‫ما عساي أن أفعل؟

879
01:27:01,630 --> 01:27:04,710
‫ليس لدي القوة الكافية،
‫وليس لدي سفينة أيضاً.

880
01:27:05,360 --> 01:27:06,740
‫كيف لي أن أذهب إلى "كاليمنوس"؟

881
01:27:06,760 --> 01:27:09,940
‫لا أظن أن من تدين له قد
‫أعطاك مدة محدودة للدفع.

882
01:27:11,600 --> 01:27:14,090
‫ولكن السر له مدة محدودة.

883
01:27:15,340 --> 01:27:17,960
‫ويجب إنقاذه بأسرع وقت ما ممكن.

884
01:27:19,700 --> 01:27:22,030
‫إن كان يجب عليك شراء سفينة...

885
01:27:23,100 --> 01:27:26,030
‫فاستمع إلى ما أقوله إذاً.

886
01:27:53,570 --> 01:27:56,440
‫أنت تنهي قراءة الكتب
‫بسرعة يا "خضر".

887
01:27:57,040 --> 01:27:59,020
‫ولكن بما أنك مللت
‫وتركت الكتاب...

888
01:27:59,460 --> 01:28:02,060
‫فلا بد أن أفكار ما تزال تعصف بك.

889
01:28:03,020 --> 01:28:05,370
‫وكيف لها ألا تعصف يا "نيكو"؟

890
01:28:06,930 --> 01:28:08,930
‫فالكتاب في "كاليمنوس".

891
01:28:09,880 --> 01:28:12,970
‫وقد يحلون لغزه قبل أن نستعيده نحن.

892
01:28:14,370 --> 01:28:16,910
‫ولذلك تجادلت مع "عروج".

893
01:28:18,640 --> 01:28:20,440
‫ومع "زينب" أيضاً.

894
01:28:22,370 --> 01:28:24,950
‫لقد كسرت قلب "زينب" بدون سبب.

895
01:28:25,880 --> 01:28:27,640
‫قد تتمكن من استرضاء "زينب"...

896
01:28:28,130 --> 01:28:32,840
‫ولكن "إستر" والكتاب...
‫مشكلتان كبيرتان يا أخي.

897
01:28:36,730 --> 01:28:39,310
‫ألا يمكننا فعل شيء ما
‫دون مساعدة "بابا عروج"؟

898
01:28:40,530 --> 01:28:42,020
‫لقد فكرت بذلك.

899
01:28:43,350 --> 01:28:45,620
‫ولكن رغم أن الجلوس
‫مكتوف الأيدي لا يرضيني...

900
01:28:48,000 --> 01:28:50,130
‫لا أستطيع عصيان "عروج".

901
01:28:51,130 --> 01:28:53,530
‫لا بد أنه يعرف ما يفعله.

902
01:28:54,950 --> 01:28:57,130
‫فكل شيء متعلق بـ"عروج" إذاً.

903
01:28:58,670 --> 01:29:00,230
‫ما قولك إذاً...

904
01:29:01,560 --> 01:29:05,430
‫أسيتمكن من حل هذه
‫المسألة قبل أن يحل اللغز؟

905
01:29:16,710 --> 01:29:19,190
‫حمداً لله أن جمعنا
‫يا عزيزي "عروج".

906
01:29:19,460 --> 01:29:24,660
‫لو كان قد أصابك مكروه، لضيقت
‫"الإسكندرية" كلها على منظمة "أونيتا" تلك.

907
01:29:26,220 --> 01:29:27,790
‫سلمت يا سيد "كيليتش".

908
01:29:28,840 --> 01:29:33,040
‫لقد نجونا بفضل السفينة التي
‫أرسلتها، فضلك علينا كبير.

909
01:29:34,330 --> 01:29:37,440
‫ولم يقصر "شاهين"
‫باستعمال قوته أيضاً.

910
01:29:40,590 --> 01:29:42,990
‫سمعت بأنك تحتاج إلى عمل.

911
01:29:43,200 --> 01:29:45,230
‫سأفعل ما بوسعي لأجلك.

912
01:29:46,670 --> 01:29:48,740
‫ذلك ما أتيت من
‫أجله يا سيد "كيليتش".

913
01:29:49,310 --> 01:29:52,470
‫ولكنني لا أريد
‫عملاً، بل أريد سفينة.

914
01:29:54,090 --> 01:29:55,560
‫سفينة!

915
01:29:56,090 --> 01:29:58,140
‫هل وجدت بضاعة كثيرة؟

916
01:29:59,710 --> 01:30:02,160
‫الموضوع لا علاقة
‫له بالبضاعة أو الملك.

917
01:30:02,740 --> 01:30:06,030
‫فالأمر ليس تجارياً،
‫بل أهم من ذلك.

918
01:30:06,600 --> 01:30:12,110
‫إن قمت بتخصيص إحدى
‫سفنك لنا، فلن يضيع ذلك سدى.

919
01:30:14,980 --> 01:30:18,620
‫جيد يا "عروج"، ولكن ألم
‫تُغرق سفينة "أونيتا" لتوك؟

920
01:30:19,000 --> 01:30:22,440
‫والآن تأتي لتطلب منا سفينة
‫لأجل عمل لا ندري عواقبه.

921
01:30:22,670 --> 01:30:24,040
‫اعذرنا ولكن...

922
01:30:24,070 --> 01:30:27,510
‫لن نلقي بسفينتنا إلى التهلكة
‫لأجل عمل لا نعرف عنه شيئاً.

923
01:30:29,200 --> 01:30:33,020
‫هل أصبحت أنت من يتخذ القرار بوجود
‫السيد "كيليتش" ونحن لا نعلم ذلك يا "شاهين"؟

924
01:30:38,110 --> 01:30:40,110
‫القرار قرارك يا سيد "كيليتش".

925
01:30:40,660 --> 01:30:42,350
‫لن ننزعج لرفضك.

926
01:30:42,820 --> 01:30:47,860
‫ولكن إن أعطيتنا، فستكون
‫قد ساعدتنا كثيراً يا سيد "كيليتش".

927
01:30:52,460 --> 01:30:55,710
‫أبي، سفينتنا لا تبحر
‫بالكلام الفارغ.

928
01:30:56,020 --> 01:30:58,260
‫من الواضح أن "عروج"
‫سيقحم نفسه في مصيبة.

929
01:30:58,610 --> 01:31:00,880
‫فلتفكر بعاقبة تلك السفينة.

930
01:31:01,810 --> 01:31:03,570
‫القرار قرارك يا سيد "كيليتش".

931
01:31:05,460 --> 01:31:08,570
‫إن أردت فلتستمع
‫لقلق "شاهين" وقم برفضنا...

932
01:31:09,410 --> 01:31:14,010
‫أو فلتثق بكلمتي، وأعطني سفينة.

933
01:31:37,000 --> 01:31:40,620
‫لقد أخذتم كل شيء مني!

934
01:31:41,560 --> 01:31:43,320
‫و أنا أيضًا أخذت كل شيء منكم…

935
01:31:43,320 --> 01:31:47,100
‫بكل ما استطعت، و لست نادمًا!

936
01:31:52,840 --> 01:31:54,800
‫تعال يا أخي!

937
01:31:55,920 --> 01:31:57,760
‫بهدوء!

938
01:32:01,200 --> 01:32:02,160
‫خير يا أخي؟

939
01:32:02,900 --> 01:32:04,800
‫هل هناك مشكلة؟

940
01:32:05,500 --> 01:32:06,780
‫أنا بخير.

941
01:32:07,280 --> 01:32:08,620
‫لا مشكلة لدي.

942
01:32:10,540 --> 01:32:12,160
‫كيف حالتكم؟

943
01:32:13,300 --> 01:32:15,700
‫كما ترى، أيدينا مربوطة.

944
01:32:16,140 --> 01:32:18,480
‫"إستر" و الكتاب في "كاليمنوس"…

945
01:32:19,120 --> 01:32:20,300
‫و نحن هنا.

946
01:32:21,560 --> 01:32:25,100
‫ليت معجزة تحدث،
‫فنهجم على "كاليمنوس".

947
01:32:25,640 --> 01:32:28,580
‫سيكون هذا دواء
‫قوي لجراحي يا أخي.

948
01:32:41,360 --> 01:32:44,100
‫- السلام عليكم!
‫- وعليكم السلام!

949
01:32:44,180 --> 01:32:45,540
‫لقد أرسلني "بابا عروج".

950
01:32:45,720 --> 01:32:47,900
‫يريد أن يأتي أخي
‫"خضر" و "نيكو" بسرعة.

951
01:32:48,360 --> 01:32:49,520
‫خيرًا؟

952
01:32:49,980 --> 01:32:51,580
‫هل هناك أمر سنتحدث عنه؟

953
01:32:51,580 --> 01:32:55,020
‫ليس للحديث، بل للاشتباك!

954
01:32:55,700 --> 01:32:57,380
‫لقد وفر "بابا عروج" سفينة.

955
01:32:57,680 --> 01:33:00,940
‫سنذهب لمهاجمة "كاليمنوس" الآن!

956
01:33:03,160 --> 01:33:05,800
‫هل رأيت، لقد حل
‫أخي "عروج" هذا الأمر!

957
01:33:05,800 --> 01:33:07,460
‫الحمد لله!

958
01:33:07,800 --> 01:33:09,160
‫هيا يا "نيكو"!

959
01:33:09,160 --> 01:33:11,520
‫خذ السيوف و لنذهب في أسرع وقت!

960
01:33:11,740 --> 01:33:15,660
‫توقف يا أخي، سآخذ
‫سيفي أنا و أيضًا و آتي.

961
01:33:16,700 --> 01:33:18,740
‫لا، لقد أمر "بابا عروج" أن تبقى.

962
01:33:18,740 --> 01:33:20,740
‫سيأتي أخي "خضر" و "نيكو" فقط.

963
01:33:23,320 --> 01:33:25,300
‫ما معنى أمر أن أبقى؟

964
01:33:25,820 --> 01:33:28,620
‫هل سأجلس هنا كالمساكين
‫بينما أنتم تحاربون؟

965
01:33:29,700 --> 01:33:30,940
‫"هوروزجو"!

966
01:33:32,320 --> 01:33:35,480
‫لقد جرحوني! سأنتقم!

967
01:33:35,920 --> 01:33:37,940
‫ماذا سأفعل يا "إلياس"؟

968
01:33:37,940 --> 01:33:39,880
‫أمر "بابا عروج" هكذا.

969
01:33:46,060 --> 01:33:47,700
‫اسمع الكلام يا "إلياس"!

970
01:33:48,720 --> 01:33:50,420
‫جروحك جديدة.

971
01:33:51,220 --> 01:33:53,640
‫لا بد أن هناك ما يعرفه أخي!

972
01:33:53,980 --> 01:33:56,580
‫سأذهب و أتحدث مع أخي.

973
01:33:57,120 --> 01:34:02,270
‫أيها المجنون! سيدخل الرجال معركة
‫حياة أو موت، هل سيهتمون بك أيضًا؟

974
01:34:02,300 --> 01:34:05,360
‫اجلس مكانك، و إلا
‫سأضربك أنا قبل "عروج"!

975
01:34:06,220 --> 01:34:08,700
‫هيا يا أسدي!

976
01:34:15,640 --> 01:34:18,120
‫"خضر"! اذهبوا بسرعة، هيا!

977
01:34:21,420 --> 01:34:23,220
‫أخي "إسحاق"!

978
01:34:33,320 --> 01:34:35,540
‫لقد قلت لك أن تذهب لمرات عديدة!

979
01:34:37,130 --> 01:34:40,410
‫عد إلى "مديلي" قبل
‫أن يجدك أخي "إسحاق"!

980
01:34:40,440 --> 01:34:41,780
‫يا ابنتي!

981
01:34:42,620 --> 01:34:46,220
‫هل تريدين إرسال أبيك
‫حتى لا تفسد علاقتك معهم؟

982
01:34:47,460 --> 01:34:49,640
‫ما العلاقة يا أبي!

983
01:34:50,840 --> 01:34:53,160
‫أخي "إسحاق" يسأل عنك دائما!

984
01:34:53,900 --> 01:34:56,820
‫أريدك أن تذهب حتى
‫لا يحدث لك مكروه.

985
01:34:56,820 --> 01:34:58,560
‫لن أذهب إلى أي مكان.

986
01:34:59,080 --> 01:35:03,840
‫و أيضًا، لا بد أن لـ"إسحاق"
‫أصدقاء في "مديلّي".

987
01:35:04,180 --> 01:35:07,640
‫إن أمسكوني، من الممكن أن يضروني!

988
01:35:08,360 --> 01:35:10,960
‫أنا بخير هنا و مرتاح، بخير.

989
01:35:11,920 --> 01:35:14,500
‫أبي، ألا يوجد أصدقاء
‫لك في "مديلّي"؟

990
01:35:15,620 --> 01:35:19,840
‫انظر، إن عثر عليك أخي
‫"إسحاق" مرة أخرى فسيقتلك عندها.

991
01:35:20,560 --> 01:35:22,620
‫و هذا سيكون سيء لكلانا!

992
01:35:23,380 --> 01:35:26,040
‫إن عرفوا أني أقابلك فسيخرب بيتي!

993
01:35:26,440 --> 01:35:28,260
‫هل سيكون هذا أفضل؟

994
01:35:30,120 --> 01:35:32,080
‫حسنًا، سأذهب و لكن…

995
01:35:34,540 --> 01:35:37,360
‫لا نقود معي يا "دسبينا"!

996
01:35:37,920 --> 01:35:42,040
‫إن عثرت على القليل من المال من
‫أحدهم، من الممكن أن أفكر في الأمر.

997
01:35:42,580 --> 01:35:44,040
‫سأنظر.

998
01:35:45,360 --> 01:35:47,100
‫كنت أعرف أنك ستقول هذا.

999
01:35:53,600 --> 01:35:54,800
‫انظر.

1000
01:35:55,620 --> 01:35:59,000
‫هذا ما وفرته بصعوبة كبيرة…

1001
01:36:00,160 --> 01:36:01,740
‫و لكن أرجوك…

1002
01:36:02,100 --> 01:36:04,200
‫خذه و عد إلى "مديلّي"!

1003
01:36:04,800 --> 01:36:06,260
‫في أسرع وقت.

1004
01:36:06,700 --> 01:36:09,660
‫حسنًا، سأذهب يا ابنتي، حسنًا.

1005
01:36:09,660 --> 01:36:11,960
‫حسنًا، لا تقلقي!

1006
01:36:13,000 --> 01:36:16,360
‫سأغادر المكان في أول سفينة.

1007
01:36:19,380 --> 01:36:21,340
‫هيا، صحبتك السلامة!

1008
01:36:28,210 --> 01:36:29,680
‫هل أساعدك يا "دسبينا"!

1009
01:36:41,440 --> 01:36:43,040
‫سيد "يورغو"!

1010
01:36:43,520 --> 01:36:45,140
‫هل ستذهب فعلًا؟

1011
01:36:45,560 --> 01:36:48,640
‫توقفي قليلًا، سنذهب، سنذهب!

1012
01:36:49,220 --> 01:36:50,580
‫و لكن…

1013
01:36:50,880 --> 01:36:54,980
‫سأستمتع قليلًا بالإسكندرية….

1014
01:36:55,580 --> 01:36:57,780
‫و سنذهب، سنذهب!

1015
01:37:00,900 --> 01:37:03,260
‫سنذهب إلى المعركة
‫بتلك السفينة أيها البحارة.

1016
01:37:04,460 --> 01:37:07,400
‫- جهزوا الأشرعة!
‫- أمرك يا "بابا عروج"!

1017
01:37:12,480 --> 01:37:15,100
‫لم تكن راض عن الهجوم
‫على "كاليمنوس" يا أخي…

1018
01:37:15,580 --> 01:37:17,760
‫ما الذي حدث فغيرت تفكيرك هكذا؟

1019
01:37:29,500 --> 01:37:31,340
‫قلت أنه لم يكن وقته يا "خضر".

1020
01:37:31,880 --> 01:37:33,940
‫كان هذا الوقت علامة لنا.

1021
01:37:36,860 --> 01:37:38,140
‫هيا!

1022
01:38:06,360 --> 01:38:08,740
‫سيد "جعفر"!

1023
01:38:08,740 --> 01:38:10,520
‫لم تستطع النجاح بأي شيء…

1024
01:38:10,520 --> 01:38:12,820
‫ففكرت بصيد السمك على الأقل؟

1025
01:38:13,900 --> 01:38:16,700
‫أنا أصيد السمك لشعوري بالملل.

1026
01:38:17,060 --> 01:38:19,280
‫انظر لنفسك أنت يا سيد "شاهين"!

1027
01:38:19,280 --> 01:38:21,100
‫ماذا بي يا جالب النحس!

1028
01:38:21,500 --> 01:38:23,760
‫ذهبت و أنقذت حياة "عروج" أولًا…

1029
01:38:24,020 --> 01:38:26,800
‫ثم تغاضيت عن
‫إعطاء أبيك سفينة له…

1030
01:38:27,040 --> 01:38:28,920
‫و الآن تحاول أن تضايقني!

1031
01:38:28,920 --> 01:38:30,200
‫ماذا سأفعل؟

1032
01:38:30,360 --> 01:38:33,520
‫هل كنت سأعصي أبي،
‫السيد "كليتش" العظيم؟

1033
01:38:35,080 --> 01:38:37,000
‫لقد صالحته مؤخرًا!

1034
01:38:40,080 --> 01:38:42,260
‫ماذا تفهم أنت من
‫ألعاب العقل تلك؟

1035
01:38:42,720 --> 01:38:44,620
‫فأنت لا تملك عقل مثل السمك!

1036
01:38:44,920 --> 01:38:47,460
‫أما عقلك فياله من
‫عقل يا سيد "شاهين"!

1037
01:38:47,800 --> 01:38:51,400
‫فكلما صمت أنت،
‫يرتفع "عروج" أكثر…

1038
01:38:51,820 --> 01:38:55,220
‫و بينما هو يفتح
‫العالم، نجلس و نشاهد!

1039
01:38:55,740 --> 01:38:59,140
‫يكفي هذا القدر
‫من الثرثرة يا ثرثار!

1040
01:39:00,780 --> 01:39:04,080
‫السمك الذي علينا
‫اصطياده فعلًا، هو "عروج".

1041
01:39:05,060 --> 01:39:07,680
‫إن لم نبلعه، فسيقطعنا بأسنانه!

1042
01:39:08,140 --> 01:39:10,180
‫و أنا جئت كي أتحدث معك عن هذا.

1043
01:39:10,680 --> 01:39:12,360
‫ماذا تريد؟

1044
01:39:13,180 --> 01:39:16,040
‫سنكون أكثر حذرًا بكثير من الآن!

1045
01:39:16,320 --> 01:39:19,160
‫لم يعد لي صبر على أي خطأ، مفهوم؟

1046
01:39:19,780 --> 01:39:23,960
‫و أما عن ما ستفعل، فهو أن
‫تكون وفي لي بدون أي أسئلة.

1047
01:39:25,140 --> 01:39:27,480
‫لقد ذلني "عروج" هذا!

1048
01:39:27,480 --> 01:39:30,120
‫أنا مستعد لأي شيء كي أقضي عليه.

1049
01:39:30,600 --> 01:39:32,440
‫لا تقلق!

1050
01:40:02,200 --> 01:40:04,440
‫دخول قلعة "كاليمنوس" صعب.

1051
01:40:05,220 --> 01:40:07,000
‫و الخروج منها أصعب.

1052
01:40:07,940 --> 01:40:11,240
‫و لكن، لقد نجحنا في أصعب جزء…

1053
01:40:11,680 --> 01:40:13,800
‫لقد خاطرنا بكل شيء
‫و خرجنا إلى المعركة.

1054
01:40:15,020 --> 01:40:17,580
‫سيكون الباقي أسهل بإذن الله.

1055
01:40:18,560 --> 01:40:20,940
‫لقد جن جنون أخي "إلياس"
‫عندما لم يستطع المجيء.

1056
01:40:23,580 --> 01:40:25,440
‫سيهدأ عندما ننتقم له!

1057
01:40:25,980 --> 01:40:27,360
‫لا تقلق!

1058
01:40:37,780 --> 01:40:38,900
‫يا بحارة!

1059
01:40:46,760 --> 01:40:48,580
‫في هذه المعركة...

1060
01:40:48,580 --> 01:40:52,320
‫سيكون بانتظارنا إما
‫النصر و إما الشهادة.

1061
01:40:53,020 --> 01:40:54,720
‫لا وسط بينهما!

1062
01:40:55,820 --> 01:40:59,180
‫الناجي و الشهيد…

1063
01:40:59,180 --> 01:41:01,940
‫سيكونوا قد حاربوا لأجل هدف كبير!

1064
01:41:05,500 --> 01:41:07,180
‫قلعة "كاليمنوس"…

1065
01:41:08,000 --> 01:41:10,600
‫هي صيد داخل راحة يدنا!

1066
01:41:12,280 --> 01:41:14,860
‫سنضرب بمخالبنا وكر الكفار…

1067
01:41:15,400 --> 01:41:20,860
‫و سنأخذ الفتاة و
‫الكتاب و سننتقم!

1068
01:41:24,640 --> 01:41:26,760
‫ستُقرأ كلمة واحدة من أعيننا…

1069
01:41:27,760 --> 01:41:30,520
‫سيوفنا ستضرب بكلمة واحدة…

1070
01:41:31,080 --> 01:41:34,280
‫سينبض قلبنا بكلمة واحدة!

1071
01:41:35,420 --> 01:41:38,140
‫إما النصر، و إما الشهادة!

1072
01:41:38,140 --> 01:41:49,800
‫إما النصر و إما الشهادة!

1073
01:41:50,120 --> 01:42:00,320
‫إما النصر و إما الشهادة!

1074
01:42:00,480 --> 01:42:06,840
‫إما النصر و إما الشهادة!

1075
01:42:25,080 --> 01:42:26,580
‫أنت تضغط على نفسك كثيرًا!

1076
01:42:26,580 --> 01:42:29,940
‫أنت أيضًا قلت من قبل أن
‫إمساك "عروج" ليس بالأمر السهل!

1077
01:42:30,540 --> 01:42:34,860
‫لو لم يظهر ذلك الرجل
‫المجهول فجأة و أنقذ "عروج"…

1078
01:42:34,860 --> 01:42:38,680
‫لكان "عروج" بين يدي الآن و
‫كنت بدأت بحل أسرار الكتاب!

1079
01:42:41,380 --> 01:42:43,640
‫ذلك الرجل المجهول…

1080
01:42:45,360 --> 01:42:47,160
‫لديه سر كبير!

1081
01:42:47,560 --> 01:42:51,060
‫كلما زاد عدد الأسرار التي لا
‫أستطيع حلها أقترب من الجنون يا "دييغو"!

1082
01:42:53,800 --> 01:42:55,480
‫و لكن…

1083
01:42:55,740 --> 01:42:59,180
‫- سيأتي الدور على هذا الرجل بعد "عروج"!
‫- "أومبيرتو"

1084
01:42:59,900 --> 01:43:01,780
‫ستفقد عقلك بهذا الشكل!

1085
01:43:04,700 --> 01:43:08,180
‫إن لم أحل أمر "أبو محمد"
‫و الكتاب، سأفقد روحي!

1086
01:43:08,180 --> 01:43:11,300
‫البابا ينتظر هذا منا، كم
‫نسيت بسرعة يا "دييغو"

1087
01:43:11,300 --> 01:43:13,480
‫و أنا أحتاج "عروج" لأجل الكتاب.

1088
01:43:13,480 --> 01:43:16,060
‫إمساك هؤلاء الرجال
‫ليس بالأمر السهل!

1089
01:43:16,060 --> 01:43:18,680
‫لماذا لا تفهم هذا إلى الآن؟

1090
01:43:19,520 --> 01:43:22,060
‫هل أخافوك أنت أيضًا يا "دييغو"!

1091
01:43:22,420 --> 01:43:26,360
‫- هل أنت أيضًا تعتقد أنه لا يمكننا مجابهتهم؟
‫- لا.

1092
01:43:27,120 --> 01:43:29,720
‫أنا فقط أقول أفكاري كي تهدأ!

1093
01:43:30,620 --> 01:43:34,600
‫أهدأ؟ أنا لست بحاجة
‫لأفكارك كي أهدأ!

1094
01:43:34,600 --> 01:43:36,400
‫أبقها لنفسك يا "دييغو"!

1095
01:43:41,960 --> 01:43:45,360
‫و لكن إن كنت تريد
‫التحدث بأمور ما…

1096
01:43:46,840 --> 01:43:49,380
‫فلنتحدث عن كيفية حل هذا الأمر.

1097
01:43:50,480 --> 01:43:52,380
‫و إلا اسكت من فضلك.

1098
01:44:16,020 --> 01:44:18,360
‫أيها العجوز، لقد كسبت مجددًا!

1099
01:44:18,360 --> 01:44:20,680
‫لقد خسرتك كل ذهبك!

1100
01:44:20,680 --> 01:44:22,620
‫إن لم يكن لديك شيء آخر…

1101
01:44:22,840 --> 01:44:25,160
‫- فستنتهي اللعبة!
‫- لقد غشيت!

1102
01:44:25,820 --> 01:44:27,020
‫أي غش يا هذا؟

1103
01:44:27,360 --> 01:44:28,880
‫لقد رأيت النرد!

1104
01:44:29,060 --> 01:44:31,500
‫اذهب من هنا و لا
‫تدخل نفسك بمشاكل!

1105
01:44:31,500 --> 01:44:33,740
‫لقد غششت يا وغد!

1106
01:44:34,180 --> 01:44:36,140
‫لقد أخذت كل ذهبي مني!

1107
01:44:36,140 --> 01:44:38,720
‫- ستعيدها جميعًا!!
‫- اتركني يا عجوز!

1108
01:44:38,720 --> 01:44:40,720
‫ماذا يحدث هنا؟

1109
01:44:41,980 --> 01:44:44,700
‫سيدي، لعبنا قمارا و خسر…

1110
01:44:45,160 --> 01:44:48,020
‫حاول أخذ ذهبي اعتقادًا أني غششت.

1111
01:44:48,020 --> 01:44:49,840
‫و عندما لم أعطه
‫إياه، بدأ شجارًا!

1112
01:44:49,840 --> 01:44:51,360
‫لقد غش هذا الوغد!

1113
01:44:51,360 --> 01:44:53,880
‫لست رجل يخسر!

1114
01:44:54,680 --> 01:44:57,160
‫كل من يخسر يقول هذا!

1115
01:44:58,020 --> 01:45:00,220
‫لا وجود للغش في هذا النزل.

1116
01:45:00,220 --> 01:45:01,900
‫ارضى بحظك!

1117
01:45:01,900 --> 01:45:04,480
‫-و اخرج من هنا!
‫-لن أذهب إلى أي مكان…

1118
01:45:04,480 --> 01:45:06,980
‫قبل أن آخذ ذهبي!

1119
01:45:07,260 --> 01:45:08,420
‫كفى!

1120
01:45:08,900 --> 01:45:11,300
‫ألقي هذا الغبي إلى الخارج!

1121
01:45:11,300 --> 01:45:13,060
‫-هيا هيا!
‫-اترك!

1122
01:45:13,580 --> 01:45:15,060
‫اتركني!

1123
01:45:15,060 --> 01:45:17,060
‫-لقد غش هذا الوغد!
‫-هيا!

1124
01:45:17,060 --> 01:45:19,340
‫لقد أخذ كل ذهبي مني!

1125
01:45:19,340 --> 01:45:21,740
‫سأحاسبكم على هذا!

1126
01:45:22,000 --> 01:45:23,440
‫ستعيدهم!

1127
01:45:23,440 --> 01:45:25,060
‫أيها الأوغاد!

1128
01:45:25,420 --> 01:45:26,660
‫هل رأيت؟

1129
01:45:27,480 --> 01:45:30,180
‫نعم، هناك سفينة تحاول
‫الاقتراب من الشاطىء.

1130
01:45:30,500 --> 01:45:32,440
‫أخبر القائد "رادكو" فوراً!

1131
01:45:37,900 --> 01:45:40,380
‫هل سيأتي فعلًا
‫الرجال الذين ننتظر؟

1132
01:45:40,380 --> 01:45:42,380
‫لم يعد هناك فرق
‫بين ليلنا و نهارنا…

1133
01:45:48,080 --> 01:45:49,900
‫ماذا حدث؟

1134
01:45:49,900 --> 01:45:52,660
‫هذا أمر من القائد "رادكو"،
‫الجميع إلى المرسى!

1135
01:45:52,660 --> 01:45:55,440
‫هناك سفينة تقترب من
‫الخلف، فلينتظر كلاكما هنا...

1136
01:45:55,440 --> 01:45:56,920
‫و ليأتي الباقي معي

1137
01:46:18,920 --> 01:46:20,340
‫"خضر"!

1138
01:46:27,220 --> 01:46:28,780
‫لقد وقعنا في الفخ.

1139
01:46:29,740 --> 01:46:31,200
‫إلى الميناء فوراً.

1140
01:46:35,900 --> 01:46:40,140
‫لو أنهم قتلوا القادمين بسرعة
‫حتى نستطيع النوم قليلاً...

1141
01:46:40,820 --> 01:46:41,860
‫ما هذا؟

1142
01:46:55,860 --> 01:46:57,160
‫ماذا يحدث؟

1143
01:47:27,060 --> 01:47:28,960
‫سنبدأ.

1144
01:47:29,300 --> 01:47:30,420
‫بسم الله.

1145
01:49:21,540 --> 01:49:24,000
‫"خضر" هو من قام بهذا.

1146
01:49:24,160 --> 01:49:25,580
‫لا يمكن أن يكون أحد غيره.

1147
01:49:26,300 --> 01:49:28,240
‫تفرقوا و اعثروا عن
‫أي أثر حول "خضر".

1148
01:49:28,240 --> 01:49:29,600
‫ابحثوا في كل مكان.

1149
01:49:29,880 --> 01:49:31,600
‫يجب أن نحذر السيد "بيترو".

1150
01:49:31,600 --> 01:49:33,600
‫فلتجد خادمه و لينقل
‫له الخبر بسرعة.

1151
01:49:36,200 --> 01:49:38,280
‫و نحن سنبحث تحت كل حجر.

1152
01:49:57,120 --> 01:49:59,320
‫هل ننتظر قدوم أي كتيبة للقلعة؟

1153
01:49:59,440 --> 01:50:01,040
‫كلا، لم نكن ننتظر.

1154
01:50:01,940 --> 01:50:04,620
‫- هل تعرف هؤلاء؟
‫- كلا، لا أعرفهم.

1155
01:50:09,140 --> 01:50:10,200
‫أنتم…

1156
01:50:10,560 --> 01:50:12,520
‫من أي كتيبة أنتم؟

1157
01:50:13,040 --> 01:50:15,820
‫ألا ترى ما نلبسه
‫حتى تسأل سؤالاً كهذا؟

1158
01:50:16,560 --> 01:50:19,820
‫طريقة كلامهم لا تشبه
‫المنطقة، هناك خطب ما.

1159
01:50:20,560 --> 01:50:22,000
‫هجوم.

1160
01:50:45,220 --> 01:50:48,520
‫لقد كان هذا هو القسم السهل حتى
‫الآن، الآن سيبدأ القسم الصعب.

1161
01:50:49,380 --> 01:50:51,260
‫قوموا بإخفاء القتلى
‫و تمركزوا مكانهم.

1162
01:50:51,840 --> 01:50:52,980
‫"ميسكات".

1163
01:50:53,180 --> 01:50:54,800
‫فلتبدأ بزرع القنابل.

1164
01:50:54,800 --> 01:50:56,520
‫أمرك يا "بابا عروج".

1165
01:50:59,200 --> 01:51:01,420
‫ليكن الله معكم يا بحارة.

1166
01:51:20,780 --> 01:51:22,260
‫أنتم هناك!

1167
01:51:27,180 --> 01:51:28,460
‫هل نادانا؟!

1168
01:51:49,880 --> 01:51:52,160
‫هل تعلم لماذا لا يستطيع كل
‫هؤلاء الجنود هزيمتنا يا "خضر"؟

1169
01:51:52,500 --> 01:51:54,360
‫كلهم نيام يا أخي.

1170
01:51:54,360 --> 01:51:56,560
‫لقد دخلنا إلى القلعة
‫و لا يعلمون ذلك حتى.

1171
01:51:57,800 --> 01:52:01,240
‫سلم فاهك، هيا.

1172
01:52:13,400 --> 01:52:18,080
‫ما هو سر البحر الأبيض
‫حتى يقوموا بنقشه على الصحن.

1173
01:52:22,580 --> 01:52:23,940
‫سيد "بيترو".

1174
01:52:23,940 --> 01:52:25,300
‫هناك هجوم على القلعة يا سيدي.

1175
01:52:25,300 --> 01:52:27,160
‫من يمكن أن يجرؤ على هذا؟!

1176
01:52:27,160 --> 01:52:28,320
‫لا نعلم يا سيدي.

1177
01:52:28,980 --> 01:52:31,100
‫قوموا باتخاذ وضعية الحرب فوراً.

1178
01:52:31,100 --> 01:52:35,320
‫قوموا بإغلاق جميع المداخل
‫و المخارج، مهما كانوا…

1179
01:52:35,320 --> 01:52:37,320
‫فلن يخرج من هذه
‫القلعة غير أجسادهم.

1180
01:52:43,620 --> 01:52:46,000
‫لقد جاؤوا من أجلك بالتأكيد.

1181
01:52:48,700 --> 01:52:51,040
‫لقد بدأت بإزهاق الكثير
‫من الأرواح منذ الآن.

1182
01:53:47,020 --> 01:53:48,400
‫يا أختاه.

1183
01:53:48,400 --> 01:53:49,940
‫استيقظي يا أختاه.

1184
01:53:49,940 --> 01:53:51,180
‫يا أختاه.

1185
01:53:54,200 --> 01:53:56,260
‫لقد أعد "خضر" هذا
‫الاحتفال من أجلك.

1186
01:54:02,240 --> 01:54:03,280
‫هيا لنرى.

1187
01:54:07,160 --> 01:54:09,320
‫و لكن الاحتفال لم ينتهي بعد.

1188
01:54:09,320 --> 01:54:12,580
‫خذ "أستر" و اخرجوا
‫من هنا فوراً يا أخي.

1189
01:54:12,580 --> 01:54:14,400
‫سأكمل أنا و "نيكو".

1190
01:54:14,400 --> 01:54:15,940
‫لقد وافقت على ذلك مسبقاً ولكن…

1191
01:54:16,100 --> 01:54:18,040
‫لا أشعر بالراحة لتركك هنا وحدك.

1192
01:54:18,040 --> 01:54:19,640
‫تعال لننهي عملك معاً.

1193
01:54:19,640 --> 01:54:21,160
‫دعنا لا نفسد الخطة يا أخي.

1194
01:54:21,160 --> 01:54:24,440
‫خذ "أستر" و انتظرنا في
‫المكان الذي اتفقنا عليه.

1195
01:54:25,080 --> 01:54:27,300
‫أنا سأعتني بنفسي لا تقلق.

1196
01:54:27,300 --> 01:54:28,740
‫أنا أعلم ذلك يا عزيزي.

1197
01:54:29,020 --> 01:54:30,200
‫كن حذراً إذاً.

1198
01:54:30,640 --> 01:54:33,480
‫لقد قمنا ببعثرة المكان و
‫لابد أنهم متيقظون الآن.

1199
01:54:33,480 --> 01:54:35,320
‫سيهاجمون كل ما يرون.

1200
01:54:35,480 --> 01:54:39,700
‫إنهم معتادون على ذلك، فمتى
‫جئت أنا إلى هنا فهذا ما يحدث.

1201
01:54:41,080 --> 01:54:44,340
‫-"جولّه توبوك"، تعال يا "جولّه توبوك".
‫-هيا يا "نيكو".

1202
01:54:48,360 --> 01:54:50,060
‫لقد بقي أمامنا عمل أخير.

1203
01:55:04,640 --> 01:55:06,500
‫من عدونا هذه المرة؟

1204
01:55:06,740 --> 01:55:08,500
‫من الواضح من هو.

1205
01:55:08,820 --> 01:55:11,360
‫لقد جاؤوا من أجل
‫"أستر"، هيا إلى الزنزانة.

1206
01:55:25,740 --> 01:55:27,500
‫نحن متقدمون عليهم.

1207
01:55:27,980 --> 01:55:30,640
‫"ميسكات" هل ما زال
‫لديك المزيد من المتفجرات؟

1208
01:55:30,640 --> 01:55:32,940
‫- نعم يا "بابا عروج".
‫- حسناً.

1209
01:55:33,280 --> 01:55:36,300
‫علينا أن نستعجل و إلا
‫تحولت فرصتنا ضدنا.

1210
01:55:37,240 --> 01:55:39,710
‫توجهوا إلى الحظيرة، و لا
‫تنسوا إغلاق الأبواب، هيا.

1211
01:55:39,730 --> 01:55:40,470
‫حسناً.

1212
01:56:12,720 --> 01:56:13,660
‫فخ!

1213
01:56:13,660 --> 01:56:15,320
‫قنبلة!!

1214
01:56:32,140 --> 01:56:34,180
‫"خضر"!

1215
01:56:35,500 --> 01:56:37,540
‫أنت تفجر كل شيء.

1216
01:56:37,540 --> 01:56:38,980
‫يوما ما…

1217
01:56:39,360 --> 01:56:43,060
‫أنا أيضاً سأفجر رأسك بالتأكيد.

1218
01:56:43,840 --> 01:56:46,660
‫"أنطوان"، "دييغو" هل أنتما بخير؟

1219
01:56:48,820 --> 01:56:51,820
‫الخطط لا تنتهي عند
‫"عروج" و أخوته.

1220
01:56:52,180 --> 01:56:56,220
‫عندما نقوم بتفجير رؤوسهم
‫خذني معك لنفعل ذلك سوياَ.

1221
01:57:01,020 --> 01:57:03,400
‫إذاً فأنتم تريدون
‫اللعب بهذا الشكل.

1222
01:57:11,520 --> 01:57:12,800
‫الباب.

1223
01:57:13,500 --> 01:57:15,320
‫لما هذا الباب مغلق؟

1224
01:57:16,280 --> 01:57:17,940
‫أين أنتم؟

1225
01:57:18,860 --> 01:57:20,440
‫لما هذا الباب مغلق؟

1226
01:57:20,840 --> 01:57:22,620
‫افتحوا هذا الباب فوراً.

1227
01:57:23,240 --> 01:57:24,620
‫فوراً!

1228
01:57:26,360 --> 01:57:27,700
‫هيا.

1229
01:58:31,620 --> 01:58:32,840
‫فلتجدوهم.

1230
01:58:33,680 --> 01:58:38,280
‫فلتجدوا هؤلاء الرجال الذي قتلوا
‫رجالي قبل أن يغادروا "كاليمنوس".

1231
01:59:16,880 --> 01:59:19,740
‫صوت القنابل يأتي من كل
‫مكان، لقد غضبت الأحصنة للغاية.

1232
01:59:19,740 --> 01:59:22,640
‫- لم أعد أستطيع السيطرة عليهم.
‫- من أنتم؟

1233
01:59:26,580 --> 01:59:30,390
‫لا يوجد لدينا وقت لنخبركم.

1234
01:59:30,420 --> 01:59:32,660
‫أخي "بلبل" لم يكن
‫ليخبركم أبداً أصلاً.

1235
01:59:33,160 --> 01:59:35,400
‫دعوكم من المزاح و
‫جهزوا الخيول، هيا.

1236
01:59:35,620 --> 01:59:36,920
‫"بابا عروج".

1237
01:59:37,560 --> 01:59:41,480
‫لقد استطعنا المجيء حتى هنا و لكن
‫"خضر" ما زال في الداخل، كيف سيخرج هو؟

1238
01:59:41,480 --> 01:59:43,480
‫لقد استولى شعور
‫بعدم الراحة على قلبي.

1239
01:59:46,480 --> 01:59:48,260
‫هنا هي حظيرة الخيول.

1240
01:59:48,820 --> 01:59:51,400
‫ستأخذون الخيول و
‫تذهبون إلى هذا الساحل.

1241
01:59:51,740 --> 01:59:53,900
‫لن يتوقع أحد أنكم في ذلك الساحل.

1242
01:59:53,900 --> 01:59:55,900
‫ستكون السفينة هناك في انتظاركم.

1243
01:59:56,480 --> 01:59:57,900
‫هذا خطر.

1244
01:59:58,560 --> 01:59:59,900
‫ماذا إن رآنا أحدهم؟

1245
02:00:00,240 --> 02:00:02,360
‫سنستفيد من ظلام الليل.

1246
02:00:05,160 --> 02:00:06,840
‫لقد خططت جيداً يا "خضر".

1247
02:00:08,760 --> 02:00:11,580
‫أنا أعلم ممن حصلت على
‫المساعدة من أجل باقي التدابير.

1248
02:00:11,860 --> 02:00:13,120
‫"أبو محمد".

1249
02:00:13,480 --> 02:00:14,900
‫إنه مهندس جيد.

1250
02:00:15,380 --> 02:00:17,080
‫أنت أخبرته و هو قام بصنعها.

1251
02:00:17,080 --> 02:00:18,240
‫جميل.

1252
02:00:18,760 --> 02:00:19,780
‫جيد ولكن…

1253
02:00:20,380 --> 02:00:23,740
‫هل لديك خطة من أجل
‫أخذ الكتاب الذي في الداخل؟

1254
02:00:24,360 --> 02:00:27,260
‫سيتوجب علي الحصول على
‫المساعدة من الداخل من أجل أخذه.

1255
02:00:27,610 --> 02:00:30,900
‫من سيساعدك على مائدة
‫الشياطين تلك يا عزيزي "خضر"؟

1256
02:00:31,210 --> 02:00:33,200
‫لقد فكرت في أمر ما يا أخي.

1257
02:00:35,210 --> 02:00:39,260
‫إنه "خضر" ولا بد
‫أنه سيجد حلاً لذلك.

1258
02:00:39,630 --> 02:00:41,440
‫لا تهتم بذلك يا "جولّة توبوك".

1259
02:00:54,980 --> 02:00:56,050
‫من أنتم؟

1260
02:00:56,130 --> 02:00:57,710
‫القلعة تحت تهديد كبير.

1261
02:00:57,970 --> 02:00:59,770
‫ولا بد أنكم سمعتم
‫صوت القنبلة...

1262
02:00:59,870 --> 02:01:02,070
‫هناك احتياج عاجل
‫وضروري لكم في الخارج!

1263
02:01:11,040 --> 02:01:13,250
‫من تكونون ولم أتيتم إلى هنا؟

1264
02:01:19,840 --> 02:01:21,230
‫فلتهدأ.

1265
02:01:22,030 --> 02:01:23,780
‫فلتهدأ يا "جيوفاني".

1266
02:01:24,730 --> 02:01:27,710
‫من أين تعرف اسمي؟ ممن عرفته؟

1267
02:01:30,430 --> 02:01:36,180
‫صديقك الودود المقرب؛ ذلك المدعو
‫"جيوفاني"، أي نوع من الرجال هو؟

1268
02:01:36,590 --> 02:01:38,620
‫هل تظنين أنه يمكن
‫الوثوق به أو الاعتماد عليه؟

1269
02:01:39,050 --> 02:01:41,260
‫تريد أن تقحم نفسك
‫في المشاكل مجددًا...

1270
02:01:41,620 --> 02:01:44,080
‫وأتيت لطلب المساعدة مني؟

1271
02:01:44,130 --> 02:01:45,400
‫"زينب"...

1272
02:01:46,270 --> 02:01:48,150
‫صدقيني أنه من أجل الأبرياء.

1273
02:01:51,290 --> 02:01:53,790
‫ستقومين بكتابة
‫وإرسال مكتوب إليه...

1274
02:01:54,230 --> 02:01:57,230
‫وستخبريه أن يثق بنا
‫وحسب، هذا كل ما في الأمر.

1275
02:02:06,120 --> 02:02:08,120
‫حسنًا، لا بأس.

1276
02:02:20,410 --> 02:02:24,890
‫إن "زينب" تخبرني أن أثق
‫بكم وتطلب مني مساعدتكم.

1277
02:02:25,760 --> 02:02:28,410
‫ولكني لا أستطيع فعل ذلك؛ أنا
‫مجرد طبيب، لا أستطيع فعل ذلك.

1278
02:02:28,420 --> 02:02:30,280
‫لا أستطيع خيانة هذه الجزيرة.

1279
02:02:30,650 --> 02:02:33,550
‫أنت محق، أنت طبيب.

1280
02:02:33,960 --> 02:02:36,840
‫ولقد نذرت حياتك من
‫أجل حياة الآخرين وشفاءهم.

1281
02:02:37,340 --> 02:02:40,860
‫ولكن في هذه الجزيرة ما يحدث هو
‫العكس، يتم نشر الوباء بدل الشفاء!

1282
02:02:41,260 --> 02:02:43,550
‫وقد كنت شاهدًا على
‫ذلك ولا شك، أليس كذلك؟

1283
02:02:46,150 --> 02:02:48,220
‫كلا، لا أستطيع فعلها.

1284
02:02:48,880 --> 02:02:51,380
‫لنقل أني قد قبلت
‫عرضكم وسأساعدكم...

1285
02:02:51,610 --> 02:02:54,290
‫لن يكون بوسعي أن أخرجكم من هنا.

1286
02:02:55,530 --> 02:02:57,760
‫أنا لا أريد منك إخراجنا أصلاً...

1287
02:02:58,540 --> 02:02:59,640
‫بل على العكس...

1288
02:03:00,240 --> 02:03:02,710
‫أريد منك أن
‫تدخلنا إلى الداخل.

1289
02:03:24,560 --> 02:03:26,220
‫هيا يا "آسيا"، هيا.

1290
02:03:29,270 --> 02:03:31,370
‫خيرًا يا "دسبينا" في
‫هذه الوقت من الليل؟

1291
02:03:31,710 --> 02:03:33,390
‫هل عاد أبي إلى "مديلّي"؟

1292
02:03:33,920 --> 02:03:38,280
‫قال لي بأنه سيذهب ولكن قبل ذلك
‫أراد أن يستمتع قليلاً في الـ"إسكندرية".

1293
02:03:38,800 --> 02:03:40,560
‫أراد أن يستمتع؟!

1294
02:03:41,070 --> 02:03:43,270
‫إن أخي "إسحاق"
‫يبحث عنه في كل مكان.

1295
02:03:43,300 --> 02:03:46,430
‫ولئن وجده، ما سيفعله حينها هو أن يستمتع
‫بشعور طعنة الخنجر التي ستكون من نصيبه!

1296
02:03:46,460 --> 02:03:50,080
‫لقد حذرته من التجول هكذا في
‫الأرجاء، ولكنه فعل ما يحلو له مجددًا.

1297
02:03:51,170 --> 02:03:52,770
‫آه يا أبي!

1298
02:03:55,020 --> 02:03:56,690
‫ماذا سأفعل الآن؟

1299
02:04:04,990 --> 02:04:08,340
‫يا لغبائك يا "يورغو"
‫يكاد رأسي ينفجر!

1300
02:04:08,520 --> 02:04:12,300
‫يا لغبائك يا "يورغو"
‫يكاد رأسي ينفجر!

1301
02:04:17,390 --> 02:04:19,560
‫ما الذي وقعت فيه؟

1302
02:04:28,130 --> 02:04:33,370
‫لقد خسرت كل ما في جعبتك!

1303
02:04:40,700 --> 02:04:42,170
‫"إسحاق"!

1304
02:04:42,400 --> 02:04:43,930
‫"يورغو"!

1305
02:04:48,250 --> 02:04:49,260
‫أنا...

1306
02:04:49,360 --> 02:04:52,700
‫لقد درت الأرض بأسرها حتى أجدك!

1307
02:04:55,380 --> 02:04:58,140
‫إذاً فلقد خسرت كل ما لديك.

1308
02:04:59,380 --> 02:05:01,660
‫لم تفقد كل شيء بعد يا "يورغو".

1309
02:05:01,830 --> 02:05:03,370
‫ليس بعد.

1310
02:05:04,020 --> 02:05:06,780
‫فأنت لم تفقد روجك بعد.

1311
02:05:07,760 --> 02:05:10,990
‫وذلك سيكون بواسطة خنجري!

1312
02:05:26,600 --> 02:05:29,010
‫"يارالي"!
‫"هوروزجو"!

1313
02:05:29,130 --> 02:05:31,570
‫فلتربطوا حبالكم
‫بشكل ثابت.

1314
02:06:10,530 --> 02:06:12,110
‫"بابا عروج"...

1315
02:06:16,560 --> 02:06:17,700
‫هيا.

1316
02:06:17,740 --> 02:06:20,000
‫ماذا سنفعل أمام كل
‫هؤلاء ببضعة سيوف؟

1317
02:06:20,060 --> 02:06:21,480
‫قلت هيا يا "هوروزجو"...

1318
02:06:21,520 --> 02:06:22,960
‫نحن نكفيهم!

1319
02:06:40,210 --> 02:06:42,210
‫فلتذهبوا أنتم يا
‫"يارالي" و"بلبل".

1320
02:07:54,980 --> 02:07:56,720
‫هل أنت متأكد من
‫الغرفة التي ذكرتها؟

1321
02:07:56,740 --> 02:07:58,360
‫إنه الاحتمال الأقوى.

1322
02:07:58,390 --> 02:08:00,280
‫لنأخذ هذا الكتاب
‫ونخرج من هنا فورًا.

1323
02:08:05,670 --> 02:08:08,000
‫سنبحث في كل زاوية كما
‫بحثنا في كل مكان مسبقًا.

1324
02:08:20,720 --> 02:08:23,050
‫إن استطاعوا
‫الاستيلاء على الكتاب...

1325
02:08:23,140 --> 02:08:25,960
‫سأرسل رؤوسكم جميعًا إلى "روما".

1326
02:08:51,120 --> 02:08:54,860
‫إنه غير موجود في أي
‫مكان، لعله ليس في هذه الغرفة.

1327
02:08:56,230 --> 02:08:58,400
‫إن كانت هذه الغرفة
‫هي الاحتمال الأقوى...

1328
02:08:58,600 --> 02:09:00,640
‫ولم تكن في أي
‫مكان بحثنا فيه...

1329
02:09:00,860 --> 02:09:03,230
‫فلا بد أنه خُبِّئ
‫جيدًا في مكان ما.

1330
02:09:40,000 --> 02:09:41,750
‫"القرصان الأسود"!

1331
02:09:43,700 --> 02:09:46,000
‫"القرصان الأسود"؟!

1332
02:09:58,730 --> 02:09:59,930
‫هذه الحجارة...

1333
02:10:00,570 --> 02:10:02,780
‫لقد وضعت هنا حديثاً.

1334
02:10:20,960 --> 02:10:22,610
‫ها هو هنا.

1335
02:10:27,090 --> 02:10:28,990
‫لقد وجدت الكتاب.

1336
02:10:32,140 --> 02:10:34,290
‫لنخرج من هنا على الفور.

1337
02:10:54,470 --> 02:10:56,220
‫الحداد؟!

1338
02:10:59,570 --> 02:11:02,150
‫أم أنك كنت لتذهب حتى
‫دون أن تلقي السلام؟!

1339
02:11:04,160 --> 02:11:05,620
‫أنت...

1340
02:11:05,890 --> 02:11:08,300
‫إذاً فأنت من ساعدهم؟

1341
02:11:08,590 --> 02:11:10,160
‫أيها الخائن!

1342
02:11:15,110 --> 02:11:18,810
‫لقد ساقكم هذا الكتاب
‫جميعًا إلى حتفكم.

1343
02:11:28,130 --> 02:11:30,390
‫قد لا يكون هذه المرة
‫في أعماق البحار...

1344
02:11:30,690 --> 02:11:32,790
‫ولكن لا بأس بباطن
‫الأرض من أجل دفنك.

1345
02:11:33,080 --> 02:11:34,580
‫إنهم هناك!

1346
02:11:36,920 --> 02:11:39,340
‫يا لحظك الطالح.

1347
02:11:39,640 --> 02:11:42,490
‫هذا المساء سأبقى على
‫سطح الأرض مع الأسف.

