﻿1
00:02:06,771 --> 00:02:09,467
‫من الواضح أن هذا
‫الفتى ذو قيمة لديك.

2
00:02:27,216 --> 00:02:30,548
‫بينما أنتم كثيرون وأوقعتمونا
‫في كمين، لا تقاتلون بشرفكم.

3
00:02:31,072 --> 00:02:33,689
‫وأنا إن مت قبل أن أنظف
‫هذا البحر من الذين من أمثالكم...

4
00:02:34,044 --> 00:02:35,646
‫فلا يقولوا عني "بابا عروج".

5
00:03:07,940 --> 00:03:10,214
‫عندما رأيت أنه تم
‫استضافتك جيدًا أردت أن تبيت!

6
00:03:11,083 --> 00:03:12,294
‫انهض أيها الكلب.

7
00:03:13,935 --> 00:03:16,364
‫لا تستطيع إنهاء اليوم
‫بقتلي أيها التركي.

8
00:03:16,389 --> 00:03:18,521
‫مهما حدث، اليوم هو يوم موتك.

9
00:03:46,676 --> 00:03:49,270
‫لم يتبقى داعي لكي
‫تقتل رجالي الفاشلين.

10
00:03:51,107 --> 00:03:52,623
‫أنا أنهيت أمرهم.

11
00:03:53,245 --> 00:03:54,659
‫والآن دوركم.

12
00:04:10,855 --> 00:04:11,693
‫"ديسبينا".

13
00:04:11,799 --> 00:04:13,612
‫أرسلوا "عروج" إلى الموت عمدًا.

14
00:04:13,865 --> 00:04:16,646
‫هل جننت يا "ديسبينا"؟
‫لماذا أفعل شيء كهذا؟

15
00:04:16,835 --> 00:04:20,280
‫عندما فهمتِ أنكِ لن تستطيعي أخذ "عروج"
‫من يدي أرسلته إلى الموت، أليس كذلك؟

16
00:04:20,472 --> 00:04:23,582
‫لم يكن لدي هدف مثل أخذ
‫"عروج" من يدك إطلاقًا.

17
00:04:24,218 --> 00:04:26,179
‫لكن لو كان لدي هدف كهذا...

18
00:04:26,429 --> 00:04:28,828
‫لكنت فعلت ذلك فقط من
‫أجل إنقاذه من سمكٍ.

19
00:04:42,388 --> 00:04:44,333
‫لقد عم غضب "عروج" علينا جميعًا.

20
00:04:44,817 --> 00:04:46,903
‫لكن يجب الآن إخماد غضبنا.

21
00:04:47,733 --> 00:04:48,108
‫وأيضًا..

22
00:04:48,585 --> 00:04:51,007
‫لا يليق بكم كامرأتين ما تفعلانه.

23
00:04:54,294 --> 00:04:57,153
‫لنذهب يا أخي وننتظر الخبر
‫الذي سيأتي من "عروج".

24
00:04:59,961 --> 00:05:01,016
‫إذا...

25
00:05:01,930 --> 00:05:03,652
‫حلت مصيبة على "عروج"..

26
00:05:04,953 --> 00:05:08,250
‫تلك اليد التي رُفعته، ستنزل على رقبتك.

27
00:05:09,935 --> 00:05:11,567
‫قومي بالدعاء من أجل
‫الطفل الذي في بطنك.

28
00:05:17,421 --> 00:05:19,839
‫خذي لسانك الحاد
‫هذا واغربي من هنا.

29
00:05:20,105 --> 00:05:21,082
‫ولا تأتي إلى هنا مرة أخرى.

30
00:05:21,710 --> 00:05:22,741
‫توقفي يا ديسبينا".

31
00:05:23,632 --> 00:05:24,403
‫"ديسبينا"...

32
00:05:24,728 --> 00:05:26,080
‫ماذا يحدث يا "ديسبينا"؟

33
00:05:26,080 --> 00:05:28,260
‫أيتها الفتيات، ساعدوني فورًا.

34
00:05:28,532 --> 00:05:30,541
‫ليجد أحدكم القابلة "أسيا"
‫ويحضرها إلى هنا، بسرعة.

35
00:05:30,992 --> 00:05:33,654
‫حسنًا توقفوا، قوموا
‫بوصف مكان  "آسيا" لي.

36
00:05:33,959 --> 00:05:36,271
‫سأحضرها أنا، واهتموا
‫أنتم بـ"ديسبينا".

37
00:06:07,468 --> 00:06:08,585
‫جئنا يا "عروج".

38
00:06:09,781 --> 00:06:11,515
‫لحقت بنا مثل اسمك
‫بسرعة يا "خضر".

39
00:06:12,662 --> 00:06:14,998
‫عرفنا من أجدادنا الحفاظ
‫على السيف في مكان ضيق.

40
00:06:16,076 --> 00:06:19,787
‫ولكن عرفنا منك كيفية
‫إدارة الأمواج وفتح البحار.

41
00:06:20,303 --> 00:06:21,405
‫ما شاء الله.

42
00:06:24,764 --> 00:06:26,896
‫الكلمة هي كلمة السيف
‫الآن أيها "البحارة"..

43
00:06:27,396 --> 00:06:28,656
‫هيا!

44
00:06:30,232 --> 00:06:31,186
‫يا الله!

45
00:09:27,285 --> 00:09:28,675
‫لقد جاؤوا لقتلي.

46
00:09:28,889 --> 00:09:32,225
‫اجلس، توقف، من أين
‫سيعلموا أنك هنا ليأتوا؟

47
00:09:32,663 --> 00:09:33,983
‫أنت انتظر هنا.

48
00:09:34,500 --> 00:09:36,406
‫لا تصدر صوتًا.

49
00:09:36,633 --> 00:09:38,024
‫إنه أنا، افتحي.

50
00:09:43,361 --> 00:09:44,212
‫خيرًا يا سيدي؟

51
00:09:44,345 --> 00:09:44,915
‫"ديسبينا".

52
00:09:45,572 --> 00:09:46,563
‫هل يوجد شيء؟

53
00:09:46,603 --> 00:09:48,759
‫لقد انهارت "ديسبينا"،
‫يجب عليك أن تأتي.

54
00:09:50,015 --> 00:09:53,343
‫- حسنًا لنخرج فورًا.
‫- حسنًا وأنا سأساعدك في ما ستحملينه.

55
00:09:53,484 --> 00:09:56,153
‫لا، سأحل الأمر، انتظر أنت.

56
00:10:12,793 --> 00:10:14,768
‫أشعر بالأسف نحو
‫النسور والغربان الآن.

57
00:10:14,838 --> 00:10:16,655
‫المساكين الذين
‫سيأكلون تلك الجثث.

58
00:10:16,680 --> 00:10:20,323
‫إذا كنت مهتماً بدفنهم
‫فتفضل، لقد تعبت من تقطيعهم.

59
00:10:25,365 --> 00:10:26,130
‫يا أسدي.

60
00:10:27,888 --> 00:10:29,156
‫ما شاء الله.

61
00:10:35,082 --> 00:10:36,159
‫"إلياس"!

62
00:10:38,246 --> 00:10:39,657
‫هل أنت بخير يا أخي؟

63
00:10:39,746 --> 00:10:40,918
‫كيف لا أكون بخير يا أخي؟

64
00:10:41,366 --> 00:10:44,476
‫عندما ذبحتم هؤلاء
‫الأوغاد، عادت إلي روحي.

65
00:10:50,090 --> 00:10:52,724
‫أيها البحارة، فلنصل إلى
‫"الإسكندرية" بسرعة.

66
00:10:53,435 --> 00:10:55,237
‫يوجد آلاف المسائل
‫التي تنتظرنا هناك.

67
00:10:55,901 --> 00:10:58,284
‫يجب علينا أن نأخذ
‫انتقامنا ممن فعلوا هذا بنا.

68
00:11:13,512 --> 00:11:15,161
‫لنحمل "إلياس" إلى
‫السفينة أيضًا، هيا يا أخي.

69
00:11:22,784 --> 00:11:25,157
‫وأنت أيضًا أظهرت
‫شجاعة كبيرة يا "شاهين".

70
00:11:27,609 --> 00:11:29,499
‫لم نتوقع أن تلحق
‫بنا في يومنا الصعب.

71
00:11:34,632 --> 00:11:35,468
‫أليس كذلك يا "خضر"؟

72
00:11:47,452 --> 00:11:48,411
‫هكذا يا أخي.

73
00:11:48,780 --> 00:11:49,562
‫صحيح ما تقول.

74
00:12:06,584 --> 00:12:07,865
‫لقد انهزمت يا سيد "شاهين".

75
00:12:08,584 --> 00:12:09,521
‫لقد سقط سيفك.

76
00:12:10,216 --> 00:12:14,329
‫هل ستلتزم بعرف الرجولة
‫وتقوم بإرساء السفينة؟

77
00:12:14,860 --> 00:12:16,469
‫أم هل ستكون آخر كلمة لسيفي؟

78
00:12:27,753 --> 00:12:28,714
‫لقد فعلنا ما وقع على عاتقنا.

79
00:12:29,792 --> 00:12:31,654
‫آمل ألا تقع في مشكلة أخرى.

80
00:12:32,086 --> 00:12:33,914
‫من الممكن ألا نلحق في كل مرة.

81
00:12:39,653 --> 00:12:40,395
‫هيا!

82
00:13:23,303 --> 00:13:23,905
‫لقد استفاقت.

83
00:13:25,780 --> 00:13:26,483
‫الحمد لله.

84
00:13:27,991 --> 00:13:31,757
‫لقد أغمي عليك قليلًا، أنتٍ
‫بخير الآن، أليس كذلك؟

85
00:13:34,785 --> 00:13:35,527
‫بخير.

86
00:13:37,221 --> 00:13:39,416
‫هيا، لنذهب إلى بيتنا.

87
00:13:40,463 --> 00:13:42,160
‫- لننتظر "عروج".
‫- تعالِ.

88
00:13:46,933 --> 00:13:48,654
‫إذا لم يعد سالمًا...

89
00:13:49,324 --> 00:13:51,159
‫ستعاني مني يا "إيزابيل".

90
00:13:55,552 --> 00:13:57,655
‫سيعود "عروج" سالمًا.

91
00:13:58,482 --> 00:14:00,693
‫وأنتٍ ستُسحقين تحت كلامك هذا.

92
00:14:00,997 --> 00:14:03,503
‫هيا يا سيدة "ديسبينا"،
‫هيا، لنذهب إلى بيتنا.

93
00:14:40,888 --> 00:14:42,153
‫أنت متأكد، أليس كذلك؟

94
00:14:42,959 --> 00:14:44,904
‫أخي "إسحاق" في
‫"الإسكندرية" وفي بيتي.

95
00:14:45,826 --> 00:14:47,201
‫آخر مرة تركته كان هناك.

96
00:14:47,827 --> 00:14:51,132
‫بالطبع إذا لم يكن في
‫تلك الفترة غير فكره وعاد إلى "ميديلي".

97
00:14:51,738 --> 00:14:53,023
‫لن يعود، لن يعود.

98
00:14:53,676 --> 00:14:55,402
‫أنا نقطة ضعف أخي "إسحاق".

99
00:15:00,112 --> 00:15:01,706
‫لم تفهموا طوال تلك السنوات.

100
00:15:02,268 --> 00:15:03,002
‫لا يفرط بي.

101
00:15:03,752 --> 00:15:05,652
‫لن يذهب من دون
‫رؤيتي إلى أي مكان.

102
00:15:06,331 --> 00:15:07,698
‫إذا لم يفرط هو فسأفعل أنا.

103
00:15:08,346 --> 00:15:09,995
‫ماذا تفعل واقفًا على قدميك هكذا؟

104
00:15:10,659 --> 00:15:11,406
‫استلقي وارتاح.

105
00:15:12,104 --> 00:15:13,776
‫وعندما نصل للميناء سنحملك.

106
00:15:14,584 --> 00:15:16,412
‫أخي "خضر"، قل شيئًا.

107
00:15:17,271 --> 00:15:21,210
‫سوف أسير في ميناء "الإسكندرية"
‫ويحملني العديد من الرجال، أليس كذلك؟

108
00:15:21,991 --> 00:15:22,991
‫ألن يقول الجميع...

109
00:15:23,460 --> 00:15:24,569
‫"إلياس" بنفسه..

110
00:15:25,030 --> 00:15:27,241
‫ماذا فعل بنفسه من
‫أجل شظية صغيرة؟

111
00:15:27,630 --> 00:15:29,981
‫هل تقلق بشأن ما يقوله الناس؟

112
00:15:30,231 --> 00:15:31,905
‫أخي "إلياس" مثلي.

113
00:15:32,095 --> 00:15:34,330
‫يعرف جيدًا إل يعطي
‫له قلبه ومن يستمع إليه.

114
00:15:34,697 --> 00:15:36,655
‫لا تتكلم عبثًا يا "نيكو"،
‫تعال إلى هنا، هيا.

115
00:15:41,347 --> 00:15:42,839
‫تعال، اجلس هكذا.

116
00:15:44,683 --> 00:15:45,519
‫"بابا عروج".

117
00:15:48,059 --> 00:15:49,270
‫ماذا سنفعل بـ"جعفر" هذا؟

118
00:15:49,270 --> 00:15:50,677
‫سنسلمه لصاحبه.

119
00:15:50,927 --> 00:15:53,059
‫لقد جاء الرجل
‫للمساعدة في الجحيم تلك.

120
00:15:53,800 --> 00:15:56,612
‫لديه عندنا حق القتال والسيف.

121
00:15:56,807 --> 00:16:01,370
‫"عروج"، وأنا أيضاً لا أحب
‫"شاهين" ذلك، ولكنه محق.

122
00:16:01,784 --> 00:16:03,581
‫لكننا في سفينة
‫الرجل، لا يليق بنا.

123
00:16:04,870 --> 00:16:05,893
‫أنا لم أقصد هذا.

124
00:16:06,924 --> 00:16:08,557
‫سنسلمه لصاحبه الحقيقي.

125
00:16:12,992 --> 00:16:16,157
‫إذا أجاب السيد "شاهين"
‫على السؤال بشكل صحيح...

126
00:16:17,288 --> 00:16:18,640
‫فنحن لسنا خصوماً بعد ذلك.

127
00:16:34,704 --> 00:16:35,462
‫يا سيد "شاهين".

128
00:16:37,376 --> 00:16:40,243
‫لن أسألك إذا كنت متورطًا في هذه
‫القضية التي تناولها "جعفر".

129
00:16:40,918 --> 00:16:42,301
‫ولكن لدي سؤال وحيد.

130
00:16:43,801 --> 00:16:45,418
‫إذا كنت نادمًا على ما فعلته...

131
00:16:46,238 --> 00:16:47,512
‫ستبقى المسألة بيننا.

132
00:16:48,148 --> 00:16:49,726
‫لا يوجد شيء أخجل منه يا "عروج".

133
00:16:50,929 --> 00:16:53,653
‫ولا يوجد شيء بعد الآن مثل
‫السكر والشربات بيني وبينك.

134
00:16:54,265 --> 00:16:55,903
‫وإذا لم نكن خصوم فنحن متنافسون.

135
00:17:08,687 --> 00:17:10,742
‫ماذا يعني لقد نجى "عروج"؟

136
00:17:12,649 --> 00:17:13,454
‫كيف؟

137
00:17:14,845 --> 00:17:16,227
‫بينما كانوا رجالك سيقتلونهم...

138
00:17:17,526 --> 00:17:18,854
‫هناك من لحق به.

139
00:17:20,565 --> 00:17:21,862
‫والآن يذهب "عروج"
‫إلى "الإسكندرية".

140
00:17:35,589 --> 00:17:36,411
‫أنت...

141
00:17:37,854 --> 00:17:39,081
‫أنا من خلقتك.

142
00:17:39,995 --> 00:17:44,043
‫وأعطيت لك القوة من
‫لا شيء لتأخذ الانتقام.

143
00:17:44,043 --> 00:17:45,825
‫وأردت منك شيئًا واحدًا...

144
00:17:46,208 --> 00:17:47,672
‫أن تقتل "عروج".

145
00:17:47,817 --> 00:17:50,404
‫وأنت لم تنجح بهذا.

146
00:17:52,037 --> 00:17:54,193
‫الشوارع مليئة بمن مثلك.

147
00:17:57,592 --> 00:17:59,654
‫لن يحدث مثل هذا الخطأ مجددًا.

148
00:18:09,926 --> 00:18:12,661
‫هل تعرفون ما هو أفضل
‫شيء تفعلونه من أجلي الآن؟

149
00:18:14,067 --> 00:18:17,012
‫أن تذهبوا وتغربوا
‫من أمامي، اغربوا.

150
00:20:03,164 --> 00:20:05,148
‫هل لا زلت مستاءة مني؟

151
00:20:58,328 --> 00:21:02,844
‫اجمع الجميع كي
‫نأخذهم للمنزل ونجلس في سلام.

152
00:21:05,617 --> 00:21:10,484
‫لدي مشكلة يا أخي وأود التحدث
‫بخصوصها في احد الأوقات.

153
00:21:11,250 --> 00:21:12,758
‫حسناً لنتحدث.

154
00:21:12,969 --> 00:21:17,828
‫أخي "خضر"، هل هنالك حرب أم
‫هم؟ اخبرنا ولا تدعنا نشعر بالفضول.

155
00:21:19,547 --> 00:21:21,648
‫أعطي هؤلاء
‫المجانين العقل يا الله.

156
00:21:21,673 --> 00:21:25,203
‫قلت لك بأنك ستفهمني عندما
‫تكبر في السن، وها أنت ترى.

157
00:21:27,476 --> 00:21:30,242
‫هل الأمانة جاهزة
‫يا "جولّة توبوك"؟

158
00:21:41,453 --> 00:21:43,375
‫هيا، هيا.

159
00:22:02,429 --> 00:22:04,797
‫مالذي تظن أنك فاعله يا "عروج"؟

160
00:22:05,515 --> 00:22:07,273
‫أسلم الكلب لصاحبه.

161
00:22:08,539 --> 00:22:11,523
‫إن جعلت هذا الكلب يتعقبني
‫مرة أخرى فلن أسامحكما.

162
00:22:12,578 --> 00:22:16,593
‫ما شأني وشأن هذا الغبي
‫كي ادعه يتعقبك؟ هل جننت!

163
00:22:16,898 --> 00:22:19,453
‫أنا قلت نفس الكلام يا سيدي ولكن...

164
00:22:24,351 --> 00:22:26,851
‫ظننتني مغفلاً.

165
00:22:28,031 --> 00:22:30,992
‫ستفكر مراراً وتكراراً قبل
‫أن تنصب فخاً لـ"بابا عروج"!

166
00:22:31,929 --> 00:22:36,922
‫وإلا فسأقلب هذه الفخاخ على
‫رؤوسكم ولن تستطيعوا النجاة منها.

167
00:22:39,250 --> 00:22:43,140
‫كيف ستنهض أنت من
‫الأنقاض التي بقيت تحتها؟

168
00:22:43,453 --> 00:22:45,351
‫هل فكرت بهذا يا "عروج"؟

169
00:22:47,453 --> 00:22:49,281
‫أين سفينتنا؟

170
00:22:49,719 --> 00:22:51,226
‫لا تقلق.

171
00:22:52,140 --> 00:22:53,945
‫سأدفع ثمنها.

172
00:22:54,679 --> 00:22:59,664
‫إذا لم تدفع دينك فسأضيق عليك
‫البحار...

173
00:23:00,672 --> 00:23:03,258
‫إلى درجة أنك لن تستطيع حتى
‫أن تقود قارباً شراعياً يا "عروج".

174
00:23:03,812 --> 00:23:05,562
‫سأدفع ديني بالتأكيد.

175
00:23:06,750 --> 00:23:13,070
‫عندها، سأجعل البحار
‫تضيق بك وبمن يساندك.

176
00:23:28,523 --> 00:23:32,094
‫- هل سمكة أبو سيف هذه طازجة؟
‫- أجل، لقد وضعناها قبل قليل وهي مليئة بالدهن.

177
00:23:32,119 --> 00:23:34,547
‫جيد، اعطني إياها.

178
00:23:35,148 --> 00:23:37,633
‫أتمنى أن يكون
‫السمك طازجاً كما قلت.

179
00:23:37,875 --> 00:23:39,898
‫سيتناولها "بابا عروج" في المساء.

180
00:23:39,923 --> 00:23:43,750
‫أعطيناك أفضل ما عندنا
‫من السمك يا أختي، بالعافية.

181
00:23:49,125 --> 00:23:51,398
‫تهانينا، لقد عاد "عروج".

182
00:23:53,406 --> 00:23:56,117
‫أتمنى أن تكوني خجلة من
‫الاتهامات التي اتهمتني بها.

183
00:23:56,398 --> 00:23:58,062
‫ولماذا أخجل؟

184
00:23:58,500 --> 00:24:01,242
‫ألم تكونِ انتِ من
‫ترك "عروج" للموت؟

185
00:24:02,726 --> 00:24:04,836
‫لن يصلح حالكِ أبدا.

186
00:24:06,937 --> 00:24:11,679
‫سأجثم كالكابوس عليك حتى
‫تبتعدي كلياً عني وعن "عروج".

187
00:24:14,029 --> 00:24:19,748
‫ستفقدين عقلك بسبب هذه
‫التصرفات ولن يصيب أحد أي مكروه.

188
00:24:32,851 --> 00:24:36,343
‫اعطني من نفس
‫الوزن يا أيها العطار.

189
00:24:36,484 --> 00:24:40,703
‫سأصنع دواءً لأخي، لذلك
‫أريدك أن تضع لي أفضلها.

190
00:24:41,851 --> 00:24:46,523
‫نحن لا نخدع ولا نغش
‫أحد يا سيدي، كم أزن لك؟

191
00:24:49,186 --> 00:24:50,522
‫"يورغو".

192
00:24:54,107 --> 00:24:55,498
‫إلى أين يا أخي؟

193
00:24:59,881 --> 00:25:01,170
‫أخي "إسحاق"!

194
00:25:01,842 --> 00:25:02,842
‫خيراً؟

195
00:25:03,279 --> 00:25:05,147
‫يجب أن الحق به بسرعة.

196
00:25:05,982 --> 00:25:07,365
‫إلى أين؟

197
00:25:11,647 --> 00:25:13,686
‫رأيته، لقد كان هو!

198
00:25:14,466 --> 00:25:16,154
‫من رأيت يا أخي؟

199
00:25:18,240 --> 00:25:19,639
‫"يورغو".

200
00:25:45,764 --> 00:25:46,881
‫"عروج".

201
00:25:50,600 --> 00:25:52,545
‫وأخيراً، استطعت العودة.

202
00:25:53,248 --> 00:25:54,936
‫سعدت كثيراً برؤيتك.

203
00:25:57,334 --> 00:25:58,779
‫شكراً يا "إيزابيل".

204
00:26:02,326 --> 00:26:03,381
‫ماذا بك؟

205
00:26:04,162 --> 00:26:05,818
‫هنالك ما يزعجك.

206
00:26:08,553 --> 00:26:09,998
‫تحطمت السفينة.

207
00:26:10,920 --> 00:26:13,639
‫وأبوك يطلب تعويضات
‫عن السفينة، وهو محقٌ بذلك.

208
00:26:18,186 --> 00:26:20,162
‫مالذي تفكر بأن تفعله إذاً؟

209
00:26:21,631 --> 00:26:23,529
‫وثقت بنا و أوكلتينا بعمل.

210
00:26:24,904 --> 00:26:26,647
‫الدين بالنسبة لنا شرف.

211
00:26:28,076 --> 00:26:31,092
‫إذا تطلب الأمر، سنعمل
‫خارج الإسكندرية وندفع ديننا.

212
00:26:34,193 --> 00:26:36,506
‫إذاً، فأنت تفكر
‫بمغادرة "الإسكندرية".

213
00:26:38,818 --> 00:26:41,889
‫هذا غير ممكن، يجب
‫أن يكون هنالك حلٌ أخر.

214
00:26:45,240 --> 00:26:49,217
‫سأذهب للتحدث مع أبي، ما يفعله ليس
‫تحصيلاً للدين بل نوعٌ من العمل الدنيء.

215
00:26:49,318 --> 00:26:50,787
‫توقفي يا "إيزابيل".

216
00:26:51,686 --> 00:26:53,678
‫أعطيتنا العمل بالرغم من والدك.

217
00:26:54,693 --> 00:26:56,654
‫لن ادع علاقتك أنتِ وأبيك تسوء.

218
00:26:57,639 --> 00:27:01,850
‫إذا اردنا أن نحل
‫سر مسألة منظمة "أونيتا"...

219
00:27:02,295 --> 00:27:04,279
‫...فيجب أن تكون
‫علاقتك بأبيك جيدة.

220
00:27:07,178 --> 00:27:11,686
‫كيف سنحل أمر "أونيتا"
‫إذا رحلت من هنا؟

221
00:27:12,740 --> 00:27:14,584
‫كيف سنجد أخي؟

222
00:27:15,795 --> 00:27:18,732
‫أنا فقط ومن أجل هذا السبب
‫أتحمل تصرفات أبي السيئة.

223
00:27:20,475 --> 00:27:22,826
‫لقد وعدنا بأن نحل هذه المسألة.

224
00:27:24,545 --> 00:27:26,912
‫سنفعل المطلوب أينما كان.

225
00:27:28,725 --> 00:27:31,123
‫لكن يجب علي أن أدفع ديني أولاً.

226
00:27:45,865 --> 00:27:47,123
‫اتكأ.

227
00:27:47,148 --> 00:27:50,350
‫طالما هذا الكتاب
‫والفتاة في يد كفار "كاليمونس".

228
00:27:51,115 --> 00:27:52,842
‫لماذا لا نذهب ونهاجم ذلك المكان؟

229
00:27:54,756 --> 00:27:56,443
‫ربما يكون مكاناً منيعاً.

230
00:27:56,959 --> 00:27:58,928
‫هل هي قلعة حصينة يا "خضر"؟

231
00:27:59,084 --> 00:28:01,022
‫لتكن صعبة كيفما شاءت.

232
00:28:01,592 --> 00:28:04,100
‫سنجد طريقة للدخول
‫إلى هناك بإذن الله.

233
00:28:04,951 --> 00:28:07,107
‫لكن لن نفعل هذا من
‫دون أخي "عروج".

234
00:28:08,522 --> 00:28:10,100
‫فليأتي أخي أولاً.

235
00:28:10,897 --> 00:28:13,357
‫"عروج" لا يظهر الخشونة
‫في التعامل في هكذا مواقف.

236
00:28:14,396 --> 00:28:17,013
‫ربما لن يخرج في حملة
‫عسكرية بالسرعة التي تظنها.

237
00:28:18,061 --> 00:28:19,318
‫مالذي سيحدث إذاً؟

238
00:28:20,232 --> 00:28:22,576
‫الفتاة وقعت أسيرة بيدهم بسببنا.

239
00:28:23,592 --> 00:28:26,459
‫من يعلم كيف
‫يقومون بأذية هذه المسكينة الآن!

240
00:28:27,662 --> 00:28:29,561
‫هل سنتركها هناك بهذا الشكل؟

241
00:28:30,248 --> 00:28:33,209
‫هل سنجلس هنا بينما يقومون
‫هم هناك بحل لغز الكتاب!

242
00:28:34,006 --> 00:28:37,420
‫لماذا تغضب علي يا أخي؟
‫أنا فقط احصي الاحتمالات.

243
00:28:49,818 --> 00:28:51,545
‫لا تغضب يا "إلياس".

244
00:28:52,568 --> 00:28:56,639
‫سيكون "خضر" كبرميل
‫بارود حتى نحل هذه المسألة.

245
00:28:58,201 --> 00:29:00,139
‫أنا كالبارود يا أخي، صحيح.

246
00:29:00,889 --> 00:29:03,295
‫إذا قام أخي "عروج"
‫بتأجيل هذا الأمر...

247
00:29:03,561 --> 00:29:08,279
‫فسيدخل هذا البارود لتلك القلعة حتى وإن
‫تطلب الأمر أن يكون وحده وسيحولها إلى جحيم!

248
00:29:18,647 --> 00:29:20,498
‫"إستر".

249
00:29:21,522 --> 00:29:25,053
‫افعلوا ما تشاؤن، لن أتحدث.

250
00:29:38,107 --> 00:29:41,365
‫إذاً، فلأعرفك على
‫حبيبتي "ميدوزا".

251
00:29:44,490 --> 00:29:46,436
‫اهدئي، اهدئي.

252
00:29:47,990 --> 00:29:50,537
‫لا تستطيعين الصبر على بخ سمك.

253
00:29:50,811 --> 00:29:52,561
‫لدي هدية جميلة لكِ.

254
00:29:53,225 --> 00:29:54,225
‫هيا.

255
00:29:57,357 --> 00:30:02,912
‫حسناً، حسناً، سأتحدث.

256
00:30:06,959 --> 00:30:08,701
‫هنالك شخص في "الإسكندرية".

257
00:30:09,545 --> 00:30:11,475
‫هو فقط من يمكنه فك لغز الكتاب.

258
00:30:11,500 --> 00:30:12,193
‫من؟

259
00:30:12,404 --> 00:30:13,912
‫شخص يخفي نفسه.

260
00:30:14,193 --> 00:30:17,748
‫كيف لي أن أجد شخصاً
‫يخفي نفسه يا "إستر"؟

261
00:30:19,443 --> 00:30:21,592
‫هنالك شخصٌ واحدٌ
‫فقط يمكنه إيجاده.

262
00:30:25,381 --> 00:30:27,225
‫اسمه "عروج".

263
00:30:28,912 --> 00:30:30,318
‫"عروج".

264
00:30:41,545 --> 00:30:43,662
‫لن يفيدكم وجودي هنا.

265
00:30:44,467 --> 00:30:47,959
‫إن أردت حل لغز الكتاب،
‫فستحتاج إلى "عروج".

266
00:30:49,264 --> 00:30:52,535
‫لأنه لديه أهم مفاتح السر.

267
00:31:00,912 --> 00:31:02,662
‫لا تؤأخذيني يا "ميدوزا".

268
00:31:03,092 --> 00:31:05,772
‫سيتوجب عليك الصبر لفترة أخرى.

269
00:31:13,904 --> 00:31:17,295
‫لماذا يظهر "عروج" هذا
‫أمامي في كل مكان؟

270
00:31:17,764 --> 00:31:20,084
‫اعطي الأمر كي اهتم أنا به.

271
00:31:20,661 --> 00:31:22,661
‫كي اكمل ما تبقى.

272
00:31:23,996 --> 00:31:28,051
‫أو ليكمل "عروج" ما تبقى
‫من العمل، أليس كذلك؟

273
00:31:30,238 --> 00:31:31,769
‫أوكلني بهذه المهمة يا سيدي.

274
00:31:32,027 --> 00:31:33,676
‫لا تتشاجروا يا أولاد.

275
00:31:34,113 --> 00:31:35,417
‫يا لكم من سذج!

276
00:31:35,465 --> 00:31:40,402
‫جيدٌ أن تظنون بأن بمقدوركم أن تهتموا بهذا
‫الأمر، لكن نفد صبري ولا أتحمل أي هفوات.

277
00:31:42,019 --> 00:31:44,199
‫أنا سأهتم بأمر "عروج".

278
00:31:46,301 --> 00:31:50,793
‫إذا كان الأمر هكذا، فلنذهب إذاً
‫ولنتعرف على المدعو "عروج".

279
00:32:09,754 --> 00:32:13,277
‫تفضل، هذه بعض الأعشاب،
‫ستهدأ أعصابك.

280
00:32:13,910 --> 00:32:15,183
‫شكراً.

281
00:32:16,902 --> 00:32:18,269
‫"دسبينا".

282
00:32:26,636 --> 00:32:27,832
‫نعم يا أخي.

283
00:32:29,918 --> 00:32:32,027
‫سأسألك مرة أخرى.

284
00:32:33,136 --> 00:32:35,254
‫وستقومين أنت بإعطائي
‫الجواب الصحيح.

285
00:32:41,699 --> 00:32:45,097
‫هل تتواصلين مع
‫أبيك في "الإسكندرية"؟

286
00:32:48,215 --> 00:32:49,761
‫كلا يا أخي.

287
00:32:50,605 --> 00:32:53,965
‫هو ليس هنا، لم أتحدث معه أبداً.

288
00:32:56,886 --> 00:32:58,215
‫صدقني يا أخي.

289
00:32:59,246 --> 00:33:00,949
‫لِماذا سأخفي شيئاً كهذا!

290
00:32:30,120 --> 00:32:33,000
‫سأسألكِ مرة أخرى.

291
00:32:33,290 --> 00:32:36,100
‫وأنت ستصدقينني القول.

292
00:32:41,770 --> 00:32:43,420
‫هل تقابلين والدك...

293
00:32:43,420 --> 00:32:46,330
‫في الإسكندرية؟

294
00:32:48,400 --> 00:32:50,370
‫لا، لا يا أخي.

295
00:32:50,770 --> 00:32:52,640
‫ليس هنا.

296
00:32:52,640 --> 00:32:54,750
‫أقصد أنني لم أقابله قط.

297
00:32:57,030 --> 00:32:58,920
‫صدقني يا أخي.

298
00:32:59,340 --> 00:33:01,820
‫لماذا سأخفي شيئاً مثل هذا؟

299
00:33:24,960 --> 00:33:27,100
‫هل تخرج غضب عدم
‫حصولك على مهمة...

300
00:33:27,100 --> 00:33:30,850
‫من جندي بسيط يا "رادكو"؟

301
00:33:30,850 --> 00:33:34,470
‫في الحقيقة هذا شيئ يُنتظر منك.

302
00:33:35,330 --> 00:33:40,220
‫مع الأسف لا يوجد من لديه الشجاعة
‫لمواجهتي وأن يُهزم أمام سيفي.

303
00:33:42,590 --> 00:33:44,070
‫ولكنني...

304
00:33:44,070 --> 00:33:46,550
‫لم أهزم أمام أي سيف.

305
00:33:46,830 --> 00:33:48,870
‫عندي فضول.

306
00:33:50,770 --> 00:33:53,350
‫فلترني.

307
00:34:14,020 --> 00:34:16,840
‫هل تعلم! لقد سقط
‫"عروج" كثيراً من نظري.

308
00:34:16,840 --> 00:34:20,970
‫من العجيب أنه هُزم أمام
‫سيف شخص فاشل مثلك.

309
00:34:21,740 --> 00:34:23,940
‫على الأقل "عروج" مقاتل.

310
00:34:23,940 --> 00:34:27,270
‫وأنا سوف أنتقم منه بالتأكيد.

311
00:34:27,270 --> 00:34:29,410
‫ولكن "خضر" ليس مقاتلاً حتى...

312
00:34:29,620 --> 00:34:31,420
‫وأنت لم تستطع هزيمته.

313
00:34:31,420 --> 00:34:36,650
‫حتى الذبابة تستطيع
‫إلحاق الضرر أكثر منك.

314
00:34:46,210 --> 00:34:49,470
‫كل همك أن تتخطاني ويرتفع شأنك.

315
00:34:49,470 --> 00:34:52,220
‫ولكنني لن أسمح بذلك أبداً.

316
00:34:56,250 --> 00:34:59,140
‫من طلب الإذن منك!

317
00:34:59,140 --> 00:35:02,250
‫أنا آخذ ما أريده بنفسي دائماً.

318
00:35:02,250 --> 00:35:05,540
‫وذلك يتضمن رقاب من أكرههم.

319
00:35:06,950 --> 00:35:09,310
‫ولكنني عفوت عنك.

320
00:35:09,370 --> 00:35:12,980
‫أنت عديم القيمة ولا
‫تستحق الموت بسيفي.

321
00:35:23,500 --> 00:35:24,930
‫شكراً.

322
00:35:25,220 --> 00:35:27,480
‫"بابا عروج"!

323
00:35:28,620 --> 00:35:30,970
‫هذا لك يا "بابا عروج".

324
00:35:34,130 --> 00:35:35,660
‫شكراً.

325
00:36:12,520 --> 00:36:14,620
‫هناك.

326
00:36:15,600 --> 00:36:17,600
‫سوف أجعلها تدفع ثمناً غالياً...

327
00:36:17,600 --> 00:36:20,610
‫مقابل يدي التي قطعتها، تحركوا.

328
00:36:28,100 --> 00:36:29,500
‫ماذا يحدث؟

329
00:36:29,500 --> 00:36:30,710
‫ومن أنتم؟

330
00:36:30,710 --> 00:36:33,330
‫كيف نسيتيني أيتها الجميلة؟

331
00:36:33,330 --> 00:36:36,250
‫أحسبتِ أنني لن أعاقبك على قطع يدي؟

332
00:36:36,560 --> 00:36:38,900
‫إذا كنت لا تريدني أن أقطع
‫رأسك أيضاً، اذهب من هنا!

333
00:36:38,930 --> 00:36:40,350
‫لا.

334
00:36:40,660 --> 00:36:43,130
‫يدي التي مددتها إليك بقى نصفها.

335
00:36:43,330 --> 00:36:45,950
‫الآن سنكمل ذلك.

336
00:36:47,250 --> 00:36:48,880
‫أمسكوها.

337
00:37:00,980 --> 00:37:03,900
‫اتركوني، اتركوني.

338
00:37:04,060 --> 00:37:06,150
‫أيها الحيوانات، اتركوني.

339
00:37:06,430 --> 00:37:07,780
‫سأترككِ يا جميلتي.

340
00:37:07,780 --> 00:37:10,260
‫ولكن هناك ما سأفعل أولاً.

341
00:37:27,960 --> 00:37:32,320
‫يجب أن تنالوا نصيبكم من سيف "بابا
‫عروج" قبل أن تمدوا يدكم على عرض أحدهم.

342
00:39:02,800 --> 00:39:04,640
‫هل أنتِ بخير يا "إيزابيل"؟

343
00:39:04,640 --> 00:39:06,700
‫أنا بخير يا "عروج"، بخير.

344
00:39:07,850 --> 00:39:09,800
‫كان عددهم كبير للغاية.

345
00:39:10,090 --> 00:39:12,090
‫لولاك...

346
00:39:13,400 --> 00:39:15,120
‫لقد انتهى الأمر.

347
00:39:15,120 --> 00:39:17,980
‫بل لولا مهارتك بالسيف
‫لكان الأمر صعباً.

348
00:39:21,770 --> 00:39:24,390
‫لم أكن أعرف أنكِ
‫مقاتلة جيدة لهذه الدرجة.

349
00:39:25,110 --> 00:39:28,380
‫طورت نفسي في
‫القتال لحماية النزل...

350
00:39:29,150 --> 00:39:32,850
‫من الواضح أنه لا يجب
‫الخروج أيضاً بدون سيف.

351
00:39:36,490 --> 00:39:39,060
‫فلنذهب من هنا قبل أن يراهم أحد.

352
00:39:39,060 --> 00:39:41,060
‫فلنتحدث في مكانٍ آخر.

353
00:39:41,290 --> 00:39:42,640
‫حسناً.

354
00:39:57,570 --> 00:39:59,630
‫تبقى القليل للوصول
‫إلى الإسكندرية.

355
00:39:59,630 --> 00:40:04,550
‫فلينتبه الجميع، لا أريد
‫الانشغال بهجوم قراصنة.

356
00:40:08,090 --> 00:40:09,580
‫توقف.

357
00:40:09,840 --> 00:40:11,620
‫هذه البنادق...

358
00:40:12,920 --> 00:40:14,720
‫قديمة.

359
00:40:17,200 --> 00:40:18,620
‫سيدي.

360
00:40:19,460 --> 00:40:22,790
‫هؤلاء لن يفيدوننا في المواجهة.

361
00:40:22,790 --> 00:40:24,590
‫سوف تتركنا في منتصف الطريق.

362
00:40:24,590 --> 00:40:27,170
‫- خذهم من أمامي، تخلص منهم.
‫- سيدي!

363
00:40:27,170 --> 00:40:29,480
‫البنادق هي مجال خبرتي.

364
00:40:29,480 --> 00:40:31,180
‫لا تقلق أبداً.

365
00:40:31,180 --> 00:40:33,450
‫إنها تطلق ثلاث مراتٍ متعاقبة.

366
00:40:33,450 --> 00:40:36,650
‫- تقول لي أن لا أتدخل في عملك إذاً!
‫- لا يا سيدي ولكن...

367
00:40:36,650 --> 00:40:40,380
‫إذا حدث هجوم سوف
‫ترى مدى صلابتهم.

368
00:40:40,680 --> 00:40:42,260
‫فهمت.

369
00:40:45,900 --> 00:40:48,330
‫- هل بداخلها بارود؟
‫- نعم يا سيدي.

370
00:40:49,880 --> 00:40:51,930
‫إذاً فلنجربها ونرى.

371
00:40:51,930 --> 00:40:53,930
‫سيدي، أرجوك يا سيدي.

372
00:40:53,930 --> 00:40:55,640
‫- اِجثي!
‫- سيدي.

373
00:40:55,640 --> 00:40:58,390
‫- سيدي أرجوك.
‫- لا تتحرك يا رجل.

374
00:40:58,390 --> 00:41:00,910
‫فقط سوف أرى إذا كانت...

375
00:41:00,910 --> 00:41:03,200
‫- تطلق ثلاث مرات كما قلت.
‫- سيدي، أرجوك.

376
00:41:03,200 --> 00:41:06,800
‫- أنا آسف.
‫- فلنري مدى مهارتك في عملك.

377
00:41:07,280 --> 00:41:10,350
‫أتوسل إليك، أتوسل إليك، لا تفعل.

378
00:41:25,490 --> 00:41:28,650
‫لم يتبق داع لإطلاق
‫الطلقتان الأخريين.

379
00:41:29,180 --> 00:41:33,990
‫في الحقيقة، أنا أخبرتك
‫أن هؤلاء لن يفيدوننا ولكن...

380
00:41:34,530 --> 00:41:36,340
‫هذا مؤسف!

381
00:41:40,570 --> 00:41:42,190
‫هنا...

382
00:41:42,190 --> 00:41:45,600
‫فقط أوامري هي التي تسري.

383
00:41:45,600 --> 00:41:48,540
‫وليس آرائكم.

384
00:41:49,240 --> 00:41:53,190
‫وبالأخص مجال خبرتكم،
‫أحترم ذلك كثيراً ولكن...

385
00:41:53,800 --> 00:41:56,210
‫لا أهتم بذلك البتة.

386
00:41:57,280 --> 00:41:59,070
‫من الآن فصاعداً.

387
00:41:59,070 --> 00:42:01,070
‫هناك قاعدة واحدة.

388
00:42:01,740 --> 00:42:05,520
‫الطاعة بدون سؤال.

389
00:42:06,530 --> 00:42:08,260
‫هدفكم...

390
00:42:09,170 --> 00:42:12,000
‫الإمساك بـ"عروج".

391
00:42:12,420 --> 00:42:15,760
‫حتى نصل الإسكندرية ونجده...

392
00:42:15,760 --> 00:42:19,990
‫لا أريد أن تواجهني
‫أي مشكلة أخرى.

393
00:42:20,800 --> 00:42:22,130
‫هل فهمتم؟

394
00:42:22,130 --> 00:42:24,130
‫نعم يا سيدي.

395
00:42:52,030 --> 00:42:54,260
‫هذا المكان مناسب للحديث.

396
00:42:55,000 --> 00:42:56,910
‫عندي فضول عما ستقولينه.

397
00:42:58,950 --> 00:43:01,920
‫فكرت في ما قلته
‫أثناء الخروج من النزل.

398
00:43:04,250 --> 00:43:08,620
‫قلت أنك من الممكن أن تذهب من
‫الإسكندرية حتى تدفع دينك لأبي.

399
00:43:10,340 --> 00:43:11,670
‫أعلم.

400
00:43:12,250 --> 00:43:15,980
‫ستحاول حل مسألة المنظمة
‫بغض النظر عن مكان تواجدك.

401
00:43:17,680 --> 00:43:19,990
‫ولكن يجب أن تبقى هنا.

402
00:43:21,120 --> 00:43:22,800
‫لماذا؟

403
00:43:24,800 --> 00:43:27,060
‫ما قلته حول المنظمة صحيح.

404
00:43:27,830 --> 00:43:30,500
‫إنهم كيان أعمق من المتوقع.

405
00:43:31,000 --> 00:43:33,130
‫يجب أن نحل أمرهم معاً.

406
00:43:33,790 --> 00:43:35,620
‫لأجل أهدافك...

407
00:43:35,620 --> 00:43:37,980
‫ولأجل أخي.

408
00:43:38,930 --> 00:43:40,290
‫وأيضاً...

409
00:43:45,690 --> 00:43:48,210
‫إن لم أراك هنا...

410
00:43:52,500 --> 00:43:54,380
‫ماذا إن لم ترينني؟

411
00:44:04,260 --> 00:44:07,010
‫لا أستطيع الاهتمام
‫بمسألة المنظمة بمفردي.

412
00:44:08,170 --> 00:44:11,050
‫ولدي حل لأجل ذلك يا "عروج".

413
00:44:21,690 --> 00:44:23,550
‫هذه مجوهراتي.

414
00:44:24,310 --> 00:44:26,970
‫تستطيع أن تدفع دينك لأبي بها.

415
00:44:27,160 --> 00:44:29,420
‫ماذا تظنين أنكِ فاعلة يا "إيزابيل"!

416
00:44:30,350 --> 00:44:32,680
‫كيف تتخيلين أنني سأقبل ذلك؟

417
00:44:33,820 --> 00:44:35,690
‫أنا لا أستخدمهم أصلاً.

418
00:44:36,030 --> 00:44:37,940
‫إنهم بلا فائدة.

419
00:44:37,940 --> 00:44:39,960
‫فليكن لهم نفع على الأقل.

420
00:44:41,100 --> 00:44:44,860
‫وأيضاً لا يوجد شيء أهم
‫من وضعك الآن يا "عروج".

421
00:44:45,860 --> 00:44:47,840
‫أرجوك اقبل.

422
00:44:48,140 --> 00:44:49,880
‫الدين ديني.

423
00:44:50,420 --> 00:44:53,250
‫لن أتركه، إذا توجب الأمر
‫سأحمل الحجارة حتى أدفعه.

424
00:44:54,770 --> 00:44:57,080
‫أنتِ من خصصتِ السفينة لنا أيضاً.

425
00:44:58,920 --> 00:45:00,750
‫أيجب أن نكون مُحرجين أمامك...

426
00:45:00,750 --> 00:45:02,750
‫وأيضاً نأخذ ديننا منك؟

427
00:45:03,110 --> 00:45:04,380
‫نعم.

428
00:45:05,060 --> 00:45:07,710
‫لقد أعطيتك العمل
‫بينما كان لـ"جعفر".

429
00:45:08,080 --> 00:45:10,680
‫وأنا المسؤولة عن هذه المسألة.

430
00:45:11,560 --> 00:45:15,990
‫وأيضاً ألم نقرر أن نكون رفقاء
‫دربٍ حتى نقوم بتفكيك المنظمة؟

431
00:45:19,990 --> 00:45:23,260
‫طالما يجب عليك أن
‫تبقى هنا كي تفعل ذلك...

432
00:45:24,390 --> 00:45:27,560
‫إذاً اقبل مساعدة رفيقة دربك.

433
00:45:28,340 --> 00:45:31,670
‫أنا أعرف كم أنت مخلص في دفع دينك.

434
00:45:32,990 --> 00:45:35,450
‫ستكون مديناً لي بدلاً من أبي.

435
00:45:35,780 --> 00:45:37,980
‫ستدفع كلما عملت.

436
00:45:38,410 --> 00:45:40,660
‫لن أجعلك تحت منة أحدهم.

437
00:45:41,110 --> 00:45:42,980
‫أرجوك اقبل.

438
00:45:43,420 --> 00:45:45,900
‫وابق هنا في الطريق
‫الذي خرجناه معاً...

439
00:45:45,900 --> 00:45:48,500
‫للقضاء على منظمة "أونيته".

440
00:46:22,350 --> 00:46:24,960
‫إذا قمت بتتبع نجمك...

441
00:46:24,960 --> 00:46:30,000
‫سوف تصل إلى ميناء
‫مدهش، رغم كل شيء.

442
00:46:30,000 --> 00:46:32,990
‫"دانتي" محق دائماً يا "ألفيو".

443
00:46:33,280 --> 00:46:35,390
‫أهلاً بك يا سيدي "بيترو".

444
00:46:35,390 --> 00:46:36,970
‫"بيترو"!

445
00:46:37,090 --> 00:46:39,630
‫إذا سمحت لي، سأعرفك بنفسي.

446
00:46:39,860 --> 00:46:42,140
‫أنا التاجر "ألفونزو".

447
00:46:42,140 --> 00:46:43,490
‫آسف يا سيدي.

448
00:46:43,980 --> 00:46:45,030
‫"عروج"!

449
00:46:45,030 --> 00:46:46,810
‫ذهب إلى النزل.

450
00:46:46,810 --> 00:46:48,020
‫عظيم.

451
00:46:49,030 --> 00:46:52,350
‫إذاً فلنذهب نحن
‫أيضاً للتعرف عليه.

452
00:46:58,600 --> 00:46:59,980
‫توقفوا.

453
00:47:02,670 --> 00:47:04,220
‫من أنتم؟

454
00:47:07,510 --> 00:47:09,090
‫نحن العدو.

455
00:47:09,090 --> 00:47:11,770
‫وجئنا لأخذ الإسكندرية.

456
00:47:12,170 --> 00:47:15,500
‫وأنت أول جندي سأقتله هنا.

457
00:47:20,050 --> 00:47:22,250
‫أليس من الواضح أننا تجار؟

458
00:47:22,250 --> 00:47:26,770
‫التجار الأجانب لا يستطيعون دخول الإسكندرية
‫إلا بـ(ضمانات إمبراطورية- وثيقة عثمانية)

459
00:47:28,350 --> 00:47:30,220
‫أظهروا ضمانتكم.

460
00:47:30,910 --> 00:47:33,110
‫التاجر "ألفونزو"
‫جاء إلى هنا من قبل.

461
00:47:33,110 --> 00:47:35,110
‫وأيضاً أنا هنا منذ فترة طويلة.

462
00:47:35,110 --> 00:47:37,280
‫اتركنا نقوم بعملنا.

463
00:47:38,090 --> 00:47:39,450
‫هيا.

464
00:47:40,360 --> 00:47:42,170
‫لا تستطيعون الذهاب إلى أي مكان!

465
00:47:42,910 --> 00:47:44,980
‫إما أن تظهروا ضماناتكم...

466
00:47:45,200 --> 00:47:46,540
‫أود تذهبون من هنا.

467
00:47:50,280 --> 00:47:52,540
‫أنت جرئ للغاية.

468
00:47:53,180 --> 00:47:57,770
‫الآن اذهب وأخبر رؤسائك.

469
00:47:58,400 --> 00:48:01,905
‫سيعرفون من نحن عندما يأتون إلى هنا.

470
00:48:02,045 --> 00:48:08,483
‫وثق بأنك ستكون في مشكلة
‫كبيرة لأنك لم تسمح لنا بالدخول.

471
00:48:13,880 --> 00:48:17,148
‫حسنًا، يمكنكم الدخول.

472
00:48:29,980 --> 00:48:34,451
‫ذهب بقيمة السفينة، إنها تكفي لتسديد ديننا.

473
00:48:37,440 --> 00:48:39,873
‫أجل.

474
00:48:45,200 --> 00:48:46,840
‫ستكفي ولكن...

475
00:48:49,880 --> 00:48:52,180
‫أين عثرت على هذا
‫الذهب يا "عروج"؟

476
00:48:53,960 --> 00:48:55,400
‫خذ الذهب ولا تسأل.

477
00:48:56,820 --> 00:48:58,940
‫وظيفتك هي تحصيل الدين.

478
00:49:02,420 --> 00:49:07,160
‫إن منعتني من العمل في
‫"الإسكندرية" مجددًا...

479
00:49:08,880 --> 00:49:11,431
‫لن أزغ بصرك بالذهب حينها.

480
00:49:12,580 --> 00:49:15,024
‫سأقطع رأسك بالحديد الصلب.

481
00:49:18,480 --> 00:49:19,660
‫حسنًا إذًا.

482
00:49:22,080 --> 00:49:26,000
‫في النهاية عملنا هو
‫التجارة، أليس كذلك؟

483
00:49:28,100 --> 00:49:30,708
‫يكفي أن أحصل على مكاسبي.

484
00:49:57,200 --> 00:50:03,540
‫الإمبراطورة، رمز الحب
‫والعشق والحياة الجديدة.

485
00:50:09,920 --> 00:50:13,680
‫العشاق، رمز الزواج.

486
00:50:15,000 --> 00:50:17,180
‫أحدهم عاشق والآخران زوجان.

487
00:50:32,280 --> 00:50:34,020
‫لقد سددت ديني إلى
‫والدكِ يا "إيزابيل".

488
00:50:34,980 --> 00:50:36,020
‫شكرًا لك.

489
00:50:36,980 --> 00:50:39,420
‫سوف أبذل كل ما
‫بوسعي لأسدد ديني لك.

490
00:50:40,080 --> 00:50:41,740
‫طالما بقى هذا الدين علي...

491
00:50:43,040 --> 00:50:44,180
‫لن أفكر بأي شيء آخر.

492
00:50:53,680 --> 00:50:55,680
‫سيدة "إيزابيل".

493
00:50:57,580 --> 00:51:00,400
‫- سيد "ألفونزو"!
‫- كم تسعدني رؤيتك!

494
00:51:01,360 --> 00:51:02,580
‫أهلًا بك.

495
00:51:03,860 --> 00:51:05,560
‫دعني أعرف، هذا "بابا عروج".

496
00:51:05,760 --> 00:51:08,180
‫من أكثر القباطنة المرموقين هنا.

497
00:51:12,320 --> 00:51:14,420
‫إذًا، فأنت "بابا عروج".

498
00:51:17,320 --> 00:51:18,760
‫لقد سمعت باسمك كثيرًا.

499
00:51:19,020 --> 00:51:24,056
‫لقد سمعته كثيرًا لدرجة أنني
‫أردت مقابلتك والتعرف عليك يومًا.

500
00:51:24,080 --> 00:51:26,080
‫يالها من صدفة جميلة!

501
00:51:29,780 --> 00:51:34,440
‫من يتساءل عني هكذا إما
‫أن يكون صديقي أو عدوي.

502
00:51:35,360 --> 00:51:36,840
‫أنت لم تتعرف علي أبدًا.

503
00:51:37,900 --> 00:51:39,820
‫أتمنى ألا تنبت هذه
‫العلاقة سوى الحب.

504
00:51:41,420 --> 00:51:43,220
‫أيعقل أن يكون هناك أمر آخر؟

505
00:51:43,420 --> 00:51:48,940
‫لكن انت أيضًا انتبه جيدًا، شخص اسمه
‫معروف مثلك لديه أعداء في مكان وزمان.

506
00:51:49,200 --> 00:51:53,000
‫كما أنك صديق السيدة "إيزابيل".

507
00:51:53,400 --> 00:51:55,360
‫فالخطر مضاعف إذاً.

508
00:52:01,400 --> 00:52:03,200
‫ملكة الطلاسم...

509
00:52:04,200 --> 00:52:08,440
‫رمز الخبرة والقوة والحماية.

510
00:52:09,440 --> 00:52:13,840
‫لا تقلق يا سيد "ألفونزو"، لن تقدر
‫أي مخاطر على إلحاق الضرر بنا.

511
00:52:25,940 --> 00:52:27,020
‫الشيطان...

512
00:52:28,540 --> 00:52:29,960
‫رمز الخوف.

513
00:52:31,140 --> 00:52:35,960
‫الخوف يتسلل بين كل
‫أنواع الشجاعة والقوة.

514
00:52:36,240 --> 00:52:41,480
‫إن بدأ بالالتفاف حولكم
‫فهذا يعني أن الأوان قد فات.

515
00:52:58,300 --> 00:52:59,540
‫ملك الصولجانات...

516
00:53:01,840 --> 00:53:03,460
‫يحب المواجهة والقتال.

517
00:53:04,380 --> 00:53:07,140
‫ليهاجموا بكل أسلحة
‫الخوف إن شاءوا...

518
00:53:08,500 --> 00:53:11,000
‫سيتمزقون تحت جدار قوته.

519
00:53:21,720 --> 00:53:23,000
‫الإمبراطور...

520
00:53:23,700 --> 00:53:27,780
‫الغالب بكل الحروب
‫وحاكم كل القلاع الموحد.

521
00:53:43,020 --> 00:53:47,960
‫ملك السيوف، يقضي
‫على جميع الأباطرة أمامه.

522
00:53:48,980 --> 00:53:54,500
‫ينهي حكمهم، الغالب
‫الوحيد هو عدالة السيف.

523
00:54:12,620 --> 00:54:13,680
‫الموت...

524
00:54:20,260 --> 00:54:22,880
‫الأمر المطلق الوحيد هو الموت.

525
00:54:31,020 --> 00:54:33,540
‫أنا ممتن لكم لأجل
‫هذا الحديث يا رفاق.

526
00:54:33,640 --> 00:54:36,960
‫وخصوصًا أن التعرف على
‫"بابا عروج" كان متعة كبيرة.

527
00:54:37,640 --> 00:54:41,960
‫إن لعبتم مجددًا سيسعدني
‫مشاركتكم، لكن...

528
00:54:44,980 --> 00:54:48,280
‫لا تنسوا أن حملاتي
‫هي التي تنهي اللعبة.

529
00:54:52,380 --> 00:54:53,380
‫إلى اللقاء.

530
00:54:55,260 --> 00:54:57,500
‫من الواضح أننا سنلتقي
‫كثيرًا يا "ألفونزو".

531
00:55:04,780 --> 00:55:06,100
‫لا تشك بذلك أبدًا.

532
00:55:36,820 --> 00:55:40,660
‫خذوا يا صغاري،
‫أشبعوا بطونكم بهذه جيدًا.

533
00:55:55,080 --> 00:55:58,240
‫سوف أحضر لكم الطعام
‫في النهار يا صغاري.

534
00:55:59,140 --> 00:56:02,520
‫رضي الله عنك يا "درويش
‫بابا"، نحن طوع أمرك.

535
00:56:06,080 --> 00:56:07,480
‫الأزقة أمانة لديكم.

536
00:56:08,400 --> 00:56:09,940
‫الكلاب يحومون...

537
00:56:11,360 --> 00:56:15,400
‫ونحن بحاجة إلى شجعان مثلكم
‫للدفاع عن عنهم.

538
00:56:16,080 --> 00:56:17,220
‫اتفقنا يا صغاري؟

539
00:56:19,320 --> 00:56:20,760
‫هيا يا صغاري.

540
00:56:21,500 --> 00:56:22,760
‫في أمان الله.

541
00:56:35,820 --> 00:56:41,580
‫الشك هو أكثر سم مخيف،
‫أتعلم ذلك أيها العجوز؟

542
00:56:42,780 --> 00:56:46,600
‫إن لم تعالجه فسوف يؤلمك
‫كل يوم أكثر من سابقه.

543
00:56:53,960 --> 00:56:56,980
‫عينيك تكاد تنفجر من السم يا بني.

544
00:56:58,220 --> 00:57:00,540
‫تغلي كثير من الأسئلة بداخلها.

545
00:57:02,000 --> 00:57:04,060
‫وكأنني أتذكرك من الماضي.

546
00:57:05,240 --> 00:57:07,280
‫لكن لا يمكنني أن أتذكر ذلك أبدًا.

547
00:57:08,380 --> 00:57:10,780
‫وكلما طال عدم تذكري
‫يزداد السم بداخلي.

548
00:57:13,020 --> 00:57:14,020
‫أخبرني...

549
00:57:17,500 --> 00:57:18,700
‫من أنت؟

550
00:57:19,700 --> 00:57:21,400
‫عبد لله مسكين.

551
00:57:25,280 --> 00:57:27,460
‫أكاد افقد أعصابي أيها العجوز.

552
00:57:27,760 --> 00:57:32,060
‫أعلم أن بك سر كبير،
‫شعوري لا يخطئ أبدًا.

553
00:57:33,320 --> 00:57:36,960
‫الأسرار لا تأتي بالموت والحياة.

554
00:57:37,920 --> 00:57:41,000
‫من الواضح أنك تلاحق ما سيقتلك.

555
00:57:42,020 --> 00:57:44,020
‫وتبحث عن أبواب الموت.

556
00:57:44,960 --> 00:57:49,020
‫لكنك ستنتظر أجلك مثل أي عبد آخر.

557
00:57:50,660 --> 00:57:52,300
‫وهو سيعثر عليك.

558
00:57:57,940 --> 00:58:00,640
‫أو أنك قد استدعيت أجلك.

559
00:58:04,640 --> 00:58:06,160
‫سوف أقتلك هنا.

560
00:58:07,880 --> 00:58:12,900
‫وسوف تنقضي الشكوك
‫التي كالسم بداخلي وترحل.

561
00:58:13,960 --> 00:58:15,780
‫ما رأيك أيها العجوز؟

562
00:58:20,080 --> 00:58:22,000
‫إن جاءني أجلي...

563
00:58:23,400 --> 00:58:25,240
‫فقد يكون هذا السيف وسيلة له.

564
00:58:26,000 --> 00:58:29,380
‫لكن إن لم يكن أجلي قد حان...

565
00:58:29,800 --> 00:58:33,800
‫فإن ألف سيف كهذا
‫لا يكفي لقطع وريدي.

566
00:58:35,120 --> 00:58:37,580
‫لا تتوقف، ما الذي تنتظره؟

567
00:58:39,780 --> 00:58:42,000
‫أو قد أصطحبك من هنا وآخذك.

568
00:58:42,400 --> 00:58:47,280
‫وسوف أجبرك على الحديث
‫بعد تعذيب يفوق ضربة ألف سيف.

569
00:58:48,940 --> 00:58:50,460
‫ما رأيك أيها العجوز؟

570
00:58:51,260 --> 00:58:53,620
‫انظر، قوتك لا تكفي لذلك أبدًا.

571
00:59:01,400 --> 00:59:02,500
‫"درويش بابا"!

572
00:59:11,880 --> 00:59:13,280
‫عن إذنك يا بني.

573
00:59:38,320 --> 00:59:40,960
‫لا يأوي الكلب إلى عرين الأسد.

574
00:59:41,920 --> 00:59:44,440
‫وإلا فد تصبح صيدًا وأنت
‫في طريقك إلى الصيد.

575
00:59:55,200 --> 00:59:56,860
‫سأذهب حاليًا.

576
00:59:59,780 --> 01:00:02,360
‫سوف أخرج هذا السر من فمك...

577
01:00:03,680 --> 01:00:05,620
‫لكي أتخلص من السم.

578
01:00:59,260 --> 01:01:02,820
‫آه منك يا أبي! لقد أخبرتك
‫أن تذهب من هنا عدة مرات.

579
01:01:05,220 --> 01:01:06,300
‫ماذا سأفعل؟

580
01:01:17,020 --> 01:01:19,520
‫لقد تعبتِ كثيرًا،
‫دعيني أكمل الباقي.

581
01:01:20,940 --> 01:01:23,280
‫إعداد مائدة الطعام
‫في منزلي يمتعني.

582
01:01:33,220 --> 01:01:35,280
‫ما أجمل أن تكونين سيدة منزلك!

583
01:01:38,480 --> 01:01:41,840
‫تعدين مائدتك
‫وتشعلين موقدك بنفسك.

584
01:01:43,700 --> 01:01:45,080
‫سيكون لك كذلك أيضًا.

585
01:01:46,380 --> 01:01:50,020
‫لقد رعيت عدة أطفال،
‫واعتنيت بهم وربيتيهم.

586
01:01:52,500 --> 01:01:56,000
‫سوف تكونين أمًا
‫وزوجةً أفضل منا جميعًا.

587
01:02:01,000 --> 01:02:02,020
‫إن شاء الله.

588
01:02:03,940 --> 01:02:04,960
‫إن شاء الله.

589
01:02:13,420 --> 01:02:18,720
‫أتعلم، جدي السيد "يعقوب"
‫كان رجلًا شجاعًا، لو تراه...

590
01:02:19,140 --> 01:02:24,380
‫يومًا ما في الضباب
‫حاصرنا بعض المضطربين.

591
01:02:25,000 --> 01:02:27,220
‫خبأني والدي وراء الحصان.

592
01:02:27,940 --> 01:02:31,760
‫وانقض على هؤلاء
‫المضطربين للقتال.

593
01:02:32,390 --> 01:02:34,910
‫كان يلوح بسلاحه
‫الأسود كالصاعقة...

594
01:02:35,060 --> 01:02:38,119
‫فيفصل رأس الغافلين وحده.

595
01:02:39,582 --> 01:02:41,984
‫وكان أيضًا يعتمد علي لدرجة...

596
01:02:42,552 --> 01:02:46,745
‫لدرجة أنه كان
‫يجعلني أحد سيفه و أعالج حصانه.

597
01:02:46,999 --> 01:02:50,853
‫وحينها كانوا كلهم
‫صغارًا قصار القامة.

598
01:02:54,689 --> 01:02:58,802
‫لذلك ابتعدت عن الحرب
‫واشتغلت في حرفة الفخار.

599
01:02:59,174 --> 01:02:59,874
‫أخي.

600
01:03:00,271 --> 01:03:02,526
‫أعتقد أن في هذا
‫الوقت كان للقتال فضيلة.

601
01:03:10,652 --> 01:03:11,612
‫أخرس!

602
01:03:14,324 --> 01:03:16,431
‫لقد اشتغلت في مهنة أجدادي...

603
01:03:16,456 --> 01:03:19,303
‫كيف تكون سيئة
‫وهي التي تملأ بطوننا؟

604
01:03:19,850 --> 01:03:21,445
‫أنا متأكد أنه في يوما
‫سيكون لنا نصيب.

605
01:03:21,470 --> 01:03:25,070
‫سيكون هناك يوم نستل فيه سيوف
‫أجدادنا و نتسلم راية "مديلّي".

606
01:03:25,893 --> 01:03:30,806
‫وعندها سترون، كيف
‫يكون القتال و السيادة.

607
01:03:34,961 --> 01:03:36,787
‫لكن كما تعلم يا أخي...

608
01:03:36,941 --> 01:03:38,574
‫"مديلّي" تحيطها
‫المياه من كل الجوانب.

609
01:03:39,027 --> 01:03:41,060
‫بالتأكيد ستركب البحر...

610
01:03:41,219 --> 01:03:44,785
‫إن استمريت في رفضك للبحر،
‫فلن تدافع إلا على البر وحسب.

611
01:03:45,419 --> 01:03:47,832
‫والله فقط، ستستمر
‫في صناعة الفخار.

612
01:03:55,821 --> 01:03:57,302
‫هناك بعض الصحة في ذلك.

613
01:03:59,256 --> 01:04:00,663
‫هيا، تفضلوا.

614
01:04:04,215 --> 01:04:05,127
‫هكذا.

615
01:04:05,892 --> 01:04:07,719
‫سلمتم.

616
01:04:14,556 --> 01:04:16,129
‫هيا بسم الله.

617
01:04:21,901 --> 01:04:23,234
‫هيا بسم الله.

618
01:04:25,928 --> 01:04:28,595
‫ماذا قال "دانتي"
‫في الكوميديا الإلهية.

619
01:04:30,187 --> 01:04:32,551
‫الأرواح بين النيران...

620
01:04:33,370 --> 01:04:37,170
‫كل روحٍ مع من سيحرقها.

621
01:04:37,306 --> 01:04:39,006
‫و الآن "عروج" على الأعراف.

622
01:04:40,126 --> 01:04:41,846
‫ما رأيك يا "ألفيو"؟

623
01:04:42,754 --> 01:04:45,407
‫هل أتركه لينعم بالجنة...

624
01:04:46,611 --> 01:04:49,185
‫أم أقتله وأرسله إلى جهنم.

625
01:04:49,447 --> 01:04:52,934
‫برأيي اقتله يا سيدي،
‫بينما هو في مرمى سهمك.

626
01:05:09,069 --> 01:05:11,995
‫لدى "دانتي" رأي آخر يا "ألفيو".

627
01:05:12,534 --> 01:05:14,414
‫لا تتصرف كالخراف الغبية...

628
01:05:14,774 --> 01:05:16,561
‫بل كإنسان.

629
01:05:17,895 --> 01:05:20,848
‫ما دام "عروج" واحدًا
‫من أعمدة السر المهمين...

630
01:05:21,203 --> 01:05:23,796
‫فنحن نريده حيًا لا ميتًا.

631
01:05:25,453 --> 01:05:28,206
‫سيسقط في أيدينا غدًا
‫بطريقة ما، هذا واضح.

632
01:05:29,721 --> 01:05:31,614
‫فليتجهز الرجال.

633
01:05:33,339 --> 01:05:34,239
‫و أيضًا...

634
01:05:35,939 --> 01:05:37,645
‫مهما كان...

635
01:05:40,105 --> 01:05:43,419
‫لا يجب أن يتلطخ بالدماء والموت...

636
01:05:46,333 --> 01:05:48,440
‫عشاء عائلة سعيدة.

637
01:05:48,820 --> 01:05:49,767
‫لماذا يا سيدي؟

638
01:06:57,936 --> 01:07:00,096
‫ماذا حدث لأختك بعد ذلك يا سيدي؟

639
01:07:40,980 --> 01:07:43,560
‫أختي!

640
01:07:43,799 --> 01:07:46,352
‫أخي!

641
01:08:22,574 --> 01:08:24,754
‫أحب الفضوليين "ألفيو".

642
01:08:26,653 --> 01:08:28,720
‫لكن ليس الفضوليين تجاهي.

643
01:08:30,429 --> 01:08:31,995
‫دعني أخبرك بأن...

644
01:08:32,708 --> 01:08:34,548
‫أنا و أختي "ماريا"...

645
01:08:35,570 --> 01:08:38,116
‫أرسلوا كل منا  إلى
‫سوق نخاسة مختلف.

646
01:08:38,141 --> 01:08:39,255
‫في هذا اليوم انفصلنا.

647
01:08:39,525 --> 01:08:41,718
‫ولم يعرف أحدنا عن
‫الآخر أي شيء بعد ذلك.

648
01:08:44,048 --> 01:08:45,621
‫لم أستطع العثور عليها.

649
01:08:56,748 --> 01:08:58,661
‫كل هذه الفوضى...

650
01:09:00,098 --> 01:09:02,185
‫والجيوش والحروب...

651
01:09:02,507 --> 01:09:05,120
‫والقلاع و الأسوار و الصراعات...

652
01:09:05,300 --> 01:09:06,553
‫و المال.

653
01:09:09,144 --> 01:09:11,617
‫أتخلى عنها كلها بجرة قلم...

654
01:09:11,959 --> 01:09:13,772
‫لحظة العثور عليها.

655
01:09:19,308 --> 01:09:21,455
‫والآن، مشكلتنا ليست قتل "عروج"...

656
01:09:21,775 --> 01:09:24,109
‫غدًا ننصب له فخًا بطريقة ما.

657
01:09:24,314 --> 01:09:25,454
‫لكن...

658
01:09:25,739 --> 01:09:28,678
‫إن أردنا قتل أحدهم هذه الليلة.

659
01:09:37,771 --> 01:09:41,351
‫قلت لك أنك أول من سأقتله هنا.

660
01:09:42,597 --> 01:09:43,477
‫هيا.

661
01:09:45,631 --> 01:09:47,871
‫لنذهب قبل أن يتقفوا أثرنا.

662
01:09:47,965 --> 01:09:50,385
‫و لنعد العُدة لأجل "عروج" غدًا.

663
01:09:53,758 --> 01:09:56,831
‫لقد قرأ الرسالة
‫السرية من منظمة "أونيتا".

664
01:09:58,343 --> 01:10:01,976
‫إن العمل الذي نخوضه كبير بحق.

665
01:10:03,517 --> 01:10:06,630
‫إن نجحنا في هذا...

666
01:10:07,814 --> 01:10:11,036
‫فكل العالم الإسلامي...

667
01:10:12,048 --> 01:10:13,795
‫سيصبحون عبيدًا لنا...

668
01:10:14,961 --> 01:10:16,794
‫حتى يوم القيامة.

669
01:10:22,531 --> 01:10:24,765
‫الملوك والبارونات واللوردات.

670
01:10:25,031 --> 01:10:28,664
‫اجتمعوا لسنوات على طاولة
‫واحدة ليخططوا لهذا الأمر.

671
01:10:28,957 --> 01:10:30,657
‫و المهمة الكبرى كانت
‫من نصيب "أونيتا".

672
01:10:31,807 --> 01:10:33,480
‫لقد حان وقت التنفيذ.

673
01:10:36,680 --> 01:10:37,906
‫الهند...

674
01:10:38,500 --> 01:10:39,434
‫إيران...

675
01:10:39,640 --> 01:10:40,507
‫اليمن...

676
01:10:40,735 --> 01:10:41,855
‫الديار العربية...

677
01:10:42,142 --> 01:10:44,015
‫مصر و أفريقيا...

678
01:10:45,203 --> 01:10:50,688
‫البهارات و الحرير و المجوهرات
‫والمعادن التي سنحصل عليها...

679
01:10:50,930 --> 01:10:52,657
‫سنرسلها كلها للغرب.

680
01:10:53,203 --> 01:10:56,296
‫وهناك ستصنع منها
‫المصانع منتجات جديدة كليًا...

681
01:10:56,484 --> 01:11:00,521
‫و سنبيعها لهم من
‫جديد بأعلى الأسعار.

682
01:11:02,946 --> 01:11:08,193
‫سنستولي على كل الذهب
‫والفضة في الأراضي الإسلامية.

683
01:11:09,222 --> 01:11:12,548
‫و بينما نتقوى نحن، سيضعفون هم.

684
01:11:13,414 --> 01:11:16,305
‫وسيكونون في حاجة لنا دائماً.

685
01:11:17,370 --> 01:11:20,304
‫سنقضي على قوتهم و عقولهم.

686
01:11:21,631 --> 01:11:25,818
‫لقد بدأت أكبر حروبنا
‫مع المسلمين يا "سلفيو".

687
01:11:26,406 --> 01:11:28,759
‫فلتبارك حركتنا الكبرى.

688
01:12:05,334 --> 01:12:06,041
‫أخي.

689
01:12:07,202 --> 01:12:09,529
‫الكتاب والفتاة التي تدعى
‫"إستر" في "كاليمنوس".

690
01:12:10,035 --> 01:12:11,935
‫علينا إنقاذهم من هناك.

691
01:12:12,590 --> 01:12:15,156
‫إن حلوا سر الكتاب، معاذ الله...

692
01:12:15,516 --> 01:12:17,683
‫سيغرق العالم في الظلم.

693
01:12:20,592 --> 01:12:22,132
‫أنت محق يا عزيزي "خضر".

694
01:12:23,049 --> 01:12:25,302
‫لكن هل الهجوم على
‫"كاليمنوس" بهذه السهولة؟

695
01:12:26,225 --> 01:12:28,785
‫من الممكن أن تصبح
‫صيداً وقت ذهابك للصيد!

696
01:12:30,898 --> 01:12:35,071
‫لا يمكننا أن نهجم على "كاليمنوس"
‫ما دمنا لا نملك القوة الكافية.

697
01:12:35,264 --> 01:12:36,570
‫فماذا سنفعل إذًا يا أخي؟

698
01:12:37,037 --> 01:12:39,590
‫هل نقف هكذا مكتوفي الأيدي؟

699
01:12:40,374 --> 01:12:43,734
‫فلنقم باللازم لجمع
‫القوات اللازمة إذُا.

700
01:12:45,111 --> 01:12:47,751
‫ألا أريد أنا أيضاً الهجوم على
‫"كاليمنوس" يا "خضر"؟

701
01:12:48,428 --> 01:12:56,242
‫بالتأكيد أرغب في إنقاذ الفتاة، والكتاب،
‫و القضاء عليهم، و أن ننتقم لأنفسنا.

702
01:12:57,939 --> 01:13:01,139
‫لكن جمع القوات اللازمة أمر ليس بالسهل.

703
01:13:07,362 --> 01:13:11,402
‫كلما طال وقت انتظارنا،
‫سيقتربون أكثر من حل لغز الكتاب.

704
01:13:11,806 --> 01:13:13,912
‫وعندها كل ما أفعله
‫سيصبح هباءً منثورًا.

705
01:13:14,394 --> 01:13:16,228
‫أنت "بابا عروج" الكبير.

706
01:13:16,787 --> 01:13:20,567
‫إن لم تستطع جمع القوات
‫اللازمة فمِن مَن سنطلب المدد؟

707
01:13:23,196 --> 01:13:25,863
‫كم مرة خرجت في رحلة بحرية؟

708
01:13:26,191 --> 01:13:27,824
‫كم مرة هجمت على جزيرة؟

709
01:13:28,863 --> 01:13:30,516
‫إن كنت "بابا عروج"...

710
01:13:30,800 --> 01:13:32,540
‫فلم يكن ذلك بشجاعتي فقط..

711
01:13:32,787 --> 01:13:33,987
‫بل بحذري أيضاً.

712
01:13:34,524 --> 01:13:35,478
‫حسنًا إذًا.

713
01:13:36,074 --> 01:13:37,834
‫فلنتخطى هذا ولنهجم
‫متسلحين بشجاعتنا..

714
01:13:37,981 --> 01:13:39,381
‫فلا نحصل على الكتاب...

715
01:13:39,436 --> 01:13:40,963
‫و نعرض أنفسنا
‫للتهلكة، أليس كذلك؟

716
01:13:41,163 --> 01:13:43,610
‫إن وصل هذا الكتاب
‫إلى أيدي الظلمة...

717
01:13:43,724 --> 01:13:45,470
‫فستتحول البحار
‫إلى حوض دماء كبير.

718
01:13:45,582 --> 01:13:47,774
‫وسيذبحون المظلومين.

719
01:13:48,297 --> 01:13:50,443
‫هل سيستريح قلبك حينها؟

720
01:13:50,488 --> 01:13:55,081
‫لقد أمضيت ليلي ونهاري
‫لأقلب ألاعيب هؤلاء الرجال عليهم.

721
01:13:55,335 --> 01:13:57,922
‫و أنا حقًا أريد إنقاذ
‫الكتاب والفتاة أكثر منك.

722
01:13:59,683 --> 01:14:01,250
‫لكن لكل شيء ميعاد.

723
01:14:02,726 --> 01:14:04,093
‫- أخي...
‫- يكفي.

724
01:14:04,986 --> 01:14:05,846
‫يكفي يا "خضر".

725
01:14:08,047 --> 01:14:10,414
‫لقد حلت على رأسنا
‫الآلاف المصائب.

726
01:14:11,058 --> 01:14:12,498
‫غرف سفينة "أونيتا".

727
01:14:12,738 --> 01:14:14,331
‫ولدينا ديون كثيرة.

728
01:14:14,356 --> 01:14:16,123
‫يجب أن نقم بعمل في أقرب وقت.

729
01:14:17,005 --> 01:14:20,918
‫بينما كل هذه المشاكل تطرق رؤوسنا من
‫سيعطينا سفينة لنهجم على "كاليمنوس"؟

730
01:14:28,971 --> 01:14:31,691
‫إياك أن تفعل شيئًا دون علمي.

731
01:14:33,407 --> 01:14:34,613
‫أسمعتني يا "خضر"؟

732
01:14:37,569 --> 01:14:38,402
‫"خضر"!

733
01:15:10,390 --> 01:15:11,484
‫الفراش جاهز.

734
01:15:11,670 --> 01:15:12,864
‫هيا تعال وارتاح.

735
01:15:13,390 --> 01:15:15,063
‫سلمت يا "دسبينا".

736
01:15:24,171 --> 01:15:25,051
‫عزيزي "عروج".

737
01:15:25,671 --> 01:15:27,824
‫خفت كثيرًا ألا تعود.

738
01:15:28,523 --> 01:15:30,223
‫الحمد لله أنك معي.

739
01:15:32,980 --> 01:15:35,260
‫لا يزال لدينا طفل
‫سيركن إلى حضننا.

740
01:15:35,763 --> 01:15:38,157
‫و أيامًا نسعد فيها يا "دسبينا".

741
01:15:41,546 --> 01:15:42,473
‫"عروج".

742
01:15:43,748 --> 01:15:46,208
‫منظمة "أونيتا"
‫هذه تخيفني كثيرًا.

743
01:15:47,321 --> 01:15:49,548
‫لم يأتوا لمساعدتك حتى.

744
01:15:50,579 --> 01:15:52,426
‫ابتعد عنهم من الآن فصاعدًا.

745
01:15:53,743 --> 01:15:55,350
‫وبالأخص "إيزابيل" هذه.

746
01:15:56,353 --> 01:15:58,186
‫لا ذنب لـ"إيزابيل" يا "دسبينا".

747
01:15:58,440 --> 01:15:59,260
‫على العكس...

748
01:15:59,688 --> 01:16:01,295
‫لقد ساعدتنا كثيرًا.

749
01:16:02,986 --> 01:16:04,580
‫لا أفهم يا "عروج".

750
01:16:05,240 --> 01:16:07,213
‫أليست في النهاية تعمل لصالحهم؟

751
01:16:07,558 --> 01:16:09,709
‫هؤلاء سيفعلون أي شيء
‫لمصلحة منظمة "أونيتا".

752
01:16:09,862 --> 01:16:11,256
‫اليوم سيتظاهرون بالود...

753
01:16:11,380 --> 01:16:13,646
‫وغدًا سيصبحون ألد أعداءنا.

754
01:16:16,693 --> 01:16:17,733
‫عزيزتي" دسبينا".

755
01:16:19,446 --> 01:16:20,280
‫جميلتي.

756
01:16:21,696 --> 01:16:24,143
‫أنا أعرف ماذا أفعل
‫وأين أفعله، فلا تقلقي.

757
01:16:25,913 --> 01:16:26,640
‫أنت...

758
01:16:27,266 --> 01:16:28,939
‫فكري فقط بطفلنا.

759
01:16:47,372 --> 01:16:48,879
‫لقد ناديتني يا أبي.

760
01:16:50,119 --> 01:16:51,192
‫أجل يا "إيزابيل".

761
01:16:51,501 --> 01:16:52,595
‫تعالي و أجلسي.

762
01:16:57,467 --> 01:16:58,126
‫انظري.

763
01:17:00,017 --> 01:17:03,550
‫لقد قام "عروج" بتسديد
‫دينه لنا بهذا الذهب.

764
01:17:05,506 --> 01:17:06,994
‫عظيم يا أبي.

765
01:17:07,839 --> 01:17:10,572
‫وبهذا لن نقع في
‫المشاكل مع "أونيتا".

766
01:17:14,474 --> 01:17:17,141
‫بعد أن تفحصت الذهب...

767
01:17:20,319 --> 01:17:22,274
‫هذا الخاتم يا "إيزابيل"...

768
01:17:23,474 --> 01:17:27,874
‫يشبه الخاتم التذكاري الذي
‫تركته لك أمك، أليس كذلك؟

769
01:17:30,652 --> 01:17:32,163
‫لم أفهم.

770
01:17:33,039 --> 01:17:34,683
‫قمت بمساعدته، أليس كذلك؟

771
01:17:35,194 --> 01:17:38,683
‫أعطيته الذهب خاصتك
‫لكي يقوم بتسديد دينه!

772
01:17:39,394 --> 01:17:41,794
‫كيف لك أن تفكر
‫بهذا الشكل يا أبي؟

773
01:17:43,217 --> 01:17:46,994
‫لا بد أن هنالك آلاف الخواتم التي تشبه هذا
‫الخاتم في متاجر الذهب في "الإسكندرية".

774
01:17:47,328 --> 01:17:49,261
‫أنت قلت ذلك بسبب غضبك من "عروج".

775
01:17:50,026 --> 01:17:52,159
‫ليس بسبب غضبي من "عروج".

776
01:17:53,092 --> 01:17:56,003
‫ولكن إحساس القرب الذي تشعرينه تجاه...

777
01:17:57,514 --> 01:18:00,381
‫ورحمتك، يجعلانني أقول ذلك.

778
01:18:01,003 --> 01:18:04,781
‫- لن تتخلي عنه أبداً، أليس كذلك؟!
‫- كفى يا أبي! كفى!

779
01:18:05,626 --> 01:18:07,737
‫لقد تحدثنا بهذا الخصوص من قبل.

780
01:18:08,470 --> 01:18:11,470
‫ووعدتك بأنني سأبقى بعيدة عنه.

781
01:18:12,639 --> 01:18:15,127
‫كما أنني لم أقم بمساعدته.

782
01:18:16,861 --> 01:18:19,750
‫إن كنت ستشتبه بي طوال الوقت...

783
01:18:20,017 --> 01:18:22,238
‫فما نفع بقائي بجانبك إذن؟!

784
01:18:22,639 --> 01:18:24,928
‫ما نفع بقائي إن لم تكن ستصدقني.

785
01:18:25,639 --> 01:18:26,994
‫اقتلني.

786
01:18:27,639 --> 01:18:29,483
‫اقتلني إذاً!

787
01:18:30,608 --> 01:18:32,830
‫لست خائفة على الإطلاق.

788
01:18:35,008 --> 01:18:36,786
‫لقد صدقتك.

789
01:18:38,097 --> 01:18:40,586
‫ولن يُفتح هذا الموضوع مرة أخرى.

790
01:18:41,786 --> 01:18:44,430
‫ولكن إن قمت بمساعدة
‫"عروج" مرة أخرى...

791
01:18:45,674 --> 01:18:48,007
‫أو لم تبقي بعيدة عنه...

792
01:18:48,923 --> 01:18:51,879
‫وسبب ذلك تعطيلاً لأعمالنا...

793
01:18:53,346 --> 01:18:55,546
‫سأفعل ما يجب حينها.

794
01:18:57,434 --> 01:18:59,790
‫دون أن يرف رمش لي.

795
01:19:02,234 --> 01:19:04,323
‫تماماً مثلك.

796
01:19:33,626 --> 01:19:35,403
‫"خضر"!

797
01:19:47,466 --> 01:19:49,354
‫كنت قد أتيت إلى السوق.

798
01:19:50,088 --> 01:19:52,421
‫ولكن الفضول انتابي
‫عند رؤيتك وحدك هنا.

799
01:19:52,488 --> 01:19:54,377
‫ما الذي تفعله؟

800
01:19:55,643 --> 01:19:59,110
‫عقلي وروحي وكل كياني
‫موجود على جزيرة في الأفق.

801
01:19:59,932 --> 01:20:03,199
‫هنالك كتاب وأسيرة
‫يجب إنقاذهما من هناك.

802
01:20:03,901 --> 01:20:06,857
‫وطالما لم يأتوا فلن
‫يعود كياني إلي بعد.

803
01:20:08,159 --> 01:20:11,759
‫سمعت عن اختطاف فتاة
‫تدعى "إستر"، أتتحدث عنها؟

804
01:20:15,514 --> 01:20:17,647
‫لم تهمك "إستر" إلى هذه الدرجة؟

805
01:20:17,914 --> 01:20:21,048
‫أنت تلاحقها منذ مجيئها إلى
‫"الإسكندرية"، أليس كذلك؟

806
01:20:23,510 --> 01:20:26,932
‫كنت قد قلت لك بأنه
‫علي إيجاد طريق ما.

807
01:20:29,643 --> 01:20:32,777
‫وهي تملك أحد المفاتيح
‫التي تفتح تلك الطريق.

808
01:20:33,910 --> 01:20:35,977
‫أليست تلك الفتاة بساحرة.

809
01:20:36,221 --> 01:20:39,221
‫- هل ستفتح طريقك بالسحر؟
‫- "زينب"!

810
01:20:42,723 --> 01:20:44,968
‫أنا مشوش جداً الآن.

811
01:20:46,212 --> 01:20:49,101
‫لقد ناقشت هذا الموضوع مع أخي "عروج"،
‫فلا تزيدي الأمر علي صعوبة.

812
01:20:49,901 --> 01:20:51,257
‫اتفقنا؟

813
01:20:53,657 --> 01:20:56,079
‫الموضوع أهم مما تظنين.

814
01:20:56,123 --> 01:20:59,079
‫أخبرني عن أهمية الموضوع إذاً.

815
01:20:59,790 --> 01:21:03,567
‫ألم نتخطى الكثير من الصعاب
‫وتكلمنا عن همومنا سوياً.

816
01:21:04,368 --> 01:21:07,123
‫ما هو ذلك المفتاح الذي
‫تراه أنت دوننا في "إستر"؟

817
01:21:07,234 --> 01:21:09,301
‫"زينب"، الوقت ليس مناسباً.

818
01:21:10,123 --> 01:21:13,101
‫سيعلم الجميع ما يجب
‫أن يعلم عندما يحين الوقت.

819
01:21:13,457 --> 01:21:14,568
‫جيد!

820
01:21:15,923 --> 01:21:17,412
‫سأذهب إذاً.

821
01:21:18,746 --> 01:21:21,723
‫لا أريد إزعاجك
‫بكلامي أكثر من هذا.

822
01:21:22,292 --> 01:21:25,648
‫فلتبق منشغلاً بما شئت
‫إن كان ذلك ما تفضله.

823
01:21:52,430 --> 01:21:54,119
‫هل الرجال جاهزون يا "لافيار"؟

824
01:21:54,901 --> 01:21:56,590
‫جاهزون يا سيدي.

825
01:22:03,657 --> 01:22:05,346
‫السلام عليكم.

826
01:22:08,421 --> 01:22:10,488
‫فلنبدأ إذاً.

827
01:23:06,768 --> 01:23:08,946
‫لقد علقت بيننا يا "بابا عروج".

828
01:23:09,123 --> 01:23:11,012
‫وصلت إلى نهاية المطاف.

829
01:23:12,057 --> 01:23:15,457
‫كلاب من أنتم؟
‫من أرسلكم؟

830
01:23:16,590 --> 01:23:19,256
‫ستعرف ذلك عندما
‫نصل إلى حيث سنأخذك.

831
01:23:20,354 --> 01:23:22,043
‫إن كان هنالك مصيدة.

832
01:23:22,599 --> 01:23:26,799
‫فهنالك سيف لتمزيقها.

833
01:23:50,146 --> 01:23:52,457
‫هذا الجزء المفضل لدي.

834
01:24:15,523 --> 01:24:17,190
‫ذلك الرجل ثانية!

835
01:24:20,012 --> 01:24:22,079
‫من أين ظهر هذا؟!

836
01:24:32,937 --> 01:24:34,137
‫ماذا سنفعل يا سيدي؟

837
01:24:34,248 --> 01:24:37,270
‫سوف نتراجع،
‫في الوقت الحالي.

838
01:24:37,737 --> 01:24:41,292
‫فهم سيقعون في شباكي بأية حال.

839
01:24:56,261 --> 01:24:57,861
‫دمت يا "درويش".

840
01:24:58,306 --> 01:25:00,950
‫أنت أهل للسيف بقدر
‫ما أنت أهل للروح.

841
01:25:02,239 --> 01:25:04,461
‫لا يملك هذه المهارة كل "درويش".

842
01:25:04,683 --> 01:25:06,438
‫الإنسان...

843
01:25:06,967 --> 01:25:10,322
‫لا يفهم بلغة العقل دائماً.

844
01:25:11,478 --> 01:25:16,700
‫فهنالك أناس لا يفهمون إلا بالسلاح.

845
01:25:17,167 --> 01:25:20,011
‫لقد علمنا ذلك من
‫أعطانا هذا الخنجر.

846
01:25:22,434 --> 01:25:24,501
‫كيف عرفت بأن هناك
‫من نصب لي فخاً؟

847
01:25:25,612 --> 01:25:27,657
‫ولا تحاول إقناعي بأنها صدفة.

848
01:25:29,879 --> 01:25:33,278
‫لقد قلت لك بأنهم قد
‫خاطوا فوقك شباكهم.

849
01:25:34,514 --> 01:25:37,781
‫أيجوز أن أدعك تنأى
‫عن عيناي بعد معرفة ذلك!

850
01:25:40,314 --> 01:25:41,981
‫من هم الذين حاكوا تلك الشباك؟

851
01:25:42,603 --> 01:25:45,003
‫الذين تسعى خلفهم.

852
01:25:47,101 --> 01:25:54,101
‫من يريدون محو المسلمين جميعاً من
‫البحر الأبيض، وإنزال رايتنا إلى الأرض.

853
01:25:54,990 --> 01:25:59,412
‫أما نحن فغايتنا القضاء
‫على رغبة الكفار تلك.

854
01:26:00,657 --> 01:26:03,679
‫أتعرف شيئاً ما قد يساعدنا؟

855
01:26:05,402 --> 01:26:07,536
‫أنا أعرف الكثير ولكن...

856
01:26:08,337 --> 01:26:10,714
‫كل ما أعرفه سري.

857
01:26:12,070 --> 01:26:16,070
‫وهي مكتوبة في الكتاب
‫المحبوس في "كاليمنوس".

858
01:26:17,114 --> 01:26:19,426
‫ألا تفكر في أن تستعيده؟

859
01:26:20,737 --> 01:26:22,226
‫بالطبع.

860
01:26:22,803 --> 01:26:24,159
‫ولم لا؟

861
01:26:25,794 --> 01:26:28,194
‫ولكن ليس لدينا القوة الكافية.

862
01:26:28,683 --> 01:26:30,083
‫أو حتى سفينة.

863
01:26:31,039 --> 01:26:32,883
‫فأنا واقع في شرك.

864
01:26:33,906 --> 01:26:36,972
‫عندما أردت شراء سفينة، قام التجار
‫برفع سعر السفن أربعة أضعاف.

865
01:26:37,506 --> 01:26:40,750
‫وعندما أردت العمل،
‫قامت "أونيتا" بمنعي.

866
01:26:42,181 --> 01:26:43,648
‫كما...

867
01:26:44,603 --> 01:26:46,670
‫كما لدي دين كبير.

868
01:26:47,292 --> 01:26:49,759
‫إن قاموا بحل ذلك اللغز...

869
01:26:50,003 --> 01:26:55,270
‫فلن يتبقى لك أو لأي أحد من
‫المسلمين فرصة لالتقاط الأنفاس.

870
01:26:56,292 --> 01:26:59,603
‫ماذا سيفيدك تسديد ديونك حينها؟

871
01:26:59,628 --> 01:27:01,092
‫ما عساي أن أفعل؟

872
01:27:01,830 --> 01:27:04,919
‫ليس لدي القوة الكافية،
‫وليس لدي سفينة أيضاً.

873
01:27:05,563 --> 01:27:06,941
‫كيف لي أن أذهب إلى "كاليمنوس"؟

874
01:27:06,966 --> 01:27:10,141
‫لا أظن أن من تدين له قد
‫أعطاك مدة محدودة للدفع.

875
01:27:11,808 --> 01:27:14,297
‫ولكن السر له مدة محدودة.

876
01:27:15,541 --> 01:27:18,163
‫ويجب إنقاذه بأسرع وقت ما ممكن.

877
01:27:19,901 --> 01:27:22,234
‫إن كان يجب عليك شراء سفينة...

878
01:27:23,301 --> 01:27:26,234
‫فاستمع إلى ما أقوله إذاً.

879
01:27:53,777 --> 01:27:56,643
‫أنت تنهي قراءة الكتب
‫بسرعة يا "خضر".

880
01:27:57,243 --> 01:27:59,221
‫ولكن بما أنك مللت
‫وتركت الكتاب...

881
01:27:59,666 --> 01:28:02,266
‫فلا بد أن أفكار ما تزال تعصف بك.

882
01:28:03,221 --> 01:28:05,577
‫وكيف لها ألا تعصف يا "نيكو"؟

883
01:28:07,132 --> 01:28:09,132
‫فالكتاب في "كاليمنوس".

884
01:28:10,088 --> 01:28:13,177
‫وقد يحلون لغزه قبل أن نستعيده نحن.

885
01:28:14,577 --> 01:28:17,110
‫ولذلك تجادلت مع "عروج".

886
01:28:18,843 --> 01:28:20,643
‫ومع "زينب" أيضاً.

887
01:28:22,577 --> 01:28:25,154
‫لقد كسرت قلب "زينب" بدون سبب.

888
01:28:26,088 --> 01:28:27,843
‫قد تتمكن من استرضاء "زينب"...

889
01:28:28,332 --> 01:28:33,043
‫ولكن "إستر" والكتاب...
‫مشكلتان كبيرتان يا أخي.

890
01:28:36,932 --> 01:28:39,510
‫ألا يمكننا فعل شيء ما
‫دون مساعدة "بابا عروج"؟

891
01:28:40,737 --> 01:28:42,226
‫لقد فكرت بذلك.

892
01:28:43,559 --> 01:28:45,826
‫ولكن رغم أن الجلوس
‫مكتوف الأيدي لا يرضيني...

893
01:28:48,203 --> 01:28:50,337
‫لا أستطيع عصيان "عروج".

894
01:28:51,337 --> 01:28:53,737
‫لا بد أنه يعرف ما يفعله.

895
01:28:55,159 --> 01:28:57,337
‫فكل شيء متعلق بـ"عروج" إذاً.

896
01:28:58,879 --> 01:29:00,434
‫ما قولك إذاً...

897
01:29:01,768 --> 01:29:05,634
‫أسيتمكن من حل هذه
‫المسألة قبل أن يحل اللغز؟

898
01:29:16,910 --> 01:29:19,399
‫حمداً لله أن جمعنا
‫يا عزيزي "عروج".

899
01:29:19,667 --> 01:29:24,866
‫لو كان قد أصابك مكروه، لضيقت
‫"الإسكندرية" كلها على منظمة "أونيتا" تلك.

900
01:29:26,421 --> 01:29:27,999
‫سلمت يا سيد "كيليتش".

901
01:29:29,043 --> 01:29:33,243
‫لقد نجونا بفضل السفينة التي
‫أرسلتها، فضلك علينا كبير.

902
01:29:34,532 --> 01:29:37,643
‫ولم يقصر "شاهين"
‫باستعمال قوته أيضاً.

903
01:29:40,799 --> 01:29:43,198
‫سمعت بأنك تحتاج إلى عمل.

904
01:29:43,408 --> 01:29:45,430
‫سأفعل ما بوسعي لأجلك.

905
01:29:46,874 --> 01:29:48,941
‫ذلك ما أتيت من
‫أجله يا سيد "كيليتش".

906
01:29:49,519 --> 01:29:52,674
‫ولكنني لا أريد
‫عملاً، بل أريد سفينة.

907
01:29:54,297 --> 01:29:55,763
‫سفينة!

908
01:29:56,297 --> 01:29:58,341
‫هل وجدت بضاعة كثيرة؟

909
01:29:59,919 --> 01:30:02,363
‫الموضوع لا علاقة
‫له بالبضاعة أو الملك.

910
01:30:02,941 --> 01:30:06,230
‫فالأمر ليس تجارياً،
‫بل أهم من ذلك.

911
01:30:06,803 --> 01:30:12,314
‫إن قمت بتخصيص إحدى
‫سفنك لنا، فلن يضيع ذلك سدى.

912
01:30:15,181 --> 01:30:18,826
‫جيد يا "عروج"، ولكن ألم
‫تُغرق سفينة "أونيتا" لتوك؟

913
01:30:19,203 --> 01:30:22,648
‫والآن تأتي لتطلب منا سفينة
‫لأجل عمل لا ندري عواقبه.

914
01:30:22,870 --> 01:30:24,248
‫اعذرنا ولكن...

915
01:30:24,273 --> 01:30:27,714
‫لن نلقي بسفينتنا إلى التهلكة
‫لأجل عمل لا نعرف عنه شيئاً.

916
01:30:29,403 --> 01:30:33,226
‫هل أصبحت أنت من يتخذ القرار بوجود
‫السيد "كيليتش" ونحن لا نعلم ذلك يا "شاهين"؟

917
01:30:38,314 --> 01:30:40,314
‫القرار قرارك يا سيد "كيليتش".

918
01:30:40,866 --> 01:30:42,554
‫لن ننزعج لرفضك.

919
01:30:43,021 --> 01:30:48,066
‫ولكن إن أعطيتنا، فستكون
‫قد ساعدتنا كثيراً يا سيد "كيليتش".

920
01:30:52,666 --> 01:30:55,910
‫أبي، سفينتنا لا تبحر
‫بالكلام الفارغ.

921
01:30:56,221 --> 01:30:58,466
‫من الواضح أن "عروج"
‫سيقحم نفسه في مصيبة.

922
01:30:58,817 --> 01:31:01,083
‫فلتفكر بعاقبة تلك السفينة.

923
01:31:02,017 --> 01:31:03,772
‫القرار قرارك يا سيد "كيليتش".

924
01:31:05,661 --> 01:31:08,772
‫إن أردت فلتستمع
‫لقلق "شاهين" وقم برفضنا...

925
01:31:09,617 --> 01:31:14,216
‫أو فلتثق بكلمتي، وأعطني سفينة.

926
01:31:37,200 --> 01:31:40,820
‫لقد أخذتم كل شيء مني!

927
01:31:41,760 --> 01:31:43,520
‫و أنا أيضًا أخذت كل شيء منكم…

928
01:31:43,520 --> 01:31:47,300
‫بكل ما استطعت، و لست نادمًا!

929
01:31:53,040 --> 01:31:55,000
‫تعال يا أخي!

930
01:31:56,120 --> 01:31:57,960
‫بهدوء!

931
01:32:01,400 --> 01:32:02,360
‫خير يا أخي؟

932
01:32:03,100 --> 01:32:05,000
‫هل هناك مشكلة؟

933
01:32:05,700 --> 01:32:06,980
‫أنا بخير.

934
01:32:07,480 --> 01:32:08,820
‫لا مشكلة لدي.

935
01:32:10,740 --> 01:32:12,360
‫كيف حالتكم؟

936
01:32:13,500 --> 01:32:15,900
‫كما ترى، أيدينا مربوطة.

937
01:32:16,340 --> 01:32:18,680
‫"إستر" و الكتاب في "كاليمنوس"…

938
01:32:19,320 --> 01:32:20,500
‫و نحن هنا.

939
01:32:21,760 --> 01:32:25,300
‫ليت معجزة تحدث،
‫فنهجم على "كاليمنوس".

940
01:32:25,840 --> 01:32:28,780
‫سيكون هذا دواء
‫قوي لجراحي يا أخي.

941
01:32:41,560 --> 01:32:44,300
‫- السلام عليكم!
‫- وعليكم السلام!

942
01:32:44,380 --> 01:32:45,740
‫لقد أرسلني "بابا عروج".

943
01:32:45,920 --> 01:32:48,100
‫يريد أن يأتي أخي
‫"خضر" و "نيكو" بسرعة.

944
01:32:48,560 --> 01:32:49,720
‫خيرًا؟

945
01:32:50,180 --> 01:32:51,780
‫هل هناك أمر سنتحدث عنه؟

946
01:32:51,780 --> 01:32:55,220
‫ليس للحديث، بل للاشتباك!

947
01:32:55,900 --> 01:32:57,580
‫لقد وفر "بابا عروج" سفينة.

948
01:32:57,880 --> 01:33:01,140
‫سنذهب لمهاجمة "كاليمنوس" الآن!

949
01:33:03,360 --> 01:33:06,000
‫هل رأيت، لقد حل
‫أخي "عروج" هذا الأمر!

950
01:33:06,000 --> 01:33:07,660
‫الحمد لله!

951
01:33:08,000 --> 01:33:09,360
‫هيا يا "نيكو"!

952
01:33:09,360 --> 01:33:11,720
‫خذ السيوف و لنذهب في أسرع وقت!

953
01:33:11,940 --> 01:33:15,860
‫توقف يا أخي، سآخذ
‫سيفي أنا و أيضًا و آتي.

954
01:33:16,900 --> 01:33:18,940
‫لا، لقد أمر "بابا عروج" أن تبقى.

955
01:33:18,940 --> 01:33:20,940
‫سيأتي أخي "خضر" و "نيكو" فقط.

956
01:33:23,520 --> 01:33:25,500
‫ما معنى أمر أن أبقى؟

957
01:33:26,020 --> 01:33:28,820
‫هل سأجلس هنا كالمساكين
‫بينما أنتم تحاربون؟

958
01:33:29,900 --> 01:33:31,140
‫"هوروزجو"!

959
01:33:32,520 --> 01:33:35,680
‫لقد جرحوني! سأنتقم!

960
01:33:36,120 --> 01:33:38,140
‫ماذا سأفعل يا "إلياس"؟

961
01:33:38,140 --> 01:33:40,080
‫أمر "بابا عروج" هكذا.

962
01:33:46,260 --> 01:33:47,900
‫اسمع الكلام يا "إلياس"!

963
01:33:48,920 --> 01:33:50,620
‫جروحك جديدة.

964
01:33:51,420 --> 01:33:53,840
‫لا بد أن هناك ما يعرفه أخي!

965
01:33:54,180 --> 01:33:56,780
‫سأذهب و أتحدث مع أخي.

966
01:33:57,320 --> 01:34:02,475
‫أيها المجنون! سيدخل الرجال معركة
‫حياة أو موت، هل سيهتمون بك أيضًا؟

967
01:34:02,500 --> 01:34:05,560
‫اجلس مكانك، و إلا
‫سأضربك أنا قبل "عروج"!

968
01:34:06,420 --> 01:34:08,900
‫هيا يا أسدي!

969
01:34:15,840 --> 01:34:18,320
‫"خضر"! اذهبوا بسرعة، هيا!

970
01:34:21,620 --> 01:34:23,420
‫أخي "إسحاق"!

971
01:34:33,520 --> 01:34:35,740
‫لقد قلت لك أن تذهب لمرات عديدة!

972
01:34:37,335 --> 01:34:40,615
‫عد إلى "مديلي" قبل
‫أن يجدك أخي "إسحاق"!

973
01:34:40,640 --> 01:34:41,980
‫يا ابنتي!

974
01:34:42,820 --> 01:34:46,420
‫هل تريدين إرسال أبيك
‫حتى لا تفسد علاقتك معهم؟

975
01:34:47,660 --> 01:34:49,840
‫ما العلاقة يا أبي!

976
01:34:51,040 --> 01:34:53,360
‫أخي "إسحاق" يسأل عنك دائما!

977
01:34:54,100 --> 01:34:57,020
‫أريدك أن تذهب حتى
‫لا يحدث لك مكروه.

978
01:34:57,020 --> 01:34:58,760
‫لن أذهب إلى أي مكان.

979
01:34:59,280 --> 01:35:04,040
‫و أيضًا، لا بد أن لـ"إسحاق"
‫أصدقاء في "مديلّي".

980
01:35:04,380 --> 01:35:07,840
‫إن أمسكوني، من الممكن أن يضروني!

981
01:35:08,560 --> 01:35:11,160
‫أنا بخير هنا و مرتاح، بخير.

982
01:35:12,120 --> 01:35:14,700
‫أبي، ألا يوجد أصدقاء
‫لك في "مديلّي"؟

983
01:35:15,820 --> 01:35:20,040
‫انظر، إن عثر عليك أخي
‫"إسحاق" مرة أخرى فسيقتلك عندها.

984
01:35:20,760 --> 01:35:22,820
‫و هذا سيكون سيء لكلانا!

985
01:35:23,580 --> 01:35:26,240
‫إن عرفوا أني أقابلك فسيخرب بيتي!

986
01:35:26,640 --> 01:35:28,460
‫هل سيكون هذا أفضل؟

987
01:35:30,320 --> 01:35:32,280
‫حسنًا، سأذهب و لكن…

988
01:35:34,740 --> 01:35:37,560
‫لا نقود معي يا "دسبينا"!

989
01:35:38,120 --> 01:35:42,240
‫إن عثرت على القليل من المال من
‫أحدهم، من الممكن أن أفكر في الأمر.

990
01:35:42,780 --> 01:35:44,240
‫سأنظر.

991
01:35:45,560 --> 01:35:47,300
‫كنت أعرف أنك ستقول هذا.

992
01:35:53,800 --> 01:35:55,000
‫انظر.

993
01:35:55,820 --> 01:35:59,200
‫هذا ما وفرته بصعوبة كبيرة…

994
01:36:00,360 --> 01:36:01,940
‫و لكن أرجوك…

995
01:36:02,300 --> 01:36:04,400
‫خذه و عد إلى "مديلّي"!

996
01:36:05,000 --> 01:36:06,460
‫في أسرع وقت.

997
01:36:06,900 --> 01:36:09,860
‫حسنًا، سأذهب يا ابنتي، حسنًا.

998
01:36:09,860 --> 01:36:12,160
‫حسنًا، لا تقلقي!

999
01:36:13,200 --> 01:36:16,560
‫سأغادر المكان في أول سفينة.

1000
01:36:19,580 --> 01:36:21,540
‫هيا، صحبتك السلامة!

1001
01:36:28,411 --> 01:36:29,880
‫هل أساعدك يا "دسبينا"!

1002
01:36:41,640 --> 01:36:43,240
‫سيد "يورغو"!

1003
01:36:43,720 --> 01:36:45,340
‫هل ستذهب فعلًا؟

1004
01:36:45,760 --> 01:36:48,840
‫توقفي قليلًا، سنذهب، سنذهب!

1005
01:36:49,420 --> 01:36:50,780
‫و لكن…

1006
01:36:51,080 --> 01:36:55,180
‫سأستمتع قليلًا بالإسكندرية….

1007
01:36:55,780 --> 01:36:57,980
‫و سنذهب، سنذهب!

1008
01:37:01,106 --> 01:37:03,460
‫سنذهب إلى المعركة
‫بتلك السفينة أيها البحارة.

1009
01:37:04,660 --> 01:37:07,600
‫- جهزوا الأشرعة!
‫- أمرك يا "بابا عروج"!

1010
01:37:12,680 --> 01:37:15,300
‫لم تكن راض عن الهجوم
‫على "كاليمنوس" يا أخي…

1011
01:37:15,780 --> 01:37:17,960
‫ما الذي حدث فغيرت تفكيرك هكذا؟

1012
01:37:29,700 --> 01:37:31,540
‫قلت أنه لم يكن وقته يا "خضر".

1013
01:37:32,080 --> 01:37:34,140
‫كان هذا الوقت علامة لنا.

1014
01:37:37,060 --> 01:37:38,340
‫هيا!

1015
01:38:06,560 --> 01:38:08,940
‫سيد "جعفر"!

1016
01:38:08,940 --> 01:38:10,720
‫لم تستطع النجاح بأي شيء…

1017
01:38:10,720 --> 01:38:13,020
‫ففكرت بصيد السمك على الأقل؟

1018
01:38:14,100 --> 01:38:16,900
‫أنا أصيد السمك لشعوري بالملل.

1019
01:38:17,260 --> 01:38:19,480
‫انظر لنفسك أنت يا سيد "شاهين"!

1020
01:38:19,480 --> 01:38:21,300
‫ماذا بي يا جالب النحس!

1021
01:38:21,700 --> 01:38:23,960
‫ذهبت و أنقذت حياة "عروج" أولًا…

1022
01:38:24,220 --> 01:38:27,000
‫ثم تغاضيت عن
‫إعطاء أبيك سفينة له…

1023
01:38:27,240 --> 01:38:29,120
‫و الآن تحاول أن تضايقني!

1024
01:38:29,120 --> 01:38:30,400
‫ماذا سأفعل؟

1025
01:38:30,560 --> 01:38:33,720
‫هل كنت سأعصي أبي،
‫السيد "كليتش" العظيم؟

1026
01:38:35,280 --> 01:38:37,200
‫لقد صالحته مؤخرًا!

1027
01:38:40,280 --> 01:38:42,460
‫ماذا تفهم أنت من
‫ألعاب العقل تلك؟

1028
01:38:42,920 --> 01:38:44,820
‫فأنت لا تملك عقل مثل السمك!

1029
01:38:45,120 --> 01:38:47,660
‫أما عقلك فياله من
‫عقل يا سيد "شاهين"!

1030
01:38:48,000 --> 01:38:51,600
‫فكلما صمت أنت،
‫يرتفع "عروج" أكثر…

1031
01:38:52,020 --> 01:38:55,420
‫و بينما هو يفتح
‫العالم، نجلس و نشاهد!

1032
01:38:55,940 --> 01:38:59,340
‫يكفي هذا القدر
‫من الثرثرة يا ثرثار!

1033
01:39:00,980 --> 01:39:04,280
‫السمك الذي علينا
‫اصطياده فعلًا، هو "عروج".

1034
01:39:05,260 --> 01:39:07,880
‫إن لم نبلعه، فسيقطعنا بأسنانه!

1035
01:39:08,340 --> 01:39:10,380
‫و أنا جئت كي أتحدث معك عن هذا.

1036
01:39:10,880 --> 01:39:12,560
‫ماذا تريد؟

1037
01:39:13,380 --> 01:39:16,240
‫سنكون أكثر حذرًا بكثير من الآن!

1038
01:39:16,520 --> 01:39:19,360
‫لم يعد لي صبر على أي خطأ، مفهوم؟

1039
01:39:19,980 --> 01:39:24,160
‫و أما عن ما ستفعل، فهو أن
‫تكون وفي لي بدون أي أسئلة.

1040
01:39:25,340 --> 01:39:27,680
‫لقد ذلني "عروج" هذا!

1041
01:39:27,680 --> 01:39:30,320
‫أنا مستعد لأي شيء كي أقضي عليه.

1042
01:39:30,800 --> 01:39:32,640
‫لا تقلق!

1043
01:40:02,400 --> 01:40:04,640
‫دخول قلعة "كاليمنوس" صعب.

1044
01:40:05,420 --> 01:40:07,200
‫و الخروج منها أصعب.

1045
01:40:08,140 --> 01:40:11,440
‫و لكن، لقد نجحنا في أصعب جزء…

1046
01:40:11,880 --> 01:40:14,000
‫لقد خاطرنا بكل شيء
‫و خرجنا إلى المعركة.

1047
01:40:15,220 --> 01:40:17,780
‫سيكون الباقي أسهل بإذن الله.

1048
01:40:18,760 --> 01:40:21,140
‫لقد جن جنون أخي "إلياس"
‫عندما لم يستطع المجيء.

1049
01:40:23,780 --> 01:40:25,640
‫سيهدأ عندما ننتقم له!

1050
01:40:26,180 --> 01:40:27,560
‫لا تقلق!

1051
01:40:37,980 --> 01:40:39,100
‫يا بحارة!

1052
01:40:46,960 --> 01:40:48,780
‫في هذه المعركة...

1053
01:40:48,780 --> 01:40:52,520
‫سيكون بانتظارنا إما
‫النصر و إما الشهادة.

1054
01:40:53,220 --> 01:40:54,920
‫لا وسط بينهما!

1055
01:40:56,020 --> 01:40:59,380
‫الناجي و الشهيد…

1056
01:40:59,380 --> 01:41:02,140
‫سيكونوا قد حاربوا لأجل هدف كبير!

1057
01:41:05,700 --> 01:41:07,380
‫قلعة "كاليمنوس"…

1058
01:41:08,200 --> 01:41:10,800
‫هي صيد داخل راحة يدنا!

1059
01:41:12,480 --> 01:41:15,060
‫سنضرب بمخالبنا وكر الكفار…

1060
01:41:15,600 --> 01:41:21,060
‫و سنأخذ الفتاة و
‫الكتاب و سننتقم!

1061
01:41:24,840 --> 01:41:26,960
‫ستُقرأ كلمة واحدة من أعيننا…

1062
01:41:27,960 --> 01:41:30,720
‫سيوفنا ستضرب بكلمة واحدة…

1063
01:41:31,280 --> 01:41:34,480
‫سينبض قلبنا بكلمة واحدة!

1064
01:41:35,620 --> 01:41:38,340
‫إما النصر، و إما الشهادة!

1065
01:41:38,340 --> 01:41:50,000
‫إما النصر و إما الشهادة!

1066
01:41:50,320 --> 01:42:00,520
‫إما النصر و إما الشهادة!

1067
01:42:00,680 --> 01:42:07,040
‫إما النصر و إما الشهادة!

1068
01:42:25,280 --> 01:42:26,780
‫أنت تضغط على نفسك كثيرًا!

1069
01:42:26,780 --> 01:42:30,140
‫أنت أيضًا قلت من قبل أن
‫إمساك "عروج" ليس بالأمر السهل!

1070
01:42:30,740 --> 01:42:35,060
‫لو لم يظهر ذلك الرجل
‫المجهول فجأة و أنقذ "عروج"…

1071
01:42:35,060 --> 01:42:38,880
‫لكان "عروج" بين يدي الآن و
‫كنت بدأت بحل أسرار الكتاب!

1072
01:42:41,580 --> 01:42:43,840
‫ذلك الرجل المجهول…

1073
01:42:45,560 --> 01:42:47,360
‫لديه سر كبير!

1074
01:42:47,760 --> 01:42:51,260
‫كلما زاد عدد الأسرار التي لا
‫أستطيع حلها أقترب من الجنون يا "دييغو"!

1075
01:42:54,000 --> 01:42:55,680
‫و لكن…

1076
01:42:55,940 --> 01:42:59,380
‫- سيأتي الدور على هذا الرجل بعد "عروج"!
‫- "أومبيرتو"

1077
01:43:00,100 --> 01:43:01,980
‫ستفقد عقلك بهذا الشكل!

1078
01:43:04,900 --> 01:43:08,380
‫إن لم أحل أمر "أبو محمد"
‫و الكتاب، سأفقد روحي!

1079
01:43:08,380 --> 01:43:11,500
‫البابا ينتظر هذا منا، كم
‫نسيت بسرعة يا "دييغو"

1080
01:43:11,500 --> 01:43:13,680
‫و أنا أحتاج "عروج" لأجل الكتاب.

1081
01:43:13,680 --> 01:43:16,260
‫إمساك هؤلاء الرجال
‫ليس بالأمر السهل!

1082
01:43:16,260 --> 01:43:18,880
‫لماذا لا تفهم هذا إلى الآن؟

1083
01:43:19,720 --> 01:43:22,260
‫هل أخافوك أنت أيضًا يا "دييغو"!

1084
01:43:22,620 --> 01:43:26,560
‫- هل أنت أيضًا تعتقد أنه لا يمكننا مجابهتهم؟
‫- لا.

1085
01:43:27,320 --> 01:43:29,920
‫أنا فقط أقول أفكاري كي تهدأ!

1086
01:43:30,820 --> 01:43:34,800
‫أهدأ؟ أنا لست بحاجة
‫لأفكارك كي أهدأ!

1087
01:43:34,800 --> 01:43:36,600
‫أبقها لنفسك يا "دييغو"!

1088
01:43:42,160 --> 01:43:45,560
‫و لكن إن كنت تريد
‫التحدث بأمور ما…

1089
01:43:47,040 --> 01:43:49,580
‫فلنتحدث عن كيفية حل هذا الأمر.

1090
01:43:50,680 --> 01:43:52,580
‫و إلا اسكت من فضلك.

1091
01:44:16,220 --> 01:44:18,560
‫أيها العجوز، لقد كسبت مجددًا!

1092
01:44:18,560 --> 01:44:20,880
‫لقد خسرتك كل ذهبك!

1093
01:44:20,880 --> 01:44:22,820
‫إن لم يكن لديك شيء آخر…

1094
01:44:23,040 --> 01:44:25,360
‫- فستنتهي اللعبة!
‫- لقد غشيت!

1095
01:44:26,020 --> 01:44:27,220
‫أي غش يا هذا؟

1096
01:44:27,560 --> 01:44:29,080
‫لقد رأيت النرد!

1097
01:44:29,260 --> 01:44:31,700
‫اذهب من هنا و لا
‫تدخل نفسك بمشاكل!

1098
01:44:31,700 --> 01:44:33,940
‫لقد غششت يا وغد!

1099
01:44:34,380 --> 01:44:36,340
‫لقد أخذت كل ذهبي مني!

1100
01:44:36,340 --> 01:44:38,920
‫- ستعيدها جميعًا!!
‫- اتركني يا عجوز!

1101
01:44:38,920 --> 01:44:40,920
‫ماذا يحدث هنا؟

1102
01:44:42,180 --> 01:44:44,900
‫سيدي، لعبنا قمارا و خسر…

1103
01:44:45,360 --> 01:44:48,220
‫حاول أخذ ذهبي اعتقادًا أني غششت.

1104
01:44:48,220 --> 01:44:50,040
‫و عندما لم أعطه
‫إياه، بدأ شجارًا!

1105
01:44:50,040 --> 01:44:51,560
‫لقد غش هذا الوغد!

1106
01:44:51,560 --> 01:44:54,080
‫لست رجل يخسر!

1107
01:44:54,880 --> 01:44:57,360
‫كل من يخسر يقول هذا!

1108
01:44:58,220 --> 01:45:00,420
‫لا وجود للغش في هذا النزل.

1109
01:45:00,420 --> 01:45:02,100
‫ارضى بحظك!

1110
01:45:02,100 --> 01:45:04,680
‫-و اخرج من هنا!
‫-لن أذهب إلى أي مكان…

1111
01:45:04,680 --> 01:45:07,180
‫قبل أن آخذ ذهبي!

1112
01:45:07,460 --> 01:45:08,620
‫كفى!

1113
01:45:09,100 --> 01:45:11,500
‫ألقي هذا الغبي إلى الخارج!

1114
01:45:11,500 --> 01:45:13,260
‫-هيا هيا!
‫-اترك!

1115
01:45:13,780 --> 01:45:15,260
‫اتركني!

1116
01:45:15,260 --> 01:45:17,260
‫-لقد غش هذا الوغد!
‫-هيا!

1117
01:45:17,260 --> 01:45:19,540
‫لقد أخذ كل ذهبي مني!

1118
01:45:19,540 --> 01:45:21,940
‫سأحاسبكم على هذا!

1119
01:45:22,200 --> 01:45:23,640
‫ستعيدهم!

1120
01:45:23,640 --> 01:45:25,260
‫أيها الأوغاد!

1121
01:45:25,620 --> 01:45:26,860
‫هل رأيت؟

1122
01:45:27,680 --> 01:45:30,380
‫نعم، هناك سفينة تحاول
‫الاقتراب من الشاطىء.

1123
01:45:30,700 --> 01:45:32,640
‫أخبر القائد "رادكو" فوراً!

1124
01:45:38,100 --> 01:45:40,580
‫هل سيأتي فعلًا
‫الرجال الذين ننتظر؟

1125
01:45:40,580 --> 01:45:42,580
‫لم يعد هناك فرق
‫بين ليلنا و نهارنا…

1126
01:45:48,280 --> 01:45:50,100
‫ماذا حدث؟

1127
01:45:50,100 --> 01:45:52,860
‫هذا أمر من القائد "رادكو"،
‫الجميع إلى المرسى!

1128
01:45:52,860 --> 01:45:55,640
‫هناك سفينة تقترب من
‫الخلف، فلينتظر كلاكما هنا...

1129
01:45:55,640 --> 01:45:57,120
‫و ليأتي الباقي معي

1130
01:46:19,120 --> 01:46:20,540
‫"خضر"!

1131
01:46:27,420 --> 01:46:28,980
‫لقد وقعنا في الفخ.

1132
01:46:29,940 --> 01:46:31,400
‫إلى الميناء فوراً.

1133
01:46:36,100 --> 01:46:40,340
‫لو أنهم قتلوا القادمين بسرعة
‫حتى نستطيع النوم قليلاً...

1134
01:46:41,020 --> 01:46:42,060
‫ما هذا؟

1135
01:46:56,060 --> 01:46:57,360
‫ماذا يحدث؟

1136
01:47:27,260 --> 01:47:29,160
‫سنبدأ.

1137
01:47:29,500 --> 01:47:30,620
‫بسم الله.

1138
01:49:21,740 --> 01:49:24,200
‫"خضر" هو من قام بهذا.

1139
01:49:24,360 --> 01:49:25,780
‫لا يمكن أن يكون أحد غيره.

1140
01:49:26,500 --> 01:49:28,440
‫تفرقوا و اعثروا عن
‫أي أثر حول "خضر".

1141
01:49:28,440 --> 01:49:29,800
‫ابحثوا في كل مكان.

1142
01:49:30,080 --> 01:49:31,800
‫يجب أن نحذر السيد "بيترو".

1143
01:49:31,800 --> 01:49:33,800
‫فلتجد خادمه و لينقل
‫له الخبر بسرعة.

1144
01:49:36,400 --> 01:49:38,480
‫و نحن سنبحث تحت كل حجر.

1145
01:49:57,320 --> 01:49:59,520
‫هل ننتظر قدوم أي كتيبة للقلعة؟

1146
01:49:59,640 --> 01:50:01,240
‫كلا، لم نكن ننتظر.

1147
01:50:02,140 --> 01:50:04,820
‫- هل تعرف هؤلاء؟
‫- كلا، لا أعرفهم.

1148
01:50:09,340 --> 01:50:10,400
‫أنتم…

1149
01:50:10,760 --> 01:50:12,720
‫من أي كتيبة أنتم؟

1150
01:50:13,240 --> 01:50:16,020
‫ألا ترى ما نلبسه
‫حتى تسأل سؤالاً كهذا؟

1151
01:50:16,760 --> 01:50:20,020
‫طريقة كلامهم لا تشبه
‫المنطقة، هناك خطب ما.

1152
01:50:20,760 --> 01:50:22,200
‫هجوم.

1153
01:50:45,420 --> 01:50:48,720
‫لقد كان هذا هو القسم السهل حتى
‫الآن، الآن سيبدأ القسم الصعب.

1154
01:50:49,580 --> 01:50:51,460
‫قوموا بإخفاء القتلى
‫و تمركزوا مكانهم.

1155
01:50:52,040 --> 01:50:53,180
‫"ميسكات".

1156
01:50:53,380 --> 01:50:55,000
‫فلتبدأ بزرع القنابل.

1157
01:50:55,000 --> 01:50:56,720
‫أمرك يا "بابا عروج".

1158
01:50:59,400 --> 01:51:01,620
‫ليكن الله معكم يا بحارة.

1159
01:51:20,980 --> 01:51:22,460
‫أنتم هناك!

1160
01:51:27,380 --> 01:51:28,660
‫هل نادانا؟!

1161
01:51:50,080 --> 01:51:52,360
‫هل تعلم لماذا لا يستطيع كل
‫هؤلاء الجنود هزيمتنا يا "خضر"؟

1162
01:51:52,700 --> 01:51:54,560
‫كلهم نيام يا أخي.

1163
01:51:54,560 --> 01:51:56,760
‫لقد دخلنا إلى القلعة
‫و لا يعلمون ذلك حتى.

1164
01:51:58,000 --> 01:52:01,440
‫سلم فاهك، هيا.

1165
01:52:13,600 --> 01:52:18,280
‫ما هو سر البحر الأبيض
‫حتى يقوموا بنقشه على الصحن.

1166
01:52:22,780 --> 01:52:24,140
‫سيد "بيترو".

1167
01:52:24,140 --> 01:52:25,500
‫هناك هجوم على القلعة يا سيدي.

1168
01:52:25,500 --> 01:52:27,360
‫من يمكن أن يجرؤ على هذا؟!

1169
01:52:27,360 --> 01:52:28,520
‫لا نعلم يا سيدي.

1170
01:52:29,180 --> 01:52:31,300
‫قوموا باتخاذ وضعية الحرب فوراً.

1171
01:52:31,300 --> 01:52:35,520
‫قوموا بإغلاق جميع المداخل
‫و المخارج، مهما كانوا…

1172
01:52:35,520 --> 01:52:37,520
‫فلن يخرج من هذه
‫القلعة غير أجسادهم.

1173
01:52:43,820 --> 01:52:46,200
‫لقد جاؤوا من أجلك بالتأكيد.

1174
01:52:48,900 --> 01:52:51,240
‫لقد بدأت بإزهاق الكثير
‫من الأرواح منذ الآن.

1175
01:53:47,220 --> 01:53:48,600
‫يا أختاه.

1176
01:53:48,600 --> 01:53:50,140
‫استيقظي يا أختاه.

1177
01:53:50,140 --> 01:53:51,380
‫يا أختاه.

1178
01:53:54,400 --> 01:53:56,460
‫لقد أعد "خضر" هذا
‫الاحتفال من أجلك.

1179
01:54:02,440 --> 01:54:03,480
‫هيا لنرى.

1180
01:54:07,360 --> 01:54:09,520
‫و لكن الاحتفال لم ينتهي بعد.

1181
01:54:09,520 --> 01:54:12,780
‫خذ "أستر" و اخرجوا
‫من هنا فوراً يا أخي.

1182
01:54:12,780 --> 01:54:14,600
‫سأكمل أنا و "نيكو".

1183
01:54:14,600 --> 01:54:16,140
‫لقد وافقت على ذلك مسبقاً ولكن…

1184
01:54:16,300 --> 01:54:18,240
‫لا أشعر بالراحة لتركك هنا وحدك.

1185
01:54:18,240 --> 01:54:19,840
‫تعال لننهي عملك معاً.

1186
01:54:19,840 --> 01:54:21,360
‫دعنا لا نفسد الخطة يا أخي.

1187
01:54:21,360 --> 01:54:24,640
‫خذ "أستر" و انتظرنا في
‫المكان الذي اتفقنا عليه.

1188
01:54:25,280 --> 01:54:27,500
‫أنا سأعتني بنفسي لا تقلق.

1189
01:54:27,500 --> 01:54:28,940
‫أنا أعلم ذلك يا عزيزي.

1190
01:54:29,220 --> 01:54:30,400
‫كن حذراً إذاً.

1191
01:54:30,840 --> 01:54:33,680
‫لقد قمنا ببعثرة المكان و
‫لابد أنهم متيقظون الآن.

1192
01:54:33,680 --> 01:54:35,520
‫سيهاجمون كل ما يرون.

1193
01:54:35,680 --> 01:54:39,900
‫إنهم معتادون على ذلك، فمتى
‫جئت أنا إلى هنا فهذا ما يحدث.

1194
01:54:41,280 --> 01:54:44,540
‫-"جولّه توبوك"، تعال يا "جولّه توبوك".
‫-هيا يا "نيكو".

1195
01:54:48,560 --> 01:54:50,260
‫لقد بقي أمامنا عمل أخير.

1196
01:55:04,840 --> 01:55:06,700
‫من عدونا هذه المرة؟

1197
01:55:06,940 --> 01:55:08,700
‫من الواضح من هو.

1198
01:55:09,020 --> 01:55:11,560
‫لقد جاؤوا من أجل
‫"أستر"، هيا إلى الزنزانة.

1199
01:55:25,940 --> 01:55:27,700
‫نحن متقدمون عليهم.

1200
01:55:28,180 --> 01:55:30,840
‫"ميسكات" هل ما زال
‫لديك المزيد من المتفجرات؟

1201
01:55:30,840 --> 01:55:33,140
‫- نعم يا "بابا عروج".
‫- حسناً.

1202
01:55:33,480 --> 01:55:36,500
‫علينا أن نستعجل و إلا
‫تحولت فرصتنا ضدنا.

1203
01:55:37,440 --> 01:55:39,914
‫توجهوا إلى الحظيرة، و لا
‫تنسوا إغلاق الأبواب، هيا.

1204
01:55:39,938 --> 01:55:40,676
‫حسناً.

1205
01:56:12,920 --> 01:56:13,860
‫فخ!

1206
01:56:13,860 --> 01:56:15,520
‫قنبلة!!

1207
01:56:32,340 --> 01:56:34,380
‫"خضر"!

1208
01:56:35,700 --> 01:56:37,740
‫أنت تفجر كل شيء.

1209
01:56:37,740 --> 01:56:39,180
‫يوما ما…

1210
01:56:39,560 --> 01:56:43,260
‫أنا أيضاً سأفجر رأسك بالتأكيد.

1211
01:56:44,040 --> 01:56:46,860
‫"أنطوان"، "دييغو" هل أنتما بخير؟

1212
01:56:49,020 --> 01:56:52,020
‫الخطط لا تنتهي عند
‫"عروج" و أخوته.

1213
01:56:52,380 --> 01:56:56,420
‫عندما نقوم بتفجير رؤوسهم
‫خذني معك لنفعل ذلك سوياَ.

1214
01:57:01,220 --> 01:57:03,600
‫إذاً فأنتم تريدون
‫اللعب بهذا الشكل.

1215
01:57:11,720 --> 01:57:13,000
‫الباب.

1216
01:57:13,700 --> 01:57:15,520
‫لما هذا الباب مغلق؟

1217
01:57:16,480 --> 01:57:18,140
‫أين أنتم؟

1218
01:57:19,060 --> 01:57:20,640
‫لما هذا الباب مغلق؟

1219
01:57:21,040 --> 01:57:22,820
‫افتحوا هذا الباب فوراً.

1220
01:57:23,440 --> 01:57:24,820
‫فوراً!

1221
01:57:26,560 --> 01:57:27,900
‫هيا.

1222
01:58:31,820 --> 01:58:33,040
‫فلتجدوهم.

1223
01:58:33,880 --> 01:58:38,480
‫فلتجدوا هؤلاء الرجال الذي قتلوا
‫رجالي قبل أن يغادروا "كاليمنوس".

1224
01:59:17,080 --> 01:59:19,940
‫صوت القنابل يأتي من كل
‫مكان، لقد غضبت الأحصنة للغاية.

1225
01:59:19,940 --> 01:59:22,840
‫- لم أعد أستطيع السيطرة عليهم.
‫- من أنتم؟

1226
01:59:26,780 --> 01:59:30,594
‫لا يوجد لدينا وقت لنخبركم.

1227
01:59:30,620 --> 01:59:32,860
‫أخي "بلبل" لم يكن
‫ليخبركم أبداً أصلاً.

1228
01:59:33,360 --> 01:59:35,600
‫دعوكم من المزاح و
‫جهزوا الخيول، هيا.

1229
01:59:35,820 --> 01:59:37,120
‫"بابا عروج".

1230
01:59:37,760 --> 01:59:41,680
‫لقد استطعنا المجيء حتى هنا و لكن
‫"خضر" ما زال في الداخل، كيف سيخرج هو؟

1231
01:59:41,680 --> 01:59:43,680
‫لقد استولى شعور
‫بعدم الراحة على قلبي.

1232
01:59:46,680 --> 01:59:48,460
‫هنا هي حظيرة الخيول.

1233
01:59:49,020 --> 01:59:51,600
‫ستأخذون الخيول و
‫تذهبون إلى هذا الساحل.

1234
01:59:51,940 --> 01:59:54,100
‫لن يتوقع أحد أنكم في ذلك الساحل.

1235
01:59:54,100 --> 01:59:56,100
‫ستكون السفينة هناك في انتظاركم.

1236
01:59:56,680 --> 01:59:58,100
‫هذا خطر.

1237
01:59:58,760 --> 02:00:00,100
‫ماذا إن رآنا أحدهم؟

1238
02:00:00,440 --> 02:00:02,560
‫سنستفيد من ظلام الليل.

1239
02:00:05,360 --> 02:00:07,040
‫لقد خططت جيداً يا "خضر".

1240
02:00:08,960 --> 02:00:11,780
‫أنا أعلم ممن حصلت على
‫المساعدة من أجل باقي التدابير.

1241
02:00:12,060 --> 02:00:13,320
‫"أبو محمد".

1242
02:00:13,680 --> 02:00:15,100
‫إنه مهندس جيد.

1243
02:00:15,580 --> 02:00:17,280
‫أنت أخبرته و هو قام بصنعها.

1244
02:00:17,280 --> 02:00:18,440
‫جميل.

1245
02:00:18,960 --> 02:00:19,980
‫جيد ولكن…

1246
02:00:20,580 --> 02:00:23,940
‫هل لديك خطة من أجل
‫أخذ الكتاب الذي في الداخل؟

1247
02:00:24,560 --> 02:00:27,460
‫سيتوجب علي الحصول على
‫المساعدة من الداخل من أجل أخذه.

1248
02:00:27,811 --> 02:00:31,105
‫من سيساعدك على مائدة
‫الشياطين تلك يا عزيزي "خضر"؟

1249
02:00:31,418 --> 02:00:33,405
‫لقد فكرت في أمر ما يا أخي.

1250
02:00:35,414 --> 02:00:39,461
‫إنه "خضر" ولا بد
‫أنه سيجد حلاً لذلك.

1251
02:00:39,834 --> 02:00:41,647
‫لا تهتم بذلك يا "جولّة توبوك".

1252
02:00:55,184 --> 02:00:56,251
‫من أنتم؟

1253
02:00:56,337 --> 02:00:57,911
‫القلعة تحت تهديد كبير.

1254
02:00:58,177 --> 02:00:59,971
‫ولا بد أنكم سمعتم
‫صوت القنبلة...

1255
02:01:00,071 --> 02:01:02,271
‫هناك احتياج عاجل
‫وضروري لكم في الخارج!

1256
02:01:11,247 --> 02:01:13,454
‫من تكونون ولم أتيتم إلى هنا؟

1257
02:01:20,045 --> 02:01:21,438
‫فلتهدأ.

1258
02:01:22,231 --> 02:01:23,985
‫فلتهدأ يا "جيوفاني".

1259
02:01:24,938 --> 02:01:27,911
‫من أين تعرف اسمي؟ ممن عرفته؟

1260
02:01:30,632 --> 02:01:36,386
‫صديقك الودود المقرب؛ ذلك المدعو
‫"جيوفاني"، أي نوع من الرجال هو؟

1261
02:01:36,792 --> 02:01:38,825
‫هل تظنين أنه يمكن
‫الوثوق به أو الاعتماد عليه؟

1262
02:01:39,253 --> 02:01:41,460
‫تريد أن تقحم نفسك
‫في المشاكل مجددًا...

1263
02:01:41,824 --> 02:01:44,283
‫وأتيت لطلب المساعدة مني؟

1264
02:01:44,337 --> 02:01:45,604
‫"زينب"...

1265
02:01:46,475 --> 02:01:48,355
‫صدقيني أنه من أجل الأبرياء.

1266
02:01:51,497 --> 02:01:53,990
‫ستقومين بكتابة
‫وإرسال مكتوب إليه...

1267
02:01:54,430 --> 02:01:57,437
‫وستخبريه أن يثق بنا
‫وحسب، هذا كل ما في الأمر.

1268
02:02:06,325 --> 02:02:08,325
‫حسنًا، لا بأس.

1269
02:02:20,616 --> 02:02:25,096
‫إن "زينب" تخبرني أن أثق
‫بكم وتطلب مني مساعدتكم.

1270
02:02:25,968 --> 02:02:28,615
‫ولكني لا أستطيع فعل ذلك؛ أنا
‫مجرد طبيب، لا أستطيع فعل ذلك.

1271
02:02:28,628 --> 02:02:30,488
‫لا أستطيع خيانة هذه الجزيرة.

1272
02:02:30,855 --> 02:02:33,755
‫أنت محق، أنت طبيب.

1273
02:02:34,160 --> 02:02:37,040
‫ولقد نذرت حياتك من
‫أجل حياة الآخرين وشفاءهم.

1274
02:02:37,547 --> 02:02:41,067
‫ولكن في هذه الجزيرة ما يحدث هو
‫العكس، يتم نشر الوباء بدل الشفاء!

1275
02:02:41,465 --> 02:02:43,751
‫وقد كنت شاهدًا على
‫ذلك ولا شك، أليس كذلك؟

1276
02:02:46,359 --> 02:02:48,426
‫كلا، لا أستطيع فعلها.

1277
02:02:49,082 --> 02:02:51,582
‫لنقل أني قد قبلت
‫عرضكم وسأساعدكم...

1278
02:02:51,815 --> 02:02:54,495
‫لن يكون بوسعي أن أخرجكم من هنا.

1279
02:02:55,735 --> 02:02:57,968
‫أنا لا أريد منك إخراجنا أصلاً...

1280
02:02:58,746 --> 02:02:59,846
‫بل على العكس...

1281
02:03:00,446 --> 02:03:02,912
‫أريد منك أن
‫تدخلنا إلى الداخل.

1282
02:03:24,762 --> 02:03:26,428
‫هيا يا "آسيا"، هيا.

1283
02:03:29,479 --> 02:03:31,572
‫خيرًا يا "دسبينا" في
‫هذه الوقت من الليل؟

1284
02:03:31,912 --> 02:03:33,599
‫هل عاد أبي إلى "مديلّي"؟

1285
02:03:34,121 --> 02:03:38,481
‫قال لي بأنه سيذهب ولكن قبل ذلك
‫أراد أن يستمتع قليلاً في الـ"إسكندرية".

1286
02:03:39,007 --> 02:03:40,761
‫أراد أن يستمتع؟!

1287
02:03:41,273 --> 02:03:43,479
‫إن أخي "إسحاق"
‫يبحث عنه في كل مكان.

1288
02:03:43,504 --> 02:03:46,637
‫ولئن وجده، ما سيفعله حينها هو أن يستمتع
‫بشعور طعنة الخنجر التي ستكون من نصيبه!

1289
02:03:46,662 --> 02:03:50,284
‫لقد حذرته من التجول هكذا في
‫الأرجاء، ولكنه فعل ما يحلو له مجددًا.

1290
02:03:51,373 --> 02:03:52,973
‫آه يا أبي!

1291
02:03:55,229 --> 02:03:56,896
‫ماذا سأفعل الآن؟

1292
02:04:05,192 --> 02:04:08,546
‫يا لغبائك يا "يورغو"
‫يكاد رأسي ينفجر!

1293
02:04:08,726 --> 02:04:12,506
‫يا لغبائك يا "يورغو"
‫يكاد رأسي ينفجر!

1294
02:04:17,598 --> 02:04:19,765
‫ما الذي وقعت فيه؟

1295
02:04:28,335 --> 02:04:33,575
‫لقد خسرت كل ما في جعبتك!

1296
02:04:40,905 --> 02:04:42,378
‫"إسحاق"!

1297
02:04:42,605 --> 02:04:44,138
‫"يورغو"!

1298
02:04:48,456 --> 02:04:49,469
‫أنا...

1299
02:04:49,563 --> 02:04:52,909
‫لقد درت الأرض بأسرها حتى أجدك!

1300
02:04:55,589 --> 02:04:58,343
‫إذاً فلقد خسرت كل ما لديك.

1301
02:04:59,581 --> 02:05:01,867
‫لم تفقد كل شيء بعد يا "يورغو".

1302
02:05:02,034 --> 02:05:03,574
‫ليس بعد.

1303
02:05:04,220 --> 02:05:06,980
‫فأنت لم تفقد روجك بعد.

1304
02:05:07,960 --> 02:05:11,193
‫وذلك سيكون بواسطة خنجري!

1305
02:05:26,805 --> 02:05:29,212
‫"يارالي"!
‫"هوروزجو"!

1306
02:05:29,332 --> 02:05:31,779
‫فلتربطوا حبالكم
‫بشكل ثابت.

1307
02:06:10,735 --> 02:06:12,315
‫"بابا عروج"...

1308
02:06:16,769 --> 02:06:17,909
‫هيا.

1309
02:06:17,949 --> 02:06:20,203
‫ماذا سنفعل أمام كل
‫هؤلاء ببضعة سيوف؟

1310
02:06:20,269 --> 02:06:21,683
‫قلت هيا يا "هوروزجو"...

1311
02:06:21,729 --> 02:06:23,169
‫نحن نكفيهم!

1312
02:06:40,410 --> 02:06:42,410
‫فلتذهبوا أنتم يا
‫"يارالي" و"بلبل".

1313
02:07:55,184 --> 02:07:56,924
‫هل أنت متأكد من
‫الغرفة التي ذكرتها؟

1314
02:07:56,949 --> 02:07:58,564
‫إنه الاحتمال الأقوى.

1315
02:07:58,597 --> 02:08:00,484
‫لنأخذ هذا الكتاب
‫ونخرج من هنا فورًا.

1316
02:08:05,874 --> 02:08:08,201
‫سنبحث في كل زاوية كما
‫بحثنا في كل مكان مسبقًا.

1317
02:08:20,922 --> 02:08:23,255
‫إن استطاعوا
‫الاستيلاء على الكتاب...

1318
02:08:23,348 --> 02:08:26,168
‫سأرسل رؤوسكم جميعًا إلى "روما".

1319
02:08:51,322 --> 02:08:55,068
‫إنه غير موجود في أي
‫مكان، لعله ليس في هذه الغرفة.

1320
02:08:56,436 --> 02:08:58,609
‫إن كانت هذه الغرفة
‫هي الاحتمال الأقوى...

1321
02:08:58,809 --> 02:09:00,849
‫ولم تكن في أي
‫مكان بحثنا فيه...

1322
02:09:01,062 --> 02:09:03,436
‫فلا بد أنه خُبِّئ
‫جيدًا في مكان ما.

1323
02:09:40,205 --> 02:09:41,951
‫"القرصان الأسود"!

1324
02:09:43,907 --> 02:09:46,207
‫"القرصان الأسود"؟!

1325
02:09:58,930 --> 02:10:00,137
‫هذه الحجارة...

1326
02:10:00,777 --> 02:10:02,984
‫لقد وضعت هنا حديثاً.

1327
02:10:21,165 --> 02:10:22,812
‫ها هو هنا.

1328
02:10:27,291 --> 02:10:29,191
‫لقد وجدت الكتاب.

1329
02:10:32,346 --> 02:10:34,493
‫لنخرج من هنا على الفور.

1330
02:10:54,672 --> 02:10:56,425
‫الحداد؟!

1331
02:10:59,772 --> 02:11:02,358
‫أم أنك كنت لتذهب حتى
‫دون أن تلقي السلام؟!

1332
02:11:04,363 --> 02:11:05,823
‫أنت...

1333
02:11:06,090 --> 02:11:08,503
‫إذاً فأنت من ساعدهم؟

1334
02:11:08,790 --> 02:11:10,363
‫أيها الخائن!

1335
02:11:15,314 --> 02:11:19,014
‫لقد ساقكم هذا الكتاب
‫جميعًا إلى حتفكم.

1336
02:11:28,335 --> 02:11:30,595
‫قد لا يكون هذه المرة
‫في أعماق البحار...

1337
02:11:30,895 --> 02:11:32,995
‫ولكن لا بأس بباطن
‫الأرض من أجل دفنك.

1338
02:11:33,282 --> 02:11:34,782
‫إنهم هناك!

1339
02:11:37,123 --> 02:11:39,543
‫يا لحظك الطالح.

1340
02:11:39,843 --> 02:11:42,690
‫هذا المساء سأبقى على
‫سطح الأرض مع الأسف.

