﻿1
00:00:14,633 --> 00:00:16,153
‫- حسناً، حسناً‬
‫- لننطلق‬

2
00:00:16,393 --> 00:00:18,553
‫- هل أستطيع أخذ استراحة؟ لماذا؟‬
‫- لا‬

3
00:00:18,673 --> 00:00:20,513
‫- لننتهي من هذا‬
‫- اعملوا، هيّا‬

4
00:00:20,633 --> 00:00:22,153
‫أجل، حتّى ننتهي من هذا‬

5
00:00:22,473 --> 00:00:24,473
‫يُشعرني هذا المنزل بأنّه فندق‬

6
00:00:25,393 --> 00:00:27,113
‫- فندق؟ أحقّاً ذلك؟‬
‫- أجل‬

7
00:00:27,233 --> 00:00:29,953
‫إنّها محقّة بذلك‬
‫إنّه ليس جميلاً كالمنزل الآخر‬

8
00:00:30,073 --> 00:00:31,833
‫أتّفق معكما، إنّه ليس جميلاً مثله‬

9
00:00:31,953 --> 00:00:33,433
‫- أجل‬
‫- لا دفئ هنا‬

10
00:00:33,673 --> 00:00:36,153
‫- مرحباً يا (تيد)، أعرف‬
‫- ليس وكأنّ عائلة عاشت هنا‬

11
00:00:36,593 --> 00:00:39,153
‫لا، لا، نحن هنا‬
‫نحن في منتصفه الآن‬

12
00:00:39,593 --> 00:00:42,193
‫أعرف، هل تصدّق ذلك؟‬

13
00:00:42,953 --> 00:00:44,353
‫هل تسمع هذا؟‬

14
00:00:45,473 --> 00:00:46,873
‫إنّها تتحدّث إلى (تيد دانسون)‬

15
00:00:47,193 --> 00:00:49,033
‫- هل كان ذلك رجلاً؟‬
‫- أجل‬

16
00:00:49,273 --> 00:00:51,433
‫- ظننتها فتاة‬
‫- لا، يتحدّثان بمحادثات صغيرة‬

17
00:00:51,553 --> 00:00:52,953
‫- على الهاتف المحمول‬
‫- لا، لا يفعلان ذلك‬

18
00:00:53,153 --> 00:00:55,153
‫- يفعلان ذلك طوال اليوم، أجل‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

19
00:00:55,553 --> 00:00:56,953
‫صدّقني، ذلك غير معقول‬

20
00:00:57,673 --> 00:00:59,873
‫وعندما يكونان معاً‬
‫تفعل به هذا‬

21
00:00:59,993 --> 00:01:01,673
‫- تصفعه، أجل‬
‫- هل تلمسه بتلك الطريقة؟‬

22
00:01:01,793 --> 00:01:04,873
‫- مثل صفعة مازحة، صفعة مغازلة‬
‫- الصفعة المغازلة‬

23
00:01:05,193 --> 00:01:07,833
‫- أحقّاً ذلك‬
‫- أجل، إنّه كالجنس‬

24
00:01:07,953 --> 00:01:09,753
‫- بين الأصدقاء العذريين‬
‫- أجل‬

25
00:01:09,873 --> 00:01:11,633
‫لأنّهما لا يستطيعان لمس بعضهما‬
‫إنّ ذلك محرّم عليهما‬

26
00:01:11,753 --> 00:01:13,153
‫فيكون مسموحاً لهما بفعل ذلك‬

27
00:01:14,793 --> 00:01:16,833
‫حسناً، انتهيت من مساعدتك‬
‫بالانتقال إلى هنا‬

28
00:01:16,993 --> 00:01:19,513
‫- شكراً جزيلاً لك، شكراً‬
‫- ذلك من دواعي سروري‬

29
00:01:19,633 --> 00:01:21,233
‫هل ستأتي غداً لافتتاح‬
‫مجلس الدفاع عن حقوق الطبيعة؟‬

30
00:01:21,473 --> 00:01:23,873
‫- أجل، أجل، بالطبع‬
‫- أتعرف؟ سيسمّون جناحاً تيمّناً بي‬

31
00:01:24,073 --> 00:01:26,193
‫- تسمية جناح؟‬
‫- أجل، أعطيتهم مالاً كثيراً‬

32
00:01:26,393 --> 00:01:28,513
‫- حسناً، أحسنت، حسناً‬
‫- سأراك غداً‬

33
00:01:30,113 --> 00:01:32,073
‫- (لاري)؟ (لاري ديفيد)؟‬
‫- أجل‬

34
00:01:32,193 --> 00:01:34,113
‫أين (لوريتا)؟ (لوريتا)؟‬

35
00:01:34,233 --> 00:01:36,553
‫- خالي (ليون)، خالي (ليون)‬
‫- أيها الولد الصغير‬

36
00:01:37,633 --> 00:01:39,913
‫انظر إليك يا فتى‬
‫يا عزيزتي‬

37
00:01:40,193 --> 00:01:41,633
‫يا إلهي، إنّكما تزدادان ضخامة‬

38
00:01:42,673 --> 00:01:45,353
‫- ما أخبارك يا أختي؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

39
00:01:45,473 --> 00:01:46,873
‫ماذا تفعل هنا؟‬

40
00:01:47,353 --> 00:01:50,233
‫عرفت أنّي شممت طعاماً‬
‫هل أشم رائحة طعام؟‬

41
00:01:50,353 --> 00:01:51,753
‫تعالي إلى هنا أيّتها الخالة‬

42
00:01:54,633 --> 00:01:56,793
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- إنّه أخي (ليون)‬

43
00:01:56,993 --> 00:01:58,753
‫يا فتاة، انظري إليك‬

44
00:01:59,033 --> 00:02:00,433
‫كيف حالك يا فتاة؟‬

45
00:02:01,593 --> 00:02:03,313
‫- في أيّ غرفة سيبقى؟‬
‫- ماذا؟‬

46
00:02:03,473 --> 00:02:06,273
‫- في أيّ غرفة سيبقى؟‬
‫- يمكنك البقاء بغرفتي يا خالي (ليون)‬

47
00:02:06,393 --> 00:02:08,153
‫- تلك فكرة جيّدة‬
‫- دعوني أحضر حقيبتي‬

48
00:02:09,033 --> 00:02:10,433
‫أروه أيّ غرفة هي تلك‬

49
00:02:12,033 --> 00:02:14,673
‫- حسناً‬
‫- هيّا يا فتى، أجل، أجل‬

50
00:02:14,793 --> 00:02:17,513
‫- هل كان في الإعصار؟‬
‫- لا، يعيش هنا في (لوس أنجلوس)‬

51
00:02:22,353 --> 00:02:23,753
‫(شيرل)‬

52
00:02:28,353 --> 00:02:29,753
‫"أنا لا أعرف"‬

53
00:02:31,153 --> 00:02:33,273
‫أتساءل إن كان الطهي الجيّد‬
‫هو أمر متوارث‬

54
00:02:33,393 --> 00:02:34,793
‫- أتعرفين ماذا أعني؟‬
‫- أجل‬

55
00:02:34,913 --> 00:02:37,433
‫- شاركت (لوريتا) بإعداده هذه المرّة‬
‫- هل ساعدت (لوريتا) بإعداده؟‬

56
00:02:37,833 --> 00:02:40,713
‫جعلته يلتف وثم ركلت مؤخّرتك‬

57
00:02:41,073 --> 00:02:43,353
‫- هل تفهمين ما أقوله؟‬
‫- انتبه لألفاظك أمام طفلاي‬

58
00:02:44,993 --> 00:02:46,433
‫يبدو لذيذاً، صحيح؟‬

59
00:02:47,313 --> 00:02:49,873
‫يا إلهي، ماذا تحاولين أن تفعلي‬
‫بعائلتك بهذا الطعام؟‬

60
00:02:50,073 --> 00:02:52,233
‫- ستقتلينهم‬
‫- عمّ تتحدّث يا (إل دي)؟‬

61
00:02:52,553 --> 00:02:54,833
‫بحقّك، كلّ هذا الكولسترول‬
‫إنّه ليس مفيداً لكم‬

62
00:02:54,953 --> 00:02:57,473
‫(لاري)، هلاّ أتحدّث إليك قليلاً‬

63
00:02:57,753 --> 00:02:59,233
‫فكّروا فعلاً‬

64
00:02:59,993 --> 00:03:02,833
‫بالتخلّص من اللحم المقدّد‬
‫والنقانق وكلّ شيء‬

65
00:03:03,193 --> 00:03:04,593
‫سأفكّر في تناوله‬

66
00:03:07,393 --> 00:03:08,793
‫أيّتها الفتاة المجنونة‬

67
00:03:12,353 --> 00:03:13,753
‫أنا خائفة قليلاً الآن‬

68
00:03:14,873 --> 00:03:17,673
‫حسناً؟ كنت في غرفة (ليون)‬
‫وأضع بعض الأزهار هناك‬

69
00:03:17,873 --> 00:03:19,953
‫- غرفة (ليون)؟‬
‫- أجل، وهناك...‬

70
00:03:21,353 --> 00:03:23,953
‫هناك بقعة على بطّانيّته‬

71
00:03:24,873 --> 00:03:27,553
‫- أيّ نوع من البقع؟ ماذا تعنين؟‬
‫- مثل بقعة رجل‬

72
00:03:28,673 --> 00:03:30,953
‫وهو يفعل أموره وهو وحده و...‬

73
00:03:32,233 --> 00:03:33,633
‫إنّه مقرف جدّاً‬

74
00:03:33,793 --> 00:03:35,193
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لا‬

75
00:03:35,833 --> 00:03:37,553
‫لدى جميع العائلة منها‬
‫بحجم كبير‬

76
00:03:39,913 --> 00:03:41,513
‫- بأوّل ليلة له في منزلنا؟‬
‫- أعرف‬

77
00:03:43,953 --> 00:03:46,553
‫- حسناً، سأتحدّث إليه‬
‫- لا، يا إلهي!‬

78
00:03:46,673 --> 00:03:48,233
‫- ماذا؟ هل تمزحين؟‬
‫- لا أريد منك التحدّث إليه‬

79
00:03:48,353 --> 00:03:49,793
‫لا أريد رجلاً يمكث هنا‬

80
00:03:49,913 --> 00:03:52,393
‫- ويستمني في أرجاء المكان‬
‫- لا يمكنك محادثته عن هذا‬

81
00:03:53,753 --> 00:03:55,913
‫- (ليون)، هلاّ أتحدّث إليك قليلاً‬
‫- (لاري)‬

82
00:03:56,073 --> 00:03:57,473
‫- (لاري)‬
‫- اعذراني أيّتها السيّدتان‬

83
00:03:57,993 --> 00:03:59,753
‫- سأعود إليكم‬
‫- يا إلهي!‬

84
00:03:59,993 --> 00:04:02,953
‫- عليّ الذهاب إلى مكان ما‬
‫- حسناً‬

85
00:04:03,833 --> 00:04:05,833
‫- يا رجل، سأنفجر‬
‫- هل استمتعت بفطورك؟‬

86
00:04:06,193 --> 00:04:08,073
‫(لاري)، تعرف كيف تفعل الأمور‬

87
00:04:08,313 --> 00:04:09,713
‫- سأنفجر‬
‫- ذلك لطيف‬

88
00:04:10,633 --> 00:04:12,793
‫- تحدّثت إلى زوجتي للتّو‬
‫- حسناً‬

89
00:04:12,913 --> 00:04:16,273
‫وقالت إنّها وضعت بعض الأزهار في غرفتك‬

90
00:04:18,033 --> 00:04:20,353
‫ووجدت بقعة‬

91
00:04:22,113 --> 00:04:24,313
‫- على بطّانيّتك‬
‫- بقعة على بطانيّتي؟‬

92
00:04:25,553 --> 00:04:27,753
‫ماذا؟ مثل بقعة عصير‬
‫أو شراب قيقب؟‬

93
00:04:27,873 --> 00:04:29,273
‫ربّما شراب القيقب‬
‫أو شيء مثل ذلك؟‬

94
00:04:30,953 --> 00:04:32,513
‫- لا‬
‫- ربّما مرقة الدجاج؟‬

95
00:04:33,033 --> 00:04:36,033
‫- شيء في مجموعة المرقة؟‬
‫- لا‬

96
00:04:36,593 --> 00:04:37,993
‫أيّ نوع من البقع هي؟‬

97
00:04:40,233 --> 00:04:41,633
‫بقعة استمناء‬

98
00:04:43,073 --> 00:04:45,193
‫- ماذا؟‬
‫- بقعة استمناء‬

99
00:04:45,553 --> 00:04:48,193
‫- استمناء؟‬
‫- ليست استمناء‬

100
00:04:48,353 --> 00:04:51,873
‫- استمناء‬
‫- استمناء؟‬

101
00:04:55,153 --> 00:04:56,633
‫بقعة مني‬

102
00:04:56,993 --> 00:04:59,073
‫- مني‬
‫- بقعة مني‬

103
00:04:59,953 --> 00:05:01,353
‫أيّ نوع من المني كانت؟‬

104
00:05:01,833 --> 00:05:03,833
‫ماذا تعني بذلك؟‬
‫كل المني متشابه‬

105
00:05:03,993 --> 00:05:05,633
‫- ليس كل المني متشابه يا (لاري)‬
‫- المني متشابه‬

106
00:05:05,753 --> 00:05:07,273
‫حسناً، لا يمكن أنّه لي‬
‫أتعرف لماذا؟‬

107
00:05:07,393 --> 00:05:08,793
‫لأنّي احتفظ به يا (لاري)‬

108
00:05:09,233 --> 00:05:10,673
‫أحدث الصخب للسيّدات‬

109
00:05:11,193 --> 00:05:13,393
‫حسناً، إذاً، أنت تنكر هذا‬
‫هل هذا صحيح؟‬

110
00:05:13,633 --> 00:05:15,393
‫ أولاً، انظر إلى هذا المكان يا رجل‬

111
00:05:15,593 --> 00:05:17,793
‫هل هناك صور ما‬
‫للاستمناء عليها؟‬

112
00:05:18,113 --> 00:05:19,713
‫كلّ ما لدينا إيّاه‬
‫هو اشتراك تلفاز عادي، صحيح؟‬

113
00:05:19,993 --> 00:05:21,633
‫ماذا كنت أفعل؟‬
‫أستمني على (أندي غريفيث)؟‬

114
00:05:22,153 --> 00:05:23,633
‫أو لـ(كلارا)؟‬

115
00:05:23,753 --> 00:05:25,913
‫- هل تقصد الخالة (بي)؟‬
‫- الخالة (بي) أو (كلارا) أيّاً كانت‬

116
00:05:26,033 --> 00:05:27,553
‫- من السيدة التي تجيب على الهاتف؟‬
‫- من (كلارا)؟ من (كلارا)؟‬

117
00:05:27,713 --> 00:05:29,553
‫- من التي تجيب على الهاتف؟‬
‫- لا أعرف‬

118
00:05:29,793 --> 00:05:31,193
‫- هل ذلك هو اسمها؟ (كلارا)؟‬
‫- (كلارا)؟‬

119
00:05:31,353 --> 00:05:34,713
‫- لا أعرف (كلارا) بل الخالة (بي)‬
‫- لا أريد الاستمناء للخالة (بي)‬

120
00:05:34,873 --> 00:05:36,833
‫لا أتذكّر وجود جميلات‬
‫في ذلك البرنامج بصراحة‬

121
00:05:37,073 --> 00:05:38,473
‫ذلك المني ليس لي يا (لاري)‬

122
00:05:39,113 --> 00:05:40,873
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

123
00:05:43,233 --> 00:05:47,153
‫لذلك، أجل، نظّفي البطانيّة فقط‬

124
00:05:47,273 --> 00:05:49,073
‫- هل هذا كلّ شيء؟ حسناً‬
‫- هذا كلّ شيء، أجل‬

125
00:05:49,513 --> 00:05:51,393
‫ماذا تفعلين؟‬

126
00:05:51,793 --> 00:05:53,953
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تريد منّي تنظيف البطانيّة‬

127
00:05:54,113 --> 00:05:56,673
‫أجل، ضعيها في السلّة فقط‬

128
00:05:56,793 --> 00:05:59,113
‫- ليس عليك...‬
‫- ليس لديّ سلّة يا (لاري)‬

129
00:05:59,233 --> 00:06:02,553
‫- عليّ رؤية التنظيف الذي عليّ فعله‬
‫- أجل، أعني، ليس عليك تفتيشها‬

130
00:06:02,673 --> 00:06:04,073
‫- إنّها ليست...‬
‫- ما خطبك يا (لاري)؟‬

131
00:06:04,193 --> 00:06:05,953
‫- أتريد منّي تنظيف البطانيّة أم لا؟‬
‫- حسناً، إنّها ملطّخة قليلاً‬

132
00:06:06,073 --> 00:06:07,473
‫ماذا تفعلين بها؟ ألقِ بها‬

133
00:06:12,473 --> 00:06:15,113
‫حسناً، ليس لي علاقة بذلك‬

134
00:06:15,393 --> 00:06:16,833
‫بالطبع يا (لاري)‬
‫أيّاً كان ما تقوله‬

135
00:06:16,953 --> 00:06:19,673
‫لا، أحد يمكث في منزلي‬
‫ومتأكّد من أنّه فعل ذلك‬

136
00:06:19,793 --> 00:06:22,873
‫(لاري)، لا أهتم إن كان (سانتا كلوز)‬
‫أنا أحاول إزالتها فقط‬

137
00:06:22,993 --> 00:06:25,953
‫أنا أخبرك فقط‬
‫بأنّه لا علاقة لي بذلك‬

138
00:06:26,073 --> 00:06:28,233
‫- تلك ليست بقعتي، حسناً‬
‫- حسناً، حسناً‬

139
00:06:30,353 --> 00:06:32,593
‫تبدو ظريفاً جدّاً‬
‫وأنت خجول يا (لاري)‬

140
00:06:34,233 --> 00:06:35,793
‫أتعتقد أنّي سأخبر أحداً بهذا؟‬
‫أنا صديقتك يا (لاري)‬

141
00:06:35,953 --> 00:06:37,793
‫لم أفعل ذلك‬
‫لن أكذب بشأن ذلك‬

142
00:06:39,393 --> 00:06:41,113
‫أنت مجنونة فعلاً، أتعرفين؟‬

143
00:06:42,073 --> 00:06:43,473
‫(لاري)‬

144
00:06:43,913 --> 00:06:45,313
‫لا أستطيع إيجاد قميصي للـ(يانكي)‬

145
00:06:47,353 --> 00:06:48,753
‫بالمناسبة‬

146
00:06:50,113 --> 00:06:51,513
‫هل ترين ذلك؟‬

147
00:06:52,633 --> 00:06:54,593
‫لا بدّ من أنّها اختفت إذاً‬
‫أنا آسفة يا (لاري)‬

148
00:06:55,633 --> 00:06:58,193
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ يحدث ذلك يا (لاري)‬

149
00:06:58,313 --> 00:07:00,793
‫- ذلك ما يحدث أحياناً‬
‫- لا، لا، أنت لا تفهمين‬

150
00:07:00,913 --> 00:07:02,433
‫ذلك قميص (جو بيبتون)‬

151
00:07:02,553 --> 00:07:04,073
‫كان لديّ ذلك القميص‬
‫منذ أن كنت صغيراً‬

152
00:07:04,313 --> 00:07:06,593
‫- الرقم ٢٥‬
‫- اختفى‬

153
00:07:06,873 --> 00:07:08,513
‫أخذه شخص آخر بالتأكيد‬

154
00:07:09,473 --> 00:07:11,593
‫ إذاً، أتعتقدين أنّهم سيعيدونه؟‬

155
00:07:12,153 --> 00:07:15,393
‫(لاري)، طوال كلّ هذه السنوات‬
‫بعملي في محلات التنظيف الجاف‬

156
00:07:15,513 --> 00:07:16,913
‫لم يعد أحد شيئاً قط‬

157
00:07:17,393 --> 00:07:20,913
‫أحياناً تعود إلى المنزل‬
‫ويكون لديك شيء ليس لك‬

158
00:07:21,073 --> 00:07:23,553
‫وأحياناً يأخذون منك شيئاً لك‬

159
00:07:24,273 --> 00:07:26,313
‫ذلك هو القانون غير المكتوب‬
‫للتنظيف الجاف‬

160
00:07:26,593 --> 00:07:27,993
‫يعرف الجميع ذلك‬

161
00:07:28,273 --> 00:07:29,673
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أجل‬

162
00:07:29,793 --> 00:07:31,393
‫حسناً، لا أشارك بذلك القانون‬

163
00:07:31,753 --> 00:07:34,193
‫حسناً، ربّما عليك تغييره إذاً‬

164
00:07:34,993 --> 00:07:36,553
‫- ربّما سأفعل ذلك‬
‫- جيّد‬

165
00:07:38,433 --> 00:07:41,353
‫سأجعل بطانيّتك المغطاة بالمني‬
‫جاهزة لك يوم الأربعاء‬

166
00:07:48,393 --> 00:07:50,873
‫"إذاً، واجهته وبالتأكيد أنكر ذلك"‬

167
00:07:50,993 --> 00:07:52,393
‫ولكن هيّا، يكفي كذباً‬

168
00:07:52,833 --> 00:07:55,473
‫كان في الغرفة‬
‫أعني، من غيره سيفعل ذلك؟‬

169
00:07:55,793 --> 00:07:57,753
‫- عليك طرده، ببساطة‬
‫- أجل‬

170
00:07:57,873 --> 00:07:59,273
‫في أوّل ليلة في المنزل‬

171
00:08:00,873 --> 00:08:02,273
‫أنا فعلت ذلك‬

172
00:08:04,073 --> 00:08:05,513
‫هيّا، إنّه ليس أمراً مهماً‬

173
00:08:06,353 --> 00:08:08,833
‫- هل فعلت أنت ذلك؟‬
‫- أجل، فعلت ذلك، أنا‬

174
00:08:10,633 --> 00:08:12,193
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ما الأمر المهم؟‬

175
00:08:12,513 --> 00:08:15,273
‫- ما الأمر المهم؟‬
‫- كان عيد الفصح اليهودي بمنزلك‬

176
00:08:15,993 --> 00:08:19,353
‫كنت أحتسي بعض المشروبات‬
‫وبعض شراب (مانيشافيتز)، أتعرفان؟‬

177
00:08:19,473 --> 00:08:22,113
‫وأشعر بشعور جيّد‬
‫وكنت بعيداً عن الطاولة‬

178
00:08:22,233 --> 00:08:25,153
‫وانتصب قضيبي‬
‫واهتممت بأمره قبل أن أعود‬

179
00:08:25,273 --> 00:08:27,113
‫لم أرد العودة للطاولة بانتصاب‬
‫في عيد الفصح اليهودي‬

180
00:08:29,673 --> 00:08:31,913
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- لا، إنه ليس أمراً مهم‬

181
00:08:32,033 --> 00:08:33,953
‫- عيد الفصح اليهودي؟‬
‫- أجل، ليس يوم الغفران‬

182
00:08:34,073 --> 00:08:36,273
‫- لن أفعل ذلك قط بالأعياد المقدّسة‬
‫- لن يفعل ذلك بالأعياد المقدّسة‬

183
00:08:36,393 --> 00:08:38,473
‫- لا، لن أفعل ذلك‬
‫- أنت مثل القرد‬

184
00:08:38,673 --> 00:08:40,073
‫- أتعرف ذلك؟ أجل‬
‫- أنا لست مثل القرد‬

185
00:08:40,633 --> 00:08:42,233
‫بالمناسبة، لم تبذل عملاً جيّداً‬
‫في التنظيف‬

186
00:08:42,353 --> 00:08:44,153
‫- فعلت أفضل ما لدي‬
‫- هل هذا أفضل ما لديك؟‬

187
00:08:44,273 --> 00:08:46,233
‫حسناً، كان عليّ العودة للطاولة‬
‫لأنّهم يسألون الأسئلة الأربعة‬

188
00:08:46,353 --> 00:08:48,033
‫وأنا أحب الأسئلة الأربعة‬
‫لذلك، كان علي العودة‬

189
00:08:48,553 --> 00:08:49,953
‫إنّه مهم جدّاً‬

190
00:08:50,073 --> 00:08:51,593
‫- أحب الأسئلة الأربعة‬
‫- هذا غير معقول‬

191
00:08:51,713 --> 00:08:53,233
‫- إنّه ليس أمراً مهماً‬
‫- إنّه أمر مهم‬

192
00:08:53,353 --> 00:08:55,033
‫- إنّه مقرف‬
‫- تعال إلى منزلي وافعلها، لا أهتم‬

193
00:08:55,153 --> 00:08:57,233
‫تعال واستنمي واستمتع بوقتك‬

194
00:08:59,113 --> 00:09:00,513
‫جيّد، اسمع‬

195
00:09:00,833 --> 00:09:02,233
‫تركت نظّاراتي الشمسيّة في منزلك‬

196
00:09:02,353 --> 00:09:04,073
‫- أحتاج إليها كثيراً، أجل‬
‫- حسناً‬

197
00:09:04,513 --> 00:09:06,313
‫- سأبحث عنها‬
‫- لا تدعه يدخل منزلك يا رجل‬

198
00:09:06,753 --> 00:09:08,713
‫- مرحباً يا جماعة‬
‫- مرحباً‬

199
00:09:09,273 --> 00:09:11,353
‫- انظر إليك‬
‫- لا، انظري إليك‬

200
00:09:11,473 --> 00:09:13,353
‫أنت آنسة‬
‫مجلس الدفاع عن حقوق الطبيعة‬

201
00:09:13,593 --> 00:09:16,313
‫- حسناً، شكراً لك، تبدو رائعاً‬
‫- تجعلينني أريد إنقاذ الكوكب‬

202
00:09:16,953 --> 00:09:18,353
‫إذاً، هلاّ ندخل‬

203
00:09:18,553 --> 00:09:19,953
‫- حسناً، لندخل‬
‫- لنرى الجناح الجديد‬

204
00:09:20,473 --> 00:09:23,233
‫- اتّصلي بي، عليّ إخبارك بشيء‬
‫- حسناً، لديّ شيء لأخبرك به أيضاً‬

205
00:09:24,993 --> 00:09:27,153
‫- هل ستلقين التحيّة علي؟ مرحباً‬
‫- مرحباً‬

206
00:09:32,117 --> 00:09:35,237
‫لمَ تضربان أنت و(تيد) بعضكما‬
‫طوال الوقت؟‬

207
00:09:35,357 --> 00:09:37,997
‫كلّ ذلك الضرب المازح‬
‫وكل تلك الأمور؟‬

208
00:09:38,016 --> 00:09:41,856
‫حسناً، لا أفعل ذلك عن قصد‬
‫لا أعرف، أحسن التعبير بيداي‬

209
00:09:43,936 --> 00:09:45,696
‫"جناح تبرّع به (لاري ديفيد)"‬

210
00:09:45,816 --> 00:09:47,816
‫(لاري ديفيد)، ذلك رائع‬

211
00:09:48,136 --> 00:09:49,776
‫- لم أحظى بجناح من قبل‬
‫- أعرف‬

212
00:09:50,456 --> 00:09:53,056
‫- ذلك جيّد جدّاً، جيّد جدّاً‬
‫- أجل‬

213
00:09:53,496 --> 00:09:55,016
‫- إنّه وقت ذروتك‬
‫- أجل‬

214
00:09:55,776 --> 00:09:57,176
‫أجل، ذلك رائع‬

215
00:10:00,296 --> 00:10:02,696
‫"جناح تبرّع به مجهول"‬

216
00:10:02,816 --> 00:10:05,416
‫ما ذلك؟‬
‫جناح تبرّع به مجهول‬

217
00:10:06,536 --> 00:10:08,096
‫- أجل‬
‫- مجهول؟‬

218
00:10:08,496 --> 00:10:09,896
‫أجل‬

219
00:10:11,216 --> 00:10:12,616
‫لا يصيبني ذلك بالجنون‬

220
00:10:12,736 --> 00:10:14,136
‫الآن يبدو ذلك...‬

221
00:10:14,536 --> 00:10:15,976
‫يبدو أنّي تبرّعت بجناحي‬
‫لأنسب الفضل لنفسي‬

222
00:10:16,936 --> 00:10:20,256
‫على عكس السيد الرائع المجهول‬

223
00:10:22,416 --> 00:10:23,816
‫أعرف من هو‬

224
00:10:25,416 --> 00:10:26,816
‫إنّه (تيد)‬

225
00:10:27,776 --> 00:10:29,176
‫(تيد) هو المجهول‬

226
00:10:30,576 --> 00:10:33,576
‫- ماذا؟ هل تمزحين؟‬
‫- لا، أليس ذلك رائعاً؟‬

227
00:10:34,416 --> 00:10:37,296
‫تبرّع بجناح كامل‬
‫ولم يرد أن يعرف أحد‬

228
00:10:37,776 --> 00:10:40,656
‫حسناً، هو أخبرك‬
‫لذلك، يبدو أنّه أراد معرفة أحد بذلك‬

229
00:10:40,816 --> 00:10:42,656
‫أخبرني بذلك، حسناً؟‬

230
00:10:43,016 --> 00:10:44,816
‫من أخبر أيضاً بذلك؟‬
‫كيف تعرفين أنّه أخبرك فقط؟‬

231
00:10:44,936 --> 00:10:47,856
‫لا أعرف، الأمر المهم‬
‫هو عدم حاجته لإحداث جلبة‬

232
00:10:47,976 --> 00:10:49,536
‫- ولم يحتج إلى كل...‬
‫- جلبة؟ أي جلبة؟‬

233
00:10:49,696 --> 00:10:51,776
‫لا أحب الجلبة‬
‫هل تقولين إنّي أحب الجلبة؟‬

234
00:10:51,896 --> 00:10:54,776
‫يمكنه إخبار بعض الأشخاص بذلك‬
‫لا يريد للعالم كلّه أن يعرف‬

235
00:10:54,896 --> 00:10:56,656
‫- أنّه تبرّع بكلّ هذا المال‬
‫- أتعرفين أمراً؟‬

236
00:10:56,776 --> 00:10:58,376
‫لم أرد للعالم معرفة ذلك أيضاً‬

237
00:10:58,576 --> 00:11:00,776
‫لم يخبرني أحد‬
‫بأنّي أستطيع أن أكون مجهولاً‬

238
00:11:00,896 --> 00:11:03,656
‫وأخبر الناس بما فعلته‬
‫كنت لأختار ذلك الخيار، حسناً؟‬

239
00:11:04,216 --> 00:11:07,176
‫لا يمكن أن تكوني كلا الأمرين‬
‫إمّا أن تكوني مجهولة أو لا‬

240
00:11:07,296 --> 00:11:09,256
‫- ما الأمر؟‬
‫- انظر، الناس تأشّر هناك‬

241
00:11:09,376 --> 00:11:11,656
‫- ويقولون، ها هو (لاري ديفيد)‬
‫- أجل، ها هو (لاري ديفيد)‬

242
00:11:11,896 --> 00:11:13,696
‫الرجل الذي عليه وضع اسمه على الجدار‬

243
00:11:13,896 --> 00:11:16,936
‫على عكس السيد المجهول‬
‫ولكنّه بالحقيقة هو (تيد)‬

244
00:11:17,216 --> 00:11:19,336
‫- أنا فخورة بك‬
‫- مجهول‬

245
00:11:19,456 --> 00:11:22,296
‫إنّها صدقة مزيّفة‬
‫وإخفاء هويّة فاشل‬

246
00:11:22,416 --> 00:11:23,816
‫ما رأيك بذلك؟‬

247
00:11:27,376 --> 00:11:29,896
‫أريد التحدّث إلى السيناتور (بوكسر)‬
‫سأعود فوراً‬

248
00:11:32,776 --> 00:11:34,576
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (لاري)‬

249
00:11:34,696 --> 00:11:36,656
‫- مرحباً أيّتها السيناتور‬
‫- تسرّني رؤيتك‬

250
00:11:37,216 --> 00:11:38,616
‫أيّتها السيناتور‬

251
00:11:39,056 --> 00:11:41,576
‫أردت محادثتك عن قضية‬

252
00:11:41,696 --> 00:11:45,056
‫التي لا تُذكر كثيراً في الصحف‬

253
00:11:45,216 --> 00:11:47,216
‫حسناً، أخبرني بها‬
‫لأنّي أحب القضايا الجديدة‬

254
00:11:47,616 --> 00:11:49,576
‫- حسناً، أنا أتحدث عن...‬
‫- أجل‬

255
00:11:50,016 --> 00:11:52,216
‫ما يحدث بمحلات التنظيف الجاف‬

256
00:11:53,576 --> 00:11:55,336
‫ماذا يحدث بمحلات التنظيف الجاف‬
‫يا (لاري)؟‬

257
00:11:55,696 --> 00:12:00,536
‫حسناً، ما يحدث أحياناً‬
‫هو إعطاؤهم أغراضك لشخص آخر‬

258
00:12:00,896 --> 00:12:03,776
‫وبعدها يمتلكها ذلك الشخص‬
‫ويسير بالأرجاء بها‬

259
00:12:04,296 --> 00:12:07,016
‫وليس لديك من تستعينين به‬
‫ولا مشرف‬

260
00:12:07,136 --> 00:12:10,296
‫أرى أنّها فوضى كاملة‬
‫في صناعة التنظيف الجاف‬

261
00:12:10,456 --> 00:12:14,096
‫(لاري)، الأمر المتعلّق بذلك‬
‫هو حصولك على غرض أحياناً‬

262
00:12:14,896 --> 00:12:17,056
‫والذي هو ليس لك‬
‫وأحياناً تفقد غرضاً لك‬

263
00:12:17,496 --> 00:12:19,936
‫لذلك، نحصل على التوازن بالنهاية‬

264
00:12:20,376 --> 00:12:22,136
‫حسناً، لا أحصل على التوازن‬
‫أيّتها السيناتور‬

265
00:12:22,416 --> 00:12:24,256
‫لا آخذ غرضاً أبداً‬
‫وهل تعرفين أمراً ما؟‬

266
00:12:24,376 --> 00:12:25,936
‫إن أخذته، سأعيده‬

267
00:12:26,216 --> 00:12:28,696
‫لأنّي أعتقد أنّ النظام بأكمله‬
‫هو خاطئ‬

268
00:12:28,816 --> 00:12:30,216
‫(لاري)‬

269
00:12:30,496 --> 00:12:33,056
‫هل ترى هذا البنطال؟ هل تراه؟‬

270
00:12:35,336 --> 00:12:36,736
‫من محل التنظيف الجاف‬

271
00:12:37,496 --> 00:12:40,056
‫- هل هذا بنطال شخص آخر؟‬
‫- ولكنّه بنطالي الآن‬

272
00:12:41,016 --> 00:12:42,696
‫- أنت جزء من المشكلة يا سيناتور‬
‫- أجل، أرجوك لا...‬

273
00:12:43,256 --> 00:12:45,016
‫- أليس رائعاً؟‬
‫- (تيد)‬

274
00:12:45,136 --> 00:12:46,936
‫- أجل، كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- أنتما تعرفان بعضكما، صحيح‬

275
00:12:47,176 --> 00:12:49,016
‫- يا إلهي‬
‫- أنت تبدين مذهلة‬

276
00:12:49,536 --> 00:12:50,976
‫أنت بطل‬

277
00:12:51,216 --> 00:12:53,616
‫- أنت البطلة يا (باربرا)‬
‫- عندما أسّست مؤسّسة (أوشينز)‬

278
00:12:53,736 --> 00:12:56,416
‫غيّرت كل شيء‬
‫لأنّ الأطفال لم يستطيعوا السباحة بالخليج‬

279
00:12:57,136 --> 00:12:59,776
‫- في المحيط، يا إلهي يا (تيد)‬
‫- الأطفال المساكين‬

280
00:12:59,936 --> 00:13:02,216
‫- لم يستطيعوا السباحة في الخليج‬
‫- أنت الأفضل‬

281
00:13:02,496 --> 00:13:03,896
‫ماذا عن حوض السباحة‬
‫الذي عمقه ٤٠٠ قدم‬

282
00:13:04,016 --> 00:13:06,616
‫الذي يمكنهم السباحة فيه؟‬
‫ألم يكن متوافراً لهم حينئذ؟‬

283
00:13:06,896 --> 00:13:11,256
‫حسناً، أتعرفان؟ سأخبركما بهذا‬
‫سنضع ذلك جانباً، انظرا إلى هذا‬

284
00:13:11,936 --> 00:13:14,856
‫- مجهول، أعرف، أعرف‬
‫- لا تفعلي ذلك‬

285
00:13:14,976 --> 00:13:16,696
‫لم أخبر أحداً، (لاري)‬

286
00:13:16,816 --> 00:13:19,336
‫هل كنت تعرف أنّ (تيد)‬
‫هو هذا المجهول؟‬

287
00:13:19,456 --> 00:13:20,856
‫- أجل‬
‫- لا يمكنك إخبار أحد بذلك‬

288
00:13:20,976 --> 00:13:23,536
‫ما أريد توضيحه‬
‫هو عدم اضطرارك لفعل هذا‬

289
00:13:23,896 --> 00:13:25,816
‫- حسناً، أتعرفين أمراً؟‬
‫- ذلك صحيح، لم يضطر لذلك‬

290
00:13:25,936 --> 00:13:30,896
‫ولهذا أخفيت اسمي‬
‫لأنّي أعتقد أنّ المعرض‬

291
00:13:31,016 --> 00:13:34,416
‫- القضيّة هي المهمة وليس أنا‬
‫- وأنت مهتم جدّاً بالقضيّة‬

292
00:13:34,536 --> 00:13:36,216
‫- شكراً لك‬
‫- أتعرف؟ أشخاص كثيرون‬

293
00:13:37,296 --> 00:13:39,896
‫لا يفعلون الأمور للصدقة‬
‫بل لنسب الفضل لأنفسهم‬

294
00:13:40,336 --> 00:13:42,896
‫أنت الأول بالنسبة إلي‬
‫يا (تيد دانسون)‬

295
00:13:43,016 --> 00:13:44,736
‫- أيّتها السيناتور‬
‫- أرجوك ألاّ تنسى ذلك‬

296
00:13:44,896 --> 00:13:46,536
‫عليّ الذهاب، وداعاً يا (لاري)‬

297
00:13:46,656 --> 00:13:48,736
‫- وداعاً يا (تيد)، سأراك لاحقاً‬
‫- ذلك لطيف جدّاً، وداعاً يا عزيزتي‬

298
00:13:48,856 --> 00:13:50,256
‫من هذا الاتّجاه‬

299
00:13:52,816 --> 00:13:54,216
‫لم أكن أتوقّع ذلك‬

300
00:13:54,336 --> 00:13:57,216
‫- ما هذه التفاهة؟ مجهول‬
‫- ماذا؟‬

301
00:13:57,336 --> 00:14:00,376
‫يكفي هذا، إن كنت مجهولاً‬
‫كيف يعرف الناس عن ذلك؟‬

302
00:14:00,656 --> 00:14:02,856
‫أخبرت شخصاً أو اثنين‬
‫وهما صديقان لي‬

303
00:14:02,976 --> 00:14:04,496
‫واللذان لم أرد إبقاء سر عنهما‬

304
00:14:04,616 --> 00:14:06,656
‫أحقّاً ذلك؟‬
‫أشعر بأنّ الجميع هنا يعرف‬

305
00:14:07,856 --> 00:14:10,696
‫هلاّ أحظى بانتباه الجميع‬
‫سنبدأ بالاحتفال‬

306
00:14:10,816 --> 00:14:13,416
‫والسيناتور (باربرا بوكسر)‬
‫تريد قول بعض الكلمات‬

307
00:14:13,896 --> 00:14:15,296
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- شكراً‬

308
00:14:15,456 --> 00:14:18,816
‫هذه ليلة لشكر شخصين مميّزين‬

309
00:14:19,216 --> 00:14:21,816
‫- أتعرف؟ أنت حقير‬
‫- أنت وغد‬

310
00:14:22,136 --> 00:14:24,136
‫- لذلك، أحدهما هو (لاري ديفيد)‬
‫- مجهول الهويّة‬

311
00:14:24,496 --> 00:14:25,896
‫(لاري ديفيد)‬

312
00:14:26,016 --> 00:14:31,936
‫نحن مسرورون جدّاً بمساهمته‬
‫والآخر هو مجهول الهوية‬

313
00:14:32,856 --> 00:14:34,256
‫أجل‬

314
00:14:42,736 --> 00:14:47,856
‫إذاً، أتعرفين؟ لا أحد‬
‫لم يشكرني أحد على تبرّعي‬

315
00:14:48,696 --> 00:14:50,096
‫هل تدركين ذلك؟‬

316
00:14:50,376 --> 00:14:51,936
‫عندما أعطي المال لأيّ أحد‬
‫في المرة القادمة‬

317
00:14:53,616 --> 00:14:55,376
‫سأكون مجهولاً، سأعترف لك بذلك‬

318
00:14:56,296 --> 00:14:57,736
‫وسأخبر الجميع بذلك‬

319
00:14:58,896 --> 00:15:00,496
‫أعرف من هو المستمني‬

320
00:15:02,896 --> 00:15:04,296
‫(جيف)‬

321
00:15:11,136 --> 00:15:14,736
‫- هل أخبرك (تيد) بذلك؟ يا إلهي!‬
‫- ذلك غير مهم‬

322
00:15:14,856 --> 00:15:17,856
‫- ذلك غير معقول حقّاً‬
‫- أتعرف ما الأمر غير المعقول؟‬

323
00:15:17,976 --> 00:15:20,016
‫- ذلك غير معقول‬
‫- هو أنّ صديقك...‬

324
00:15:20,136 --> 00:15:23,216
‫يعتقد أنّه لا بأس‬
‫أن يأتي إلى منزلنا‬

325
00:15:23,336 --> 00:15:25,336
‫- ويستمني‬
‫- لا، احتسى شراباً كثيراً‬

326
00:15:25,456 --> 00:15:27,016
‫- أتعرفين؟‬
‫- شراباً كثيراً؟‬

327
00:15:27,136 --> 00:15:29,976
‫- أجل، كان ثملاً‬
‫- حسناً، احتسيت مشروبات مسبقاً‬

328
00:15:30,096 --> 00:15:32,896
‫ولم أذهب إلى منزل أحد‬
‫لأستمني في غرفة الضيوف‬

329
00:15:33,016 --> 00:15:34,416
‫حسناً، أحسنت‬

330
00:15:34,616 --> 00:15:37,576
‫وبمناسبة ذلك‬
‫(جيف) ممنوع من دخول منزلنا‬

331
00:15:37,936 --> 00:15:39,496
‫- هل ستمنعينه من دخول المنزل؟‬
‫- أجل‬

332
00:15:39,696 --> 00:15:42,416
‫ليس مرحّباً به في منزلنا بعد الآن‬

333
00:15:42,816 --> 00:15:44,856
‫سأخبرك بأمر‬
‫أفضل استقبال المستمني بمنزلنا‬

334
00:15:44,976 --> 00:15:46,496
‫على استقبال النمّام‬

335
00:15:46,776 --> 00:15:49,096
‫حسناً، من الواضح يا (لاري)‬
‫أنّك لم تكن ستخبرني بذلك‬

336
00:15:49,216 --> 00:15:52,216
‫كنت سأخبرك في طريقنا للمنزل‬
‫أو انتظرت دخولنا إلى المنزل‬

337
00:15:52,336 --> 00:15:54,096
‫- صحيح‬
‫- حتّى نضحك على هذا لاحقاً‬

338
00:15:54,216 --> 00:15:56,536
‫- ضحكة؟ هل اعتقدت حقّاً...‬
‫- حسناً، أيّاً يكن‬

339
00:15:56,656 --> 00:15:58,576
‫- وجدت ذلك أمراً مضحكاً جدّاً‬
‫- لا، على الأغلب لا‬

340
00:15:58,696 --> 00:16:00,096
‫- حسناً، حسناً‬
‫- يا (شيرل)‬

341
00:16:00,216 --> 00:16:02,296
‫خمّني من استمنى على بطانيّتنا؟‬

342
00:16:02,776 --> 00:16:04,376
‫كان ذلك (جيف)‬
‫أليس هذا مضحكاً جدّاً؟‬

343
00:16:04,496 --> 00:16:06,696
‫أجل، ذلك أمر مضحك لقوله‬
‫في الطريق إلى المنزل‬

344
00:16:15,216 --> 00:16:19,976
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟‬
‫- إنّه جنون فعلاً‬

345
00:16:20,096 --> 00:16:21,536
‫ولكنّي، أتعرف؟‬

346
00:16:28,096 --> 00:16:31,616
‫عرفت (شيرل) عن البقعة‬
‫على البطانيّة‬

347
00:16:31,816 --> 00:16:34,656
‫كيف لها أن تعرف؟‬
‫أنت لم تخبرها‬

348
00:16:35,216 --> 00:16:37,856
‫- لا‬
‫- (تيد دانسون)؟‬

349
00:16:38,496 --> 00:16:41,336
‫- أجل، صديقتها (تيد)‬
‫- لمَ سيفعل شيئاً مثل هذا؟‬

350
00:16:42,296 --> 00:16:45,056
‫- لا أعرف، لا أفهم ذلك‬
‫- ذلك غير معقول‬

351
00:16:45,176 --> 00:16:46,616
‫- كانت تلك لحظة خاصّة‬
‫- أجل‬

352
00:16:46,896 --> 00:16:48,696
‫- بالطبع‬
‫- وبعدها نمّ عن الموضوع؟‬

353
00:16:49,256 --> 00:16:51,816
‫- يا له من نمّام صغير‬
‫- ذلك جنون‬

354
00:16:52,736 --> 00:16:54,416
‫كيف سأنظر مباشرة إلى (شيرل)؟‬

355
00:16:54,776 --> 00:16:56,936
‫كيف يمكن لأربعتنا الخروج مجدّداً؟‬

356
00:16:57,256 --> 00:17:01,936
‫تلك مشكلة أخرى‬
‫إنّها منزعجة جدّاً‬

357
00:17:02,056 --> 00:17:03,456
‫و...‬

358
00:17:05,296 --> 00:17:07,816
‫منعتك من دخول المنزل‬

359
00:17:08,016 --> 00:17:10,096
‫هل منعتني (شيرل) من دخول منزلك؟‬

360
00:17:10,536 --> 00:17:11,936
‫أنت ممنوع من ذلك‬

361
00:17:12,056 --> 00:17:14,416
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- مرحباً يا (سوز)‬

362
00:17:14,536 --> 00:17:16,776
‫- (لاري)، ماذا يحدث؟ ماذا تعني؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

363
00:17:16,896 --> 00:17:18,576
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- من قال ذلك؟‬

364
00:17:18,696 --> 00:17:20,936
‫- من قال إنّي ممنوع من منزلهما؟‬
‫- سمعتك، لا تحاول الكذب علي‬

365
00:17:21,056 --> 00:17:22,456
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟‬

366
00:17:23,656 --> 00:17:25,056
‫ماذا سيحدث إن لم أخبرك؟‬

367
00:17:25,216 --> 00:17:28,536
‫حسناً، سأتّصل بـ(شيرل) وستخبرني‬
‫ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟‬

368
00:17:29,136 --> 00:17:30,776
‫حسناً‬

369
00:17:31,576 --> 00:17:33,376
‫في عيد الفصح اليهودي الأخير‬

370
00:17:36,736 --> 00:17:38,136
‫"ماذا فعلت؟"‬

371
00:17:38,336 --> 00:17:40,176
‫استمنيت في منزلهما؟‬

372
00:17:40,816 --> 00:17:42,496
‫- أجل‬
‫- ذلك أمر مقرف‬

373
00:17:43,016 --> 00:17:46,656
‫هل نشرت منيك خارج‬
‫منزلنا يا (جيف)؟‬

374
00:17:46,776 --> 00:17:48,496
‫- أجل‬
‫- ذلك زنا‬

375
00:17:48,856 --> 00:17:50,456
‫- ذلك مثل خيانتك لي‬
‫- ذلك ليس...‬

376
00:17:50,816 --> 00:17:53,336
‫- متى أنت...‬
‫- تستمني في هذا المنزل فقط‬

377
00:17:53,456 --> 00:17:55,896
‫وربّما في فندق ما‬
‫وليس في منزل أصدقاء لنا‬

378
00:17:56,016 --> 00:17:57,496
‫عليّ الاتّفاق معها فعلاً‬

379
00:17:57,696 --> 00:17:59,416
‫حسناً، أتعرف ماذا يا (لاري)؟‬
‫أستطيع تدبّر ذلك، إنّه زوجي‬

380
00:17:59,536 --> 00:18:02,056
‫اصمت، حسناً؟‬
‫ذلك تصرّف مريض يا (جيف)‬

381
00:18:02,336 --> 00:18:04,536
‫لا تستمني بمنزل شخص آخر‬

382
00:18:05,136 --> 00:18:06,536
‫وهل طردته (شيرل)؟‬

383
00:18:06,896 --> 00:18:08,456
‫- أجل، منعته من دخول المنزل‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

384
00:18:09,056 --> 00:18:13,456
‫من هي لتخبر زوجي‬
‫بما عليه فعله؟ أنا أعاقب زوجي‬

385
00:18:13,576 --> 00:18:16,896
‫- أتّفق معك بشدّة، أنت محقّة‬
‫- شكراً جزيلاً لك يا (لاري)‬

386
00:18:17,016 --> 00:18:18,856
‫منعه من دخول المنزل؟‬
‫تبّاً لك‬

387
00:18:18,976 --> 00:18:22,696
‫- تمنعه من ذلك، سأهتم بك بطريقتي‬
‫- تبّاً لك، أجل، بالتأكيد‬

388
00:18:22,816 --> 00:18:24,816
‫وأتعرف أمراً ما؟‬
‫إن كان (جيف) ممنوعاً من ذلك‬

389
00:18:25,056 --> 00:18:27,896
‫فأنت ممنوع من دخول منزلي‬
‫اخرج من هنا‬

390
00:18:28,696 --> 00:18:31,216
‫- ماذا؟‬
‫- اخرج، لا أريدك هنا‬

391
00:18:31,336 --> 00:18:35,336
‫غادر، اخرج‬
‫إن كان محظوراً فأنت كذلك‬

392
00:18:35,616 --> 00:18:37,376
‫- هل تمنعينني؟‬
‫- أجل، أنا أمنعك‬

393
00:18:37,976 --> 00:18:39,776
‫- هل تمنعينني من دخول منزلك؟‬
‫- أجل‬

394
00:18:39,896 --> 00:18:42,336
‫- حسناً، أنا محظور‬
‫- جيّد‬

395
00:18:43,136 --> 00:18:45,416
‫- لا تعد إلى هنا‬
‫- لا تقلقي، لن أفعل ذلك‬

396
00:18:47,376 --> 00:18:50,416
‫- إنّه قادم، الشبح قادم‬
‫- اهربي يا (كيشا)، اهربي‬

397
00:18:51,256 --> 00:18:54,376
‫إنّه قادم، الشبح قادم‬

398
00:18:54,496 --> 00:18:56,576
‫ماذا يحدث هنا؟ لا‬

399
00:18:56,696 --> 00:18:58,096
‫سأقضي عليك‬

400
00:18:58,216 --> 00:19:00,816
‫أيّام تهديدك لجماعتي انتهت‬

401
00:19:00,936 --> 00:19:02,416
‫- إنّه أنا‬
‫- من أنت؟‬

402
00:19:03,296 --> 00:19:04,696
‫(لاري ديفيد)؟‬

403
00:19:04,896 --> 00:19:06,896
‫ماذا تفعل تحت ملاءة الطوائف؟‬

404
00:19:07,336 --> 00:19:11,496
‫ماذا؟ يا إلهي، لا‬
‫كنت نلعب لعبة الشبح‬

405
00:19:11,696 --> 00:19:14,576
‫أشباح؟ في مسقط رأسي‬
‫عندما نرى شخصاً تحت ملاءة‬

406
00:19:14,736 --> 00:19:16,696
‫لا تفكّر بالأشباح في البداية‬

407
00:19:16,856 --> 00:19:18,456
‫بل تفكّر بجماعة السيادة للعرق الأبيض‬

408
00:19:18,576 --> 00:19:21,696
‫- جماعة السيادة للعرق الأبيض؟‬
‫- أجل، أجل‬

409
00:19:21,816 --> 00:19:25,216
‫- هيّا، هل تمزحين؟‬
‫- أخفتني كثيراً يا (لاري)‬

410
00:19:26,016 --> 00:19:28,456
‫- حسناً، انهضي عنّي الآن‬
‫- حسناً، هيّا، ساعدني‬

411
00:19:28,576 --> 00:19:30,936
‫- هيّا‬
‫- هيّا، حسناً‬

412
00:19:31,616 --> 00:19:33,456
‫وسأحضر هذه البقالة الآن‬

413
00:19:34,616 --> 00:19:36,016
‫إنّها نظارات (جيف) الشمسيّة‬

414
00:19:39,696 --> 00:19:41,096
‫(ليون)‬

415
00:19:43,536 --> 00:19:44,936
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل تريد الذهاب بجولة معي؟‬

416
00:19:45,056 --> 00:19:47,656
‫عليّ إعادة نظارة (جيف) الشمسيّة‬
‫تركها هنا‬

417
00:19:48,056 --> 00:19:49,576
‫وعليّ إخبارك ببعض الأمور‬
‫على أي حال‬

418
00:19:49,696 --> 00:19:52,336
‫حسناً يا (لاري)، انتظر‬
‫أمهلني دقيقتين يا (لاري)‬

419
00:19:58,776 --> 00:20:01,656
‫إذاً، (جيف) من كان يستمني؟‬
‫إنّه المشتبه به للاستمناء، صحيح؟‬

420
00:20:01,776 --> 00:20:04,136
‫أجل، آسف جدّاً يا (ليون)‬

421
00:20:04,256 --> 00:20:06,736
‫- ذلك أمر سيئ يا رجل‬
‫- أعرف ذلك‬

422
00:20:07,096 --> 00:20:08,496
‫أدين لك باعتذار‬

423
00:20:08,656 --> 00:20:10,056
‫تدين لي باعتذار بالتأكيد‬

424
00:20:10,376 --> 00:20:12,496
‫- إذاً، هل نحن على وفاق؟‬
‫- نحن على وفاق يا رجل‬

425
00:20:12,616 --> 00:20:14,696
‫حسناً، (ليون)‬

426
00:20:15,216 --> 00:20:17,336
‫- هل ترى ذلك الرجل؟‬
‫- ذلك الرجل الذي هناك؟‬

427
00:20:17,616 --> 00:20:19,016
‫الذي يرتدي قميص (يانكي)‬

428
00:20:20,016 --> 00:20:22,056
‫الرقم ٢٥، ذلك قميصي‬
‫قميص (جو بيبيتون)‬

429
00:20:22,776 --> 00:20:24,176
‫- ماذا؟‬
‫- أعطته إيّاه عاملة التنظيف الجاف‬

430
00:20:24,296 --> 00:20:26,056
‫- ولم يعدها قط‬
‫- ذلك أمر سيئ‬

431
00:20:26,576 --> 00:20:28,216
‫- سأتولّى هذا الأمر‬
‫- ماذا تفعل؟‬

432
00:20:28,536 --> 00:20:30,456
‫- (ليون)؟ عمّ تتحدّث؟‬
‫- سأعيد إليك قميصك‬

433
00:20:30,576 --> 00:20:31,976
‫إلى أين تذهب؟ (ليون)‬

434
00:20:32,616 --> 00:20:34,376
‫لا بأس يا (لاري)‬
‫سأعيد لك ذلك القميص‬

435
00:20:34,656 --> 00:20:36,056
‫(ليون)‬

436
00:20:59,136 --> 00:21:00,536
‫أجل‬

437
00:21:01,096 --> 00:21:03,056
‫أجل، هذه طريقتي يا عزيزي‬

438
00:21:04,216 --> 00:21:05,696
‫نلت من ذلك الحقير‬
‫بطريقة (جو بيبيتون)‬

439
00:21:05,856 --> 00:21:07,656
‫يا إلهي، أحسنت يا رجل‬

440
00:21:07,776 --> 00:21:09,176
‫- هذه طريقتي يا عزيزي‬
‫- أحسنت‬

441
00:21:09,296 --> 00:21:10,696
‫هذه طريقتي يا (لاري)‬

442
00:21:11,016 --> 00:21:12,616
‫- يعجبني ذلك‬
‫- هذه تفاهة يا صديقي‬

443
00:21:18,570 --> 00:21:19,970
‫ماذا تريد؟‬

444
00:21:23,610 --> 00:21:25,010
‫نظارات (جيف)‬

445
00:21:26,010 --> 00:21:27,410
‫عثرت عليها في منزلي‬

446
00:21:28,087 --> 00:21:30,967
‫- أخبرني عنها لذلك أردت إعادتها‬
‫- حسناً، حسناً، شكراً لك‬

447
00:21:32,767 --> 00:21:34,887
‫- أعرف أنّي محظور وغير ذلك‬
‫- أجل‬

448
00:21:35,647 --> 00:21:37,047
‫هل أستطيع استخدام مرحاضك؟‬

449
00:21:37,767 --> 00:21:39,967
‫لا، الحظر هو الحظر‬
‫ألا يوجد قيمة لكلماتي؟‬

450
00:21:40,687 --> 00:21:42,087
‫عليّ دخول المرحاض بشدّة‬

451
00:21:44,927 --> 00:21:47,567
‫حسناً، سأزيل الحظر لفترة مؤقّتة‬

452
00:21:47,687 --> 00:21:50,167
‫- ادخل واخرج منه بسرعة‬
‫- جميل، شكراً لك‬

453
00:21:50,727 --> 00:21:52,127
‫ما هذا؟‬

454
00:21:54,207 --> 00:21:56,327
‫- كانت نقرة مازحة‬
‫- هل عمرك ٩ سنوات‬

455
00:21:56,447 --> 00:21:58,407
‫وفي الصف الرابع؟‬
‫أزل يديك عنّي‬

456
00:22:01,807 --> 00:22:03,647
‫- نقرة مازحة‬
‫- ادخل المرحاض وغادر‬

457
00:22:07,647 --> 00:22:09,167
‫إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫هل سنحضر بطانيّة جديدة؟‬

458
00:22:09,407 --> 00:22:12,047
‫- وسرير جديد وغير ذلك؟‬
‫- (ليون)، لن أشتري سريراً جديداً‬

459
00:22:12,167 --> 00:22:13,767
‫هيّا يا رجل، ذلك جنون‬

460
00:22:14,047 --> 00:22:16,767
‫ذلك جنون، ذلك الفراش ملوّث‬

461
00:22:17,007 --> 00:22:18,407
‫انتظر، انتظر قليلاً‬

462
00:22:18,927 --> 00:22:22,887
‫يا إلهي، ذلك قميص آخر‬
‫لـ(جو بيبيتون)، غير معقول‬

463
00:22:23,367 --> 00:22:24,967
‫هل يعقل وجود اثنين منه؟‬

464
00:22:25,127 --> 00:22:27,527
‫- مستحيل، انظر إلى ذلك الرجل‬
‫- دعني أتفقّد الحجم‬

465
00:22:29,687 --> 00:22:32,127
‫- ٤٤، لا، قياسي هو ٤٢‬
‫- ٤٤؟‬

466
00:22:32,527 --> 00:22:33,927
‫لا يمكن أن يكون هذا قميصي‬

467
00:22:34,607 --> 00:22:36,367
‫- ذلك هو قميصي‬
‫- حسناً‬

468
00:22:36,887 --> 00:22:38,607
‫لنحضر القميص الصحيح‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

469
00:22:39,327 --> 00:22:41,727
‫حسناً، أستطيع تدبّر ذلك الآن‬

470
00:22:43,287 --> 00:22:44,687
‫صديقي‬

471
00:23:00,047 --> 00:23:03,287
‫ذلك هو قميصه‬
‫سآخذ القميص اللعين‬

472
00:23:04,727 --> 00:23:06,127
‫(لاري)؟‬

473
00:23:06,847 --> 00:23:10,007
‫(لاري ديفيد)، مرحباً، أنا (ميرل)‬

474
00:23:10,127 --> 00:23:12,527
‫(ميرل بيرغر) من ذلك الحدث‬
‫لمجلس الدفاع عن حقوق الطبيعة‬

475
00:23:13,647 --> 00:23:16,967
‫- (ميرل)، مرحباً‬
‫- مرحباً، هل أرسلت ذلك الشخص‬

476
00:23:17,087 --> 00:23:18,487
‫ليأخذ منّي قميصي؟‬

477
00:23:18,967 --> 00:23:20,647
‫حسناً، لم أرسله فعلاً‬

478
00:23:20,767 --> 00:23:22,167
‫ذهب إليك وحده تقريباً‬

479
00:23:23,167 --> 00:23:24,847
‫أخذ منّي القميص للتّو‬

480
00:23:25,647 --> 00:23:27,447
‫لا أعتقد أنّه قميصك فعلاً‬
‫صحيح يا (ميرل)؟‬

481
00:23:27,647 --> 00:23:29,527
‫ماذا تعني بذلك؟ كنت أرتديه‬

482
00:23:29,647 --> 00:23:31,247
‫هل أخذته من التنظيف الجاف؟‬

483
00:23:32,647 --> 00:23:35,767
‫- أجل، أخذته من التنظيف الجاف‬
‫- حسناً يا (ميرل)‬

484
00:23:35,887 --> 00:23:37,287
‫ذلك القميص لي‬

485
00:23:37,407 --> 00:23:40,487
‫أخذته إلى التنظيف الجاف‬
‫وأعطوك إيّاه بالخطأ‬

486
00:23:40,607 --> 00:23:43,447
‫- ولكنّك لم تعده‬
‫- أجل، ذلك قانون التنظيف الجاف‬

487
00:23:43,567 --> 00:23:44,967
‫تكسب بعض الملابس وتفقد بعضها‬

488
00:23:45,087 --> 00:23:47,007
‫- هكذا يعمل الأمر بالتنظيف الجاف‬
‫- حسناً، لا يسير الأمر هكذا معي‬

489
00:23:47,127 --> 00:23:48,687
‫لا آخذ الأشياء أبداً‬
‫من التنظيف الجاف‬

490
00:23:48,807 --> 00:23:51,047
‫الخطأ الوحيد الذي يرتكبونه معي‬
‫هو إعطاء أغراضي للآخرين‬

491
00:23:51,167 --> 00:23:53,567
‫ذلك ليس خطئي‬
‫فقدت أغراضاً كثيرة بالتنظيف الجاف‬

492
00:23:53,687 --> 00:23:55,887
‫- فقدت ستائر‬
‫- حسناً، أنا آسف على خسارتك‬

493
00:23:56,007 --> 00:23:58,487
‫- ولكنّك لن تعوّض عن ذلك الآن‬
‫- أتعرف؟ إن كان لديك مشكلة‬

494
00:23:58,607 --> 00:24:00,407
‫لمَ لا تراسل عضو الكونغرس‬

495
00:24:00,527 --> 00:24:02,767
‫- حسناً يا (لاري)؟‬
‫- أتعرف؟ أخبرت السيناتور (بوكسر)‬

496
00:24:02,887 --> 00:24:05,287
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- ذلك رائع، وماذا قالت؟‬

497
00:24:06,687 --> 00:24:11,367
‫قالت إنّها ستذهب إلى (واشنطن)‬
‫وتهتم بهذه المشكلة‬

498
00:24:11,887 --> 00:24:13,927
‫حسناً، أتعرف أمراً ما؟‬

499
00:24:14,287 --> 00:24:16,047
‫أنا في هيئة‬
‫مجلس الدفاع عن حقوق الطبيعة‬

500
00:24:16,167 --> 00:24:17,607
‫وسأزيل اسمك عن ذلك الجدار‬

501
00:24:17,847 --> 00:24:21,087
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- هل ستزيل اسمي عن الجدار؟‬

502
00:24:21,207 --> 00:24:23,447
‫- أجل، سأزيل اسمك‬
‫- لا، لن تفعل ذلك‬

503
00:24:23,567 --> 00:24:24,967
‫أراهنك بأنّي سأفعل ذلك‬

504
00:24:25,167 --> 00:24:27,007
‫- حسناً، تفضّل، افعل ذلك‬
‫- سأفعل ذلك‬

505
00:24:27,127 --> 00:24:28,767
‫ولمَ لا تضع مكان اسمي‬
‫كلمة مجهول؟‬

506
00:24:28,887 --> 00:24:30,647
‫- سأفعل ذلك، تلك فكرة ممتازة‬
‫- هل ستفعل ذلك؟‬

507
00:24:30,767 --> 00:24:32,967
‫- أحقّاً ذلك؟ تفضّل وافعل ذلك‬
‫- لديّ الكثير لأفعله‬

508
00:24:33,087 --> 00:24:35,367
‫- حسناً، لنرى ذلك‬
‫- جيّد، تعال في الإثنين القادم‬

509
00:24:35,487 --> 00:24:37,927
‫- وستكون كلمة مجهول هناك‬
‫- جيّد، حسناً، جيّد‬

510
00:24:38,727 --> 00:24:40,127
‫- لا تنسى ذلك‬
‫- لن أنسى ذلك‬

511
00:24:42,327 --> 00:24:44,927
‫حسناً، (جو بيبيتون)‬

512
00:24:46,127 --> 00:24:47,527
‫لدينا قميصان متشابهان يا رجل‬

513
00:24:55,327 --> 00:24:58,247
‫- أمي‬
‫- ما المشكلة يا عزيزتي (سامي)؟‬

514
00:25:06,007 --> 00:25:09,527
‫- حرب، أنا أعلن الحرب‬
‫- أنا أعلن الحرب‬

515
00:25:10,007 --> 00:25:12,407
‫- حسناً، علامَ حصلت؟‬
‫- خذها، خذها‬

516
00:25:12,967 --> 00:25:15,087
‫- أيّها الصغير، افتح الباب‬
‫- افتح الباب أيّها الصغير‬

517
00:25:15,567 --> 00:25:17,047
‫أريد فعل الشيء البارع فيه‬
‫أتعرف ماذا أقصد يا (لاري)؟‬

518
00:25:17,247 --> 00:25:18,927
‫ما الشيء الذي تبرع فيه؟‬
‫ما هو؟‬

519
00:25:19,367 --> 00:25:20,767
‫سأصبح مخرجاً يا رجل‬

520
00:25:20,887 --> 00:25:22,407
‫أفلام الحركة وغير ذلك يا رجل‬

521
00:25:22,527 --> 00:25:23,927
‫أتعرف؟‬
‫لا يمكنك فعل ذلك مباشرة‬

522
00:25:24,447 --> 00:25:26,407
‫عليك العمل بشيء في الإنتاج‬
‫هل تعرف ماذا أقصد؟‬

523
00:25:28,127 --> 00:25:29,527
‫يا رجل‬

524
00:25:30,167 --> 00:25:32,567
‫هذا أمر جديد‬
‫حتّى عليك أنت يا (لاري)‬

525
00:25:32,927 --> 00:25:35,647
‫- ماذا؟‬
‫- أتيت إلى منزلنا في الأمس‬

526
00:25:35,927 --> 00:25:39,447
‫ذهبت إلى المرحاض‬
‫وتبوّلت على دب (سامي)‬

527
00:25:39,567 --> 00:25:44,207
‫- كنوع من الانتقام للاستمناء‬
‫- حسناً، لم أفعل ذلك‬

528
00:25:44,407 --> 00:25:47,287
‫- لا أعرف؟ ماذا؟ فعلت ذلك؟‬
‫- هذه تفاهة، أنت كاذب‬

529
00:25:47,407 --> 00:25:48,927
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- أنت فعلت ذلك‬

530
00:25:49,047 --> 00:25:50,727
‫إنّه ذلك المستمني، صحيح؟‬

531
00:25:50,967 --> 00:25:52,367
‫من هذا؟ من هذا؟‬

532
00:25:52,487 --> 00:25:53,967
‫ذلك (ليون)، أخ (لوريتا)‬

533
00:25:54,207 --> 00:25:55,647
‫كيف حالك؟‬

534
00:25:56,007 --> 00:25:59,127
‫سأخبرك بشيء واحد‬
‫تعجبني المرأة المتحاذقة بكلامها مثلك‬

535
00:25:59,247 --> 00:26:00,647
‫حسناً، تبّاً لك أيضاً‬

536
00:26:01,167 --> 00:26:02,727
‫- يمكنك الاهتمام بنفسك‬
‫- ذلك أمر جانبي يا (ليون)‬

537
00:26:02,847 --> 00:26:04,807
‫- هذا تصرّف مريض ومنحرف‬
‫- ذلك لطيف، حسناً؟‬

538
00:26:04,927 --> 00:26:08,407
‫- وأعتقد أنّه أكثر تصرف منحط‬
‫- بحقّك، أنا لم أفعل ذلك‬

539
00:26:08,527 --> 00:26:10,487
‫- حقّاً، إذاً، من فعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

540
00:26:10,607 --> 00:26:12,007
‫مجرّد شخص مجهول إذاً؟‬

541
00:26:12,327 --> 00:26:15,167
‫- من هو المجهول إذاً؟‬
‫- أنا أعرف المجهول‬

542
00:26:16,167 --> 00:26:18,207
‫- من؟‬
‫- إنّه (تيد دانسون)‬

543
00:26:19,207 --> 00:26:21,007
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- هو أخبرني بذلك‬

544
00:26:21,127 --> 00:26:23,487
‫ولكنّه أخبرني بألاّ أخبر أحداً‬
‫هكذا يحب فعل الأمور‬

545
00:26:23,847 --> 00:26:25,247
‫ذلك يُشعره بتحسّن حيال نفسه‬

546
00:26:26,607 --> 00:26:29,327
‫- (دانسون)؟‬
‫- ذلك مقرف‬

547
00:26:29,607 --> 00:26:31,687
‫ذلك مقرف جدّاً‬

548
00:26:32,007 --> 00:26:34,167
‫يا له من منحرف، الممثّلون‬

549
00:26:36,607 --> 00:26:40,247
‫- الحرب، أنا أعلن الحرب‬
‫- أنا أعلن الحرب‬

550
00:26:47,127 --> 00:26:48,527
‫سأفتح الباب‬

551
00:26:59,847 --> 00:27:01,807
‫(تيد)، إنّها (سوزي) وتريدك‬

552
00:27:03,527 --> 00:27:05,047
‫أتساءل عمّا تريده‬

553
00:27:10,847 --> 00:27:13,367
‫- مرحباً يا (لاري)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا (كاثي)‬

554
00:27:13,487 --> 00:27:15,527
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- بخير، بخير‬

555
00:27:15,687 --> 00:27:18,447
‫أتعرف؟ أردت إخبارك‬
‫سمعت بأنّك أزلت اسمك‬

556
00:27:18,567 --> 00:27:20,727
‫من مبنى مجلس الدفاع‬
‫عن حقوق الطبيعة وبدّلته بمجهول‬

557
00:27:21,167 --> 00:27:24,247
‫وأعتقد أنّ ذلك رائع جدّاً‬
‫وأنا معجبة بك جدّاً لذلك‬

558
00:27:24,927 --> 00:27:28,567
‫(كاثي)، أحظى بجلبة كبيرة‬
‫ولا أحتاج إليها، أتعرفين؟‬

559
00:27:28,687 --> 00:27:30,087
‫- أحسنت يا (لاري)‬
‫- لا أحتاج إليها فعلاً‬

560
00:27:30,207 --> 00:27:31,807
‫بالحقيقة، أتمنّى أنك لا تمانع‬

561
00:27:32,327 --> 00:27:35,967
‫أخبرت بعض الأشخاص‬
‫أنّك أنت الشخص المجهول‬

562
00:27:36,087 --> 00:27:38,607
‫أتمنّى أنّك لا تمانع‬
‫لأنّي أفشيت عن ذلك قليلاً‬

563
00:27:38,767 --> 00:27:40,647
‫حسناً، لا أستطيع إخبارك فعلاً‬
‫بمَ يمكنك فعله‬

564
00:27:40,767 --> 00:27:43,407
‫- ولكن، أجل‬
‫- على الناس معرفة أنّك مجهول‬

565
00:27:43,607 --> 00:27:46,127
‫- أنت شخص رائع يا (لاري)‬
‫- إن أردت إخبار الناس، تفضّلي‬

566
00:27:46,247 --> 00:27:48,967
‫- أتعرفين؟ الأمر عائد عليك‬
‫- فعلت ذلك مسبقاً وقد أتابع‬

567
00:27:49,087 --> 00:27:51,727
‫- حسناً؟ حسناً، سأفعل ذلك‬
‫- تابعي رجاءً‬

568
00:27:51,887 --> 00:27:54,687
‫- شكراً، شكراً، وداعاً‬
‫- اهتم بنفسك يا عزيزي، وداعاً‬

569
00:27:58,567 --> 00:28:01,167
‫ذلك هو الرجل‬
‫إنّه الأصلع الذي أخذ قميصي‬

570
00:28:36,607 --> 00:28:39,007
‫عليك السماح لي بالدخول‬
‫هؤلاء الأشخاص يلاحقونني‬

571
00:28:39,687 --> 00:28:41,447
‫سيّدي، المبنى مغلق‬
‫لا أستطيع مساعدتك‬

572
00:28:41,567 --> 00:28:43,167
‫لا، أنا (لاري ديفيد)‬
‫ذلك هو جناحي‬

573
00:28:44,647 --> 00:28:46,687
‫- مكتوب عليه مجهول‬
‫- أنا المجهول‬

574
00:28:46,847 --> 00:28:48,247
‫أنا المجهول‬

575
00:28:48,647 --> 00:28:50,087
‫أنا المجهول‬

576
00:28:50,527 --> 00:28:52,807
‫(لاري ديفيد) هو المجهول‬

477
00:28:54,114 --> 00:29:59,614
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل