﻿1
00:00:19,190 --> 00:00:20,750
‫يا إلهي‬

2
00:00:21,750 --> 00:00:24,550
‫- أمستعد للذهاب؟‬
‫- يا إلهي، انظري لهذا‬

3
00:00:25,030 --> 00:00:26,430
‫انظري لهذا‬

4
00:00:26,870 --> 00:00:28,910
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه كتاب عن الأشخاص الغرباء‬

5
00:00:29,670 --> 00:00:31,270
‫- أهذه هي هدية (تيد)؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:31,390 --> 00:00:33,390
‫- أهذا ما ستهديه إياه بعيد ميلاده؟‬
‫- أجل‬

7
00:00:33,710 --> 00:00:35,630
‫- حسناً‬
‫- هذا لا يصدق‬

8
00:00:35,750 --> 00:00:38,150
‫أجل، احزر ما الأمر‬
‫تم إنهاء كل شيء‬

9
00:00:38,630 --> 00:00:40,230
‫- قطع أرض المقبرة‬
‫- جيد‬

10
00:00:40,430 --> 00:00:43,070
‫والآن (تيد) و(ماري) سيكونان‬
‫بجانبنا بجانب (جيف) و(سوزي)‬

11
00:00:43,270 --> 00:00:45,230
‫- أعجبتكِ؟ بالمناسبة‬
‫- أرى ذلك‬

12
00:00:45,350 --> 00:00:47,190
‫أعتقد أنّنا بالغنا بثمن‬
‫قطع الأرض هذه‬

13
00:00:47,310 --> 00:00:49,470
‫فات الأوان، تم كل شيء‬
‫وهو موقع جميل‬

14
00:00:49,670 --> 00:00:51,430
‫لحظة، لا بد أنّ هذه‬
‫هي خدمة السيارات‬

15
00:00:53,830 --> 00:00:55,230
‫- مرحباً، مساء الخير يا سيدة (ديفيد)‬
‫- أجل‬

16
00:00:55,390 --> 00:00:57,670
‫- وصلت سيارتك‬
‫- شكراً، سنخرج فوراً‬

17
00:00:57,870 --> 00:00:59,350
‫- حسناً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

18
00:01:00,630 --> 00:01:03,430
‫- يا إلهي، يا إلهي‬
‫- وصلت سيارتنا يا (لاري)‬

19
00:01:03,550 --> 00:01:07,830
‫- هذا ليس لك بالواقع‬
‫- انظري لحجم هذا الرجل‬

20
00:01:07,950 --> 00:01:09,750
‫ضعه جانباً، سنذهب لحفلة‬

21
00:01:09,910 --> 00:01:12,550
‫- لدينا سيارة، يمكننا شرب المارغريتا‬
‫- حسناً‬

22
00:01:12,670 --> 00:01:15,990
‫- يمكننا التسكع وأن نكون طبيعيين‬
‫- فكرة خدمة السيارات رائعة‬

23
00:01:16,110 --> 00:01:17,510
‫فكرة رائعة‬

24
00:01:22,750 --> 00:01:25,550
‫حسناً، سنتصل بك خلال‬
‫بضع ساعات تقريباً‬

25
00:01:25,670 --> 00:01:28,110
‫- أراكما لاحقاً، استمتعا بوقتكما‬
‫- شكراً‬

26
00:01:28,270 --> 00:01:29,670
‫ماذا ستفعل؟‬

27
00:01:30,030 --> 00:01:31,430
‫سأبقى هنا‬

28
00:01:31,710 --> 00:01:33,110
‫ألديك شيء لتقرأه؟‬

29
00:01:33,230 --> 00:01:35,070
‫لا، سأكون بخير، اعتنيا بأنفسكما‬

30
00:01:37,190 --> 00:01:39,550
‫- حسناً‬
‫- لا كتاب؟ لا جريدة؟‬

31
00:01:40,030 --> 00:01:41,830
‫- لا شيء؟ لعبة الإلغاء؟‬
‫- لا، لا‬

32
00:01:42,270 --> 00:01:44,190
‫استمتعا بليلتكما وبالحفل‬

33
00:01:44,310 --> 00:01:47,470
‫- استمتعا‬
‫- ليس عليّ القلق، ستكون بخير؟‬

34
00:01:47,590 --> 00:01:49,310
‫- أنا بحال رائع‬
‫- حسناً، لا بأس‬

35
00:01:49,590 --> 00:01:53,070
‫سأكون هنا حين تخرجان‬
‫واستمتعا بالحفل‬

36
00:01:53,190 --> 00:01:54,590
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

37
00:01:54,710 --> 00:01:57,590
‫إن بقيت مع نفسي‬
‫لمدة ١٥ دقيقة سيجن جنوني‬

38
00:01:58,470 --> 00:02:02,230
‫- سيجلس لثلاث ساعات بلا تسلية‬
‫- يحب ذلك‬

39
00:02:02,510 --> 00:02:04,390
‫- لا إلهاء‬
‫- هذا عمله‬

40
00:02:06,910 --> 00:02:09,190
‫أخبار مهمة، انتهت إجراءات‬
‫قطع أرض المقبرة‬

41
00:02:09,350 --> 00:02:11,270
‫- إذن، (جيف) و(سوزي)‬
‫- أجل‬

42
00:02:11,390 --> 00:02:12,790
‫- أنت و(شيرل)، وأنا و(تيد)‬
‫- أجل‬

43
00:02:12,950 --> 00:02:14,710
‫- بجانب بعضنا للأبد، يا إلهي‬
‫- أجل‬

44
00:02:14,910 --> 00:02:18,350
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- أجل، لا أريد الموت سريعاً...‬

45
00:02:18,550 --> 00:02:21,790
‫- أجل، صحيح، حين تفكر بالأمر...‬
‫- أجل‬

46
00:02:22,550 --> 00:02:24,270
‫على أحد الموت أولاً‬
‫على ما أعتقد‬

47
00:02:24,590 --> 00:02:26,270
‫- صحيح؟‬
‫- لن أكون أنا‬

48
00:02:26,390 --> 00:02:28,390
‫وليس (تيد) على الأغلب‬
‫نحن صحيان جداً‬

49
00:02:28,510 --> 00:02:29,990
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

50
00:02:30,110 --> 00:02:31,950
‫- حفل جميل، أليس كذلك؟‬
‫- هذا رائع جداً‬

51
00:02:32,670 --> 00:02:34,630
‫لم أتعرف على معظم‬
‫هؤلاء الناس‬

52
00:02:34,750 --> 00:02:36,430
‫حقاً؟ تعرف عائلة (ريزمن)‬

53
00:02:36,670 --> 00:02:38,070
‫أجل، أجل‬

54
00:02:38,190 --> 00:02:40,870
‫لا أحبهم كثيراً بصراحة‬

55
00:02:41,310 --> 00:02:42,790
‫لا تحب (آرني ريزمن)؟‬

56
00:02:43,070 --> 00:02:45,790
‫فقط لكون الشخص أصلعاً‬
‫لا يعني أنّه عليّ أن أحبه‬

57
00:02:45,910 --> 00:02:48,790
‫حسناً، انس الأمر‬
‫لا بد من وجود أحد هنا تحبه‬

58
00:02:49,070 --> 00:02:51,430
‫- سأحضر شراباً، حسناً‬
‫- حسناً، استمتع بوقتك‬

59
00:02:53,910 --> 00:02:56,150
‫- مساء الخير، كيف حالك؟‬
‫- مساء الخير لك‬

60
00:02:56,630 --> 00:02:59,630
‫أنا بحال رائعة‬

61
00:03:01,390 --> 00:03:03,110
‫بحال رائعة جداً‬

62
00:03:04,270 --> 00:03:06,430
‫- ماذا أعد لك؟‬
‫- ترتدي ربطة عنق قصيرة‬

63
00:03:07,150 --> 00:03:08,550
‫أحب ربطات العنق القصيرة‬

64
00:03:10,070 --> 00:03:11,470
‫أهذه فكرتك؟‬

65
00:03:11,830 --> 00:03:17,030
‫لا، ليست...‬
‫يطلب منا ارتداؤها أحياناً‬

66
00:03:17,150 --> 00:03:21,790
‫- ماذا تعني بأحياناً؟‬
‫- نطلب لعمل بمعايير خاصة‬

67
00:03:21,910 --> 00:03:26,310
‫وبهذه الحالة طلب السيد (دانسون)‬
‫أن نرتدي ربطة العنق‬

68
00:03:27,390 --> 00:03:28,790
‫أتمازحني؟‬

69
00:03:29,070 --> 00:03:31,750
‫- لا‬
‫- (تيد دانسون) طلب تحديداً‬

70
00:03:31,950 --> 00:03:34,550
‫أن ترتدوا ربطة عنق؟‬
‫أتمازحني؟‬

71
00:03:34,830 --> 00:03:37,270
‫للتفرقة على ما أعتقد بين...‬

72
00:03:37,750 --> 00:03:39,150
‫العاملين والضيوف‬

73
00:03:40,710 --> 00:03:46,110
‫- حسناً، يبدو أنّي سأتحدث إليه‬
‫- لا‬

74
00:03:46,390 --> 00:03:48,390
‫- لا، لا، هذا...‬
‫- لا بأس‬

75
00:03:48,510 --> 00:03:50,910
‫- لا تقلق، أريد إخباره بشيء‬
‫- أرجوك ألاّ تفعل‬

76
00:03:51,030 --> 00:03:52,430
‫- أشعر أنّه عليّ ذلك‬
‫- ليس عليك ذلك‬

77
00:03:52,550 --> 00:03:55,070
‫- بكل صراحة...‬
‫- عليّ ذلك، هذا خاطئ‬

78
00:03:55,310 --> 00:03:56,830
‫- هذا خاطئ وحسب‬
‫- ذلك غير ضروري‬

79
00:03:57,030 --> 00:03:59,590
‫يطلب منّا ذلك أحياناً‬
‫لا بأس، إنّه جزء من عملنا‬

80
00:03:59,710 --> 00:04:01,110
‫اسمع، أفعل هذا من أجلك‬

81
00:04:01,230 --> 00:04:03,430
‫إن كنت ستفعله من أجلي‬
‫إذن لا تفعل‬

82
00:04:03,910 --> 00:04:06,030
‫- أرجوك‬
‫- حسناً، سأفعله من أجلي‬

83
00:04:06,390 --> 00:04:09,710
‫- أرجوك ألاّ تفعله أيضاً‬
‫- لا تفهم كيف أتصرف‬

84
00:04:10,670 --> 00:04:12,270
‫- ربما لا ولكن...‬
‫- لن أوقعك بالمشاكل‬

85
00:04:13,070 --> 00:04:16,950
‫- سأتحدث إليه وستكون الأمور بخير‬
‫- سيورطني ذلك بطريقة ما‬

86
00:04:17,070 --> 00:04:19,230
‫- وليس الأمر مهماً‬
‫- لن تتورط، ما اسمك؟‬

87
00:04:19,670 --> 00:04:21,630
‫- (جيمي)، أجل‬
‫- (جيمي)، حسناً‬

88
00:04:21,750 --> 00:04:24,070
‫- سرني لقاؤك يا (جيمي)‬
‫- وأنت أيضاً‬

89
00:04:24,190 --> 00:04:26,630
‫- سأذهب لأقول شيئاً للسيد (دانسون)‬
‫- أرجوك ألاّ تفعل‬

90
00:04:26,750 --> 00:04:28,710
‫- خلال دقائق، ستخلع ربطة العنق‬
‫- أرجوك ألاّ تفعل‬

91
00:04:28,830 --> 00:04:30,910
‫- أؤكد لك‬
‫- لا أمانع ارتداءها‬

92
00:04:31,030 --> 00:04:34,310
‫- أفضل ألاّ تفعل‬
‫- وستأتي لتشكرني بعدها‬

93
00:04:34,430 --> 00:04:37,030
‫سأشكرك إن لم تقل شيئاً‬

94
00:04:37,310 --> 00:04:38,830
‫- للسيد (دانسون)‬
‫- (جيمي)‬

95
00:04:40,710 --> 00:04:42,110
‫عليّ أن أقول شيئاً‬

96
00:04:42,310 --> 00:04:44,150
‫- لا‬
‫- عليّ ذلك‬

97
00:04:44,790 --> 00:04:46,270
‫- ليس عليك ذلك‬
‫- لن أنس الأمر‬

98
00:04:46,430 --> 00:04:48,830
‫- ثق بي، أعرف كيف أحدث الناس‬
‫- أثق بك‬

99
00:04:49,070 --> 00:04:50,590
‫- ولكن أرجوك ألاّ تفعل‬
‫- عليك نزعها‬

100
00:04:50,710 --> 00:04:52,990
‫- ليس عليّ ذلك، ليس...‬
‫- عليك نزعها وستفعل هذا الآن‬

101
00:04:53,750 --> 00:04:55,150
‫أرجوك‬

102
00:04:58,270 --> 00:05:01,110
‫- مرحباً، عيد ميلاد سعيد‬
‫- مرحباً، أجل‬

103
00:05:01,310 --> 00:05:05,310
‫- لكنت عانقتك ولكنك تكره ذلك‬
‫- أجل، لا داعي لأن نبالغ‬

104
00:05:06,110 --> 00:05:07,510
‫- دعني أسألك سؤالاً‬
‫- أجل‬

105
00:05:07,710 --> 00:05:10,550
‫هل جعلت هذا الفتى المسكين‬
‫يرتدي ربطة عنق؟‬

106
00:05:11,110 --> 00:05:14,470
‫مسؤول البار؟ جعلته يرتدي‬
‫ربطة عنق، لمَ ذلك؟‬

107
00:05:14,670 --> 00:05:17,630
‫كان لدينا خيار، واخترنا أن يرتديها‬

108
00:05:17,910 --> 00:05:20,230
‫- لجعل الحفل أرقى برأيي‬
‫- حقاً؟‬

109
00:05:20,790 --> 00:05:23,150
‫يشعرني ذلك بعدم الارتياح قليلاً‬
‫رؤية رجل مثله...‬

110
00:05:23,710 --> 00:05:25,790
‫عليه الوقوف مرتدياً‬
‫ربطة عنق قصيرة طيلة الليلة‬

111
00:05:26,430 --> 00:05:28,230
‫- هذا ليس لطيفاً‬
‫- يبدو أنيقاً‬

112
00:05:28,350 --> 00:05:30,350
‫أشعر أنّك تبالغ بالاهتمام بالمظاهر‬

113
00:05:30,950 --> 00:05:33,070
‫- حقاً؟‬
‫- قليلاً، أجل‬

114
00:05:33,270 --> 00:05:38,590
‫ما الأمر؟ عليه أن يشعر بالسوء‬
‫لتشعر جيداً؟ أهكذا يسير عالمك؟‬

115
00:05:38,710 --> 00:05:40,110
‫- هل اشتكى لك؟‬
‫- لا، لم يفعل‬

116
00:05:40,230 --> 00:05:42,710
‫- أهذا هو الأمر؟ فعل، صحيح؟‬
‫- لا، لم يفعل، لا‬

117
00:05:42,910 --> 00:05:45,630
‫- ماذا قال؟ ماذا قال؟‬
‫- لم يقل شيئاً، لم يفعل‬

118
00:05:45,750 --> 00:05:48,390
‫قال إنّه يفضل ألاّ أتحدث إليك‬
‫هذا ما قاله، ولكن...‬

119
00:05:49,390 --> 00:05:52,990
‫- قرارك النهائي هو ألاّ يخلعها؟‬
‫- أجل، هذا قراري النهائي‬

120
00:05:53,270 --> 00:05:55,270
‫- قرارك النهائي؟‬
‫- أجل، لا صفقة‬

121
00:05:55,590 --> 00:05:57,870
‫أيّاً كان ما تريده، هيّا يا (لاري)‬

122
00:05:57,990 --> 00:06:01,910
‫أجل، حسناً، سأشعر كالوغد‬
‫لأنّي وعدته أنّي...‬

123
00:06:02,030 --> 00:06:03,430
‫يا للأسف‬

124
00:06:03,550 --> 00:06:05,030
‫- حسناً‬
‫- عد وقل له إنّك فشلت‬

125
00:06:05,150 --> 00:06:07,710
‫حسناً، سأفعل، أمر آخر...‬

126
00:06:07,830 --> 00:06:09,350
‫لديّ سائق بالخارج...‬

127
00:06:10,310 --> 00:06:11,910
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني‬
‫دعوته للمنزل‬

128
00:06:12,110 --> 00:06:14,830
‫إنّه جالس بالخارج‬
‫وسيبقى لمدة ٣ ساعات‬

129
00:06:16,310 --> 00:06:19,830
‫- أتمانع أن أدخله؟‬
‫- لمَ لا نرسل له بعض القهوة؟‬

130
00:06:19,950 --> 00:06:22,350
‫نرسل له القهوة؟‬
‫هيّا، ما هذا؟‬

131
00:06:22,470 --> 00:06:24,310
‫- سوف...‬
‫- سندخله وسيجلس بالزاوية‬

132
00:06:24,430 --> 00:06:26,790
‫- لن يزعج أحداً‬
‫- هذا عمله، الجلوس والانتظار‬

133
00:06:26,910 --> 00:06:28,510
‫- بينما تستمتع بوقتك‬
‫- أعرف أنّه عمله‬

134
00:06:28,630 --> 00:06:32,190
‫ولكنّي كنت أعمل سائقاً وأعرف‬
‫شعور البقاء بالسيارة لـ٣ ساعات‬

135
00:06:32,310 --> 00:06:35,790
‫وعدم فعل شيء والتجمد‬
‫وعدم القدرة على تشغيل الراديو‬

136
00:06:35,910 --> 00:06:38,190
‫أو الأضواء، لا يمكنك القراءة‬
‫لا يمكنك فعل أيّ شيء‬

137
00:06:38,390 --> 00:06:40,550
‫- قدت سيارات ليموزين؟‬
‫- أجل، فعلت ذلك‬

138
00:06:40,670 --> 00:06:43,070
‫- حقاً؟ وارتديت ربطة عنق قصيرة؟‬
‫- أجل‬

139
00:06:43,310 --> 00:06:45,950
‫لا، لم أفعل، كانت المرأة‬
‫عمياء ولم ترني‬

140
00:06:46,750 --> 00:06:48,230
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

141
00:06:48,350 --> 00:06:51,030
‫- حسناً، حقاً؟‬
‫- لم أرتدِ الزي، أجل‬

142
00:06:51,310 --> 00:06:54,110
‫لم ترَ شيئاً وكانت السيارة قذرة‬
‫ولكنّ تلك قصة أخرى‬

143
00:06:54,230 --> 00:06:56,670
‫أدخله، لا يهمني، ضعه بالمطبخ‬
‫بمكان ما بالخلف‬

144
00:06:56,790 --> 00:06:59,150
‫- حقاً؟ شكراً، شكراً‬
‫- أجل، على الرحب والسعة‬

145
00:07:00,110 --> 00:07:02,030
‫- هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- أصبحت أكثر سعادة‬

146
00:07:02,190 --> 00:07:04,070
‫- أما زال عليه ارتداء... حسناً‬
‫- أجل‬

147
00:07:04,190 --> 00:07:06,470
‫- حسناً، سأذهب لأحضره، شكراً‬
‫- اذهب وأحضره‬

148
00:07:09,190 --> 00:07:11,830
‫- مِن من هذه؟‬
‫- (بارني) و(إلين)‬

149
00:07:12,910 --> 00:07:15,150
‫انظروا لهذا، شكراً‬

150
00:07:15,510 --> 00:07:18,150
‫- هذا جميل‬
‫- مِن من هذه؟ لا اسم عليها‬

151
00:07:18,270 --> 00:07:20,510
‫- (نانسي) و(جورج)‬
‫- أمتحمس بشأن ليلة الغد؟‬

152
00:07:21,350 --> 00:07:23,830
‫- ماذا بليلة الغد؟‬
‫- حفل (مكارتني)‬

153
00:07:23,950 --> 00:07:27,870
‫- أجل، صحيح، أنا متحمس بالواقع‬
‫- الحفلات الموسيقية نادرة‬

154
00:07:27,990 --> 00:07:29,430
‫- أجل، أنا أيضاً‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

155
00:07:29,550 --> 00:07:31,190
‫- سنذهب للعشاء ونستمتع‬
‫- أجل، سيكون ذلك ممتعاً‬

156
00:07:31,310 --> 00:07:34,510
‫- أجل، أجل‬
‫-  إنّهم مفيدون جداً، أرأيتم هذا؟‬

157
00:07:35,110 --> 00:07:37,310
‫- إنّه هاتف (بونو)‬
‫- إنّه رائع‬

158
00:07:37,430 --> 00:07:38,990
‫يمنح النقود لمصابي الإيدز‬
‫بـ(أفريقيا)‬

159
00:07:39,670 --> 00:07:43,150
‫- هذا رائع جداً‬
‫- ولا يؤثر بغير المثليين، صحيح؟‬

160
00:07:44,830 --> 00:07:46,950
‫- حسناً‬
‫- هذا الرجل لا يعقل‬

161
00:07:47,070 --> 00:07:48,550
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- ليست نكتةً مضحكة‬

162
00:07:48,670 --> 00:07:51,470
‫- إنّها نكتة أيّها الناس، هيّا‬
‫- حسناً‬

163
00:07:52,790 --> 00:07:54,950
‫- لست متأكدةً...‬
‫- هذه هديتي‬

164
00:07:56,750 --> 00:07:58,350
‫- أهذه هديتك لي؟‬
‫- أجل، هذه هي‬

165
00:07:58,550 --> 00:08:01,270
‫- "كتاب الغرباء"‬
‫- "كتاب الغرباء"‬

166
00:08:01,390 --> 00:08:02,830
‫كتاب الغرباء‬

167
00:08:04,830 --> 00:08:06,230
‫تصفحه‬

168
00:08:12,230 --> 00:08:15,910
‫- هل أحببته؟‬
‫- شكراً يا (لاري)، شكراً جزيلاً‬

169
00:08:16,030 --> 00:08:18,070
‫على الرحب والسعة‬
‫إنّه كتاب رائع لطاولة القهوة‬

170
00:08:18,350 --> 00:08:21,470
‫- لحظة، أريد أن أريه لـ(جيف)‬
‫- "كتاب الغرباء"‬

171
00:08:22,190 --> 00:08:23,590
‫أجل، شكراً‬

172
00:08:24,910 --> 00:08:27,190
‫حسناً، ماذا لدينا بعد...‬

173
00:08:27,790 --> 00:08:29,190
‫سأعود بعد قليل‬

174
00:08:30,870 --> 00:08:32,270
‫أجل‬

175
00:08:37,350 --> 00:08:38,870
‫حسناً، سوف...‬

176
00:08:43,670 --> 00:08:45,870
‫- هناك ثلاث قضبان ذكرية‬
‫- ما هذا؟‬

177
00:08:47,510 --> 00:08:49,630
‫آسف، لا تفزع‬

178
00:08:50,350 --> 00:08:51,750
‫ماذا لدينا هنا؟‬

179
00:08:54,070 --> 00:08:55,470
‫أليس هذا رائعاً؟‬

180
00:09:03,630 --> 00:09:05,030
‫هل أنت بخير؟‬

181
00:09:05,510 --> 00:09:07,230
‫عيد ميلاد سعيد يا (بيكر)‬

182
00:09:12,630 --> 00:09:14,030
‫يا إلهي!‬

183
00:09:17,310 --> 00:09:20,910
‫أنا آسف بشأن ذلك‬
‫من هو؟ أيعرفه أحدكم؟‬

184
00:09:23,150 --> 00:09:26,070
‫- أعتقد أنّه سائقي، أجل‬
‫- إنّه سائقك؟‬

185
00:09:26,310 --> 00:09:27,950
‫أهذا هو الرجل الذي أدخلته‬
‫إلى منزلي؟‬

186
00:09:28,070 --> 00:09:31,230
‫- أنا آسف يا رجل، أنا آسف‬
‫- حقاً؟ الرجل ثمل‬

187
00:09:31,430 --> 00:09:33,030
‫- أقنعتني لتوك...‬
‫- كان حادثاً‬

188
00:09:33,150 --> 00:09:34,630
‫- ابتعد عنّي‬
‫- لم يتعمد ذلك‬

189
00:09:34,870 --> 00:09:36,390
‫- لم يتعمد فعل ذلك‬
‫- ابتعد...‬

190
00:09:36,750 --> 00:09:39,310
‫اخرج من هنا‬
‫أيّها الغريب الأحمق‬

191
00:09:39,430 --> 00:09:44,070
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ذلك الرجل الثمل أمسك بمؤخرتي‬

192
00:09:44,190 --> 00:09:49,030
‫- ماذا؟ ابن العاهرة‬
‫- وضع يديه حولي، لا أصدق‬

193
00:09:49,430 --> 00:09:52,030
‫- أتعرف؟ اخرج من هنا‬
‫- ماذا؟‬

194
00:09:52,150 --> 00:09:53,710
‫- اخرج من هنا يا (لاري)‬
‫- ماذا؟‬

195
00:09:53,870 --> 00:09:56,630
‫- اخرج من منزلي‬
‫- ماذا؟ كان حادثاً‬

196
00:09:56,790 --> 00:09:59,470
‫- ماذا؟‬
‫- خذ صديقك الغريب وكتابك الغريب‬

197
00:09:59,590 --> 00:10:01,230
‫- واخرج، تحرش بزوجتي‬
‫- ماذا؟‬

198
00:10:01,350 --> 00:10:03,270
‫وكسر...، لا أصدق هذا‬

199
00:10:04,430 --> 00:10:06,430
‫- اخرج‬
‫- حسناً، سأخرج، حسناً‬

200
00:10:06,590 --> 00:10:08,310
‫عيد ميلاد سعيد‬
‫هيّا يا (شيرل)‬

201
00:10:08,990 --> 00:10:11,470
‫- أنا آسفة‬
‫- ليس ذنبكِ يا (شيرل)‬

202
00:10:11,670 --> 00:10:13,070
‫- ليس ذنبك‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

203
00:10:13,190 --> 00:10:14,950
‫- كان ذلك حفلاً رديئاً‬
‫- أجل‬

204
00:10:15,230 --> 00:10:17,110
‫- هيّا، فلنغادر المكان، ادخلا‬
‫- هيّا‬

205
00:10:17,230 --> 00:10:20,390
‫- لا، لن تقود السيارة‬
‫- بل سأقودها‬

206
00:10:20,510 --> 00:10:22,710
‫- لن تقود، ماذا تفعل؟‬
‫- لست ثملاً لتلك الدرجة‬

207
00:10:23,190 --> 00:10:28,350
‫- أعرف، ادخلا وسأقود السيارة‬
‫- أعطني المفاتيح، لا، لن تقود‬

208
00:10:28,470 --> 00:10:30,350
‫- أنت ثمل، سأقودك للمنزل‬
‫- لن تقودنا للمنزل‬

209
00:10:30,550 --> 00:10:33,550
‫لا شخص عاقل سيدعك تقود الآن‬

210
00:10:33,670 --> 00:10:35,950
‫- أنت ابق هنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

211
00:10:36,350 --> 00:10:37,750
‫لا تفزع‬

212
00:10:38,070 --> 00:10:42,150
‫- أتعرف كيف تقود ليموزين؟‬
‫- ابق بعيداً عن الصندوق الأمامي‬

213
00:10:42,910 --> 00:10:44,310
‫ابق بعيداً عن الصندوق الأمامي‬

214
00:10:59,190 --> 00:11:01,190
‫هيّا يا (تشارلي)، هيّا، قم‬

215
00:11:01,390 --> 00:11:02,790
‫- حسناً‬
‫- فلنذهب‬

216
00:11:05,390 --> 00:11:06,790
‫يا إلهي‬

217
00:11:10,430 --> 00:11:11,830
‫ها هي ذا‬

218
00:11:15,070 --> 00:11:18,270
‫- درج، درج، هيّا‬
‫- أنتما رائعان‬

219
00:11:19,070 --> 00:11:21,470
‫عزيزتي، عزيزتي‬

220
00:11:22,430 --> 00:11:25,030
‫- لا أحد بالمنزل، ابق بالخارج‬
‫- هيّا يا عزيزتي‬

221
00:11:25,150 --> 00:11:26,550
‫- هيّا يا عزيزتي‬
‫- لا، ليس مجدداً‬

222
00:11:26,670 --> 00:11:29,390
‫- تباً لك، من أنتما؟‬
‫- لا تفزعي‬

223
00:11:29,590 --> 00:11:32,470
‫- اخرجا، اخرجا‬
‫- إياك والجلوس على الأريكة‬

224
00:11:32,670 --> 00:11:34,470
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- فهمت‬

225
00:11:34,590 --> 00:11:36,150
‫أكنتما تحتفلان مع هذا الوغد؟‬

226
00:11:36,310 --> 00:11:40,150
‫- لا، لم نكن نحتفل‬
‫- لا، كان يقودنا‬

227
00:11:40,550 --> 00:11:43,230
‫- وشرب كثيراً لذلك...‬
‫- أجل‬

228
00:11:43,350 --> 00:11:44,750
‫أنت...‬

229
00:11:45,030 --> 00:11:48,470
‫أزل رجلك القذرة المقرفة‬
‫عن أريكتي‬

230
00:11:48,590 --> 00:11:51,830
‫من هناك؟ الكلب اللعين‬
‫مع كلبه اللعين؟‬

231
00:11:51,950 --> 00:11:55,150
‫- لا يا أبي، عد للفراش‬
‫- من هناك؟‬

232
00:11:55,270 --> 00:11:57,430
‫هذه هي مأساتي اليومية‬

233
00:11:57,630 --> 00:12:00,750
‫- لا يبدو الأمر رائعاً‬
‫- ليس كذلك‬

234
00:12:01,590 --> 00:12:03,590
‫ألستِ جميلة؟‬
‫ألا تبدين جميلة؟‬

235
00:12:03,710 --> 00:12:06,230
‫- لا، أنتِ جميلة، أنتِ جميلة‬
‫- جذابة للغاية‬

236
00:12:06,350 --> 00:12:07,830
‫- قولي لهم أن يوقفوا الموسيقى‬
‫- إليكِ الأمر‬

237
00:12:07,950 --> 00:12:10,310
‫- اصمت‬
‫- لا وسيلة لنا للعودة للمنزل الليلة‬

238
00:12:10,430 --> 00:12:12,110
‫- لأنّه...‬
‫- بالطبع لا يمكنه...‬

239
00:12:12,390 --> 00:12:16,630
‫- لأعطيتكم غرفةً ولكن حال أبي...‬
‫- أيمكننا أخذ الليموزين للمنزل؟‬

240
00:12:16,950 --> 00:12:19,790
‫- سنعيدها غداً‬
‫- عليك إعادتها يا رجل‬

241
00:12:19,910 --> 00:12:21,670
‫- سأعيدها غداً‬
‫- لا أريدك أن تتحدث‬

242
00:12:21,870 --> 00:12:23,430
‫- شكراً‬
‫- أعتذر لعدم دعوتي لكم للداخل‬

243
00:12:23,550 --> 00:12:25,630
‫- لتتناولوا شيئاً، ولا شيء بالخزانة‬
‫- لا‬

244
00:12:25,750 --> 00:12:29,510
‫- لا أريد أن يبول الكلب بساحتي‬
‫- ساعدني يا أبي‬

245
00:12:30,722 --> 00:12:32,362
‫سيكون هذا ممتعاً‬

246
00:12:33,842 --> 00:12:37,042
‫أتطلع لهذا الحفل‬
‫يا إلهي، سترتدي بدلة‬

247
00:12:37,482 --> 00:12:39,002
‫وكأن الأمر موعد غرامي حقيقي‬

248
00:12:39,122 --> 00:12:43,002
‫نتناول العشاء ونذهب لحفل‬
‫ونتسكع، احزر ماذا سمعت‬

249
00:12:43,122 --> 00:12:45,762
‫سمعت إنّ (هيذر ميلز)‬

250
00:12:45,882 --> 00:12:47,802
‫و(بول مكارتني) قد يعودان لبعضهما‬

251
00:12:48,242 --> 00:12:49,802
‫- كم هذا مثير للاهتمام‬
‫- أتصدق هذا؟‬

252
00:12:50,082 --> 00:12:52,322
‫- أنا متحمس جداً‬
‫- قد تكون موجودةً الليلة حتى‬

253
00:12:52,562 --> 00:12:53,962
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

254
00:12:54,082 --> 00:12:57,522
‫- سنرى (هيذر ميلز)‬
‫- أتعرفين؟ عليّ أن أقول لك‬

255
00:12:57,882 --> 00:13:00,162
‫أفكر بموضوع (تيد دانسون)‬

256
00:13:00,282 --> 00:13:01,682
‫أجل؟‬

257
00:13:02,242 --> 00:13:04,082
‫لا أعتقد أنّي أريد‬
‫أن أدفن بجانبه‬

258
00:13:04,402 --> 00:13:06,042
‫- هذا هو شعوري‬
‫- لا‬

259
00:13:06,442 --> 00:13:10,682
‫فكنت أفكر أنّه ربما...‬
‫قد تبدلين قطعتكِ بقطعتي‬

260
00:13:11,122 --> 00:13:12,722
‫حتى تكونين بيننا‬

261
00:13:13,362 --> 00:13:16,882
‫لا يهمني هذا، ولكن هذا يعني‬
‫أنّك ستكون بجانب (سوزي)‬

262
00:13:17,962 --> 00:13:20,482
‫فستحتاج إلى إذنها‬
‫لا يهمني ماذا تفعل‬

263
00:13:23,122 --> 00:13:25,602
‫- لقد وصلا‬
‫- سأفتح الباب‬

264
00:13:26,402 --> 00:13:28,122
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

265
00:13:28,442 --> 00:13:30,762
‫- (بول مكارتني)، أجل‬
‫- (بول مكارتني)‬

266
00:13:31,002 --> 00:13:32,762
‫- مرحباً، تبدوان رائعين‬
‫- مرحباً يا (شيرل)‬

267
00:13:32,962 --> 00:13:34,722
‫- انظر، يرتدي بدلةً أيضاً‬
‫- شكراً، أعرف‬

268
00:13:34,842 --> 00:13:38,282
‫- أليس هذا جميلاً‬
‫- أجل، تبدين جميلة، أحب زيك‬

269
00:13:38,402 --> 00:13:40,282
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إنّه رائع، الزهري‬

270
00:13:40,402 --> 00:13:43,402
‫- أحب هذه الأشياء، جميل جداً‬
‫- سعيدة لأنّه أعجبك‬

271
00:13:43,522 --> 00:13:45,522
‫- أجل، أجل‬
‫- إنّه زي حفلات الـ(روك)‬

272
00:13:45,642 --> 00:13:48,042
‫- مزيج رائع، أجل، يبدو رائعاً‬
‫- هل أعجبك؟‬

273
00:13:48,162 --> 00:13:51,562
‫- أتودون بعض النبيذ‬
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً‬

274
00:13:51,682 --> 00:13:55,202
‫- أين هو كتاب الغرباء؟‬
‫- تركته بالسيارة‬

275
00:13:55,682 --> 00:13:57,402
‫- يا إلهي، لا بأس‬
‫- أنا آسف‬

276
00:13:57,522 --> 00:13:59,082
‫ما رأيكم بأن نشرب النخب‬
‫نخب الأصدقاء المقربين؟‬

277
00:13:59,202 --> 00:14:01,482
‫- أجل، جميل، جميل جداً‬
‫- نخب الصداقة؟‬

278
00:14:01,882 --> 00:14:03,442
‫- أجل‬
‫- لطيف جداً‬

279
00:14:03,562 --> 00:14:06,802
‫- لم تكونا موجودان البارحة‬
‫- لا، ولكنّنا سمعنا بما حدث‬

280
00:14:07,442 --> 00:14:09,802
‫(تيد دانسون)، سئمت من هذا الرجل‬

281
00:14:10,162 --> 00:14:12,642
‫- إنّه... مغرور جداً‬
‫- إنّه مغرور قليلاً مؤخراً، أجل‬

282
00:14:12,762 --> 00:14:14,322
‫دعيني أقول هذا وحسب‬

283
00:14:14,602 --> 00:14:16,202
‫لا أريد أن أدفن بجانبه‬

284
00:14:16,562 --> 00:14:17,962
‫لا أريد ذلك حقاً، فكرت بالأمر‬

285
00:14:18,202 --> 00:14:21,122
‫تحدثت لـ(شيرل) وطلبت منها‬
‫أن تبدل مكانها معي‬

286
00:14:21,242 --> 00:14:23,802
‫ووافقت، فسأدفن بجانبك الآن و...‬

287
00:14:23,962 --> 00:14:25,802
‫- بجانبي؟ أجل‬
‫- أجل، بجانبك‬

288
00:14:26,362 --> 00:14:27,802
‫لا يعجبني هذا يا (لاري)‬

289
00:14:28,162 --> 00:14:29,802
‫- لا يعجبني هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

290
00:14:30,082 --> 00:14:31,522
‫لأنّه أعجبني كما كان مسبقاً‬

291
00:14:31,642 --> 00:14:35,642
‫- ما الأمر المهم بذلك؟‬
‫- بصراحة، لا أريدك بجانبي للأبد‬

292
00:14:35,842 --> 00:14:39,242
‫- أيمكن أن أكون صريحة؟‬
‫- تكون بأفضل حال لك بعد الموت‬

293
00:14:39,362 --> 00:14:41,802
‫- لست متأكداً من ذلك‬
‫- بل أعرف، عدت من الموت‬

294
00:14:41,922 --> 00:14:44,922
‫لا أريد حتى البقاء للأبد‬
‫بجانب أفضل حال لك‬

295
00:14:47,722 --> 00:14:49,042
‫أسحب النخب الذي قدمته‬

296
00:14:49,522 --> 00:14:51,482
‫- نخب الأصدقاء المقربين؟‬
‫- حسناً، اسحبه‬

297
00:14:51,602 --> 00:14:54,962
‫- أسحبه وأسحب مجاملتي لملابسك‬
‫- قلت ذلك فقط‬

298
00:14:55,082 --> 00:14:57,402
‫حتى تقنعني بأن أقبل بك بجانبي‬

299
00:14:57,522 --> 00:14:59,442
‫- هناك دائماً دافع خفي‬
‫- إن كنتِ زوجتي‬

300
00:14:59,562 --> 00:15:01,962
‫- لما كنت سمحت لكِ بارتدائه‬
‫- لا بأس، لست متزوجةً منك‬

301
00:15:02,082 --> 00:15:04,122
‫ولن أظل بجانبك للأبد‬

302
00:15:04,242 --> 00:15:06,322
‫- أريد بعض الهدوء والسلام‬
‫- حسناً، جيد‬

303
00:15:06,922 --> 00:15:09,202
‫ما رأيكم بالتالي؟‬
‫أبدل أنا و(شيريل)‬

304
00:15:09,522 --> 00:15:11,722
‫- وتبدلين مع (جيف)‬
‫- لا يمكننا فعل هذا‬

305
00:15:11,962 --> 00:15:13,362
‫- يجب أن أكون على الطرف‬
‫- هذا صحيح‬

306
00:15:13,922 --> 00:15:16,362
‫أخاف من الأماكن الضيقة‬
‫يجب أن أكون بالطرف‬

307
00:15:16,482 --> 00:15:19,242
‫- يبدأ باللهث، الطرف له‬
‫- أجل، ذلك سيء‬

308
00:15:19,362 --> 00:15:21,042
‫سأخبركما بما هو سيء، أتفهمان؟‬

309
00:15:21,842 --> 00:15:25,962
‫- الأنانية هذه‬
‫- أريد البقاء بجانب زوجي اللعين للأبد‬

310
00:15:26,082 --> 00:15:28,442
‫وليس (تيد دانسون)، هذا اتفاقنا‬

311
00:15:28,562 --> 00:15:30,362
‫- تعهدت له بذلك‬
‫- اتركه كما هو، اتركه بحاله‬

312
00:15:30,482 --> 00:15:33,002
‫سنترك المقبرة‬
‫ونحصل على قطع أخرى‬

313
00:15:33,122 --> 00:15:35,962
‫- لا لن نفعل، لا لن نفعل‬
‫- بل سنفعل، بل سنفعل‬

314
00:15:36,082 --> 00:15:40,562
‫- لا أحد سيبدل؟ ستبقونه كما هو؟‬
‫- فلنبقه كما هو، أجل‬

315
00:15:40,682 --> 00:15:43,042
‫حسناً، حسناً، استمتعوا بمسائكم‬

316
00:15:43,162 --> 00:15:44,882
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- سأغادر‬

317
00:15:45,162 --> 00:15:50,402
‫سأغادر، إن لم تريدوا أن تدفنوا‬
‫بجانبي، لا تريدون وجودي حياً‬

318
00:15:50,962 --> 00:15:52,282
‫أراكم في الحفل‬

319
00:15:52,562 --> 00:15:55,282
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- يا للدراما، بالغ بردة فعله‬

320
00:15:55,482 --> 00:15:58,042
‫- لا أعرف‬
‫- إنّه كطفلة صغيرة، ما هذا؟‬

321
00:15:58,162 --> 00:16:00,122
‫- أين هي السيارة؟‬
‫- أخذها (ليون)‬

322
00:16:01,482 --> 00:16:02,882
‫لم تسأليني‬

323
00:16:03,642 --> 00:16:05,522
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سآخذ الليموزين‬

324
00:16:06,122 --> 00:16:07,922
‫- ليموزين؟‬
‫- فقد عقله‬

325
00:16:08,042 --> 00:16:09,442
‫سيقود سيارة ليموزين؟‬

326
00:16:27,322 --> 00:16:28,722
‫تباً‬

327
00:16:52,922 --> 00:16:54,562
‫- مرحباً‬
‫- "(لاري)"‬

328
00:16:54,682 --> 00:16:56,802
‫- أجل‬
‫- أنا (تشارلي)، سائق الليموزين‬

329
00:16:56,922 --> 00:16:59,162
‫- مرحباً يا (تشارلي)، أجل‬
‫- "آسف بشأن ليلة البارحة"‬

330
00:16:59,282 --> 00:17:00,682
‫يا إلهي، عليك أن تكون كذلك‬

331
00:17:00,802 --> 00:17:03,762
‫- آسف لإدخالك بالمشاكل‬
‫- "كان ذلك سيئاً جيداً يا (تشارلي)"‬

332
00:17:03,882 --> 00:17:06,722
‫"لم أقصد أن أثمل كذلك‬
‫ثملت وخرجت الأمور عن السيطرة"‬

333
00:17:07,162 --> 00:17:09,922
‫أسديت لك خدمةً وأدخلتك‬
‫للمنزل وكان الأمر فظيعاً‬

334
00:17:10,042 --> 00:17:13,002
‫أنا آسف... يا إلهي‬
‫أنا آسف جداً‬

335
00:17:13,442 --> 00:17:15,122
‫أنا بالليموزين حالياً‬
‫أتريدني أن أعيدها؟‬

336
00:17:15,242 --> 00:17:18,882
‫"عليك إسداء خدمة ضخمة لي‬
‫عليّ أخذ أحدهم خلال ٣٠ دقيقة"‬

337
00:17:19,002 --> 00:17:22,802
‫إنّه بالمطار، زبون مهماً جداً‬
‫ولا يمكنني الوصول لهناك‬

338
00:17:22,922 --> 00:17:25,682
‫- "اتصل لتوه ولا يمكنني الوصول"‬
‫- أتمازحني؟‬

339
00:17:25,802 --> 00:17:29,762
‫- "لا، أرجوك يا رجل"‬
‫- لن أذهب لأخذ أحدهم من المطار‬

340
00:17:29,882 --> 00:17:31,682
‫"سأخسر وظيفتي إن لم أذهب‬
‫يا رجل"‬

341
00:17:31,802 --> 00:17:33,642
‫وستخسر زوجتي تأمينها الصحي‬

342
00:17:33,762 --> 00:17:35,722
‫سنخسر كل شيء يا رجل‬
‫حتى المنزل أيضاً‬

343
00:17:35,842 --> 00:17:37,682
‫لا يمكنني اصطحاب أحدهم‬
‫من المطار‬

344
00:17:37,802 --> 00:17:40,642
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- أسد لي خدمة، أرجوك‬

345
00:17:40,802 --> 00:17:42,362
‫- "ساعدني"‬
‫- يا إلهي‬

346
00:17:42,482 --> 00:17:44,602
‫أرجوك يا (لاري)‬
‫من أجل أسرتي‬

347
00:17:47,442 --> 00:17:49,922
‫- حسناً، حسناً‬
‫- "شكراً، يا إلهي، شكراً"‬

348
00:17:50,042 --> 00:17:52,802
‫سأذهب للمطار من أجلك‬
‫هذا لا يصدق يا (تشارلي)‬

349
00:17:52,962 --> 00:17:55,442
‫اذهب للمطار، لصالة الواصلين‬

350
00:17:55,882 --> 00:18:00,602
‫أنت سائق الليموزين، اصطحب‬
‫(جون ماكنرو) وخذه حيث يريد، اتفقنا؟‬

351
00:18:01,002 --> 00:18:04,842
‫- (جون ماكنرو)‬
‫- "أجل، خذه حيث يريد، مفهوم؟"‬

352
00:18:05,002 --> 00:18:08,282
‫أجل، أنت (تشارلي) سائق الليموزين‬
‫هذا كل شيء‬

353
00:18:08,402 --> 00:18:10,162
‫- ابق هناك...‬
‫- "أنا (تشارلي)، رائع"‬

354
00:18:10,482 --> 00:18:13,162
‫- أنت الأفضل‬
‫- يسعدني لقاؤك سيد (ماكنرو)‬

355
00:18:13,282 --> 00:18:14,682
‫أنا (تشارلي)‬

356
00:18:15,362 --> 00:18:18,882
‫كيف حالك يا سيد (ماكنرو)؟‬
‫كيف حالك؟ أنا (تشارلي)‬

357
00:18:19,402 --> 00:18:23,442
‫حسناً، فهمت الأمر‬
‫أعطني جميع المعلومات‬

358
00:18:26,650 --> 00:18:29,530
‫"(مانديل)، (هاناوالت)"‬

359
00:18:30,513 --> 00:18:34,690
‫"(مولوف)، (ماكنرو)"‬

360
00:18:41,798 --> 00:18:44,238
‫- حسناً، دعني آخذ هذا‬
‫- أجل، شكراً‬

361
00:18:44,398 --> 00:18:47,158
‫ها هي، حسناً‬

362
00:18:47,238 --> 00:18:48,798
‫- أعطني هذا رجاءً‬
‫- شكراً‬

363
00:18:49,598 --> 00:18:51,518
‫حسناً، (تشارلي)‬

364
00:18:51,678 --> 00:18:53,078
‫(جون)، (جون ماكنرو)‬

365
00:18:53,318 --> 00:18:54,718
‫أسعدني لقاؤك يا (جون ماكنرو)‬

366
00:18:55,158 --> 00:18:56,878
‫- يشرفني لقاؤك، أين وجهتك؟‬
‫- شكراً‬

367
00:18:57,518 --> 00:18:59,518
‫إلى مركز الغذاء من أجل‬
‫حفلة (مكارتني)‬

368
00:18:59,638 --> 00:19:01,398
‫- أتمازحني؟ جيد‬
‫- أجل‬

369
00:19:01,518 --> 00:19:03,838
‫- كيف كانت الرحلة؟‬
‫- لا بأس بها‬

370
00:19:03,958 --> 00:19:05,358
‫لا بأس بها‬

371
00:19:10,158 --> 00:19:11,558
‫كيف حالك يا سيد (ماكنرو)؟‬

372
00:19:12,118 --> 00:19:13,638
‫جيد، جيد، شكراً‬

373
00:19:14,398 --> 00:19:18,278
‫أعلمني بما تحتاج‬
‫سأكون عند حسن ظنك‬

374
00:19:18,398 --> 00:19:20,638
‫- حسناً يا (تشارلي)‬
‫- أنا هو الرجل المناسب‬

375
00:19:20,758 --> 00:19:24,558
‫- لا تخجل‬
‫- أنا متعب قليلاً يا (تشارلي)‬

376
00:19:24,678 --> 00:19:26,198
‫- شكراً‬
‫- دعني أسلك سؤالاً‬

377
00:19:26,318 --> 00:19:27,878
‫أكنت خجولاً حين كنت طفلاً؟‬

378
00:19:27,998 --> 00:19:29,958
‫- أكنت خجولاً؟‬
‫- أجل، كنت كذلك بالواقع‬

379
00:19:30,078 --> 00:19:31,558
‫أنا كنت خجولاً بطفولتي‬

380
00:19:31,718 --> 00:19:34,558
‫وكان الناس يطلبون منّي‬
‫أن لا أكون خجولاً دائماً‬

381
00:19:34,678 --> 00:19:37,198
‫وكأنّه يمكنني التحكم بذلك‬
‫أتعرف عمّ أتحدث؟‬

382
00:19:37,318 --> 00:19:39,398
‫- أجل، أعرف‬
‫- أسبق أن لعبت الـ(بينغ بونغ)؟‬

383
00:19:39,918 --> 00:19:42,078
‫أنا بارع بها، ودعني أخبرك بشيء‬

384
00:19:42,198 --> 00:19:44,238
‫أعتقد أنّها أصعب من التنس‬
‫مع كل احترامي‬

385
00:19:44,358 --> 00:19:46,798
‫لا أوافقك الرأي يا (تشارلي)‬

386
00:19:46,918 --> 00:19:50,438
‫ماذا تفعل لتستمتع بوقتك‬
‫كيف يستمتع (جون ماكنرو)؟‬

387
00:19:50,638 --> 00:19:53,718
‫أحب الهدوء، صدق ذلك أم لا‬

388
00:19:53,838 --> 00:19:55,238
‫أتشاهد التلفاز كثيراً؟‬

389
00:19:55,598 --> 00:19:57,478
‫- الكثير من الرياضة‬
‫- ألديك حساسية؟‬

390
00:19:57,598 --> 00:19:59,718
‫- لا‬
‫- أتؤمن بالرب؟‬

391
00:19:59,918 --> 00:20:02,838
‫- أيّ نوع من الآلهة؟‬
‫- أجل، أؤمن بإله‬

392
00:20:03,238 --> 00:20:05,038
‫وأتساءل أين هو الآن‬

393
00:20:05,158 --> 00:20:07,638
‫- أتحب الحياة؟‬
‫- أجل، أحب الحياة‬

394
00:20:07,918 --> 00:20:10,518
‫- أتزرع الحدائق‬
‫- لا، لا أفعل، أتفهم؟‬

395
00:20:10,718 --> 00:20:13,878
‫إن تحدثت لمن يزرعون الحدائق‬
‫جميعهم سيخبرونك بنفس الشيء‬

396
00:20:14,078 --> 00:20:16,358
‫يساعدهم ذلك على الاسترخاء‬
‫كالتأمل‬

397
00:20:16,518 --> 00:20:19,238
‫ويبدو الأمر كذلك، أعترف بالأمر‬
‫أغار من عامل الحدائق‬

398
00:20:19,358 --> 00:20:22,078
‫- أسبق أن غرت من عامل الحدائق؟‬
‫- لا، لم أفعل بالواقع‬

399
00:20:22,198 --> 00:20:23,758
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- أجل، أنا متزوج‬

400
00:20:23,878 --> 00:20:25,918
‫أمارس الجنس مرةً واحدةً‬
‫بالأسبوع، ماذا عنك؟‬

401
00:20:27,878 --> 00:20:30,398
‫- أهذا شخصي جداً؟‬
‫- أجل، شخصي جداً‬

402
00:20:30,518 --> 00:20:31,918
‫- ما الأمر المهم؟‬
‫- أجل‬

403
00:20:32,038 --> 00:20:34,718
‫لمَ التحدث بذلك مخجل؟‬
‫أمارس الجنس مرةً بالأسبوع‬

404
00:20:34,838 --> 00:20:39,478
‫- أو مرتين بأسبوع جيد، ويمكنني...‬
‫- هذا مثير جداً‬

405
00:20:39,678 --> 00:20:41,078
‫- يا إلهي‬
‫- "مقبرة (ماونتن فيو)"‬

406
00:20:41,198 --> 00:20:43,918
‫عليّ التوقف لدقيقتين بالمقبرة‬
‫أتمانع ذلك؟‬

407
00:20:44,278 --> 00:20:46,878
‫- بالمقبرة؟‬
‫- أجل، إنّها هنا، لا أصدق هذا‬

408
00:20:46,998 --> 00:20:48,998
‫أحتاج إلى التوقف لبضع دقائق فقط‬

409
00:20:50,758 --> 00:20:53,398
‫- حسناً، أيّاً يكن‬
‫- شكراً جزيلاً‬

410
00:20:53,518 --> 00:20:55,638
‫- أقدر ذلك، أنت رجل صالح‬
‫- أجل، أجل‬

411
00:20:55,878 --> 00:20:57,438
‫أنت رجل صالح‬

412
00:21:01,678 --> 00:21:04,038
‫- (تشارلي)، كم سيتطلب هذا؟‬
‫- أجل‬

413
00:21:04,198 --> 00:21:06,838
‫دقيقتين فقط، خذ‬
‫تصفح كتاب الغرباء هذا‬

414
00:21:07,038 --> 00:21:08,438
‫- إنّه رائع‬
‫- حسناً‬

415
00:21:08,838 --> 00:21:10,438
‫- رائع‬
‫- إنّه ممتع جداً‬

416
00:21:10,558 --> 00:21:12,478
‫تحقق من الغرباء‬
‫يا سيد (ماكنرو)‬

417
00:21:20,318 --> 00:21:23,678
‫ليس ما اخترته من قبل‬
‫اختيارك السابق كان أفضل ما لدينا‬

418
00:21:23,798 --> 00:21:25,718
‫كان رائعاً جداً‬

419
00:21:25,918 --> 00:21:28,078
‫أجل، لم أعد أريد تلك القطعة‬

420
00:21:28,198 --> 00:21:30,158
‫بأيّة حال، هذه ليست سيئة...‬

421
00:21:30,878 --> 00:21:32,558
‫هناك فئة جيدة من الناس هنا‬

422
00:21:32,998 --> 00:21:35,438
‫والمنظر جميل‬

423
00:21:36,198 --> 00:21:39,398
‫- المكان هادئ‬
‫- أيمكنني استعادة نقود القطعة تلك؟‬

424
00:21:40,478 --> 00:21:44,358
‫لا، ولكن يمكنك بيعها بنفسك‬
‫إن أردت‬

425
00:21:44,798 --> 00:21:46,398
‫حسناً، هذا عادل‬

426
00:21:46,558 --> 00:21:47,958
‫حسناً‬

427
00:21:51,438 --> 00:21:52,838
‫سآخذها‬

428
00:22:04,958 --> 00:22:06,358
‫ما هذا؟‬

429
00:22:07,478 --> 00:22:08,878
‫(تشارلي)‬

430
00:22:25,158 --> 00:22:27,278
‫سنفقده بشدة‬

431
00:22:34,078 --> 00:22:36,998
‫- أوصلنا للمنزل‬
‫- ماذا؟‬

432
00:22:37,198 --> 00:22:40,358
‫- هذه ليست سيارتكم، لا، لا‬
‫- بل هي‬

433
00:22:40,478 --> 00:22:43,118
‫هذه السيارة تعود لشخص آخر‬

434
00:22:43,238 --> 00:22:47,478
‫سأدفع لك، خذ أختي للمنزل‬
‫وحسب، أعطه النقود‬

435
00:22:47,758 --> 00:22:50,078
‫- جاء الرجل‬
‫- خذ أختي للمنزل‬

436
00:22:50,478 --> 00:22:52,198
‫- لماذا؟‬
‫- أعرف، أعرف‬

437
00:22:52,318 --> 00:22:54,198
‫جاء الرجل، اخرجوا من السيارة‬

438
00:22:55,438 --> 00:22:57,638
‫- (تشارلي)، ما هذا؟‬
‫- أغلق الباب‬

439
00:22:57,758 --> 00:23:00,638
‫اخرج وحسب، أغلق الباب رجاءً‬

440
00:23:00,758 --> 00:23:02,158
‫يعتقدون أنّها سيارتهم‬

441
00:23:02,278 --> 00:23:03,678
‫- ادخل، ادخل‬
‫- ما هذا؟‬

442
00:23:03,798 --> 00:23:06,678
‫- لمَ سيدخل؟‬
‫- إنّها سيارته‬

443
00:23:06,878 --> 00:23:09,518
‫لمَ دخلت؟ يجب أن نعود للبيت‬

444
00:23:09,638 --> 00:23:11,038
‫- أين تعيشون؟‬
‫- ما هذا...‬

445
00:23:11,158 --> 00:23:15,158
‫- شارع رقم ٢٢٥٩‬
‫- لا يهمني أن يعيشون‬

446
00:23:15,278 --> 00:23:16,998
‫- فلنخرجهم من هنا‬
‫- أتعرف؟‬

447
00:23:17,118 --> 00:23:19,558
‫ليس بعيداً كثيراً‬
‫عن مركز الغذاء‬

448
00:23:19,678 --> 00:23:23,198
‫- حسناً، أجل، رائع، أجل‬
‫- شكراً جزيلاً‬

449
00:23:41,638 --> 00:23:43,718
‫يا إلهي، لم نقترب من المكان‬

450
00:23:43,838 --> 00:23:45,238
‫لم نقترب...‬

451
00:23:45,358 --> 00:23:48,238
‫لا أعرف أين هو موقعهم‬
‫لا يمكنني إيجاده‬

452
00:23:49,198 --> 00:23:51,198
‫- ماذا؟‬
‫- عليك الالتفاف لليسار‬

453
00:23:51,318 --> 00:23:53,398
‫هذا ليس قريباً‬
‫قلتِ إنّه الشارع الثامن، صحيح؟‬

454
00:23:53,918 --> 00:23:56,798
‫- هذا ليس هو، إنّه بعيد‬
‫- لم أدفع مقابل هذا‬

455
00:23:57,158 --> 00:23:59,798
‫عليك الانعطاف يساراً‬

456
00:23:59,918 --> 00:24:03,638
‫قلتِ لي أن آتي من هنا‬
‫وهذا اتجاه خاطئ‬

457
00:24:03,758 --> 00:24:05,398
‫- ألست سائقاً؟‬
‫- أجل‬

458
00:24:05,518 --> 00:24:08,118
‫- أعتقد أنّه بذلك الاتجاه‬
‫- قلت إنّك تعتقد‬

459
00:24:08,238 --> 00:24:12,598
‫لا تعتقد، اتبع تعليماتي‬
‫وانعطف يساراً‬

460
00:24:12,718 --> 00:24:15,198
‫لو سمعتم كلامي‬

461
00:24:15,318 --> 00:24:19,238
‫لا تجعل الأمور أكثر سوءاً‬
‫انعطف يساراً وخذنا للمنزل‬

462
00:24:19,358 --> 00:24:22,958
‫- عليك فعل ذلك لأنّ أختي...‬
‫- هذا يكفي، هذا يكفي‬

463
00:24:23,078 --> 00:24:25,798
‫هذا يكفي، لا يمكنني تحمل هذا‬
‫بعد الآن‬

464
00:24:26,278 --> 00:24:27,718
‫أوقف السيارة يا (تشارلي)‬

465
00:24:28,158 --> 00:24:30,998
‫هذا يكفي، أوقف السيارة الآن‬

466
00:24:31,118 --> 00:24:33,838
‫- عليّ الوصول للحفلة‬
‫- حسناً، حسناً‬

467
00:24:40,158 --> 00:24:41,558
‫هيّا، بسرعة‬

468
00:24:41,678 --> 00:24:43,718
‫اخرجوا، اخرجوا، هيّا‬

469
00:24:44,118 --> 00:24:45,518
‫هيّا‬

470
00:24:46,158 --> 00:24:49,198
‫هيّا، هيّا، اخرجوا، اخرجوا‬

471
00:24:51,198 --> 00:24:52,798
‫أجل، تباً لكِ‬

472
00:24:56,718 --> 00:25:00,238
‫- "مركز الغذاء"‬
‫- وصلنا يا (تشارلي)‬

473
00:25:00,358 --> 00:25:02,638
‫- وصلنا، وصلنا يا (ماك)‬
‫- أجل‬

474
00:25:02,758 --> 00:25:06,438
‫- هذا الكتاب رائع‬
‫- هل أعجبك الكتاب؟‬

475
00:25:06,558 --> 00:25:07,958
‫هذا الكتاب مرضي‬

476
00:25:08,078 --> 00:25:10,158
‫كنت قلقاً، قلت لك‬
‫إنّي سأوصلك بالوقت المناسب‬

477
00:25:10,278 --> 00:25:13,478
‫كنت أعرف ذلك، قلقت بشان‬
‫الحفل الذي قبل العرض فقط‬

478
00:25:13,798 --> 00:25:16,198
‫- حقاً؟‬
‫- خولت بدخوله، سيكون رائعاً‬

479
00:25:16,558 --> 00:25:17,958
‫ألديك تذاكر إضافية؟‬

480
00:25:18,078 --> 00:25:19,878
‫ماذا تعني؟‬
‫أنت السائق يا رجل‬

481
00:25:20,198 --> 00:25:22,518
‫إن كان الوضع معكوساً‬
‫لسمحت لك بالذهاب‬

482
00:25:22,798 --> 00:25:24,518
‫حسناً، لا بأس، حسناً‬

483
00:25:24,638 --> 00:25:26,478
‫سنجلب كتاب الغرباء معنا‬
‫ما رأيك؟‬

484
00:25:29,438 --> 00:25:31,798
‫(تشارلي)، هلاّ تحضر لي‬
‫كأس بيرة آخر‬

485
00:25:32,438 --> 00:25:34,158
‫- شكراً‬
‫- تعال وانظر لهذا يا (تشارلي)‬

486
00:25:36,118 --> 00:25:38,558
‫(ماك)، لقد ثملت‬
‫سنحتاج إلى سائق آخر‬

487
00:25:38,918 --> 00:25:41,398
‫(تشارلي)، شكراً‬
‫عليّ أن أقول لك‬

488
00:25:41,518 --> 00:25:44,038
‫هذا رائع، شكراً لك‬
‫على هذا الكتاب‬

489
00:25:44,198 --> 00:25:46,838
‫- أعطني، لا، كان معك طيلة الوقت‬
‫- لا، سأحمله أنا، لا‬

490
00:25:46,958 --> 00:25:49,798
‫- يعجبني، حسناً، حسناً‬
‫- فلنتشاركه‬

491
00:25:50,678 --> 00:25:52,158
‫- يا إلهي‬
‫- ثلاثة أرجل‬

492
00:25:52,438 --> 00:25:55,038
‫- أجل‬
‫- لا، يا إلهي‬

493
00:25:55,158 --> 00:25:57,038
‫- ثلاثة أرجل، ما هذا‬
‫- لا‬

494
00:25:57,158 --> 00:26:00,038
‫- إنّه خنزير، إنّه الإنسان الخنزير‬
‫- لا، إنسان خنزير؟‬

495
00:26:00,318 --> 00:26:02,158
‫- يا إلهي، يا له من غريب‬
‫- إنّه خنزير‬

496
00:26:02,278 --> 00:26:03,878
‫يا إلهي، يا له من غريب‬

497
00:26:09,478 --> 00:26:12,398
‫من تدعو بالغريب‬
‫أيّها الوغد الأصلع؟‬

498
00:26:13,278 --> 00:26:14,918
‫لمَ قد أدعو (هيذر ميلز) بالغريبة؟‬

499
00:26:15,038 --> 00:26:16,998
‫- لمَ قد أقول ذلك؟‬
‫- لم نكن نتحدث عنها‬

500
00:26:17,118 --> 00:26:18,918
‫- هنا غرباء هنا، انظر‬
‫- لم نكن نتحدث عنها‬

501
00:26:19,038 --> 00:26:21,278
‫- أترى الصدر الرباعي، هذه غريبة‬
‫- لم نكن نتحدث عنها‬

502
00:26:21,478 --> 00:26:23,758
‫هذا ما كنا نتحدث عنه‬
‫الغرباء بالكتاب‬

503
00:26:23,878 --> 00:26:26,478
‫لم نكن نتحدث عنها‬
‫لمَ قد نفعل ذلك؟‬

504
00:26:26,718 --> 00:26:29,678
‫هذا ذنبك‬
‫لمَ جلبت هذا الكتاب اللعين؟‬

505
00:26:29,798 --> 00:26:32,158
‫- صرخت قائلاً يا لها من غريبة‬
‫- فعلت ذلك أيضاً‬

506
00:26:32,278 --> 00:26:34,198
‫أنت صرخت أولاً‬
‫كنت أتبعك أنت وحسب‬

507
00:26:34,318 --> 00:26:36,918
‫- تباً، سنفوت العرض الآن‬
‫- هذا ليس ذنبي‬

508
00:26:37,038 --> 00:26:38,758
‫- هذا هراء، إنّه ذنبك‬
‫- لا، ليس ذنبي‬

509
00:26:39,078 --> 00:26:41,398
‫- تباً، أنت وغد، أتعرف ذلك‬
‫- تباً لك‬

510
00:26:41,518 --> 00:26:44,478
‫- تباً لك، تباً لك‬
‫- تباً لك، تباً لك‬

511
00:26:44,598 --> 00:26:47,718
‫- اركب السيارة‬
‫- جد لك توصيلةً للمنزل‬

512
00:27:05,158 --> 00:27:06,558
‫- مرحباً يا (لاري)‬
‫- مرحباً‬

513
00:27:06,678 --> 00:27:08,678
‫- سأعيد السيارة‬
‫- أجل، شكراً‬

514
00:27:09,558 --> 00:27:10,958
‫ماذا... ماذا...‬

515
00:27:11,318 --> 00:27:13,398
‫مات أبوها البارحة‬

516
00:27:14,118 --> 00:27:15,958
‫- يا إلهي‬
‫- أعتذر عن بكائي‬

517
00:27:16,078 --> 00:27:17,878
‫إن كان هو الجار مجدداً‬

518
00:27:18,918 --> 00:27:21,078
‫أنا آسف بشأن والدك‬

519
00:27:21,238 --> 00:27:25,038
‫كان الأمر مفاجئاً‬
‫وناضل ليبقى حياً‬

520
00:27:25,158 --> 00:27:27,958
‫ناضل ذلك الوغد كالمحارب‬

521
00:27:28,278 --> 00:27:30,558
‫ماذا سنفعل؟‬
‫لا يمكنني تحمل كلفة جنازة‬

522
00:27:30,838 --> 00:27:33,398
‫لا يمكنني تحمل كلفة‬
‫أي شيء، أين سندفنه؟‬

523
00:27:37,998 --> 00:27:39,318
‫أعتقد أنّه يمكنني مساعدتك‬

524
00:27:41,614 --> 00:28:50,614
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل