﻿1
00:00:18,832 --> 00:00:20,832
ترجمة: عمار عبدالهادي

2
00:00:20,856 --> 00:00:22,591
سابقًا

3
00:00:22,658 --> 00:00:24,658
هل تعتقدس أن انفجار
قارب "أليك" كان حادثًا؟

4
00:00:24,725 --> 00:00:26,295
مرحبًا؟

5
00:00:26,361 --> 00:00:28,265
أنا لا أحب التوقيت.

6
00:00:28,329 --> 00:00:31,100
كان يتعقب تقدم المرض.

7
00:00:31,167 --> 00:00:33,268
وكان يعتقد أنه كشف شيء ما.

8
00:00:33,335 --> 00:00:34,938
الطبيب "جيسون وودرو".

9
00:00:34,939 --> 00:00:37,439
أخبرتني أن المسرع يجعل
الأشياء تنمو بشكل أسرع.

10
00:00:37,506 --> 00:00:39,003
نجح المسرع.

11
00:00:39,003 --> 00:00:41,444
لكن لدينا أيضًا مشفي ممتلئ بالناس

12
00:00:41,444 --> 00:00:43,951
بنوعٍ ما من الإنفلونزا الخضراء الشرسة.

13
00:00:43,951 --> 00:00:45,213
سأبحث في ذلك.

14
00:00:45,213 --> 00:00:46,347
لا، أنت ستعالج الوضع.

15
00:00:46,347 --> 00:00:47,615
سبق لك البحث في الأرجاء، "آبي"

16
00:00:47,615 --> 00:00:51,966
فعلتي ذلك مرتين.

17
00:00:53,155 --> 00:00:58,155
هيا، "لاندريكس"، أريد أن
أنهي هذا الأمر بسرعة و بشكل غير مؤلم.

18
00:01:01,697 --> 00:01:04,198
أنتِ لا تريدين الهروب مني.

19
00:01:07,403 --> 00:01:09,069
ماذا تكون بحق الجحيم؟

20
00:01:44,873 --> 00:01:47,275
ماذا حل بحذائك؟

21
00:01:47,343 --> 00:01:50,379
ماذا؟

22
00:01:50,444 --> 00:01:52,346
عجبًا.

23
00:01:52,414 --> 00:01:54,450
هذا مريب.

24
00:01:54,516 --> 00:01:57,019
أعتقد أنني فقدته في مكان ما.

25
00:01:57,084 --> 00:02:00,522
ما الذي يفعله صبي المدينة الوسيم هنا؟

26
00:02:00,587 --> 00:02:04,638
حسنًا. لا، كنت...

27
00:02:06,028 --> 00:02:11,027
أقوم ببعض الأبحاث على
المستنقع ومن ثم...

28
00:02:15,437 --> 00:02:17,705
كان هناك حريق.

29
00:02:17,771 --> 00:02:22,211
أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟

30
00:02:26,114 --> 00:02:27,247
نوعًا ما.

31
00:02:27,316 --> 00:02:28,751
هذا صحيح.

32
00:02:28,818 --> 00:02:32,252
أنا ذلك اللعين الذي قتلتها.

33
00:02:32,319 --> 00:02:35,056
أنا آسف جدًا.

34
00:02:35,122 --> 00:02:39,328
أنت آسف؟

35
00:02:39,395 --> 00:02:40,663
أنت بعداد الموتى!

36
00:02:40,729 --> 00:02:42,396
-توقف!
-مت!

37
00:02:42,462 --> 00:02:44,699
لا تفعل!  توقف!

38
00:02:44,765 --> 00:02:49,471
سأعود في عقبك، أتسمعني؟

39
00:04:59,435 --> 00:05:01,137
لا أعي ذلك، "آبي".

40
00:05:01,204 --> 00:05:04,040
لقد أعادتِ الفتاة الصغيرة، أليس كذلك؟

41
00:05:04,107 --> 00:05:09,107
ألا يجدر بكِ أن تحتفلي بذلك؟

42
00:05:09,511 --> 00:05:11,379
لقد وجدت شيء آخر، "ليز".

43
00:05:11,447 --> 00:05:14,516
شخص آخر.

44
00:05:14,583 --> 00:05:16,119
حسنًا؟

45
00:05:16,185 --> 00:05:21,185
أعتقد أن "سوزي كويل" سُحبت إلى
 المستنقع من قبل رجل.

46
00:05:23,992 --> 00:05:25,627
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا

47
00:05:25,627 --> 00:05:28,798
ولكن يوجد إنسان هناك.

48
00:05:28,862 --> 00:05:33,862
جسده بأكمله مغطى بالنباتات... والجذوع.

49
00:05:36,439 --> 00:05:40,242
وذهبت "سوزي" لرؤيته... لأي سبب؟

50
00:05:40,310 --> 00:05:43,444
قالت إنها استُدعيت إلى المستنقع لمساعدته.

51
00:05:43,512 --> 00:05:46,983
أنه كان مريضًا وكان بحاجة إليها.

52
00:05:47,048 --> 00:05:52,048
و... وأخبرتني أن اسم هذا الشخص...

53
00:05:52,687 --> 00:05:54,038
هو "أليك".

54
00:06:00,000 --> 00:06:01,528
ويحي.

55
00:06:01,528 --> 00:06:05,367
نعم.

56
00:06:05,434 --> 00:06:06,735
إذن ماذا فعلتِ؟

57
00:06:06,735 --> 00:06:09,071
لم أكن أعرف ما يتوجب عليّ فعله.

58
00:06:09,137 --> 00:06:10,572
كانت هناك بركة دماء،

59
00:06:10,639 --> 00:06:11,939
"سوزي" دخلت في حالة صدمة.

60
00:06:12,007 --> 00:06:18,112
أنا... هربت.

61
00:06:18,180 --> 00:06:23,000
هربت بشكل سخيف.

62
00:06:23,119 --> 00:06:27,221
هل أخبرتي أي شخص آخر بهذا؟

63
00:06:27,288 --> 00:06:29,725
لا أعرف إذا كان يمكنني ذلك.

64
00:06:35,798 --> 00:06:37,733
لا أصدق هذا.

65
00:06:37,800 --> 00:06:39,435
ماذا؟

66
00:06:39,502 --> 00:06:42,069
يجب أن أذهب إلى المستشفى.
هل يمكننا التحدث لاحقًا؟

67
00:06:42,069 --> 00:06:43,786
بالتأكيد.

68
00:06:50,478 --> 00:06:52,012
مرحبًا.

69
00:06:52,014 --> 00:06:54,550
وصل الطبيب "تروست" وفريق مركز السيطرة
على الأمراض الجديد هذا الصباح.

70
00:06:54,617 --> 00:06:56,317
حسبتكِ على علم بذلك.

71
00:06:56,384 --> 00:06:57,853
أين هو؟

72
00:06:57,920 --> 00:07:00,723
مرحبًا، "آبي".

73
00:07:00,790 --> 00:07:02,824
ما الذي يحدث يا "إيلي"؟

74
00:07:02,891 --> 00:07:05,026
لقد تم رصد الأوضاع من "أتلانتا"،

75
00:07:05,093 --> 00:07:06,927
حسبنا أن الوقت قد حان لنهج جديد.

76
00:07:06,927 --> 00:07:08,831
نعم، الوضع... إنه حالة غير عادية.

77
00:07:08,898 --> 00:07:11,165
رغم ذلك، نحن بحاجة
إلى تغيير أسلوب التعامل.

78
00:07:11,233 --> 00:07:13,100
لذلك بدأت نظام دواء جديد.

79
00:07:13,168 --> 00:07:15,536
جرعة عالية من الفانكومايسين والميروبينيم.

80
00:07:15,536 --> 00:07:17,004
هل أنت جاد؟

81
00:07:17,004 --> 00:07:18,841
لا، لقد قمت بالفعل
بخلطهما مع المضادات الحيوية...

82
00:07:18,841 --> 00:07:20,709
طبيبة "آركاني"، أنا لا أتطلع إلى نقاش...

83
00:07:22,209 --> 00:07:23,709
عذرًا.

84
00:07:28,418 --> 00:07:30,451
لماذا يُرسل مشرف من "أتلانتا"؟

85
00:07:30,519 --> 00:07:32,387
هناك أمر مريب آخر في المدينة.

86
00:07:32,454 --> 00:07:35,257
هل سمعتي عن الطبيب "جيسون وودرو"؟

87
00:07:35,324 --> 00:07:37,093
نعم، عالم الأحياء الوراثي؟

88
00:07:37,160 --> 00:07:40,497
إنه... إنه بالتأكيد ليس من مركز
السيطرة على الأمراض.

89
00:07:40,562 --> 00:07:42,963
"وودرو" في المشرحة الآن بأسرع ما لديه

90
00:07:43,031 --> 00:07:44,634
يعيد فحص جثة "إدي كويل".

91
00:07:44,701 --> 00:07:49,137
على ما يبدو، "أفيري ساندرلاند" يدفع لهم.

92
00:07:49,137 --> 00:07:52,007
"أفري"...

93
00:08:00,516 --> 00:08:01,783
الطبيب "وودرو".

94
00:08:13,696 --> 00:08:18,233
القى نظرة فاحصة.

95
00:08:18,300 --> 00:08:23,237
ماذا ترىن؟

96
00:08:23,305 --> 00:08:25,507
حسنًا،...

97
00:08:25,574 --> 00:08:30,045
النخاع الكلوي مقيد بشدة بسبب أمر غريب.

98
00:08:30,112 --> 00:08:35,081
يبدو برعم الحالب منتفخًا،
على وشك الانفجار.

99
00:08:35,149 --> 00:08:38,988
تابعي.

100
00:08:40,589 --> 00:08:44,125
هل هذا... اختبار؟

101
00:08:45,625 --> 00:08:47,397
أحبذ التشاور مع الناس

102
00:08:47,461 --> 00:08:52,461
الذين لديهم بعض الفهم الغامض للموضوع.

103
00:08:52,600 --> 00:08:56,638
أفهم أنك دعم لنا من قبل "أفري ساندرلاند".

104
00:08:56,705 --> 00:08:58,505
أنتما صديقان قديمان؟

105
00:08:58,572 --> 00:09:01,576
رجاءً.

106
00:09:01,644 --> 00:09:07,409
لقد تكيف الكائن الحي الغازي
مع فريسته بتخصصية كبيرة.

107
00:09:07,783 --> 00:09:09,951
إنه أمر لا يصدق، إنه...

108
00:09:10,019 --> 00:09:14,023
جزء منه طفيلي، جزء منه آكل لللحوم.

109
00:09:14,090 --> 00:09:17,057
حتي الآن مركب تمامًا من المواد النباتية.

110
00:09:17,125 --> 00:09:18,894
أجل
الصورة الكلية.

111
00:09:18,961 --> 00:09:22,110
ماذا ترىن أيضًا؟

112
00:09:26,533 --> 00:09:29,071
ماذا أرى؟

113
00:09:29,138 --> 00:09:32,774
أرى رجل يدعى "إدي كويل"،

114
00:09:32,841 --> 00:09:36,312
إنسان عاش

115
00:09:36,379 --> 00:09:38,913
ربى طفلة صغيرة، ثم مات،

116
00:09:38,980 --> 00:09:42,517
وتعرض للتعذيب حتى الموت من قبل مرض فظيع.

117
00:09:44,418 --> 00:09:46,889
أنا أسفة. هل قلت شيئًا مضحكًا؟

118
00:09:46,956 --> 00:09:49,658
لا، الأمر فقط...

119
00:09:49,725 --> 00:09:52,027
وجهة نظرك محدودة للغاية.

120
00:09:52,094 --> 00:09:53,695
-آنسة؟
-طبيبة "آركان".

121
00:09:53,760 --> 00:09:56,899
"آبي آركان".

122
00:09:56,966 --> 00:09:59,033
الطبيعة وحشية.

123
00:09:59,100 --> 00:10:03,339
الحياة تلتهم الحياة.
إنها معركة حتى الموت.

124
00:10:03,404 --> 00:10:08,009
العاطفة تضلل الرؤية العلمية.

125
00:10:08,076 --> 00:10:10,245
حسنًا، أنا آسفة إذا كان
هذا يجعلني منحازة،

126
00:10:10,245 --> 00:10:14,048
لكنني إلى جانب البشر في هذه المعركة.

127
00:10:14,115 --> 00:10:17,820
كل الحياة لعبة محصلتها صفر، طبيبة "آركان".

128
00:10:17,885 --> 00:10:20,721
والمكسب اليوم هو لصالح
النباتات بمكسب واحد،

129
00:10:20,788 --> 00:10:22,739
والبشر، لا شيء.

130
00:10:38,508 --> 00:10:41,442
مرحبًا "غوردون". أعجبتني البدلة،
الاخوة" بروكس"؟

131
00:10:41,509 --> 00:10:43,979
لا مهلًا.
الآن بعد أن رأيتها عن كثب، أعتقد...

132
00:10:44,046 --> 00:10:45,480
"منز ويلهوس"؟
-أخبرتك.

133
00:10:45,548 --> 00:10:47,548
-لا يوجد شيئا لقوله.
- إنها مدينة صغيرة، "غوردون".

134
00:10:47,615 --> 00:10:49,619
يمكنك حظر مكالماتي، حذف رسائل
البريد الإلكتروني الخاصة بي،

135
00:10:49,619 --> 00:10:51,220
إلغاء الصداقة بيننا إذا كان ذلك
سيجعلك تشعر بتحسن

136
00:10:51,220 --> 00:10:52,653
ولكن عاجلاً أم آجلاً، سوف تتحدث إليّ.

137
00:10:52,653 --> 00:10:54,255
لا أعرف ما الذي تعتقدين أنكِ ستحصلي عليه،

138
00:10:54,255 --> 00:10:55,957
لكنه هراء مطلق وبشكل كامل.

139
00:10:56,024 --> 00:10:59,028
إذًا لماذا تبدو خائفًا
في كل مرة أتجول بقربك؟

140
00:10:59,096 --> 00:11:02,831
انظر، أعلم أنك تقدم قروضًا
غير رسمية إلى "أفيري سانديرلاند".

141
00:11:02,831 --> 00:11:04,432
هو من أسعى خلفه.

142
00:11:04,500 --> 00:11:06,937
تحدث إليّ. سابقي اسمك بعيد عن الضوء.

143
00:11:07,003 --> 00:11:11,105
لكنك تعلم، عندما تتجاهلني هكذا،

144
00:11:11,173 --> 00:11:15,523
إنه نوعًا ما يؤذي مشاعري.

145
00:11:28,625 --> 00:11:32,360
- فقط أمهلني لحظة.
بالتأكيد. ليس هناك أى مشكلة.

146
00:11:32,427 --> 00:11:33,827
أخيرًا.

147
00:11:33,894 --> 00:11:38,546
حاولت الوصول إليك عبر المذياع.

148
00:11:41,168 --> 00:11:43,605
لقد استعادنا جثة "فيرن روبتيل".

149
00:11:43,673 --> 00:11:45,575
وقال الطبيب الشرعي إنه أصيب بحلقه.

150
00:11:45,642 --> 00:11:49,278
قام النائب "غيدري" بالعثور
على خطاف القارب في المياه القريبة.

151
00:11:49,345 --> 00:11:52,214
ربما كان سلاح القتل.

152
00:11:52,279 --> 00:11:54,383
هناك جثتان. ماذا بحق الجحيم حدث؟

153
00:11:54,450 --> 00:11:56,820
مهما كان، لا يجب أن تتصرف بمفردك.

154
00:11:56,820 --> 00:11:58,820
- كانت هناك فتاة صغيرة مفقودة
- لا يهم.

155
00:11:58,821 --> 00:12:00,187
كنت متهور.

156
00:12:00,187 --> 00:12:02,524
كان يجدر بك تتبع البروتوكول،
بانتظار الدعم الاحتياطي.

157
00:12:02,591 --> 00:12:04,558
لا أستطيع أن أفكر أنه لم تكن "آبي أركان"

158
00:12:04,625 --> 00:12:08,378
- متورطة، ثم ربما كنت متورط أيضًا.

159
00:12:14,671 --> 00:12:17,110
إذن أين نحن في قضية "أليك هولند"؟

160
00:12:22,076 --> 00:12:26,416
لا سبب للإعتقاد بأنه شيء غير حظ عاثر.

161
00:12:26,416 --> 00:12:29,216
أعني شرارة واحدة تدخل
إلى تلك الخزأنات القديمة

162
00:12:29,283 --> 00:12:30,985
فجأة، كل شيء يحترق، أليس كذلك؟

163
00:12:31,052 --> 00:12:33,023
أجل.

164
00:12:33,023 --> 00:12:36,490
إذن سأتحدث مع "أفيري" لاحقًا في حالة
وجود أي شيء آخر يمكن إضافته.

165
00:12:36,557 --> 00:12:38,427
إذا لم ينبثق أي شيء بحلول يوم الغد،

166
00:12:38,494 --> 00:12:43,494
سنغلق القضية على أنها حالة عرضية.

167
00:12:45,067 --> 00:12:48,135
كما تعلمي، "ما"، عثرنا على "سوزي كويل".

168
00:12:48,202 --> 00:12:50,373
وجدناها وأعدناها آمنة.

169
00:12:50,437 --> 00:12:52,274
إذا لم تشارك "آبي آركان"،

170
00:12:52,274 --> 00:12:55,474
هذه القصة لما كانت قد تحظى بنهاية سعيدة.

171
00:13:12,293 --> 00:13:14,129
نشاطها الحيوي يبدو بخير.

172
00:13:14,196 --> 00:13:16,432
ضغط الدم انخفض.

173
00:13:16,499 --> 00:13:18,832
هل كانت مستيقظة طوال الوقت؟

174
00:13:18,899 --> 00:13:20,399
ليس منذ مجيئي.

175
00:13:20,399 --> 00:13:25,436
كان "هارلان" يعتني بها طوال الليل.

176
00:13:27,707 --> 00:13:28,912
مرحبًا.

177
00:13:28,979 --> 00:13:31,980
أعتقد أنك سمعت عن سيطرة "إيلي" العدائية.

178
00:13:32,047 --> 00:13:34,317
الرجلأحمق.

179
00:13:34,383 --> 00:13:38,519
"هارلان"، هل تنام وقت العمل؟

180
00:13:38,586 --> 00:13:40,190
آسف يا "آبي".

181
00:13:40,255 --> 00:13:44,893
أعلم أنه ليس من المفترض أن يمرض
مقدمو الرعاية خلال نوبتك ولكن...

182
00:13:44,960 --> 00:13:46,760
أنتِ تعرفي الأمر.

183
00:13:46,827 --> 00:13:49,629
"هارلان".

184
00:13:49,697 --> 00:13:50,932
"هارلان"؟

185
00:13:51,000 --> 00:13:55,135
"هارلان"!

186
00:13:55,202 --> 00:13:57,206
الرمز الازرق!  عربات الصدمات الكهربائية!
(حالة إنعاش رئوي أو قلبي)

187
00:13:57,274 --> 00:13:59,139
نم على جانبك، "هارلان". يجدر بي إخلاء مجرى
التنفس خاصتك. نم على جانبك.

188
00:13:59,206 --> 00:14:01,308
خمسة سم مكعب من الادرينالين،
لترين من الأوكسجين

189
00:14:01,375 --> 00:14:03,110
بدء بروتوكول "فاليوم ديلانتين".
(دواء انخفاض ضغط الدم الحاد، وضربات القلب)

190
00:14:03,177 --> 00:14:04,947
الطبيبة "آركان"، ارتدي قناعك!

191
00:14:06,883 --> 00:14:11,220
حسنًا، أنا بحاجة إلى نقالة هنا الآن!

192
00:14:11,287 --> 00:14:12,821
لا بأس يا "هارلان". لا بأس.

193
00:14:12,888 --> 00:14:14,389
أخلي مجرى التنفس خاصته.

194
00:14:14,456 --> 00:14:17,494
هيا! عند ثلاثة. واحد اثنين ثلاثة!

195
00:14:17,561 --> 00:14:20,397
- حسنًا، ضعه على جانبه.
- تأكد من إخلاء مجرى التنفس.

196
00:14:20,464 --> 00:14:23,264
يمكن أن يحدث تورم في حلقه ويسده.

197
00:14:23,331 --> 00:14:28,331
-فضلًا تأكد من أنك...
-طبيبة "آركان"، لقد فهمت هذا.

198
00:14:28,601 --> 00:14:30,306
بئسًا!

199
00:14:30,373 --> 00:14:31,807
"آبي"، ما الخطب؟

200
00:14:31,875 --> 00:14:34,143
إنه "هارلان". لقد أصيب بالمرض.

201
00:14:34,210 --> 00:14:35,244
تبًا.

202
00:14:35,311 --> 00:14:36,711
فلتذهب سرية "أفيري" إلى الجحيم

203
00:14:36,711 --> 00:14:39,279
أحتاج إلى الدخول إلى مختبر "هولند"
لمعرفة ما كان يعمل عليه.

204
00:14:39,346 --> 00:14:41,283
مع القليل من الحظ، سوف يرشدني نحو علاج.

205
00:14:41,350 --> 00:14:43,219
من الفترض وصول "أليك" إلى شيء ما.

206
00:14:43,283 --> 00:14:47,022
"ماري هيل"، كل ما لدي.

207
00:14:47,089 --> 00:14:48,157
كني حذرة.

208
00:14:48,224 --> 00:14:50,292
حسنًا.

209
00:14:59,067 --> 00:15:00,100
هل راقبتيها؟

210
00:15:00,168 --> 00:15:02,202
تسافر في الطريق الشمالي الـ40.

211
00:15:02,269 --> 00:15:03,740
أسديني معروفًا.

212
00:15:03,806 --> 00:15:05,639
إذا وصلت إلى "سكرتر كوف"،

213
00:15:05,706 --> 00:15:09,878
ابقي يقطة للعثور على
أي حطام من قارب "هولند".

214
00:15:09,945 --> 00:15:11,013
اضحكيني.

215
00:15:11,080 --> 00:15:13,330
ألا أفعل دائمًا؟

216
00:15:31,332 --> 00:15:33,269
متى بحق الجحيم ستعود للمنزل؟

217
00:15:33,335 --> 00:15:34,635
الليلة؟  غدا؟

218
00:15:34,702 --> 00:15:36,171
بمجرد حصولي على فريسة.

219
00:15:36,238 --> 00:15:40,008
حسنًا، لن أنتظر إلى الأبد.

220
00:15:41,908 --> 00:15:45,080
يجدر بي الذهاب.

221
00:15:45,147 --> 00:15:47,245
ماذا بحق الجحيم؟

222
00:16:32,095 --> 00:16:34,697
أتمنى لو كنتي رأيتي ذلك، "كارولين".

223
00:16:34,764 --> 00:16:37,667
معدل النمو مذهل.

224
00:16:37,734 --> 00:16:40,070
يبدو الأمر كما لو أن الجينات تم تبديلها

225
00:16:40,134 --> 00:16:43,340
بين الخلايا بدون التكاثر الجنسي.

226
00:16:43,407 --> 00:16:46,307
مما يجعل التقدم الجيني أسرع آلاف المرات

227
00:16:46,375 --> 00:16:48,308
مما تخيلناه قبلًا،

228
00:16:48,375 --> 00:16:52,214
لكنه ليست فقط بسبب التسارع.

229
00:16:52,214 --> 00:16:54,149
هناك شيء...

230
00:16:54,149 --> 00:16:58,254
هناك شيء محدد حول خصائص
النمو في هذا المكان.

231
00:16:58,320 --> 00:17:00,590
من الجميل أن أرى ذلك الحماس في عينيك.

232
00:17:00,654 --> 00:17:05,654
تلك العاطفة، والعطش للمعرفة.

233
00:17:05,961 --> 00:17:08,798
أنوي القيام بزيارة مطولة
إلى "ماريه"، "لويزيأنا"،

234
00:17:08,865 --> 00:17:12,134
لم تكن متقدمة في قائمة
المجموعة الخاصة بك ولكن...

235
00:17:12,201 --> 00:17:14,036
"جيسون".

236
00:17:14,103 --> 00:17:17,553
هل رأيت الحبوب خاصتي؟

237
00:17:19,740 --> 00:17:24,740
حبوبي.
اعتقدت أنني وضعتهم على العداد.

238
00:17:27,083 --> 00:17:32,083
هذا لأنكِ أخذتي منهم بالفعل.

239
00:17:33,019 --> 00:17:34,490
ترين؟

240
00:17:34,557 --> 00:17:37,291
ها أنتِ ذا.

241
00:17:37,357 --> 00:17:38,492
لقد انتهوا جميعا.

242
00:17:38,559 --> 00:17:39,673
أنا أسفة.

243
00:17:39,673 --> 00:17:42,596
كنا نعرف أن ستحدث فترات من
هذا القبيل، أليس كذلك؟

244
00:17:42,596 --> 00:17:46,634
لذلك، سنكون على ما يرام.

245
00:17:46,701 --> 00:17:50,038
أنا أفقد عقلي ببطء.

246
00:17:50,105 --> 00:17:51,940
وكلأنا يعرف ذلك.

247
00:17:52,007 --> 00:17:54,144
استمعي إليّ يا حبيبتي

248
00:17:54,210 --> 00:17:57,846
أرفض قبول أن حالتك غير قابلة للشفاء.

249
00:17:57,846 --> 00:18:02,913
لأنني أرفض قبول حياتي بدونك.

250
00:18:03,486 --> 00:18:07,855
حسنًا.

251
00:18:07,855 --> 00:18:15,895
"جيسون"... ماذا لو نسيتك؟

252
00:18:15,962 --> 00:18:17,262
لا.

253
00:18:18,798 --> 00:18:20,400
لا.

254
00:18:22,569 --> 00:18:24,539
اسمع، أعلم أنه كان مرهقًا جدًا

255
00:18:24,539 --> 00:18:28,509
حول "آبي" , وما يجري هنا ومع الجميع،
إيقاظ هذه... الذكريات.

256
00:18:28,576 --> 00:18:30,813
على الأقل سوف ترحل عما قريب.

257
00:18:30,880 --> 00:18:35,880
أنا فقط أريد أن أراكي مرة أخرى
تعودي إلي شخصك القديم هذا كل شيء.

258
00:18:36,018 --> 00:18:38,118
الأمر وما به "أفيري"...

259
00:18:38,185 --> 00:18:41,935
لقد عدت إلى شخصي القديم.

260
00:18:43,659 --> 00:18:46,626
لقد كنت أتظاهر بذلك منذ 14 عامًا،

261
00:18:46,627 --> 00:18:49,865
وهنا تكمن المشكلة.

262
00:18:49,932 --> 00:18:53,999
أنا أتظاهر بكل ما أوتيت من قوة

263
00:18:53,999 --> 00:18:55,872
لأنه إذا لم أتظاهر

264
00:18:55,938 --> 00:19:00,738
سأنتكس لشخصي القديم.

265
00:19:02,411 --> 00:19:04,613
- السيد "سندرلاند"؟
- بلى؟

266
00:19:04,680 --> 00:19:07,214
"غوردون هاس" هنا؟

267
00:19:07,280 --> 00:19:08,384
"غوردون هاس"؟

268
00:19:08,450 --> 00:19:09,817
ماذا بحق الجحيم يفعل هنا؟

269
00:19:09,817 --> 00:19:11,385
أعلميه أن يتصل صباحًا.

270
00:19:11,451 --> 00:19:16,191
نعم، لقد حاولت ذلك يا سيدي.

271
00:19:16,258 --> 00:19:20,577
"غوردون"... ماذا بحق الجحيم؟

272
00:19:22,298 --> 00:19:23,664
"غوردون"، أنا بمنتصف العشاء.

273
00:19:23,664 --> 00:19:25,902
لا يمكن للأمر أن ينتظر.

274
00:19:25,968 --> 00:19:28,269
كان البنك يطرح أسئلة.

275
00:19:28,336 --> 00:19:31,472
أنت تعرف وضعي.
لدي ما يكفي من المستثمرين في قبضتي.

276
00:19:31,539 --> 00:19:34,844
بمجرد أن يروا نتائج دراستي للمستنقع...

277
00:19:34,844 --> 00:19:36,443
أنت لا تنصت لكلاماتي. لقد انتهيت.

278
00:19:36,443 --> 00:19:38,248
أنا خارجًا.

279
00:19:38,314 --> 00:19:39,314
أنا لا أعرف كيف أقنعتني أن
أفعل ذلك في المقام الأول.

280
00:19:39,381 --> 00:19:41,115
أجل.

281
00:19:41,115 --> 00:19:43,250
حسنًا، ربما السبب الرشاوي تلو الرشاوي.

282
00:19:43,250 --> 00:19:45,053
أيها الوغد الصغير الجشع.

283
00:19:45,054 --> 00:19:46,054
إذا اكتشف البنك

284
00:19:46,054 --> 00:19:48,221
أني أقوم بتحويل الأموال
للقروض الشخصية لصحالك

285
00:19:48,221 --> 00:19:51,026
يمكن أن يسجنني هذا.

286
00:19:51,093 --> 00:19:52,862
حسنًا، هذا هو عملك.

287
00:19:52,929 --> 00:19:55,762
لذلك تأكد من أن هذا لن يحدث.

288
00:19:55,828 --> 00:19:57,164
ماذا؟

289
00:19:57,230 --> 00:19:59,535
لذا ستسجمع شجعاتك وتتعامل مع هذا الموقف.

290
00:19:59,602 --> 00:20:01,202
حسنًا.  تعامل معه.

291
00:20:01,269 --> 00:20:05,374
ولا... ولا تأتي إلى منزلي
دون سابق علم مرة أخرى.

292
00:20:05,441 --> 00:20:07,143
لا "أفيري".  لا يوجد المزيد من هذا.

293
00:20:07,210 --> 00:20:10,278
أحتاج إلى كل شيء مرة أخرى.
سدد دينك بأكمله أو...

294
00:20:10,278 --> 00:20:12,516
ستتعجب هذه المدينة
بشدة عندما يكتشفون ذلك

295
00:20:12,516 --> 00:20:16,719
"أفيري سندرلاند" العظيم هو في
الواقع غارق في الديون.

296
00:20:16,786 --> 00:20:19,486
أمامك 24 ساعة.

297
00:22:04,625 --> 00:22:06,862
لذلك أنت لا تعرف أحدًا

298
00:22:06,929 --> 00:22:09,431
قد يريد أن يتأذى "أليك هولند"؟

299
00:22:09,498 --> 00:22:10,798
لا أحد.

300
00:22:10,865 --> 00:22:14,303
حسنًا، ربما كان لديه مشكلة
مع بعض السكان المحليين،

301
00:22:14,367 --> 00:22:15,435
كونه دخيل وكل تلك الأمور؟

302
00:22:15,502 --> 00:22:16,770
بالكاد عرفت الرجل.

303
00:22:16,837 --> 00:22:19,508
أحتاجت إلى عالم لمشروعي.

304
00:22:19,575 --> 00:22:22,723
وكان متاحًا.

305
00:22:28,548 --> 00:22:30,451
-أهناك شيء مضحك؟
-لا.

306
00:22:30,451 --> 00:22:33,887
لم يسبق لي أن رأيت الجانب
المهني الخاص بك عن كثب.

307
00:22:33,954 --> 00:22:37,625
"لوسيليا كابل"، محاربة الجريمة.

308
00:22:37,692 --> 00:22:39,193
أجل.

309
00:22:39,260 --> 00:22:42,431
أعلم أنه أمر فظيع ما حدث له،

310
00:22:42,498 --> 00:22:44,334
ولكن إذا كنت بحاجة إلى معرفة ذلك،

311
00:22:44,334 --> 00:22:47,634
لم يكن "أليك هولند" ضمن
طليعة مخاوفي مؤخرًا.

312
00:22:47,701 --> 00:22:49,238
ليس ضمن مخاوفك؟

313
00:22:49,305 --> 00:22:54,305
ذهبت "ماريا" إلى النوم
في غرفة "شونا" مرة أخرى.

314
00:22:54,741 --> 00:23:00,816
حسنًا، هي دائما معقدة.

315
00:23:00,883 --> 00:23:05,488
لكنك عرفت ذلك عندما تزوجتها.

316
00:23:05,555 --> 00:23:10,555
ذكرتها عودة "آبي آركان" بكل شيء.

317
00:23:11,424 --> 00:23:12,894
تعلمي،

318
00:23:12,961 --> 00:23:14,596
يبدو في الأشهر القليلة الماضية،

319
00:23:14,663 --> 00:23:17,432
هذه المدينة بأكملها سقطت

320
00:23:17,499 --> 00:23:21,636
في بعض الحفر العميقة، المظلمة.

321
00:23:21,703 --> 00:23:25,105
أعرف فقط أن الكثير من الناس قد
ماتوا في الأيام الخمسة الماضية

322
00:23:25,106 --> 00:23:27,608
مقارنة بطوال فترة السنوات الخمس المنصرمة.

323
00:23:27,674 --> 00:23:29,545
الناس خائفون.

324
00:23:29,612 --> 00:23:32,310
لا ألومهم.

325
00:23:39,653 --> 00:23:42,589
تبدين جميلة، "لوسيليا".

326
00:23:46,493 --> 00:23:48,329
"أفري"...

327
00:23:48,396 --> 00:23:53,396
أنا دائما أبدو جميلة عندما تبعدك "ماريا".

328
00:23:59,642 --> 00:24:01,644
أعرفك.

329
00:24:01,710 --> 00:24:04,113
هل تعتقدين ذلك؟
-أعتقد ذلك.

330
00:24:04,180 --> 00:24:07,817
أعرفك. أتذكرك.

331
00:24:07,883 --> 00:24:09,785
أتذكرك.

332
00:24:09,852 --> 00:24:12,788
وأنا أشتاق إليكِ.

333
00:24:14,324 --> 00:24:16,159
-انتظر. هل هي بالمنزل؟
-لا.

334
00:24:16,223 --> 00:24:19,760
انها لا تأتي أبدا إلى
الطابق السفلي بعد العشاء.

335
00:24:19,827 --> 00:24:21,394
-لا.
-انتظري دقيقة.

336
00:24:21,461 --> 00:24:23,029
لا.

337
00:24:23,096 --> 00:24:24,400
أنا...

338
00:24:24,467 --> 00:24:28,836
حسنًا، هل كنتِ راضية
عن معلوماتي عن "أليك هولند"؟

339
00:24:28,903 --> 00:24:31,604
سأعلمك.

340
00:24:54,997 --> 00:24:58,534
مرحبًا أمي.

341
00:24:58,598 --> 00:25:00,470
"شونا" حبيبتي.

342
00:25:00,537 --> 00:25:05,537
هل تعتقدي حقًا أن أبي ظل
مخلصًا لك طوال هذه السنوات؟

343
00:25:06,040 --> 00:25:07,710
لماذا قد تقولي شيئًا من هذا القبيل؟

344
00:25:07,776 --> 00:25:10,010
هل يبدو من هذا النوع من الرجل

345
00:25:10,077 --> 00:25:14,982
من يستطيع أن يظل مخلصًا لأي شخص بصدق؟

346
00:25:15,049 --> 00:25:17,184
لا تقلي أشياء من هذا القبيل عن والدك.

347
00:25:17,251 --> 00:25:19,188
هل ما زال يحبك؟

348
00:25:19,255 --> 00:25:21,490
"شونا"، ما تقوليه قاسي.

349
00:25:21,557 --> 00:25:25,394
أو ربما، يبقيكي لسبب آخر.

350
00:25:25,460 --> 00:25:26,660
صمتُا!

351
00:26:02,365 --> 00:26:04,133
أترغبين بأن أقدم لكِ مشروبًا؟

352
00:26:04,200 --> 00:26:06,367
متأكد أن كأسًا سيفيد.

353
00:26:06,434 --> 00:26:11,434
هذان شيئان مشتركان بيننا.

354
00:26:12,942 --> 00:26:16,778
أنا... لدي اعتراف.

355
00:27:27,214 --> 00:27:31,952
أين هو؟

356
00:27:47,336 --> 00:27:49,805
ابق بعيدا عني أيها اللعين!

357
00:28:07,556 --> 00:28:10,726
دعها.

358
00:29:06,714 --> 00:29:09,384
أنا ذلك الوغد الذي قتلته.

359
00:29:20,827 --> 00:29:22,627
اطلقوا سراحه.

360
00:29:46,953 --> 00:29:49,505
أنتِ آمنة الآن.

361
00:29:55,000 --> 00:30:00,217
قالت "سوزي"كويل" أنك... "أليك هولند".

362
00:30:40,040 --> 00:30:41,977
"آبي"...

363
00:30:55,155 --> 00:30:58,227
رأيتك في تلك الليلة في المستنقع.

364
00:30:58,294 --> 00:31:01,294
بعد الانفجار.

365
00:31:05,500 --> 00:31:09,701
هل تتذكر ما حدث؟

366
00:31:16,243 --> 00:31:18,345
كنت احترق.

367
00:31:24,987 --> 00:31:29,191
ماذا أكون؟

368
00:31:29,258 --> 00:31:31,358
رجل خير.

369
00:31:31,425 --> 00:31:33,796
عالم. شخص ربما قد يساعدني

370
00:31:33,863 --> 00:31:38,863
لإيجاد طريقة لاسترجاع الرجل الذي عرفته.

371
00:31:43,306 --> 00:31:48,306
أنا لا أفهم هذا المرض وسبب هجومه علينا.

372
00:31:51,011 --> 00:31:55,217
لا يهاجم.

373
00:31:55,284 --> 00:31:57,384
يرد الهجوم.

374
00:32:12,901 --> 00:32:14,103
ما الذي يجري؟

375
00:32:14,169 --> 00:32:15,836
إنه عرض الترهات. كلهم سقماء.

376
00:32:15,836 --> 00:32:20,142
- اضطربات وتشنجات. دخل اثنان في غيبوبة.
-تبًا.

377
00:32:20,209 --> 00:32:21,416
"هارلان".

378
00:32:21,416 --> 00:32:23,000
أعني، نحن نوقف هذا الشيء بأقصى ما لدينا.

379
00:32:23,000 --> 00:32:24,511
أقوى المضادات الحيوية المعروفة للإنسان.

380
00:32:24,511 --> 00:32:25,913
لكنها فقط تظل تُهاجم.

381
00:32:25,980 --> 00:32:27,883
إنها لا يهاجم.

382
00:32:27,950 --> 00:32:29,483
إنه يرد الهجوم.

383
00:32:29,550 --> 00:32:31,153
أحتاج إلي اثنين من المحاقن.

384
00:32:31,220 --> 00:32:32,622
خمسة سم مكعب من الآزويثوبرين،
(دواء لتثبيط المناعة في حالة الإلتهابات العضلية)

385
00:32:32,688 --> 00:32:35,289
الحقنة الثانية، خمسة سم
مربع من "جيكول ليفتلوميد".
(نفس خاصية الدواء الأول)

386
00:32:35,355 --> 00:32:36,509
-هل أنتِ متأكدة؟
-نعم.

387
00:32:36,509 --> 00:32:38,125
- على الفور يا طبيبة.
- شكرًا جزيلًا.

388
00:32:38,125 --> 00:32:41,277
"هارلان"، ابق برفقتي.

389
00:32:44,133 --> 00:32:45,833
شكرًا لكِ.

390
00:32:48,471 --> 00:32:50,404
ما يجري بحق الجحيم هنا؟

391
00:32:50,404 --> 00:32:52,075
أنت تعطيه مثبطات المناعة؟

392
00:32:52,075 --> 00:32:54,009
المضادات الحيوية تزيد الأمور سوءً.

393
00:32:54,076 --> 00:32:55,743
أجهزتهم المناعية هي الشيء الوحيد
الذي يبقيهم على قيد الحياة.

394
00:32:55,810 --> 00:32:57,278
إنهم لن يتفوقوا أبدا على هذا.

395
00:32:57,278 --> 00:32:58,748
إنه يتغير بسرعة البرق.

396
00:32:58,748 --> 00:33:01,182
وكلما هاجمناه، كلما اشتد رد هجومه.

397
00:33:01,250 --> 00:33:03,818
اطلبي الأمن.
-"هارلان"، ابقى برفقتي

398
00:33:03,884 --> 00:33:08,056
إذا فقدتك، من سيبقيني صادقة؟

399
00:33:08,123 --> 00:33:09,592
اخرجوها من هنا!

400
00:33:09,592 --> 00:33:11,594
انظروا!
- أيها الطبيب، ضغط الدم ينخفض.

401
00:33:11,594 --> 00:33:14,497
190، 185...

402
00:33:14,563 --> 00:33:19,366
- درجة الحرارة انخفضت إلى 101.
- "هارلان"، "هارلان"، "هارلان".

403
00:33:19,433 --> 00:33:21,635
على رسلك، "هارلان".

404
00:33:21,702 --> 00:33:23,070
مرحبًا.

405
00:33:23,136 --> 00:33:25,038
مرحبًا. أتعرف أين أنت؟

406
00:33:25,105 --> 00:33:28,277
أتعرف من أكون؟

407
00:33:28,344 --> 00:33:31,913
"نيكي ميناج".

408
00:33:31,980 --> 00:33:34,016
أنا من أكبر المعجبين بكِ.
(حرفيًا أنت وحدك حبيبها)

409
00:33:38,019 --> 00:33:43,019
خمسة سم مكعب من الآزوثيوبرين، وخمس سم
مكعب من جلايكول الليفونوميد لكل مريض.

410
00:33:45,428 --> 00:33:47,228
افعلوا ما قالت.

411
00:33:54,298 --> 00:33:58,905
-مرحبًا.
-مرحبًا.

412
00:33:58,972 --> 00:34:00,541
كيف تشعري؟

413
00:34:00,608 --> 00:34:05,213
-بتحسن.
-جيد.

414
00:34:05,280 --> 00:34:10,282
نحن نجرب دواء جديد، وأعتقد أنه يُفلح.

415
00:34:13,623 --> 00:34:17,425
رأيتِ "أليك" مرة أخرى، أليس كذلك؟

416
00:34:17,492 --> 00:34:19,443
أجل.

417
00:34:22,565 --> 00:34:24,300
أريد مساعدته، لكنني...

418
00:34:24,364 --> 00:34:26,302
لا أعرف الطريقة.

419
00:34:26,369 --> 00:34:31,369
إنه لا يعي ما يحدث له.

420
00:34:31,474 --> 00:34:36,474
إنه خائف للغاية ووحيد.

421
00:34:39,213 --> 00:34:43,318
أعتقد أننا كذلك الآن.

422
00:34:43,385 --> 00:34:44,385
أنتِ.

423
00:34:49,692 --> 00:34:52,427
سنكتشف الطريقة، حسنًا، حبيبتي؟

424
00:34:52,494 --> 00:34:54,996
-حسنًا.
-كل شيء.

425
00:34:55,063 --> 00:34:59,335
أعدكِ.

426
00:34:59,400 --> 00:35:01,302
ولكن عليك أن تنالي قسطًا من النوم.

427
00:35:01,369 --> 00:35:04,106
أنت بحاجة إلى أن تحظى براحة الليلة.

428
00:35:04,172 --> 00:35:05,541
حسنًا.

429
00:35:05,608 --> 00:35:10,608
سنتحدث عن هذا صباحًا، حسنًاً؟

430
00:35:14,114 --> 00:35:18,253
-طبيبة "آركان"
أجل؟

431
00:35:18,320 --> 00:35:23,125
شكرًا جزيلًا لمساعدتنا.

432
00:35:23,192 --> 00:35:25,442
على الرحب.

433
00:35:42,043 --> 00:35:43,579
"أفري".

434
00:35:43,646 --> 00:35:46,581
ما الذي تفعله هنا؟

435
00:35:46,581 --> 00:35:47,681
حسنًا، إذا كنتِ لن تأتي إلى سريري،

436
00:35:47,681 --> 00:35:51,882
أعتقد أنني يجب أن آتي إليكِ.

437
00:35:53,588 --> 00:35:56,092
-أنت تريد شيئا.
-نعم. أن أعتذر.

438
00:35:56,159 --> 00:36:00,762
لقد كنت غير حساس. كان يجدر بي أن أتفهم ذلك

439
00:36:00,829 --> 00:36:03,500
بعودة "آبي" إلى هنا

440
00:36:03,500 --> 00:36:08,532
ستحرر كل هذه الذكريات الفظيعة.

441
00:36:08,603 --> 00:36:13,603
لقد كان صعبًا.
-أعلم، حبيبتي.

442
00:36:15,344 --> 00:36:18,114
أنا لا أريد أن أخسرك يا "ماريا".

443
00:36:18,181 --> 00:36:20,882
وأنا لا أريد أن نتخلى عن الرؤية

444
00:36:20,949 --> 00:36:23,619
التي كنا نعمل عليها،

445
00:36:23,686 --> 00:36:25,987
طوال تلك السنوات.

446
00:36:26,054 --> 00:36:27,402
معًا.

447
00:36:31,900 --> 00:36:32,927
"معًا؟"

448
00:36:32,929 --> 00:36:35,697
يا "ماريا".  نحن قريبون جدًا

449
00:36:35,764 --> 00:36:39,469
الطبيب "وودرو"، يحتاج فقط
شريحة واحدة من التمويل،

450
00:36:39,536 --> 00:36:44,507
لتحديد التركيب الدقيق
لهذه العمليات المسرعة.

451
00:36:44,572 --> 00:36:46,809
تحتاج إلى المال.

452
00:36:46,876 --> 00:36:51,447
لا. على وجه التحديد، أنت بحاجة
إلى المزيد من أموال عائلتي.

453
00:36:51,447 --> 00:36:52,849
حسنًا، أنتِ تعرفي، كما ناقشنا،

454
00:36:52,849 --> 00:36:56,552
بمجرد اكتشاف الناس ما وجدناه،

455
00:36:56,552 --> 00:36:57,753
سوف...

456
00:36:57,753 --> 00:36:59,222
تنهال علينا العروض.

457
00:36:59,289 --> 00:37:01,222
سوف يتم تعييننا، حسنًاً،
إلى الأبد، "ماريا".

458
00:37:01,289 --> 00:37:03,425
لا.

459
00:37:03,492 --> 00:37:06,041
لا أظن ذلك.

460
00:37:08,931 --> 00:37:13,369
أعي أنك لست معتادًا على سماع ذلك.

461
00:37:13,369 --> 00:37:15,402
ولكن الجواب هو لا.

462
00:37:15,471 --> 00:37:17,974
ما الذي تتحدثي عنه يا "ماريا"؟

463
00:37:18,041 --> 00:37:20,009
فقط أحضرت الطبيب "وودرو" إلى هنا.

464
00:37:20,076 --> 00:37:24,213
الآن، نحن على وشك تحقيق تقدم كبير.

465
00:37:24,277 --> 00:37:26,516
إنها أموالي.

466
00:37:26,583 --> 00:37:31,583
وكنت أمول هذا الهراء
من خلالك لفترة كافية.

467
00:37:32,222 --> 00:37:34,523
حظيت بما يكفي من تدمير

468
00:37:34,523 --> 00:37:36,659
مدخرات حياتنا في هذا المستنقع،

469
00:37:36,659 --> 00:37:38,927
ومطاردة أوهامك عن العظمة.

470
00:37:38,994 --> 00:37:41,463
ما خطبكِ؟ ماذا تفعلي؟

471
00:37:41,530 --> 00:37:43,431
ماذا تفعلي يا "ماريا"؟

472
00:37:43,498 --> 00:37:44,965
"ماريا".

473
00:37:45,032 --> 00:37:46,367
"ماريا"!

474
00:37:46,434 --> 00:37:50,773
أنتِ لن تبتعدي عني!

475
00:38:04,385 --> 00:38:05,521
- مرحبًا "آبي".
- مرحبًا.

476
00:38:05,588 --> 00:38:07,090
تسرني رؤيتك. ويسكي؟

477
00:38:07,155 --> 00:38:08,791
- الجعة من فضلك.
-لك ذلك.

478
00:38:10,161 --> 00:38:11,406
شكرًا، "ديلروي".

479
00:38:11,406 --> 00:38:14,661
- لماذا لا تجعله اثنان.

480
00:38:21,971 --> 00:38:25,721
شكرًا، "دل".
شكرًا لك.

481
00:38:29,313 --> 00:38:31,647
على أي حال، سمعت عن طفرة كبيرة

482
00:38:31,647 --> 00:38:33,250
في المستشفى.

483
00:38:33,315 --> 00:38:34,618
أجل!

484
00:38:34,685 --> 00:38:35,984
الأخبار تنتشر بسرعة.

485
00:38:36,053 --> 00:38:37,654
أتمزحين؟

486
00:38:37,721 --> 00:38:40,759
أصبحتي حديث المدينة بأكملها. أنتِ بطلة.

487
00:38:40,824 --> 00:38:43,594
إنه أمر واعد، لكني لن أفتح زجاجة الشمبانيا
(دليل على الاحتفال)

488
00:38:43,661 --> 00:38:45,562
حتى أرى حال المرضى غدًا.

489
00:38:45,629 --> 00:38:48,533
أجل.

490
00:38:48,600 --> 00:38:51,301
- نعم، حسنًا، لا يزال هذا مثيرًا للإعجاب.

491
00:38:51,368 --> 00:38:53,438
مثل كل شيء آخر عنك إلى حد كبير.

492
00:38:53,504 --> 00:38:56,406
-توقف.
-أنا جاد، حسنًا؟

493
00:38:56,473 --> 00:38:59,076
دعينا نري إلى ما قمتِ
به في حياتكِ، حسنًا؟

494
00:38:59,143 --> 00:39:01,279
انضممتي للكلية، كلية الطب،

495
00:39:01,344 --> 00:39:03,946
سافرتِ في جميع أنحاء العالم.

496
00:39:04,002 --> 00:39:08,917
هذه ليست أشياء بسيطة.

497
00:39:08,984 --> 00:39:11,455
رأيتِ الفرصة لمغادرة "ماريه".

498
00:39:11,520 --> 00:39:14,824
ولم تترددي.

499
00:39:14,891 --> 00:39:16,926
كان أشبه ما بتم طردي.

500
00:39:22,833 --> 00:39:24,835
تتذكري هذه الأغنية؟

501
00:39:27,739 --> 00:39:30,775
- الحفلة الموسيقية.
- صحيح.

502
00:39:30,842 --> 00:39:33,210
يجدر بك أن تحصل على بعض الألحان
الجديدة على ذلك الجهاز "ديلوري".

503
00:39:33,277 --> 00:39:36,712
- كلا. لا تلومي "ديلوري".
- لا.

504
00:39:36,779 --> 00:39:38,348
كل شيء من صنيعي.

505
00:39:38,415 --> 00:39:39,484
ماذا؟

506
00:39:39,549 --> 00:39:42,018
نعم، لقد تدربت أخيرًا على الشجاعة.

507
00:39:42,085 --> 00:39:43,688
أجل.  هيا.

508
00:39:43,755 --> 00:39:46,591
لا. لا أستطيع الرقص.
أنا أعلم أنكِ لا ترقصي،

509
00:39:46,591 --> 00:39:48,391
لكنكِ ستسمحي بهذه الليلة كاستثناء.

510
00:39:48,391 --> 00:39:50,161
لأنني انتظرت هذا طويلًا،

511
00:39:50,225 --> 00:39:51,862
لن أغادر بدون رقصة.

512
00:39:51,862 --> 00:39:55,531
لذا... استمعي إلى "ديلوري"، دعينا نذهب.

513
00:39:55,598 --> 00:39:58,701
تفضلي.

514
00:39:58,768 --> 00:40:00,203
حسنًا.

515
00:40:47,417 --> 00:40:49,987
هل كل شيء على ما يرام؟

516
00:40:50,054 --> 00:40:52,754
كل شيء على ما يرام.

517
00:40:55,225 --> 00:41:00,225
إنه لأمر جيد أن أعود لكِ يا "آبي".

518
00:41:24,121 --> 00:41:25,422
رباه.

519
00:41:25,489 --> 00:41:26,924
مرحبًا "دانيال".

520
00:41:26,991 --> 00:41:29,560
لم تكن هناك لقراءة أحدث كتبك الصوتية،

521
00:41:29,627 --> 00:41:32,562
لذلك قررت أن أشعر بالحرية.

522
00:41:38,167 --> 00:41:40,404
مر وقت طويل.

523
00:41:40,471 --> 00:41:42,205
وكنت تثمل.

524
00:41:42,272 --> 00:41:44,308
كل شخص لديه نمط للبقاء على
قيد الحياة، أليس كذلك؟

525
00:41:44,375 --> 00:41:48,011
خاصتي تكمن بهذا المتجر الصغير
الذي يحمل أخيرًا شريط أحمر.
(الشريط الأحمر دلالة على الإعتراف بالشيء)

526
00:41:48,078 --> 00:41:50,480
"دانيال"، هذا يبدو أقل من
البقاء على قيد الحياة

527
00:41:50,547 --> 00:41:52,716
بل مثل تعذيب نفسك أكثر.

528
00:41:52,783 --> 00:41:54,884
حسنًا، هذا شخصي.

529
00:41:54,951 --> 00:41:57,587
الرجل الذي لا يستطيع العودة إلى المنزل.

530
00:41:57,654 --> 00:42:00,357
كم مضى؟ شهرين، ثلاثة أشهر على الأقل؟

531
00:42:00,424 --> 00:42:02,225
هيا يا "زأنادو". أخرجي هذه البطاقات.

532
00:42:02,292 --> 00:42:03,659
أعطني قراءة.

533
00:42:03,725 --> 00:42:05,228
حسنًا.

534
00:42:05,295 --> 00:42:06,563
للمرة الأخيرة.

535
00:42:06,630 --> 00:42:08,699
ثماني سنوات منذ مجيئك إلى "ماريه"،

536
00:42:08,766 --> 00:42:13,603
وخلال كل تلك الفترة، لن تتغير
البطاقات الخاصة بك أبدًا.

537
00:42:13,670 --> 00:42:15,705
هيا.

538
00:42:15,772 --> 00:42:19,442
أثناء خلط الأورق، أريدك أن
تركز على الإجابات التي تتوق إليها.

539
00:42:19,509 --> 00:42:23,413
عندما تكون مهمتك كاملة سوف ينتهي انتظارك.

540
00:42:23,413 --> 00:42:24,815
هل يمكنك فعل ذلك يا "دانيال"؟

541
00:42:24,882 --> 00:42:27,652
لقد علقت في بلدة بحجم صندوق الأحذية.

542
00:42:27,719 --> 00:42:31,255
ثقي بي. كل ما يمكنني التفكير
فيه هو الخروج من "ماريه".

543
00:42:42,732 --> 00:42:47,036
الأحمق.  حاضر.

544
00:42:47,103 --> 00:42:50,007
الرجل المشنوق.

545
00:42:50,074 --> 00:42:52,275
مستقبل.

546
00:42:52,342 --> 00:42:54,978
و رقم ثلاثة؟

547
00:42:55,045 --> 00:42:56,980
عجلة الحظ.

548
00:42:58,415 --> 00:43:01,217
أنها ذات البطاقات اللعينة
نفسه مرارا وتكرارا.

549
00:43:01,217 --> 00:43:02,484
أقسم، إنه مثل الحظ العاثر.

550
00:43:02,484 --> 00:43:04,654
لا أستطيع التوقف عن التعثر!
-"دانيال".

551
00:43:04,721 --> 00:43:06,290
انظر مجددًا.

552
00:43:06,357 --> 00:43:09,225
حسنًا، هم نفس البطاقات،
ولكن هذه المرة...

553
00:43:09,292 --> 00:43:10,928
هذه المرة يتم عكسها.

554
00:43:10,993 --> 00:43:12,429
بشكل جاد؟

555
00:43:12,496 --> 00:43:14,830
أجل.
-حسنًا، ماذا يعني ذلك؟

556
00:43:14,830 --> 00:43:17,600
هل... هل هذا جيد؟

557
00:43:17,667 --> 00:43:21,737
شيء ما يبدأ من أجلك يا "دانيال".

558
00:43:21,804 --> 00:43:24,542
لا اعرف ما هو.

559
00:43:24,609 --> 00:43:26,176
هل دخل شخص جديد حياتك؟

560
00:43:26,243 --> 00:43:28,679
بلى.

561
00:43:28,746 --> 00:43:31,781
مهلا، هل تعتقدي أنها هي
التي من المفترض أن أنتظرها؟

562
00:43:31,781 --> 00:43:33,984
من؟

563
00:43:34,051 --> 00:43:36,920
طبيبة "آبي آركان".

564
00:43:36,987 --> 00:43:38,337
"آبي"...

565
00:44:19,962 --> 00:44:22,033
مهلا.  "ليزي"، إنها أنا.

566
00:44:22,100 --> 00:44:25,335
أعتقد أنني وجدت بعض الحطام من الانفجار.

567
00:44:25,402 --> 00:44:27,438
هذا من قارب "هولند".

568
00:44:27,505 --> 00:44:29,576
يبدو أن شخصا ما أطلق النار عليه.

569
00:44:46,089 --> 00:44:47,888
من هناك؟

570
00:45:05,609 --> 00:45:08,178
هذا الشيء الذي فعلته.

571
00:45:08,245 --> 00:45:14,384
القدوم إلى منزلي، وعدم احترامي،

572
00:45:14,451 --> 00:45:17,388
محاولة إذلالي أمام زوجتي.

573
00:45:17,455 --> 00:45:19,156
لا يمكنك أن تأتي إلى منزلي يا رجل...

574
00:45:25,395 --> 00:45:28,598
من تحسب نفسك؟

575
00:45:28,665 --> 00:45:31,368
أنا على وشك القيام بأشياء
عظيمة هنا، "غوردون"!

576
00:45:31,435 --> 00:45:34,638
وعرضت عليك مقعدًا ضمن الطاولة.

577
00:45:34,638 --> 00:45:36,272
يجب أن تشكرني على هذا الامتياز،

578
00:45:36,272 --> 00:45:37,908
أنت لعين حقير!

579
00:45:37,975 --> 00:45:39,009
اخرج!

580
00:45:39,076 --> 00:45:40,578
أنت تعرف ماذا يجب أن تفعل يا "غوردون".

581
00:45:40,645 --> 00:45:42,212
يجب أن تغطي عن هذا المال المفقود.

582
00:45:42,212 --> 00:45:46,250
وبعد ذلك، سوف تبقي فمك اللعين مغلقًا.

583
00:45:46,317 --> 00:45:48,085
أو يمكنني فقط التحدث إلى الصحافة

584
00:45:48,152 --> 00:45:53,152
أخبرهم بما أعرفه عنك وعن "الكونكليف".
(اجتماع سري)

585
00:45:56,527 --> 00:46:00,130
أنت غبي لعين!

586
00:46:09,373 --> 00:46:12,208
ماذا يحدث؟

587
00:46:12,275 --> 00:46:14,109
ماذا يحدث؟

588
00:46:14,178 --> 00:46:18,377
أسهل في تنظيف الفوضى.

589
00:47:16,975 --> 00:47:18,708
أعلم أنك في المنزل يا "غوردون".

590
00:47:18,775 --> 00:47:21,712
الـ"مارون بريوس" هو الهبة الميتة.
(نوع سيارته)

591
00:47:28,085 --> 00:47:32,623
أنت فقط تزيد الأمر سوءً، كما تعلم.

592
00:47:39,228 --> 00:47:40,228
.اللعنة

593
00:47:40,252 --> 00:47:50,252
ترجمة: عمار عبدالهادي

