﻿1
00:00:15,077 --> 00:00:17,277
‫هل اتصلت بـ(فانكهاوسر)؟‬

2
00:00:17,597 --> 00:00:19,157
‫لا، سأرسل له بطاقة‬
‫أو ما شابه ذلك‬

3
00:00:20,397 --> 00:00:22,517
‫- فظيع ما حدث لوالدته‬
‫- أعرف‬

4
00:00:23,077 --> 00:00:25,557
‫تقود كرسي مقعدين وتصدمها سيارة‬

5
00:00:25,717 --> 00:00:27,797
‫- ذلك غير معقول‬
‫- لم تكُن مفاجأة‬

6
00:00:27,997 --> 00:00:30,277
‫- لا، لم تكُن مفاجأة‬
‫- متهور تماماً‬

7
00:00:30,477 --> 00:00:31,877
‫أجل‬

8
00:00:32,717 --> 00:00:36,717
‫سيضعون لها نصباً تذكارياً‬
‫بمنطقة (صن سيت)‬

9
00:00:36,837 --> 00:00:38,317
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، حيث صُدمت بالضبط‬

10
00:00:39,717 --> 00:00:41,757
‫- وسيضعون زهوراً كثيرة‬
‫- أتعرف؟‬

11
00:00:42,037 --> 00:00:43,637
‫تدين لي بـ٥٠ دولار من الغولف‬

12
00:00:44,197 --> 00:00:46,037
‫- تلك الـ٥٠ دولار لن تراها أبداً‬
‫- أبداً‬

13
00:00:46,157 --> 00:00:48,237
‫- لن أرى تلك الـ٥٠ دولار‬
‫- أبداً، أبداً، أبداً‬

14
00:00:48,877 --> 00:00:50,837
‫لا تستطيع طلب ٥٠ دولار‬
‫من شخص في حالة حداد‬

15
00:00:59,037 --> 00:01:02,157
‫- أنا أنتظر‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

16
00:01:03,077 --> 00:01:05,717
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- ماذا تنتظرين أنتِ؟‬

17
00:01:05,837 --> 00:01:09,557
‫أنتظر منك تعزيتي‬
‫في وفاة والدة (فانكهاوسر)‬

18
00:01:09,677 --> 00:01:11,317
‫أجل، ذلك ما أنتظره منكِ‬

19
00:01:11,517 --> 00:01:15,077
‫- أنا مقربة إلى (مارتي) أكثر منك‬
‫- أعرفه منذ مدةٍ أطول‬

20
00:01:15,237 --> 00:01:17,677
‫مدة معرفتك به‬
‫لا علاقة لها بالموضوع‬

21
00:01:17,837 --> 00:01:20,437
‫- حسناً أنصتي، سقيت النباتات‬
‫- شكراً لك‬

22
00:01:20,557 --> 00:01:22,477
‫على الرحب والسعة، لنذهب لشراء البوظة‬

23
00:01:22,597 --> 00:01:24,717
‫هذا ما يحتاج إليه بالضبط‬

24
00:01:24,837 --> 00:01:26,397
‫- اذهب واستمتع‬
‫- تلك فكرة سديدة‬

25
00:01:26,517 --> 00:01:28,037
‫- استمتعا‬
‫- شكراً لكِ‬

26
00:01:28,517 --> 00:01:32,877
‫(جيف)، لا تنسَ المقابلة لاحقاً‬
‫لإلحاق (سامي) بمدرسة (درايدن)‬

27
00:01:33,477 --> 00:01:35,237
‫- مهمة جداً‬
‫- أنا مستعد، لا تقلقي‬

28
00:01:35,357 --> 00:01:37,197
‫حسناً؟ ماذا عنك؟ متى مقابلتك؟‬

29
00:01:38,077 --> 00:01:40,437
‫- أظنّها غداً‬
‫- سيكون جميلاً جداً‬

30
00:01:40,557 --> 00:01:42,757
‫لو التحق (داريل) و(كيشا)‬
‫بمدرسة (سامي) ذاتها‬

31
00:01:42,877 --> 00:01:44,277
‫ألن يكون ذلك جميلاً؟‬

32
00:01:44,437 --> 00:01:48,357
‫- كيف تعرفين أنّ (سامي) ستُقبل؟‬
‫- (سامي) فتاة ذكية جداً‬

33
00:01:48,477 --> 00:01:51,117
‫أجل، (كيشا) و(داريل) ليسا ضعيفَين‬
‫أؤكد لكِ ذلك‬

34
00:01:51,237 --> 00:01:53,557
‫- جيد‬
‫- (داريل) يحفظ جدول الضرب بأكمله‬

35
00:01:53,677 --> 00:01:57,517
‫رائع (لاري)، ولكن لما افتخرت‬
‫لأنّهما ليسا ولدَيك‬

36
00:01:57,757 --> 00:01:59,597
‫أسهر ليلاً أعلّمه إيّاه‬

37
00:01:59,837 --> 00:02:02,117
‫- (سامي) تعرف الضرب والقسمة‬
‫- حسناً، اصمتا‬

38
00:02:02,237 --> 00:02:04,117
‫- طفح الكيل، فلنغادر، هيّا‬
‫- القسمة الطويلة‬

39
00:02:04,237 --> 00:02:05,957
‫هيّا بنا، ما هذا؟‬

40
00:02:09,597 --> 00:02:11,117
‫"(موندو جيلاتو)، لبن مجمد"‬

41
00:02:11,237 --> 00:02:13,317
‫- أظنّني سأشتري البوظة لـ(شيريل)‬
‫- جميل جداً‬

42
00:02:13,517 --> 00:02:16,957
‫حسناً، أكون ألطف بكثير‬
‫في الأيام التي أريد فيها الجنس‬

43
00:02:17,237 --> 00:02:19,077
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، سأكون لطيفاً اليوم بطوله‬

44
00:02:19,597 --> 00:02:21,237
‫ثم سنمارس الجنس‬

45
00:02:21,357 --> 00:02:24,277
‫ثم أعود لطبيعتي، هذا أمر ساحر‬

46
00:02:24,557 --> 00:02:26,957
‫- وينجح الأمر معك‬
‫- أهذا موز؟‬

47
00:02:27,997 --> 00:02:31,077
‫لديك هؤلاء الناس الذين يأتون‬
‫ويطلبون ١٠ عينات‬

48
00:02:31,517 --> 00:02:33,277
‫وذلك لا يفيد المرأة العاملة هناك‬

49
00:02:33,397 --> 00:02:36,077
‫لديها أشياء أفضل تفعلها‬
‫بدلاً من وضع العينات لهم‬

50
00:02:36,197 --> 00:02:37,757
‫جميعها لذيذة‬

51
00:02:38,677 --> 00:02:42,317
‫- ما هذه الشوكولاتة الدوامة؟‬
‫- انظر، الناس ينتظرون‬

52
00:02:42,517 --> 00:02:44,157
‫- هذا ليس صواباً‬
‫- لا، ليس كذلك‬

53
00:02:44,877 --> 00:02:47,517
‫لا يجدر بي تناول البوظة‬

54
00:02:48,317 --> 00:02:50,357
‫- لا، لا يجدر بك‬
‫- لا يجدر بي حقاً‬

55
00:02:50,477 --> 00:02:51,957
‫أجهل ما أتيت لأجله‬

56
00:02:52,357 --> 00:02:53,917
‫لا أستطيع حتى أن أكون...‬
‫أتمانع لو غادرت؟‬

57
00:02:54,077 --> 00:02:56,397
‫- لأنّي سأفقد السيطرة لو بقيت هنا‬
‫- ارحل‬

58
00:02:56,517 --> 00:02:58,077
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- ارحل‬

59
00:02:59,517 --> 00:03:02,957
‫هل أستطيع تذوق الشوكولاتة بالتوت‬
‫أو أيّاً كان ذلك؟‬

60
00:03:05,557 --> 00:03:08,317
‫- ستنتظر طويلاً‬
‫- هل أستطيع تذوق الـ(تيراميسو)؟‬

61
00:03:08,597 --> 00:03:12,197
‫- إنّها جيدة، اشتريها‬
‫- أجل، أظنّني سأفعل‬

62
00:03:12,317 --> 00:03:13,717
‫- اشتريها‬
‫- شكراً لك‬

63
00:03:13,837 --> 00:03:15,677
‫وأظنّني سأتذوق الموز من فضلكِ‬

64
00:03:15,797 --> 00:03:17,197
‫الموز‬

65
00:03:17,837 --> 00:03:20,677
‫ربما يكون مذاقه كالموز‬

66
00:03:20,797 --> 00:03:25,077
‫- وبعض الشوكولاتة العادية‬
‫- هذه وقاحة‬

67
00:03:25,197 --> 00:03:27,677
‫- أنتِ مسيئة للعينات فعلاً‬
‫- ما خطبك؟‬

68
00:03:27,797 --> 00:03:29,797
‫أنتِ تسيئين استخدام ميزات تذوق العينات‬

69
00:03:29,917 --> 00:03:32,437
‫- عينة أو اثنتان كحد أعلى‬
‫- ولِمَ هذه الملاعق الصغيرة موجودة؟‬

70
00:03:32,557 --> 00:03:34,637
‫- لا تستطيعين تذوق العينات تتابعاً‬
‫- بلى أستطيع‬

71
00:03:34,797 --> 00:03:36,317
‫- لا، لا تستطيعين‬
‫- أتعرفين؟‬

72
00:03:36,517 --> 00:03:39,077
‫سأطلب الفانيليا العادية من فضلكِ‬
‫شكراً لكِ‬

73
00:03:39,237 --> 00:03:43,317
‫اتُخذ القرار، أخذت الفانيليا‬

74
00:03:43,517 --> 00:03:45,237
‫- استمتعي‬
‫- شكراً لك‬

75
00:03:48,797 --> 00:03:50,317
‫الفانيليا، هل اشترت الفانيليا؟‬

76
00:03:50,437 --> 00:03:52,277
‫تمزحين بالتأكيد‬

77
00:03:53,957 --> 00:03:55,357
‫كيف طعم الفانيليا؟‬

78
00:04:00,117 --> 00:04:02,397
‫مرحباً (فانكهاوسر)‬

79
00:04:04,197 --> 00:04:05,797
‫رباه، لا أصدّق‬

80
00:04:06,237 --> 00:04:11,077
‫- أنت في الخارج، ماذا تفعل؟‬
‫- حسناً، هذا يساعد عواطفي‬

81
00:04:11,717 --> 00:04:13,237
‫الهرولة أفضل شيءٍ لي‬

82
00:04:13,837 --> 00:04:15,797
‫أيتمرن الحادّون؟‬

83
00:04:15,917 --> 00:04:18,117
‫- لم أعرف ذلك‬
‫- لا أعرف إن كان الحادّون يتمرنون‬

84
00:04:18,277 --> 00:04:19,917
‫- إنّه يفيدني‬
‫- مثير للاهتمام‬

85
00:04:20,077 --> 00:04:24,637
‫سأذكر هذا المرة القادمة‬
‫عندما أفقد فرداً مقرباً من العائلة‬

86
00:04:24,957 --> 00:04:26,957
‫- أجل، الهرولة‬
‫- أجل‬

87
00:04:27,197 --> 00:04:29,277
‫- تساعد في كل شيء‬
‫- بالمناسبة، اتصلت بمنزلك‬

88
00:04:29,397 --> 00:04:32,117
‫تركت رسالة تعزية‬
‫ولم تُعِد الاتصال بي‬

89
00:04:33,117 --> 00:04:34,877
‫كنت مشغول البال‬

90
00:04:35,517 --> 00:04:38,397
‫رغم ذلك، ما يزال فعلاً فظاً‬

91
00:04:40,237 --> 00:04:42,077
‫- دعني أفسر لك شيئاً‬
‫- بالطبع‬

92
00:04:42,397 --> 00:04:43,997
‫فقدت والدي قبل عام‬

93
00:04:44,557 --> 00:04:46,117
‫ووالدتي تُوفيت مؤخراً‬

94
00:04:46,557 --> 00:04:49,477
‫- أنا يتيم، حسناً؟‬
‫- أنت ماذا؟‬

95
00:04:49,677 --> 00:04:51,317
‫- أنا يتيم‬
‫- يتيم‬

96
00:04:51,797 --> 00:04:54,157
‫- أجل، يتيم‬
‫- أنت كبير على أن تكون يتيماً‬

97
00:04:54,277 --> 00:04:55,837
‫لا، إن لم يكُن لديك والدين‬
‫فأنت يتيم‬

98
00:04:55,997 --> 00:04:58,237
‫- أتكون يتيماً بسن السبعين؟‬
‫- تكون يتيماً بسن المائة‬

99
00:04:58,437 --> 00:05:00,637
‫- لا يمكن أن تكون يتيماً بسن المائة‬
‫- بلى‬

100
00:05:01,157 --> 00:05:03,517
‫حسناً، (فانكهاوسر) اليتيم الصغير‬

101
00:05:05,037 --> 00:05:07,637
‫- دعني أسألك‬
‫- إحدى الأمور التي تزعجني كثيراً بالحياة‬

102
00:05:07,997 --> 00:05:11,117
‫هي عندما تسيل البوظة‬
‫على جانب الكوز، ألا يزعجك ذلك؟‬

103
00:05:11,597 --> 00:05:14,117
‫لذلك عليك أن تكون حذراً‬
‫عند تناول أكواز البوظة‬

104
00:05:14,277 --> 00:05:15,917
‫انظر، سالت ولحستها‬

105
00:05:16,757 --> 00:05:18,437
‫سالت مجدداً ولحستها‬

106
00:05:20,037 --> 00:05:22,837
‫- أستأتي إلى الجنازة؟‬
‫- بالطبع سآتي إلى الجنازة‬

107
00:05:23,397 --> 00:05:25,837
‫حسناً، سأعطيك الـ٥٠ دولاراً‬
‫التي أدين لك بها من الغولف‬

108
00:05:25,997 --> 00:05:27,397
‫- رباه‬
‫- أمسك‬

109
00:05:27,517 --> 00:05:29,597
‫- نسيت الـ٥٠ دولاراً تماماً‬
‫- أجل‬

110
00:05:30,637 --> 00:05:32,077
‫عظيم، ماذا تفعل؟‬

111
00:05:32,197 --> 00:05:34,317
‫أخلع حذائي، فالمال بداخله‬

112
00:05:34,437 --> 00:05:36,597
‫- ماذا؟‬
‫- تفضل‬

113
00:05:41,237 --> 00:05:42,637
‫- خُذ الـ٥٠ دولاراً‬
‫- لا، لا أريدها‬

114
00:05:42,757 --> 00:05:44,437
‫- خُذ الـ٥٠ دولاراً‬
‫- أفضّل ألاّ أفعل حقاً‬

115
00:05:44,597 --> 00:05:48,277
‫لا أريد الـ٥٠ دولار من حذائك الرياضي‬
‫وجوربك المقرفين والمتعرقين‬

116
00:05:48,397 --> 00:05:51,597
‫- هذا سداد دينك‬
‫- لا أريد هذه الـ٥٠، أريدها نظيفة‬

117
00:05:51,717 --> 00:05:53,597
‫- هذه الـ٥٠ التي لدي‬
‫- لن ألمس تلك الـ٥٠‬

118
00:05:53,717 --> 00:05:56,197
‫- لا أريدها‬
‫- خُذ الـ٥٠، لن أدفع لك إذن‬

119
00:05:56,317 --> 00:05:57,717
‫- ماذا؟‬
‫- لن أدفع لك‬

120
00:05:57,837 --> 00:05:59,237
‫- هذه ٥٠ دولار‬
‫- أنت مدين لي بـ٥٠ دولار‬

121
00:05:59,357 --> 00:06:00,877
‫هذه ٥٠ دولار‬

122
00:06:01,077 --> 00:06:03,597
‫إنّها سليمة تماماً، أترى؟‬

123
00:06:03,957 --> 00:06:05,357
‫٥٠ دولار‬

124
00:06:06,277 --> 00:06:07,677
‫- حسناً، هذا هراء‬
‫- خُذها‬

125
00:06:07,797 --> 00:06:10,317
‫أمسكها واطوِها‬

126
00:06:10,797 --> 00:06:12,557
‫اطوِها، هذا يكفي، حسناً‬

127
00:06:14,357 --> 00:06:16,597
‫ضَعها في جيبي، هنا، حسناً‬

128
00:06:16,757 --> 00:06:18,157
‫ضَعها‬

129
00:06:19,477 --> 00:06:21,077
‫شكراً لك‬

130
00:06:23,117 --> 00:06:25,237
‫- (شيريل)‬
‫- كيف حالك (إل دي)؟‬

131
00:06:25,357 --> 00:06:26,757
‫- مرحباً‬
‫- ماذا أحضرت؟‬

132
00:06:26,957 --> 00:06:28,797
‫- بوظة‬
‫- بوظة‬

133
00:06:28,917 --> 00:06:31,517
‫أحب البوظة، أيّة نكهة أحضرت لنا؟‬

134
00:06:32,157 --> 00:06:33,997
‫بالواقع...‬

135
00:06:34,557 --> 00:06:37,917
‫أحضرتها لـ(شيريل) فقط‬

136
00:06:38,037 --> 00:06:41,157
‫هل أحضرت البوظة لـ(شيريل) فقط؟‬
‫ألم تحضر شيئاً لمشاركتنا؟‬

137
00:06:41,277 --> 00:06:46,157
‫الأمر كالتالي، لست معتاداً‬
‫على التفكير بالآخرين عدا (شيريل)‬

138
00:06:46,597 --> 00:06:48,757
‫فلم أفعل ذلك عمداً‬

139
00:06:49,277 --> 00:06:50,837
‫لم تراودني الفكرة حتى‬

140
00:06:50,957 --> 00:06:53,397
‫ليس وكأنّها راودتني وتجاهلتكم‬

141
00:06:53,517 --> 00:06:56,117
‫أترين الاختلاف؟ خطيئة الخطأ والسهو‬

142
00:06:56,397 --> 00:06:58,757
‫تلك خطيئة سهو‬
‫أفضل بكثير من خطيئة الخطأ‬

143
00:06:58,917 --> 00:07:00,597
‫أظنّها مسألة سهو وخطأ‬

144
00:07:00,717 --> 00:07:04,557
‫ولكنّك نسيتنا‬
‫أحضر الحجم العائلي المرة المقبلة‬

145
00:07:04,677 --> 00:07:06,317
‫- سأفعل‬
‫- الذي لديهم‬

146
00:07:06,437 --> 00:07:08,797
‫- أنا آسف (لوريتا)‬
‫- لا بأس، سامحتك‬

147
00:07:08,957 --> 00:07:10,357
‫- شكراً لكِ‬
‫- مرحباً (شيريل)‬

148
00:07:10,557 --> 00:07:12,157
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

149
00:07:12,637 --> 00:07:16,597
‫- أحضرت لكِ البوظة‬
‫- أتشاجرت مع أحدهم في محل البوظة؟‬

150
00:07:18,077 --> 00:07:19,477
‫أجل‬

151
00:07:19,957 --> 00:07:21,477
‫أحقاً؟ ماذا حدث؟‬

152
00:07:22,517 --> 00:07:25,277
‫كانت هناك امرأة تتذوق عينات كثيرة‬

153
00:07:25,397 --> 00:07:26,797
‫- دعني أخبر (لوريتا) بشيء‬
‫- أجل‬

154
00:07:26,957 --> 00:07:28,397
‫هذه المرأة التي يتحدث عنها‬

155
00:07:28,597 --> 00:07:31,117
‫هي عميدة القبول في مدرسة (درايدن)‬

156
00:07:31,637 --> 00:07:33,557
‫- المدرسة التي نريد إدخال الولدين فيها‬
‫- أجل، أجل‬

157
00:07:33,677 --> 00:07:36,677
‫- ولديهم الآن مشكلة في التسجيل‬
‫- كيف عرفتِ عن هذا؟‬

158
00:07:36,797 --> 00:07:38,517
‫لأنّي تلقّيت مكالمة للتو (لاري)‬

159
00:07:39,797 --> 00:07:41,197
‫دعيني أقول هذا فحسب، حسناً؟‬

160
00:07:41,397 --> 00:07:44,637
‫كانت المرأة تقف أمام المنضدة‬
‫تتذوق العينات تتابعاً‬

161
00:07:44,757 --> 00:07:46,277
‫تذوقت ١٠ عينات‬

162
00:07:46,557 --> 00:07:48,157
‫- يُسمح لك بذلك‬
‫- يُسمح لك بتذوق العينات المجانية‬

163
00:07:48,277 --> 00:07:51,757
‫- لا، لا يحق للمرء الاستغلال‬
‫- بلى، ولِمَ يضعون الملاعق الصغيرة؟‬

164
00:07:51,877 --> 00:07:53,437
‫أجل، أعرف سبب وضع الملاعق الصغيرة‬

165
00:07:53,557 --> 00:07:56,917
‫ربما عينة أو اثنتين‬
‫ولكن لا تستغلي ميزة العينات‬

166
00:07:57,077 --> 00:07:58,837
‫استغلت ميزة العينات‬

167
00:07:58,957 --> 00:08:00,357
‫- أتعرفين ماذا أيضاً؟‬
‫- ماذا؟‬

168
00:08:00,477 --> 00:08:02,917
‫كنت أراقب البائعة أيضاً‬

169
00:08:03,037 --> 00:08:04,797
‫لو واجهت مشكلة مع تلك المرأة‬

170
00:08:04,917 --> 00:08:08,357
‫- أما كانت لتعتذر منها؟‬
‫- لا، فالزبون دوماً على حق‬

171
00:08:08,597 --> 00:08:12,197
‫وبالواقع، الزبون عادةً مغفل وأحمق‬

172
00:08:12,317 --> 00:08:14,557
‫ولكن أتعرف (لاري)؟‬
‫لا يجب أن تتدخل بهذا‬

173
00:08:14,677 --> 00:08:17,717
‫- كانت تخالف القوانين ولم تتبعها‬
‫- ذلك خاطىء‬

174
00:08:17,957 --> 00:08:20,037
‫- أيّة قوانين؟‬
‫- القوانين غير المكتوبة‬

175
00:08:20,277 --> 00:08:22,677
‫- التي نمر بها خلال يومنا‬
‫- لا، ماذا...‬

176
00:08:22,957 --> 00:08:24,477
‫- كماذا؟‬
‫-  ليلاً على سبيل المثال‬

177
00:08:24,597 --> 00:08:26,477
‫تسيرين على أصابع قدميكِ‬
‫ذلك قانون غير مكتوب‬

178
00:08:26,637 --> 00:08:29,117
‫تسيرين على أصابع قدميكِ‬
‫كيلا تيقظين الناس‬

179
00:08:29,437 --> 00:08:31,917
‫تسيرين على أصابع قدميكِ‬
‫ولا توجد لافتة لذلك‬

180
00:08:32,117 --> 00:08:35,477
‫عليكِ أن تكوني ذكية ومراعية للمشاعر‬
‫كفاية لفعل ذلك‬

181
00:08:35,597 --> 00:08:38,597
‫حسناً، أتعرف؟‬
‫مسرورة لأنّك راضٍ عن نفسك‬

182
00:08:38,717 --> 00:08:42,717
‫لأنّ (كيشا) و(داريل) لن يتلقيا التعليم‬
‫الذي أملنا أن يتلقّياه‬

183
00:08:42,837 --> 00:08:46,317
‫- (لاري)، تلك مدرسة جيدة‬
‫- وعملنا على ذلك لفترةٍ طويلة‬

184
00:08:46,437 --> 00:08:48,317
‫- مدرسة جيدة‬
‫- بالتودد إلى تلك المرأة‬

185
00:08:49,797 --> 00:08:51,317
‫(إل دي)، ماذا ستفعل؟‬

186
00:08:51,557 --> 00:08:55,517
‫- سأذهب وأعتذر‬
‫- حركة لطيفة‬

187
00:08:55,957 --> 00:08:58,877
‫أتعرفان أيضاً؟ سأحضر لها بعض الزهور‬

188
00:08:59,037 --> 00:09:00,717
‫- تلك بداية جيدة وأوافق عليها‬
‫- أجل‬

189
00:09:00,837 --> 00:09:02,477
‫- يبدو ذلك جيداً‬
‫- أتعجبكِ فكرة الزهور؟‬

190
00:09:02,597 --> 00:09:04,637
‫أجل، إنّها جيدة‬
‫لأنّي أريد الطفلين بتلك المدرسة‬

191
00:09:04,757 --> 00:09:06,397
‫سأتدارك الأمر‬

192
00:09:06,717 --> 00:09:08,437
‫أنا متدارك رائع، تلك لعبتي‬

193
00:09:08,797 --> 00:09:10,997
‫أفسد الوضع وأتداركه‬

194
00:09:11,317 --> 00:09:15,997
‫قُل إنّك آسف‬
‫وإنّنا نحب المدرسة وانصرف‬

195
00:09:16,157 --> 00:09:19,357
‫لا داعٍ لإخباري بطريقة الاعتذار للناس‬

196
00:09:19,597 --> 00:09:23,197
‫أعتذر للناس يومياً‬
‫منذ كان عمري ٦ أعوام‬

197
00:09:23,357 --> 00:09:25,757
‫- أنا متمكن من الأمر‬
‫- أستتدارك الوضع؟‬

198
00:09:25,877 --> 00:09:28,637
‫أجل، هل اعتذاراتك فعّالة دوماً؟‬

199
00:09:28,837 --> 00:09:30,717
‫- فعّالة دوماً‬
‫- حسناً، اذهب‬

200
00:09:31,197 --> 00:09:33,877
‫مهلاً، ما رأيكِ بأن تشكريني‬
‫أحضرتِ لكِ بعض البوظة‬

201
00:09:33,997 --> 00:09:36,317
‫أجل، ملعقة واحدة للمنزل بأكمله‬
‫أشكرك (لاري)‬

202
00:09:37,117 --> 00:09:38,677
‫أنا لطيف، أحضرتِ لكِ البوظة‬

203
00:09:38,797 --> 00:09:40,557
‫لا تعترفين بذلك‬

204
00:09:41,197 --> 00:09:44,237
‫مرحباً سيد (ديفيد)، أنهيت الطلاء بأكمله‬

205
00:09:44,677 --> 00:09:46,877
‫الساعة ١١:٢٠ الآن‬

206
00:09:46,997 --> 00:09:49,077
‫وصلت الساعة ٩:٢٠، لذا...‬

207
00:09:49,237 --> 00:09:51,237
‫أي ساعتين بقيمة ٥٠ دولار‬

208
00:09:51,397 --> 00:09:53,037
‫آمل أنّه يعجبك الآن‬

209
00:09:55,357 --> 00:09:56,757
‫دعني أسألك‬

210
00:09:57,037 --> 00:10:00,637
‫لا يهمني الأمر‬
‫ولا يشكّل فارقاً بأيّ حال‬

211
00:10:00,757 --> 00:10:03,517
‫ولكن ينتابني الفضول‬
‫لأنّي أعرف أنّي عندما غادرت‬

212
00:10:03,717 --> 00:10:05,237
‫كنت في الحمّام لحوالي ٢٠ دقيقة‬

213
00:10:05,357 --> 00:10:07,997
‫والآن عدت، ووجدتك في الحمّام مجدداً‬

214
00:10:08,237 --> 00:10:12,197
‫أستدعني أحاسبك على نصف الساعة‬
‫التي قضيتها بالحمّام؟‬

215
00:10:12,317 --> 00:10:15,557
‫لا، هذا متضمن لكل شيء‬

216
00:10:15,757 --> 00:10:17,277
‫لا أحاسب على التوقيت، أصحيح؟‬

217
00:10:17,397 --> 00:10:19,717
‫- لا تحاسب على التوقيت، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا أحاسب على التوقيت‬

218
00:10:20,197 --> 00:10:22,437
‫ولكنّي لا أحاسب الناس‬
‫على دخولهم الحمّام‬

219
00:10:22,957 --> 00:10:24,797
‫حسناً، لا بأس‬
‫لا يهم بجميع الأحوال‬

220
00:10:24,917 --> 00:10:26,317
‫- عظيم، شكراً، أقدّر...‬
‫- ٥٠ دولاراً‬

221
00:10:26,437 --> 00:10:27,997
‫أقدّر ذلك‬

222
00:10:29,717 --> 00:10:32,557
‫- تفضّل‬
‫- ما هذه؟‬

223
00:10:33,277 --> 00:10:34,677
‫٥٠ دولاراً‬

224
00:10:35,317 --> 00:10:37,757
‫- أتعرف؟‬
‫- ألا تريدها؟‬

225
00:10:38,437 --> 00:10:40,997
‫- لا، أريد المال، ولكن...‬
‫- خُذها‬

226
00:10:42,037 --> 00:10:43,797
‫إنّها ٥٠ دولار جيدة‬

227
00:10:44,117 --> 00:10:47,517
‫- ألا تريدها؟‬
‫- أجهل من أين أخرجتها فحسب‬

228
00:10:47,637 --> 00:10:49,477
‫أعني أنّها...‬

229
00:10:49,877 --> 00:10:52,557
‫ألديك غيرها؟‬

230
00:10:53,597 --> 00:10:55,197
‫حسناً‬

231
00:10:56,597 --> 00:10:58,437
‫فكة‬

232
00:10:59,237 --> 00:11:04,197
‫معي، ٤٥ دولاراً و٩٠ سنتاً‬

233
00:11:04,797 --> 00:11:06,437
‫- ٤٥ دولاراً و٩٠ سنتاً‬
‫- أجل‬

234
00:11:06,557 --> 00:11:09,917
‫أو أستطيع إعطاءك الـ٥٠ دولاراً‬

235
00:11:10,797 --> 00:11:13,237
‫لا، سأختار الـ٤٥ دولاراً و٩٠ سنتاً‬

236
00:11:14,717 --> 00:11:16,117
‫شكراً لك‬

237
00:11:16,388 --> 00:11:19,228
‫"أزهار وهدايا"‬

238
00:11:20,826 --> 00:11:23,506
‫حسناً، أختار هذه‬

239
00:11:23,986 --> 00:11:28,186
‫- حسناً، هذه بـ٣٥ دولار‬
‫- حسناً‬

240
00:11:39,546 --> 00:11:40,946
‫لا‬

241
00:11:43,426 --> 00:11:45,466
‫مرحباً (فانكهاوسر)، عاوِد الاتصال بي‬

242
00:11:45,586 --> 00:11:47,986
‫لا أحد يقبل بهذه الـ٥٠ دولار‬
‫ولا أستطيع التخلص منها‬

243
00:11:48,466 --> 00:11:49,986
‫سأصِل المنزل بعد ساعة‬

244
00:11:58,426 --> 00:12:00,266
‫"في ذكرى (أيدا فانكهاوسر)"‬

245
00:12:31,666 --> 00:12:34,106
‫كما تعرفين، أنا وعائلتي‬
‫استقبلنا عائلةً مشردة‬

246
00:12:34,226 --> 00:12:37,386
‫من ضحايا إعصار (إدنا)‬

247
00:12:37,746 --> 00:12:40,506
‫وكنت متلهفاً بشدة لإحضار البوظة لهم‬

248
00:12:41,386 --> 00:12:44,466
‫ربما كنت ضيق الصدر معكِ‬
‫في المحل‬

249
00:12:44,586 --> 00:12:50,626
‫أعتذر بشدة، أنا آسف جداً‬
‫ولكنّي كنت أفكر بالطفلين‬

250
00:12:51,026 --> 00:12:53,426
‫ينتظران البوظة‬
‫التي لم يتناولاها منذ شهور‬

251
00:12:53,546 --> 00:12:56,826
‫وعندما عدت للمنزل‬
‫قالا "أبي، لِمَ استغرقت..."‬

252
00:12:56,946 --> 00:12:58,386
‫- ينادياني "أبي"‬
‫- أحقاً؟‬

253
00:12:58,506 --> 00:13:00,306
‫- هذا جميل‬
‫- أجل، لطيف جداً‬

254
00:13:00,426 --> 00:13:01,986
‫أحب أن أنادى "أبي"‬

255
00:13:02,106 --> 00:13:05,146
‫رغم أنّي لا أحب الأطفال‬
‫ولذلك لم أنجبهم‬

256
00:13:05,266 --> 00:13:09,386
‫- ولكن أحب أن أنادى "أبي"‬
‫- أجل، هذا واضح‬

257
00:13:09,506 --> 00:13:12,026
‫لم أشعر بهذا مسبقاً في حياتي‬

258
00:13:12,346 --> 00:13:15,946
‫سألاني، "أبي، أحضرت البوظة‬
‫لِمَ تأخرت أبي؟"‬

259
00:13:16,186 --> 00:13:21,146
‫وأخبرتهم بأنّي واجهت حادثة صغيرة‬
‫في محل البوظة، ولكن...‬

260
00:13:21,786 --> 00:13:27,666
‫بأيّ حال، أودّ منكِ قبول هذه الزهور‬
‫واعتذاري المخلص والمتواضع‬

261
00:13:27,866 --> 00:13:30,626
‫- اعتذارك مقبول‬
‫- شكراً جزيلاً‬

262
00:13:30,826 --> 00:13:33,706
‫- رائحتها عطرة‬
‫- أليست جميلة؟‬

263
00:13:34,706 --> 00:13:39,306
‫نادر مجيء أحدهم والاعتراف مباشرة‬

264
00:13:39,426 --> 00:13:44,186
‫بخطئه ووقاحته وبغضه وعدم صلاحه‬

265
00:13:44,506 --> 00:13:48,866
‫- هذا منعش ونادر جداً‬
‫- حسناً، بقولكِ ذلك، أنا رجل صالح‬

266
00:13:48,986 --> 00:13:52,506
‫- أويت عائلةً مشردة‬
‫- أجل، اعذرني للحظة‬

267
00:13:52,626 --> 00:13:55,186
‫(كيلي)، هلاّ تأتين قليلاً‬

268
00:13:56,186 --> 00:13:57,786
‫- بأيّ حال...‬
‫- حسناً، انتظر دقيقة‬

269
00:13:57,906 --> 00:13:59,546
‫سنحتاج إلى مزهرية لهذه‬

270
00:13:59,946 --> 00:14:02,266
‫عينات القماش‬

271
00:14:02,386 --> 00:14:05,266
‫عينات القماش، إنّها بغاية الجمال‬

272
00:14:06,386 --> 00:14:07,786
‫ماذا ستفعلين بالقماش؟‬

273
00:14:07,906 --> 00:14:09,506
‫- سأبدّل هذه الأريكة‬
‫- هذا الذي تريدين، أصحيح؟‬

274
00:14:10,106 --> 00:14:14,946
‫- أهذا الذي اخترت؟‬
‫- لا، ألم تريدي هذا؟‬

275
00:14:15,586 --> 00:14:18,586
‫- أجل، ولكنّي أريد هذا الآن‬
‫- أجل، لا تعرف ما تفعل‬

276
00:14:18,786 --> 00:14:21,866
‫- لا أعرف، ذلك...‬
‫- أحببتِ الوردة الحمراء‬

277
00:14:21,986 --> 00:14:23,706
‫أجل، فعلاً‬

278
00:14:23,826 --> 00:14:25,626
‫- أحببتِ الذي اخترته‬
‫- الذي اخترته‬

279
00:14:25,746 --> 00:14:28,666
‫- حسناً‬
‫- أجل، أظنّني سأراك غداً‬

280
00:14:28,786 --> 00:14:31,066
‫- أراكِ غداً في مقابلتنا، عظيم‬
‫- أجل، صحيح‬

281
00:14:31,186 --> 00:14:36,066
‫- رباه، يوجد لون فيروزي هنا‬
‫- جميعها جميلة ولطيفة‬

282
00:14:36,226 --> 00:14:39,026
‫أجل، جميعها جميلة وتلك المشكلة‬

283
00:14:39,146 --> 00:14:42,186
‫أجل، لهذا عليكِ اختيار واحد‬

284
00:14:42,306 --> 00:14:45,586
‫- أجل، لو كان الأمر بسيطاً‬
‫- الأمر بسيط حقاً‬

285
00:14:45,706 --> 00:14:48,466
‫- فلنرَ الأزرق‬
‫- تريدينها جميعها ولا تستطيعين أخذها‬

286
00:14:48,586 --> 00:14:50,666
‫- أريدها جميعها‬
‫- عليكِ اختيار واحد‬

287
00:14:50,866 --> 00:14:52,586
‫- أراك غداً‬
‫- حسناً‬

288
00:14:52,706 --> 00:14:55,946
‫- رباه، ماذا سأفعل؟‬
‫- اختاريه‬

289
00:14:56,106 --> 00:14:58,666
‫- تريدين مني اختيار هذا‬
‫- أنا فقط...‬

290
00:15:27,346 --> 00:15:28,986
‫لقد عدت‬

291
00:15:29,186 --> 00:15:33,466
‫- واحدة لكِ، وأخرى لكِ‬
‫- ماذا؟‬

292
00:15:33,786 --> 00:15:35,546
‫- (إل دي)، هذا جميل‬
‫- جميل‬

293
00:15:35,666 --> 00:15:37,866
‫فتاتايّ المفضلتان، قبّلاني‬

294
00:15:39,746 --> 00:15:43,586
‫- أسار الأمر بخير؟‬
‫- أفسدت الأمر ثم تداركته‬

295
00:15:43,706 --> 00:15:45,386
‫- تداركته‬
‫- أتريان هذه اليد؟‬

296
00:15:45,946 --> 00:15:47,746
‫من هنا تناولت الغداء‬

297
00:15:48,626 --> 00:15:52,266
‫- هذا ما أتحدث عنه‬
‫- هل التسجيل بخير وعادت الأمور لمسارها؟‬

298
00:15:52,426 --> 00:15:54,306
‫عادت بقوة‬

299
00:15:54,426 --> 00:15:56,666
‫- لما أمكنكِ إبعاد القطار‬
‫- هذا ما أتحدث عنه‬

300
00:15:56,786 --> 00:15:58,186
‫- سيقدّر الولدان هذا‬
‫- (لاري)‬

301
00:15:58,306 --> 00:16:00,026
‫- إنّها جميلة جداً (إل دي)‬
‫- أجل‬

302
00:16:00,306 --> 00:16:02,506
‫هذا لطف منك، شكراً لك‬

303
00:16:02,626 --> 00:16:05,026
‫- سأضعها في الماء‬
‫- حسناً‬

304
00:16:05,906 --> 00:16:08,226
‫ضَعيها في شيء، وثم تعرفين‬

305
00:16:08,546 --> 00:16:10,466
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- فلنصعد للدور العلوي‬

306
00:16:10,586 --> 00:16:13,306
‫- الدور العلوي، دعني أضعها في الماء‬
‫- هيّا، للأعلى‬

307
00:16:14,706 --> 00:16:17,106
‫أجل، يمكن لهذا الانتظار قليلاً‬

308
00:16:23,306 --> 00:16:24,826
‫مرحباً‬

309
00:16:26,466 --> 00:16:29,586
‫لِمَ تركت تلك الرسالة الغبية‬
‫على مجيبي الصوتي؟‬

310
00:16:29,706 --> 00:16:31,666
‫- ماذا؟‬
‫- لم أرِد سماع موضوع المال‬

311
00:16:31,786 --> 00:16:33,666
‫لن يقبل أحد بهذا المال‬
‫لم أستطع إعطاءه لمتشرد‬

312
00:16:33,786 --> 00:16:37,186
‫أصغِ إليّ، لا يهمني المال‬

313
00:16:37,386 --> 00:16:40,066
‫أحدهم سرق الزهور‬

314
00:16:40,226 --> 00:16:43,626
‫التي كانت تدل على الموقع‬
‫الذي صُدمت فيه أمي بكرسيها للمقعدين‬

315
00:16:45,186 --> 00:16:46,706
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

316
00:16:46,826 --> 00:16:48,226
‫لست شخصاً عدوانياً‬

317
00:16:48,386 --> 00:16:51,626
‫ولكن لو وجدت هذا الشخص‬
‫أجهل ما سأفعله به‬

318
00:16:55,546 --> 00:16:58,106
‫لا أصدّق أنّ إنساناً‬
‫قد يفعل ذلك‬

319
00:16:59,266 --> 00:17:01,066
‫كيف عرفت أنّ الأزهار مفقودة؟‬

320
00:17:01,226 --> 00:17:04,066
‫أتفقد النصب‬
‫أمر من هناك ١٠ مرات يومياً‬

321
00:17:05,786 --> 00:17:08,106
‫حسناً، أتعرف؟‬
‫عليك العودة لمنزلك الآن‬

322
00:17:08,306 --> 00:17:10,306
‫لا تقلق بخصوص الـ٥٠ دولار‬
‫لم تعُد تهمني‬

323
00:17:11,146 --> 00:17:12,666
‫تعرف...‬

324
00:17:13,506 --> 00:17:14,946
‫ما هذه الرائحة؟‬

325
00:17:15,386 --> 00:17:16,986
‫ماذا؟ لا رائحة، ماذا تعني‬

326
00:17:17,106 --> 00:17:18,626
‫هذه رائحة زنبق أبيض‬

327
00:17:18,786 --> 00:17:20,626
‫لا أعرف حتى...‬
‫ماذا؟ أقلت زنبق أبيض؟‬

328
00:17:20,866 --> 00:17:22,266
‫أعرف الزنبق الأبيض‬

329
00:17:22,826 --> 00:17:24,346
‫حاسة الشم عندي قوية‬

330
00:17:26,066 --> 00:17:27,466
‫ماذا تفعل؟ أين تذهب؟‬

331
00:17:30,946 --> 00:17:33,706
‫- ها هي، عرفت‬
‫- مرحباً (مارتي)‬

332
00:17:33,826 --> 00:17:36,466
‫مرحباً، كيف حالك (شيريل)؟‬
‫ويلاه، هذه جميلة‬

333
00:17:36,586 --> 00:17:38,306
‫- شكراً لك‬
‫- من أين أحضرتها؟‬

334
00:17:38,586 --> 00:17:40,546
‫(لاري) أحضرها لي للتو‬

335
00:17:41,546 --> 00:17:43,066
‫من أين أحضرت الزهور؟‬

336
00:17:45,386 --> 00:17:47,226
‫من أين أحضرتها؟ من جادة (فنتورا)‬

337
00:17:47,706 --> 00:17:49,186
‫أيّ محل؟‬

338
00:17:49,746 --> 00:17:51,386
‫ماذا كان اسمه؟‬

339
00:17:52,946 --> 00:17:54,466
‫أين أستطيع إيجاد مزهرية؟‬

340
00:17:57,026 --> 00:17:59,266
‫هل أخذت الزهور من نصب أمي؟‬

341
00:17:59,386 --> 00:18:01,106
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

342
00:18:01,306 --> 00:18:03,666
‫لم يقبلوا الـ٥٠ دولار‬
‫في محل الزهور‬

343
00:18:03,906 --> 00:18:06,226
‫- كيف استطعت فعل ذلك؟‬
‫- لِمَ؟ هناك الكثير منها‬

344
00:18:06,346 --> 00:18:08,346
‫- لم أعرف أنّ ذلك...‬
‫- الكثير منها‬

345
00:18:08,466 --> 00:18:09,986
‫- عمل سيىء‬
‫- ليست للأخذ‬

346
00:18:10,106 --> 00:18:12,546
‫- رباه، لا أصدّقك‬
‫- (إل دي)، ما هذا الهراء؟‬

347
00:18:12,666 --> 00:18:15,666
‫- ذلك فظيع جداً‬
‫- لم أسمع بهذا في حياتي‬

348
00:18:15,786 --> 00:18:19,226
‫- كم زهرةً تحتاج إليها؟‬
‫- هل أخذت الزهور من والدة (مارتي)؟‬

349
00:18:19,346 --> 00:18:21,026
‫- أهذه من مقبرة؟‬
‫- ليست مقبرة‬

350
00:18:21,146 --> 00:18:23,706
‫إنّه نصب تذكاري على الرصيف‬
‫ليس أمراً... بربكم‬

351
00:18:23,826 --> 00:18:27,066
‫كيف استطعت فعل هذا؟‬
‫أتعرف؟ هناك واحدة ناقصة‬

352
00:18:27,466 --> 00:18:28,986
‫أين الباقة الثالثة؟‬

353
00:18:30,706 --> 00:18:33,186
‫- سُرقت ٣ باقات‬
‫- أعرف مكانها‬

354
00:18:33,506 --> 00:18:35,306
‫سيحضر لك تلك الباقة‬

355
00:18:36,226 --> 00:18:37,786
‫أشعر بالأسف عليكِ‬

356
00:18:39,306 --> 00:18:40,986
‫لو لم تكُن أعز أصدقائي‬

357
00:18:41,106 --> 00:18:44,226
‫لفصلت رأسك عن عنقك بيديّ المجردتين‬

358
00:18:47,546 --> 00:18:48,946
‫ليس أعز أصدقائي‬

359
00:18:49,106 --> 00:18:50,866
‫يُستحسن بك إحضار تلك الزهور‬

360
00:18:54,666 --> 00:18:56,106
‫سؤال سريع‬

361
00:18:56,466 --> 00:18:59,826
‫هل الباقة الأخرى في مكتب العميدة؟‬

362
00:19:00,786 --> 00:19:02,746
‫حسناً، أجل‬

363
00:19:03,946 --> 00:19:05,466
‫ذلك رائع‬

364
00:19:05,586 --> 00:19:07,466
‫- سأذهب لإحضارها‬
‫- أجل، ذلك جيد‬

365
00:19:08,426 --> 00:19:10,186
‫وبعد إعادتها‬

366
00:19:12,106 --> 00:19:15,066
‫- هل أستطيع فعل شيءٍ...‬
‫- للصعود للدور العلوي؟‬

367
00:19:15,186 --> 00:19:16,586
‫أجل‬

368
00:19:19,186 --> 00:19:22,586
‫- يعجبني عطر (بيلفي)‬
‫- (بيلفي)‬

369
00:19:22,906 --> 00:19:24,386
‫ذلك قد يسعدني‬

370
00:19:24,546 --> 00:19:26,946
‫أعرف أين أجده‬
‫في جادة (ويلشير)، أصحيح؟‬

371
00:19:27,106 --> 00:19:29,146
‫- ذلك المحل في...‬
‫- ذلك المحل الوحيد الذي يبيعه‬

372
00:19:29,266 --> 00:19:32,386
‫أجل، (بيلفي)، هو لكِ‬

373
00:20:27,029 --> 00:20:28,429
‫- هل أستطيع إضافة هذه؟ شكراً‬
‫- بالطبع‬

374
00:20:28,549 --> 00:20:30,749
‫- شكراً‬
‫- العفو‬

375
00:20:30,949 --> 00:20:33,349
‫مهلاً، أتعرفين؟ أعجبتني هذه أيضاً‬

376
00:20:33,989 --> 00:20:35,429
‫- أتبحثين عن شيءٍ محدد؟‬
‫- أتعرفين؟‬

377
00:20:35,549 --> 00:20:39,189
‫لا في الحقيقة، ولكنّ هذه رائعة‬
‫أظنّ عليّ شمّها‬

378
00:20:39,389 --> 00:20:40,909
‫- شمّي هذه، إنّها رائعة‬
‫- أجل‬

379
00:20:41,029 --> 00:20:42,549
‫أهذا خط جديد؟‬

380
00:20:42,669 --> 00:20:44,269
‫أجل، ولدينا أنواع أخرى‬

381
00:20:44,389 --> 00:20:46,149
‫لدينا عطرين برائحة الحمضيات‬
‫ذلك... أعرف‬

382
00:20:46,269 --> 00:20:47,669
‫- أحببته، ألديكم رائحة الفانيليا؟‬
‫- جميل، أصحيح؟‬

383
00:20:47,909 --> 00:20:49,509
‫- اشتريه‬
‫- لدينا بالفعل‬

384
00:20:49,629 --> 00:20:51,149
‫- إنّه جميل‬
‫- ممتاز‬

385
00:20:51,269 --> 00:20:54,669
‫فيه لسعة من الفلفل والقرفة‬
‫رائحته جميلة‬

386
00:20:54,909 --> 00:20:56,429
‫- إنّها جميلة جداً‬
‫- جيد، اشتريه‬

387
00:20:56,589 --> 00:20:58,229
‫- أتعرفين؟‬
‫- وهذا أيضاً، إنّه جيد‬

388
00:20:59,669 --> 00:21:03,549
‫كنت أبحث عن رائحةٍ شبيهةٍ بهذه‬

389
00:21:03,669 --> 00:21:05,469
‫- بالواقع، لدي هذا في منزلي‬
‫- أحقاً؟‬

390
00:21:05,589 --> 00:21:07,549
‫- رائحته جميلة‬
‫- لا نستطيع حقاً تجربة...‬

391
00:21:07,669 --> 00:21:09,269
‫- رائحة الورد، لا أحبها‬
‫- لا نستطيع...‬

392
00:21:09,589 --> 00:21:11,989
‫- لا أحب رائحة الورد‬
‫- يستحيل تجربة كل شيءٍ في العالم‬

393
00:21:12,109 --> 00:21:14,669
‫فذلك مستحيل‬
‫جميعنا نحب تجربة كل شيء‬

394
00:21:14,949 --> 00:21:17,149
‫أحب ولكنّي لا أستطيع‬
‫فهناك أشخاص يقفون في الطابور‬

395
00:21:17,269 --> 00:21:19,109
‫ولدى الأشخاص مشاغل‬

396
00:21:19,269 --> 00:21:21,909
‫- هذه من روائحنا القديمة‬
‫- هل أستطيع تذوق كل طعام المطعم؟‬

397
00:21:22,029 --> 00:21:23,909
‫- أودّ ذلك، ومن لا يريد ذلك؟‬
‫- إنّها جميلة‬

398
00:21:24,029 --> 00:21:26,749
‫- لا أستطيع، فعليّ اختيار شيءٍ واحد‬
‫- لقد انتهيت‬

399
00:21:27,189 --> 00:21:31,149
‫- سآخذ هذا، شكراً جزيلاً‬
‫- حسناً‬

400
00:21:32,149 --> 00:21:35,469
‫علينا وضع نهاية لتجربة العينات‬
‫أليس كذلك؟‬

401
00:21:35,789 --> 00:21:38,349
‫أودّ أن أكون مع عدة نساء‬
‫ولكنّي لا أستطيع تجربة كل امرأة‬

402
00:21:38,469 --> 00:21:39,989
‫أتفهمينني؟‬

403
00:21:40,189 --> 00:21:43,189
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- (بيلفي)، إنّه ذلك العطر‬

404
00:21:45,789 --> 00:21:47,309
‫تفضّل‬

405
00:21:48,549 --> 00:21:50,749
‫أعتذر، أظنّها الزجاجة الأخيرة‬

406
00:21:51,469 --> 00:21:53,389
‫وقفت في الطابور قبله‬

407
00:21:53,549 --> 00:21:56,629
‫- كنت قبله‬
‫- أجل، لم يكُن عليك تغيير الطابور‬

408
00:21:59,669 --> 00:22:01,709
‫- هل أستطيع إعطائك شيئاً آخر؟‬
‫- لا، لا أريد شيئاً آخر‬

409
00:22:01,829 --> 00:22:03,389
‫لديكم مشكلة طوابير في المتجر‬

410
00:22:03,509 --> 00:22:05,509
‫الطوابير تتحرك بطريقةٍ غير متناسقة‬

411
00:22:05,749 --> 00:22:07,269
‫هناك طريقة لإصلاح ذلك أيضاً‬

412
00:22:07,589 --> 00:22:09,749
‫كما يفعلون في (ديزني لاند)‬
‫أتعرفين كيف يتلوّى الطابور؟‬

413
00:22:10,229 --> 00:22:12,669
‫تأخذين رقماً عند ذهابكِ إلى المطعم‬

414
00:22:13,069 --> 00:22:14,469
‫ليكون الأمر منصفاً، هذا كل شيء‬

415
00:22:14,629 --> 00:22:17,189
‫لأنّكما لا تحاسبان بالسرعة ذاتها‬

416
00:22:17,629 --> 00:22:19,869
‫ولكن هناك طريقة لإصلاح الأمر‬
‫بوضع طابورٍ واحدٍ فقط‬

417
00:22:19,989 --> 00:22:21,389
‫ليست فكرة جنونية‬

418
00:22:21,589 --> 00:22:25,389
‫لما رجموني بالحجارة قبل ألف عام‬
‫لاختراعي فكرة الطابور الواحد‬

419
00:22:25,749 --> 00:22:27,469
‫طابور واحد سيرضي الجميع‬

420
00:22:27,669 --> 00:22:29,229
‫لن يشعروا بأنّهم خُدعوا‬

421
00:22:30,109 --> 00:22:33,029
‫تضعون حبلاً ثم تفكونه ويتقدّم الناس‬

422
00:22:33,149 --> 00:22:36,189
‫بعدلٍ وإنصاف‬
‫لن يقول أحد، "أعجز عن الحركة"‬

423
00:22:36,349 --> 00:22:37,869
‫"انظر إليهم وإلي"‬

424
00:22:37,989 --> 00:22:39,509
‫ذلك كل شيء، طابور واحد‬

425
00:22:39,749 --> 00:22:42,029
‫حسناً، تعرفون‬

426
00:22:46,909 --> 00:22:49,349
‫(سامي) ستكون بالصف السابع‬
‫أجل صحيح‬

427
00:22:49,469 --> 00:22:51,149
‫وستُعمّد هذا العام‬

428
00:22:51,269 --> 00:22:52,669
‫- ذلك رائع‬
‫-  ستبلغ ١٣ عاماً‬

429
00:22:52,789 --> 00:22:54,549
‫- كيف حالها؟ أهي مستمتعة؟‬
‫- أتعرفين؟‬

430
00:22:54,709 --> 00:22:59,349
‫عليّ إخباركِ دكتورة‬
‫طريقة قراءتها للتوراة...‬

431
00:22:59,749 --> 00:23:02,469
‫- تفهمه بالواقع‬
‫- أحقاً؟‬

432
00:23:02,589 --> 00:23:05,189
‫وتحسّن اهتمامها، ولا تلعب دوراً فحسب‬

433
00:23:05,909 --> 00:23:09,269
‫وتفهم ما تقول، وذلك أمر مجدٍ‬

434
00:23:09,429 --> 00:23:11,149
‫- بالطبع، بالطبع‬
‫- أجل‬

435
00:23:12,269 --> 00:23:13,789
‫هذا جميل‬

436
00:23:14,349 --> 00:23:16,109
‫أظنّ هذه التقاليد مهمة جداً‬

437
00:23:16,229 --> 00:23:19,789
‫أجل، إنّها مهمة‬
‫أجدها طقوس انتقالية‬

438
00:23:24,309 --> 00:23:28,149
‫وواضح أنّها...‬

439
00:23:28,749 --> 00:23:30,589
‫بالتأكيد‬

440
00:23:31,029 --> 00:23:33,989
‫حسناً، عظيم‬

441
00:23:35,309 --> 00:23:36,869
‫شكراً‬

442
00:23:42,349 --> 00:23:43,869
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

443
00:23:44,069 --> 00:23:45,549
‫- مرحباً‬
‫- سيد (ديفيد)‬

444
00:23:46,309 --> 00:23:49,469
‫- (لار)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا شيء، كنت ماراً من هنا‬

445
00:23:49,589 --> 00:23:52,149
‫عرفت أنّكما هنا لمقابلتكما‬
‫وفكرت بالخروج لاحتساء القهوة‬

446
00:23:52,269 --> 00:23:54,909
‫- ومناقشة المقابلة والتحدث عنها‬
‫- لأنّ أطفالنا قد يرتادونها معاً‬

447
00:23:55,029 --> 00:23:56,509
‫- قد يرتادها أطفالنا معاً‬
‫- أجل‬

448
00:23:56,669 --> 00:23:58,829
‫- جاء باكراً اليوم‬
‫- صحيح‬

449
00:23:59,469 --> 00:24:02,309
‫- أحقاً؟ لِمَ؟‬
‫- للاعتذار لي‬

450
00:24:02,429 --> 00:24:07,669
‫- لوقاحته وبغضه وهمجيته بمحل البوظة‬
‫- استغرقت وقتاً طويلاً بتذوق العينات‬

451
00:24:07,789 --> 00:24:11,149
‫ولكنّه أحضر لي‬
‫باقة زهور جميلة للاعتذار، إنّها هناك‬

452
00:24:12,269 --> 00:24:14,629
‫(كيلي)، أين الزهور؟‬

453
00:24:15,029 --> 00:24:16,429
‫كانت هناك للتو‬

454
00:24:16,869 --> 00:24:19,149
‫- وضعتها هناك‬
‫- أين اختفت؟‬

455
00:24:25,549 --> 00:24:27,589
‫(لاري)، هذا عظيم‬

456
00:24:28,029 --> 00:24:29,589
‫أطُردت (سامي) أيضاً؟‬

457
00:24:29,709 --> 00:24:31,989
‫معرفتك وحدها تُعتبر عائقاً‬

458
00:24:32,109 --> 00:24:34,229
‫كنا بالداخل نجري مقابلة وكانت جميلة‬

459
00:24:34,389 --> 00:24:37,269
‫وبدا أنّهم سيقبلونها، ثم ظهرت‬

460
00:24:37,869 --> 00:24:40,589
‫أجهل ما أقول، أعتذر بشدة‬

461
00:24:40,709 --> 00:24:43,949
‫(لاري)، نتحدث عن حياة الأطفال‬

462
00:24:44,189 --> 00:24:45,989
‫مستقبلهم بين يدينا‬

463
00:24:46,149 --> 00:24:48,149
‫- لا تفهم، أصبحت والداً للتو‬
‫- لا‬

464
00:24:48,309 --> 00:24:51,509
‫- ولكن عليك تحمّل المسؤولية‬
‫- أعتقد أنّ الأطفال هم مستقبلنا‬

465
00:24:51,629 --> 00:24:53,949
‫- أحقاً؟‬
‫- أتعرف؟ أفسدت حياتي‬

466
00:24:54,189 --> 00:24:56,589
‫أفسدت حياتي‬
‫عليّ التعايش مع هذا الآن‬

467
00:24:56,749 --> 00:24:59,269
‫- بالتأكيد‬
‫- أسمعت ذلك؟‬

468
00:24:59,429 --> 00:25:02,989
‫قُضي علي، وقضيت علي تماماً‬

469
00:25:03,109 --> 00:25:05,389
‫- سترتاد مدرسةً أخرى‬
‫- لا نريد مدرسةً أخرى‬

470
00:25:05,509 --> 00:25:08,469
‫- نريد هذه المدرسة‬
‫- أجرينا بحثنا عن هذه المدرسة‬

471
00:25:11,429 --> 00:25:12,989
‫هل أستطيع أخذ هذه الزهور؟‬

472
00:25:13,469 --> 00:25:16,469
‫أتريد الزهور؟ خُذ الزهور اللعينة‬

473
00:25:40,389 --> 00:25:42,509
‫أهكذا بدت عندما سرقتها؟‬

474
00:25:43,109 --> 00:25:44,669
‫ماذا؟ أمِن مشكلة؟‬

475
00:25:44,869 --> 00:25:46,469
‫أجل، مشكلة كبيرة‬

476
00:25:47,629 --> 00:25:49,189
‫- أليست جيدة؟‬
‫- لا، ليست جيدة‬

477
00:25:49,589 --> 00:25:51,189
‫هكذا أخذتها‬

478
00:25:51,309 --> 00:25:53,109
‫بربك، ماذا؟ ما الخطب؟‬

479
00:25:53,389 --> 00:25:56,109
‫عليها أن تكون مستقيمة‬
‫هكذا تكون الزهور وهي نضرة‬

480
00:25:56,269 --> 00:25:59,589
‫- أجل، صحيح‬
‫- أوقف التقاطك للبتلات، حسناً؟‬

481
00:25:59,709 --> 00:26:01,709
‫- حسناً، لا أريد إحداث فوضى‬
‫- لا تقلق‬

482
00:26:01,829 --> 00:26:03,269
‫- أحدثت فوضى كافية‬
‫- حسناً‬

483
00:26:03,389 --> 00:26:05,269
‫- أنا آسف‬
‫- حسناً؟ حسناً‬

484
00:26:05,509 --> 00:26:08,629
‫- من هؤلاء؟‬
‫- أصدقاء وأقرباء من خارج المدينة‬

485
00:26:08,749 --> 00:26:10,189
‫جاؤوا لأجل جنازة الغد‬

486
00:26:11,189 --> 00:26:12,629
‫- أذلك (لويس)؟‬
‫- أجل‬

487
00:26:12,989 --> 00:26:15,349
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

488
00:26:16,829 --> 00:26:18,509
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عليّ المغادرة‬

489
00:26:18,629 --> 00:26:21,069
‫أتيت للتعزية فحسب‬

490
00:26:21,189 --> 00:26:22,989
‫لأنّي لا أستطيع الذهاب إلى الجنازة‬

491
00:26:23,149 --> 00:26:26,029
‫رباه، انظر إلى هؤلاء الجشعين‬
‫وهم ينقضّون على الطعام‬

492
00:26:26,149 --> 00:26:28,309
‫هؤلاء لا يمضغون حتى‬

493
00:26:28,749 --> 00:26:31,189
‫أراهن لو رميت ربع دولار‬
‫فسيكون هناك فرار جماعي‬

494
00:26:31,389 --> 00:26:34,749
‫أتعرف ذلك؟ ذلك كيف...‬
‫عليّ مغادرة المكان‬

495
00:26:34,869 --> 00:26:37,909
‫هذا المكان يسبب لي العصبية‬

496
00:26:38,069 --> 00:26:39,469
‫ما ذلك؟‬

497
00:26:39,789 --> 00:26:44,189
‫ذلك مقام الأم‬
‫(مارتي) وضع هناك أشياءها العزيزة‬

498
00:26:44,589 --> 00:26:47,149
‫جمع الأشياء الروحانية ووضعها على الطاولة‬

499
00:26:47,709 --> 00:26:49,229
‫عليّ المغادرة‬

500
00:26:51,869 --> 00:26:55,109
‫"(بيلفي)"‬

501
00:26:59,589 --> 00:27:01,389
‫(شيريل)، لقد عدت‬

502
00:27:01,709 --> 00:27:03,269
‫أجل، ابتعدي، أجل‬

503
00:27:03,509 --> 00:27:04,949
‫- مرحباً (لاري)‬
‫- أجل، ابتعد‬

504
00:27:05,109 --> 00:27:07,989
‫أجل، أحضرت العطر‬

505
00:27:13,869 --> 00:27:15,509
‫- رائحتكِ عطرة‬
‫- شكراً لك‬

506
00:27:15,789 --> 00:27:17,909
‫أتريد الذهاب إلى منزل أختي‬
‫بعد الصلاة؟‬

507
00:27:18,269 --> 00:27:19,789
‫لا أظنّ ذلك‬

508
00:27:40,029 --> 00:27:42,349
‫أشكركِ جزيلاً على الحضور، أقدّر ذلك‬

509
00:27:53,149 --> 00:27:54,829
‫أتشمّين رائحةً؟‬

510
00:27:56,429 --> 00:27:58,749
‫أجل، ما هي؟‬

511
00:27:59,309 --> 00:28:00,829
‫ذلك عطر أمي‬

512
00:28:01,669 --> 00:28:03,189
‫أنت محق‬

513
00:28:09,909 --> 00:28:13,309
‫الرائحة قوية جداً، وكأنّها هنا‬

514
00:28:38,069 --> 00:28:39,829
‫أحدهم أوقع ٥٠ دولاراً‬

515
00:28:50,014 --> 00:29:59,614
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل