﻿1
00:00:13,775 --> 00:00:16,735
‫"العمة (راي)، العمة (راي)"‬

2
00:00:16,975 --> 00:00:19,615
‫- أتحتاج لشيء؟‬
‫- أريدكِ أن تأتي معي لأريكِ شيئاً‬

3
00:00:19,735 --> 00:00:21,855
‫حسناً إذن، ما هو؟‬

4
00:00:22,175 --> 00:00:23,575
‫لا تقلقي، تعالي معي فقط‬

5
00:00:24,455 --> 00:00:27,295
‫تعملين أنكِ قلتِ كم تحبين‬
‫البستنة‬

6
00:00:27,495 --> 00:00:29,815
‫وكم تتمنين العمل بالبستنة‬
‫هنا، لذا‬

7
00:00:30,655 --> 00:00:33,735
‫- أخليت هذه المساحة الصغيرة لكِ‬
‫- (لاري)‬

8
00:00:34,055 --> 00:00:35,455
‫- تفضلي‬
‫- أفعلتَ ذلك لأجلي؟‬

9
00:00:35,815 --> 00:00:38,095
‫- فعلته لأجلكِ‬
‫- (لاري)‬

10
00:00:40,015 --> 00:00:43,055
‫- (لاري)، شكراً جزيلاً‬
‫- العمة (راي)‬

11
00:00:43,215 --> 00:00:46,135
‫لا تعلم كم أقدّر هذا‬

12
00:00:46,375 --> 00:00:48,175
‫كنتَ طيباً معنا يا (لاري)‬

13
00:00:48,415 --> 00:00:50,815
‫عائلتي تقدّر ذلك فعلاً‬

14
00:00:51,055 --> 00:00:52,895
‫أقدّر هذا فعلاً يا (لاري)‬

15
00:00:53,255 --> 00:00:54,655
‫شكراً يا (لاري)‬

16
00:00:58,775 --> 00:01:01,215
‫(لاري)، أنت مقرف‬

17
00:01:04,975 --> 00:01:06,375
‫العمة (راي)‬

18
00:01:10,095 --> 00:01:11,495
‫"نادتني بالمقرف"‬

19
00:01:12,815 --> 00:01:14,215
‫يا إلهي‬

20
00:01:16,455 --> 00:01:18,975
‫وركضَت نحو البيت، يا إلهي!‬

21
00:01:19,095 --> 00:01:20,495
‫كيف حدث لك هذا؟‬

22
00:01:20,855 --> 00:01:23,575
‫لا أدري، تجاوزَت الوقت المناسب‬

23
00:01:23,695 --> 00:01:26,615
‫الذي يمكنني فيه القيام بتواصل‬
‫إنساني بدون أن أثار‬

24
00:01:27,255 --> 00:01:28,575
‫لدي ٥ ثواني فقط‬

25
00:01:29,135 --> 00:01:30,575
‫بعدها يخرج الأمر عن سيطرتي‬

26
00:01:30,775 --> 00:01:32,815
‫لستَ مثلي، لدي تهذيب في الأسفل‬

27
00:01:32,935 --> 00:01:35,175
‫- لدي قضيب فطِن، فطِن للغاية‬
‫- كلا‬

28
00:01:35,415 --> 00:01:37,615
‫- قضيبي حيواني‬
‫- حقاً؟ خارج السيطرة‬

29
00:01:37,815 --> 00:01:39,415
‫- مثل نمر وحشي، نعم‬
‫- متوحش‬

30
00:01:39,935 --> 00:01:42,615
‫كيف سارَ موعدك مع الطبيب؟‬

31
00:01:43,055 --> 00:01:46,935
‫رائع، سوف يقص قليلاً وبعدها‬

32
00:01:47,455 --> 00:01:49,175
‫لن أشخر بعدها‬

33
00:01:49,575 --> 00:01:52,295
‫- سأخضع للعملية صباح الخميس‬
‫- رائع‬

34
00:01:52,415 --> 00:01:53,935
‫- غير معقول‬
‫- عظيم‬

35
00:01:54,175 --> 00:01:59,535
‫كلبي يعوي بسبب شخيري‬
‫أوقظ كلبي فيبدأ بالعواء‬

36
00:01:59,775 --> 00:02:01,375
‫- الأمر خارج عن السيطرة‬
‫- سيكون هذا جيداً‬

37
00:02:01,495 --> 00:02:04,375
‫- سيكون جيداً، حان الوقت، نعم‬
‫- فعلاً، حان الوقت‬

38
00:02:05,055 --> 00:02:06,455
‫اسمع، احزر ماذا بعد‬

39
00:02:06,575 --> 00:02:08,775
‫أظن (بين ستيللر) سيعمل معي كعميل‬

40
00:02:09,135 --> 00:02:11,255
‫- أتمزح؟ هل التقيتَه؟‬
‫- كلا‬

41
00:02:11,415 --> 00:02:12,815
‫كلا، سألتقيه هذا الأسبوع‬

42
00:02:14,175 --> 00:02:17,135
‫- إن تمكنتَ من التعاقد معه‬
‫- أظن المسألة سهلة، الأمر منتهي‬

43
00:02:17,295 --> 00:02:19,295
‫هذا سيأتي لك بدخَل كبير‬

44
00:02:19,495 --> 00:02:20,895
‫- يا إلهي‬
‫- دخَل ضخم، أعلم‬

45
00:02:21,015 --> 00:02:22,575
‫- هذا مذهل، أهلاً‬
‫- مرحباً‬

46
00:02:22,855 --> 00:02:24,335
‫أعلم أنك لم تقرّر‬

47
00:02:24,455 --> 00:02:26,495
‫بين سلطة الكرنب والحساء‬
‫جلبت لك الاثنين‬

48
00:02:26,775 --> 00:02:29,855
‫- يا للروعة، شكراً جزيلاً‬
‫- تفضل شطيرتك‬

49
00:02:30,295 --> 00:02:32,375
‫- هل آتي لك بشراب؟‬
‫- أتعلمين ما أود‬

50
00:02:32,495 --> 00:02:34,095
‫- أود احتساء الشاي بالليمون‬
‫- حسناً‬

51
00:02:34,455 --> 00:02:35,855
‫- سأعود في الحال‬
‫- المعذرة‬

52
00:02:36,975 --> 00:02:39,535
‫- هل يمكنني طلب شراب؟‬
‫- بالطبع‬

53
00:02:40,255 --> 00:02:42,215
‫- سأتناول الشاي المثلّج‬
‫- الشاي المثلّج، حسناً‬

54
00:02:42,415 --> 00:02:44,215
‫- شكراً مجدداً، شكراً‬
‫- بالطبع‬

55
00:02:45,815 --> 00:02:47,215
‫يا رجل، إنها لطيفة‬

56
00:02:47,655 --> 00:02:50,175
‫نعم، لطيفة مع مَن يمتلكون شعراً‬

57
00:02:50,615 --> 00:02:53,535
‫- عمّ تتحدث؟ نعم، عمّ؟‬
‫- عمّ أتحدث‬

58
00:02:53,815 --> 00:02:56,055
‫الصُلع يتعرضون للتمييز‬
‫ضدهم باستمرار‬

59
00:02:56,175 --> 00:02:57,855
‫شاهدتَ لتوّك مثالاَ على ذلك‬

60
00:02:58,255 --> 00:03:02,095
‫- لأنك أصلع يا (لاري)‬
‫- اسأل أي شخص أصلع، هيا، افعل‬

61
00:03:02,655 --> 00:03:04,295
‫لا زلتَ تعاني من مشكلة‬
‫لكونك أصلع، لو كنت...‬

62
00:03:04,615 --> 00:03:06,695
‫أنا أصلع، لو صحوت غداً‬
‫ووجدت نفسي أصلع...‬

63
00:03:07,695 --> 00:03:09,375
‫سأتقبل الأمر، لن يكون مهماً‬

64
00:03:09,495 --> 00:03:11,295
‫- سيكون هذا طبيعياً‬
‫- نعم، هذا ما يقوله الجميع‬

65
00:03:12,055 --> 00:03:13,575
‫- لا يهم‬
‫- اسمع‬

66
00:03:13,695 --> 00:03:15,295
‫- لديهم صيدلية هنا، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

67
00:03:15,455 --> 00:03:16,895
‫علي صرف دواء‬

68
00:03:17,055 --> 00:03:19,535
‫سأذهب لأعطيهم الوصفة‬
‫وآخذها عندما أنتهي‬

69
00:03:21,055 --> 00:03:22,455
‫رائع‬

70
00:03:34,935 --> 00:03:36,335
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

71
00:03:38,935 --> 00:03:41,055
‫- لنلقِ نظرة‬
‫- أيمكنني الحصول عليها بنصف ساعة؟‬

72
00:03:41,255 --> 00:03:43,135
‫- بالطبع، يمكننا ذلك‬
‫- حسناً، شكراً‬

73
00:03:47,215 --> 00:03:49,055
‫- هذا غريب‬
‫- ماذا؟‬

74
00:03:49,215 --> 00:03:50,615
‫أكاد أقسم أنني عندما غادرت...‬

75
00:03:51,175 --> 00:03:53,455
‫كان لدي ضعف الكمية‬
‫من البطاطا المقلية‬

76
00:03:53,775 --> 00:03:55,175
‫الموجودة الآن‬

77
00:03:56,855 --> 00:03:58,335
‫لا تعرف شيئاً عن هذا‬
‫هل تعرف؟‬

78
00:03:58,495 --> 00:04:00,295
‫- لا فكرة لدي، لا فكرة‬
‫- إذن؟‬

79
00:04:00,615 --> 00:04:02,015
‫- لا فكرة لديك؟‬
‫- كلا‬

80
00:04:08,535 --> 00:04:11,095
‫- لا فكرة لديك؟‬
‫- أخبرتك لا فكرة لدي، ما المشكلة؟‬

81
00:04:11,215 --> 00:04:13,735
‫- تناول طعامك‬
‫- ربما أحدهم يمكنه إلقاء الضوء هنا‬

82
00:04:13,975 --> 00:04:16,735
‫المعذرة، مرحباً، آسف لإزعاجكِ‬

83
00:04:17,215 --> 00:04:21,495
‫أتساءل إن لاحظتِ شيئاً غير اعتيادي‬
‫يجري على هذه الطاولة‬

84
00:04:21,615 --> 00:04:23,015
‫بعد رحيلي؟‬

85
00:04:23,575 --> 00:04:27,935
‫الحقيقة لا أعرف‬
‫لا أريد التعدّي على صداقة ما‬

86
00:04:28,135 --> 00:04:30,535
‫تعدّي، خذي راحتكِ وافعلي‬

87
00:04:30,655 --> 00:04:33,775
‫تناولت واحدة، اقتلني، واحدة‬

88
00:04:33,975 --> 00:04:35,415
‫ربما اثنتين ملتصقتين‬

89
00:04:37,255 --> 00:04:38,815
‫شكراً، هل أنتِ طبيبة؟‬

90
00:04:39,015 --> 00:04:40,415
‫نعم، أنا الطبيبة (فلوم)‬

91
00:04:40,695 --> 00:04:42,455
‫- أنا أخصائية تقويم عظام‬
‫- حقاً؟‬

92
00:04:43,055 --> 00:04:46,175
‫- مرحباً، اسمي (لاري)‬
‫- أهلاً (لاري)، أنا (شيلا)‬

93
00:04:46,935 --> 00:04:49,055
‫تشرّفنا، هل تعملين في المبنى؟‬

94
00:04:52,055 --> 00:04:53,735
‫تباً يا (لاري)، ما هذا يا رجل؟‬

95
00:04:54,055 --> 00:04:56,055
‫تعانق عمتي فتتحرش بها؟‬

96
00:04:56,255 --> 00:04:57,895
‫- حسناً‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

97
00:04:58,015 --> 00:05:00,335
‫عانقتني واستمرت بالعناق‬
‫لأكثر من ٥ ثواني‬

98
00:05:00,455 --> 00:05:02,775
‫أنا، أفقد السيطرة بعد ٥ ثواني‬

99
00:05:03,015 --> 00:05:04,775
‫- ألديك قاعدة الـ٥ ثواني إذن؟‬
‫- ليست قاعدة‬

100
00:05:05,335 --> 00:05:07,895
‫٥ ثواني هو الوقت اللازم‬
‫لشيء ما ليحدث‬

101
00:05:08,015 --> 00:05:09,815
‫ماذا تقول؟ ماذا تقول؟‬
‫(لوريتا)‬

102
00:05:10,535 --> 00:05:12,255
‫- أنا آسف، ماذا؟‬
‫- (إل دي)‬

103
00:05:12,575 --> 00:05:14,935
‫- لقد فقدتَ عقلك، العمة (راي)؟‬
‫- كلا، أنا‬

104
00:05:15,375 --> 00:05:17,935
‫لا يمكنني السيطرة، لا أتحكم بذلك‬
‫ليست غلطتي‬

105
00:05:18,055 --> 00:05:20,975
‫- هكذا ببساطة، تتعرض للإثارة؟‬
‫- ليس ببساطة، كان وقتاً طويلاً‬

106
00:05:21,095 --> 00:05:22,495
‫- ٥ ثواني‬
‫- لديه قاعدة ٥ ثواني، ١، ٢، ٣‬

107
00:05:22,615 --> 00:05:24,695
‫- ٤، ٥ ويحدث انتصاب‬
‫- الأمر ليس هكذا‬

108
00:05:24,815 --> 00:05:26,575
‫أين كلمة (مسيسيبي) في ذلك؟‬
‫لا بد من أخذها بالاعتبار‬

109
00:05:26,695 --> 00:05:28,255
‫- (مسيسيبي)؟‬
‫- هكذا تعدّ‬

110
00:05:28,455 --> 00:05:31,935
‫١ (مسيسيبي)، ٢ (مسيسيبي)‬
‫٣ (مسيسيبي)، ٤ (مسيسيبي)‬

111
00:05:32,215 --> 00:05:34,815
‫- ٥ (مسيسيبي)‬
‫- هذا طويل جداً‬

112
00:05:34,935 --> 00:05:37,655
‫- أنت تمدّها لفائدتك‬
‫- لا أمدّها، لقد قصّرتها‬

113
00:05:37,815 --> 00:05:40,295
‫مضى وقت طويل منذ توفى عمي‬
‫يا رجل‬

114
00:05:40,415 --> 00:05:43,135
‫وأنت تتهاوى أمامها هكذا‬
‫وتتحرش بها هكذا‬

115
00:05:43,335 --> 00:05:44,935
‫صدقاني، لن يحدث ذلك مجدداً‬
‫لن أفعل‬

116
00:05:45,055 --> 00:05:46,775
‫تأكد ألاّ يحدث، يمكن أن نرحل‬

117
00:05:46,895 --> 00:05:48,295
‫- يمكننا الرحيل يا رجل‬
‫- يمكننا الرحيل‬

118
00:05:48,415 --> 00:05:50,615
‫- إلى أين تذهبان؟‬
‫- إلى أي مكان، نرحل من هنا‬

119
00:05:50,815 --> 00:05:52,215
‫لدينا أماكن نذهب إليها‬

120
00:05:52,695 --> 00:05:57,575
‫الأمر أني متعطش للحب‬
‫يبدو أن أي نوع من التلامس‬

121
00:05:57,695 --> 00:05:59,855
‫- تحدث إلى طبيبك‬
‫- لديك فرصة واحدة بعد يا (إل دي)‬

122
00:05:59,975 --> 00:06:04,135
‫التقيت طبيبة للتو‬
‫سأذهب للاتصال بها الآن‬

123
00:06:04,415 --> 00:06:05,975
‫- هي جذابة للغاية‬
‫- تولّ أمورك‬

124
00:06:06,455 --> 00:06:08,535
‫- لا مزيد من العناق، لا تقلقا‬
‫- من فضلك، لا تفعل‬

125
00:06:08,655 --> 00:06:10,615
‫اتصل بتلك الطبيبة واحصل على تشخيص‬

126
00:06:10,735 --> 00:06:13,055
‫واذهب للتحرش بشخص آخر‬

127
00:06:14,255 --> 00:06:18,215
‫- ماذا يحدث عندما تديرين كفّكِ؟‬
‫- نعم، يؤلمني‬

128
00:06:18,335 --> 00:06:19,975
‫بالطبع، لحظة من فضلك‬

129
00:06:21,255 --> 00:06:23,455
‫- مرحباً، الطبيبة (فلوم)‬
‫- الطبيبة (فلوم)‬

130
00:06:23,895 --> 00:06:25,415
‫معكِ (لاري ديفيد)‬

131
00:06:25,575 --> 00:06:28,655
‫- "أهلاً (لاري)، كيف حالك؟"‬
‫- بخير، التقيتكِ في المقهى‬

132
00:06:28,815 --> 00:06:31,175
‫نعم، أذكر، أتود تحديد موعد؟‬

133
00:06:33,055 --> 00:06:35,615
‫كلا، في الواقع أتصل‬
‫لتحديد موعد للخروج‬

134
00:06:36,015 --> 00:06:37,815
‫فهمت، أنا مع مريضة الآن‬

135
00:06:37,935 --> 00:06:42,215
‫آسف جداً، هل الليلة موعد مناسب؟‬

136
00:06:42,335 --> 00:06:45,655
‫في الواقع لا مجال لدي الليلة‬
‫أنا حرة غداً بين الـ٥ والـ٦ مساءً‬

137
00:06:45,775 --> 00:06:48,335
‫- أو بعد ٣٠و٨ مساءً‬
‫- حسناً، أختار الثامنة والنصف‬

138
00:06:48,455 --> 00:06:50,975
‫ممتاز، تحدث إلى موظفة الاستقبال‬
‫للحصول على التفاصيل ذات العلاقة‬

139
00:06:51,135 --> 00:06:53,215
‫- حسناً، سأتصل بالموظفة‬
‫- إن رغبتَ بإلغاء الموعد‬

140
00:06:53,335 --> 00:06:56,575
‫- أو في حالة الطوارئ اتصل بي‬
‫- "حسناً، سأفعل"‬

141
00:06:56,975 --> 00:06:59,015
‫جيد، وأفضّل أن تحضر‬
‫قبل ٥ دقائق من الموعد‬

142
00:06:59,175 --> 00:07:01,335
‫- "حسناً، أراك غداً"‬
‫- "حسناً، شكراً يا (لاري)"‬

143
00:07:01,495 --> 00:07:02,895
‫حسناً‬

144
00:07:10,455 --> 00:07:11,855
‫مرحباً‬

145
00:07:12,975 --> 00:07:14,735
‫- هل (شيلا) هنا؟‬
‫- نعم، تفضل‬

146
00:07:14,895 --> 00:07:17,855
‫- أنا أختها، لا بد أنك (لاري)‬
‫- مرحباً، نعم‬

147
00:07:18,415 --> 00:07:21,055
‫- تفضل واجلس، خذ راحتك‬
‫- شكراً‬

148
00:07:22,895 --> 00:07:24,295
‫ستنزل في الحال‬

149
00:07:46,095 --> 00:07:48,855
‫- لا داعي للقلق، ستكون الأمور بخير‬
‫- شكراً (شيلا)‬

150
00:07:49,295 --> 00:07:50,695
‫- مرحباً (لاري)‬
‫- مرحباً‬

151
00:07:50,855 --> 00:07:52,815
‫- هذا أخي (جو)، هذا (لاري)‬
‫- أهلاً يا (جو)‬

152
00:07:53,215 --> 00:07:55,415
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- لا بد أنك التقيتَ (تريش) أختي‬

153
00:07:55,535 --> 00:07:57,895
‫- نعم‬
‫- يا للعجب‬

154
00:07:58,255 --> 00:08:00,695
‫- تبدو رائعاً‬
‫- احتجت ساعتين لأستعد‬

155
00:08:03,575 --> 00:08:06,055
‫- أختك وأخوكِ يقيمان معكِ؟‬
‫- نعم‬

156
00:08:06,215 --> 00:08:07,895
‫سيبقيان معي لبضعة أشهر‬

157
00:08:08,855 --> 00:08:10,815
‫- لذا‬
‫- لدي أناس يقيمون لدي كذلك‬

158
00:08:10,975 --> 00:08:12,735
‫- أنت تمزح، الأمر رائع‬
‫- كلا‬

159
00:08:12,935 --> 00:08:14,575
‫وأحياناً ليس رائعاً جداً‬

160
00:08:14,775 --> 00:08:17,295
‫- لقد استضفت أسرة بلا مأوى‬
‫- ماذا؟‬

161
00:08:17,455 --> 00:08:20,255
‫- من الإعصار، كلا‬
‫- أنت تمزح‬

162
00:08:20,575 --> 00:08:22,975
‫- اسم العائلة (بلاك)‬
‫- نعم‬

163
00:08:23,255 --> 00:08:24,695
‫وهم من السود في الواقع‬

164
00:08:25,495 --> 00:08:27,375
‫- هذا يجعل الأمر سهلاً‬
‫- بالضبط، نعم‬

165
00:08:27,975 --> 00:08:30,615
‫- نعم، هل أنتقل لموضوع آخر؟‬
‫- بالتأكيد‬

166
00:08:31,255 --> 00:08:32,655
‫حسناً، لدي مسألة تخص الأربيّة‬

167
00:08:34,095 --> 00:08:35,855
‫- لقد سحبت...‬
‫- حسناً، أوضعتَ الثلج عليها فوراً؟‬

168
00:08:36,615 --> 00:08:39,415
‫- كلا‬
‫- ضع بعض الحرارة على الأربيّة‬

169
00:08:39,615 --> 00:08:41,175
‫- حرارة على الأربيّة‬
‫- ثم أقوم بتدليكها‬

170
00:08:41,415 --> 00:08:43,295
‫- تريديني أن أدلّكها؟ حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

171
00:08:43,655 --> 00:08:47,015
‫لا تدلّك باتجاه العضلات‬
‫بل بصورة جانبية‬

172
00:08:47,135 --> 00:08:49,335
‫- افرض أن هذه أربيّتك‬
‫- حسناً‬

173
00:08:49,455 --> 00:08:52,655
‫- تدلّك فوقها‬
‫- انتبهي إلى خصيتيّ هناك‬

174
00:09:00,495 --> 00:09:01,895
‫(لاري)‬

175
00:09:04,615 --> 00:09:06,495
‫لمَ لا ننتقل إلى غرفة نومي؟‬

176
00:09:08,535 --> 00:09:09,935
‫بالتأكيد‬

177
00:09:10,695 --> 00:09:13,695
‫اصعد إلى فوق واخلع ملابسك‬
‫وسآتي لرؤيتك خلال دقائق‬

178
00:09:17,575 --> 00:09:18,975
‫حسناً‬

179
00:09:43,535 --> 00:09:46,215
‫- "(لاري)؟" مرحباً‬
‫- مرحباً‬

180
00:09:47,495 --> 00:09:49,575
‫اسمع، أنا آسفة للغاية، أنا‬

181
00:09:50,015 --> 00:09:52,175
‫أكره قول هذا لكن أخي وأختي‬
‫عادا للتو‬

182
00:09:52,335 --> 00:09:57,095
‫ما كان يجب أن يكونا هنا‬
‫أخي تسمم بالطعام فعادا مبكراً‬

183
00:09:58,735 --> 00:10:00,135
‫وأنا آسفة‬

184
00:10:00,695 --> 00:10:02,095
‫- حسناً، ماذا ستفعلين؟‬
‫- لذا‬

185
00:10:02,215 --> 00:10:03,815
‫- هذا يحدث‬
‫- لنعيد تحديد موعد‬

186
00:10:04,295 --> 00:10:06,055
‫لمَ لا ترتدي ملابسك‬
‫وسألتقيك في البهو‬

187
00:10:16,795 --> 00:10:19,795
‫أقول لك يا (جيفري)‬
‫لا شيء يعادل مواعدة طبيبة‬

188
00:10:20,395 --> 00:10:23,075
‫تحدثنا لـ٤٥ دقيقة‬
‫عن إصابة أربيّتي‬

189
00:10:24,395 --> 00:10:26,595
‫كلا، تريدني أن أدلّك المنطقة‬

190
00:10:27,475 --> 00:10:29,995
‫هذا يقتلني‬

191
00:10:30,595 --> 00:10:33,515
‫اسمع، سأراك لاحقاً‬
‫سأمرّ قبل موعد عمليتك‬

192
00:10:34,555 --> 00:10:35,955
‫حسناً يا صديقي‬

193
00:10:36,515 --> 00:10:37,915
‫حسناً، انتبه لنفسك‬

194
00:10:54,195 --> 00:10:55,595
‫العمة (راي)‬

195
00:10:58,355 --> 00:11:00,435
‫أتعلمين، الليلة الماضية أعلم‬
‫أننا تحدثنا عن هذا‬

196
00:11:02,395 --> 00:11:03,955
‫- هذا الشيء، تعلمين‬
‫- ذلك الشيء‬

197
00:11:04,635 --> 00:11:06,755
‫أحترم حكمكِ الطبي‬

198
00:11:07,915 --> 00:11:09,315
‫أظني مصاب بالسرطان‬

199
00:11:09,795 --> 00:11:11,195
‫هذا ليس سرطان‬

200
00:11:11,475 --> 00:11:14,435
‫لم أصب بالسرطان من قبل‬
‫لكن أتصور أن هذا هو‬

201
00:11:14,555 --> 00:11:16,035
‫كلا، كلا ليس هو‬

202
00:11:17,395 --> 00:11:20,235
‫سأذهب إلى الحمام‬

203
00:11:20,395 --> 00:11:23,195
‫أنا، حسناً، لا بأس، أنا فقط‬

204
00:11:23,355 --> 00:11:27,235
‫أنا خجولة حول هذا الأمر وأنا‬
‫لدي... كتبت لك شيئاً‬

205
00:11:27,795 --> 00:11:29,515
‫- أظنه سيسعدك‬
‫- ماذا؟‬

206
00:11:29,755 --> 00:11:31,155
‫نعم‬

207
00:11:32,115 --> 00:11:33,955
‫رسالة، يا إلهي‬

208
00:11:34,115 --> 00:11:36,315
‫أنت تحرجني، اذهب إلى الحمام‬

209
00:11:50,435 --> 00:11:52,155
‫- المعذرة، هل تسدين لي معروفاً؟‬
‫- نعم‬

210
00:11:52,355 --> 00:11:54,035
‫- بالطبع‬
‫- الطبيب كتب لي هذه الرسالة‬

211
00:11:54,155 --> 00:11:55,995
‫لا أفهم منها كلمة واحدة‬

212
00:11:56,195 --> 00:11:58,635
‫تعلمين كيف يكتبون، خطهم مريع‬
‫انظري إلى هذا‬

213
00:11:58,915 --> 00:12:01,915
‫- (ليبي)‬
‫- كلا، ذلك (لاري)، إنه أنا‬

214
00:12:02,595 --> 00:12:06,395
‫شيء ما، شيء ما، "جوارب"‬

215
00:12:06,795 --> 00:12:09,475
‫جوارب؟ أهذه (جيم)؟ ظننتها (تاء)‬

216
00:12:09,875 --> 00:12:11,435
‫- "توارب"؟‬
‫- "شاحنة"؟‬

217
00:12:11,675 --> 00:12:13,075
‫"شاحنة"، ألديك شاحنة؟‬

218
00:12:13,675 --> 00:12:15,075
‫كلا، لا أملك شاحنة‬

219
00:12:17,195 --> 00:12:19,155
‫- أنا‬
‫- لا يهم، حسناً‬

220
00:12:19,515 --> 00:12:20,955
‫- شكراً، شكراً‬
‫- نعم‬

221
00:12:27,675 --> 00:12:30,435
‫"نعم، أنا في المستشفى‬
‫أصبت رسغي أو ما شابه"‬

222
00:12:31,435 --> 00:12:32,835
‫"كنت أدفع فَرشة يابانية"‬

223
00:12:32,955 --> 00:12:35,475
‫"وكان علي حمل الجهة العليا‬
‫بسبب ذلك الزنجي الضخم"‬

224
00:12:37,475 --> 00:12:39,875
‫نعم، بالضبط، أنا في الأعلى‬

225
00:12:40,035 --> 00:12:42,315
‫وفي منتصف الطريق هذا الزنجي‬
‫يوقع جهته من الفَرشة‬

226
00:12:44,275 --> 00:12:45,675
‫"والآن رسغي مصاب"‬

227
00:12:48,955 --> 00:12:50,355
‫يا إلهي‬

228
00:12:52,755 --> 00:12:55,315
‫لن تصدقي ما سمعته بالصدفة‬
‫في الحمام‬

229
00:12:55,715 --> 00:12:57,755
‫يا له من أحمق‬

230
00:12:57,915 --> 00:13:00,875
‫هذا الشاب يتحدث على هاتفه الخلوي‬

231
00:13:01,075 --> 00:13:04,035
‫يتحدث إلى صديقه وهو مستاء ويتذمر‬

232
00:13:04,195 --> 00:13:06,995
‫كان عليه نقل بعض الأثاث‬
‫فيقول لصديقه‬

233
00:13:07,155 --> 00:13:11,155
‫"آذيت يدي لأني توليت أمر الجهة‬
‫العليا بسبب هذا الزنجي الضخم"‬

234
00:13:11,275 --> 00:13:13,075
‫- الذي...‬
‫- ماذا قلت؟‬

235
00:13:14,115 --> 00:13:17,475
‫- ماذا قلت؟ بمَ تفوهت لتوّك؟‬
‫- كلا، كلا‬

236
00:13:17,595 --> 00:13:20,995
‫لقد استخدمتَ أحقر كلمة‬
‫في اللغة الإنكليزية، كيف تجرؤ؟‬

237
00:13:21,155 --> 00:13:22,995
‫- كلا، كنت...‬
‫- أمامي أنا؟‬

238
00:13:23,155 --> 00:13:25,915
‫أنت حقير، لا أطيق الأشخاص أمثالك‬

239
00:13:26,035 --> 00:13:27,635
‫- لم أفعل‬
‫- أيها السافل الأصلع‬

240
00:13:28,395 --> 00:13:31,675
‫كان علي مواجهة مثل هذه‬
‫الحماقة التعيسة، هذه سخافة‬

241
00:13:34,595 --> 00:13:35,995
‫"أصلع"؟‬

242
00:13:40,955 --> 00:13:42,555
‫أتساءل ما الذي أخّر الطبيب (بيج)‬

243
00:13:44,875 --> 00:13:46,435
‫لمَ لم يتم تجهيز هذا المريض‬

244
00:13:46,635 --> 00:13:48,835
‫- إنه جاهز، سيدي‬
‫- عذراً أيتها الممرضة‬

245
00:13:50,995 --> 00:13:52,835
‫- ماكينة قص الشعر‬
‫- سيدي، ماكينة قص الشعر ليست‬

246
00:13:53,075 --> 00:13:56,715
‫هل علي فعل كل شيء بنفسي؟‬
‫أعرف ما أفعل، ناوليني الماكينة‬

247
00:13:58,395 --> 00:13:59,795
‫شكراً‬

248
00:14:04,595 --> 00:14:05,995
‫"يا إلهي"‬

249
00:14:06,115 --> 00:14:07,915
‫- "كلا، كلا"‬
‫- ماذا؟‬

250
00:14:08,235 --> 00:14:10,595
‫يا إلهي، انظري إلي‬

251
00:14:11,595 --> 00:14:13,875
‫ما الذي حدث لك؟‬

252
00:14:14,715 --> 00:14:16,515
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا حدث أيتها الممرضة؟‬

253
00:14:16,675 --> 00:14:18,955
‫الطبيب (بيج) حلق رأس‬
‫السيد (غرين) بالخطأ‬

254
00:14:19,115 --> 00:14:21,635
‫- حلق رأسي؟ هل العملية في رأسي؟‬
‫- مهلاً، بالخطأ؟‬

255
00:14:21,915 --> 00:14:26,195
‫كلا، العملية ألغيَت‬
‫سيعاد جدولة موعد العملية‬

256
00:14:26,755 --> 00:14:28,555
‫- إذن هو لم يخضع للجراحة؟‬
‫- كلا‬

257
00:14:28,915 --> 00:14:32,035
‫- تبدو مريعاً يا (جيف)‬
‫- هلا تتركينا لوحدنا أيتها الممرضة‬

258
00:14:32,155 --> 00:14:34,675
‫- ماذا حدث؟ انظر إليه‬
‫- ماذا حدث؟‬

259
00:14:35,075 --> 00:14:36,715
‫سيد وسيدة (غرين)، أنا بغاية الأسف‬

260
00:14:37,275 --> 00:14:39,515
‫كنت قادماً لرؤيتك في غرفة العمليات‬

261
00:14:39,635 --> 00:14:43,035
‫وكنت ضحية لحادثة مريعة في المقهى‬

262
00:14:43,355 --> 00:14:45,795
‫جئت لغرفة العمليات وكنت غاضباً جداً‬

263
00:14:45,915 --> 00:14:49,235
‫ومستاءً ومرتبكاً، وحلقت شعرك بالخطأ‬

264
00:14:49,355 --> 00:14:51,595
‫- ولذلك أعتذر‬
‫- الخطأ صحيح‬

265
00:14:51,715 --> 00:14:54,075
‫- انتقمتَ من رأسه؟‬
‫- دعاني أوضح الأمر‬

266
00:14:54,275 --> 00:14:56,875
‫كنت أغادر المقهى وأسير‬
‫بالقرب من طاولة ما‬

267
00:14:57,075 --> 00:15:01,195
‫وإذا بهذا الرجل المريع يستخدم الكلمة‬
‫الأسوأ في اللغة الإنكليزية‬

268
00:15:01,315 --> 00:15:04,075
‫للإشارة إلى رجل أسود‬
‫فأعماني الغضب‬

269
00:15:04,195 --> 00:15:08,475
‫رحلت وذهبت إلى غرفة العمليات‬
‫وارتكبت هذه الغلطة الفظيعة‬

270
00:15:08,595 --> 00:15:10,995
‫- والتي أعتذر عنها‬
‫- أتعلم مَن كان هذا الرجل؟‬

271
00:15:11,315 --> 00:15:15,355
‫لا فكرة لدي عمّن يكون‬
‫كان رجلاً أصلع وحقير‬

272
00:15:15,635 --> 00:15:17,035
‫- أصلع‬
‫- نعم‬

273
00:15:18,035 --> 00:15:21,075
‫هل كان يرتدي النظارات؟‬

274
00:15:22,515 --> 00:15:25,915
‫نعم، في الواقع كان يرتدي النظارات‬

275
00:15:27,795 --> 00:15:30,795
‫كان مريعاً، مريعاً تماماً‬

276
00:15:35,315 --> 00:15:37,715
‫"جليس"؟ "يجلس"؟‬

277
00:15:47,475 --> 00:15:49,875
‫- انظر إليه‬
‫- ماذا دهاك؟‬

278
00:15:50,235 --> 00:15:52,195
‫- أنا أصلع‬
‫- أتحب هذا المنظر؟‬

279
00:15:52,435 --> 00:15:56,755
‫كان يمتلك شعراً كثيفاً، غرّة جميلة‬
‫أحبها، والآن أصبح يبدو مثلك‬

280
00:15:56,875 --> 00:15:58,435
‫- أنا أصلع، انظر إلي‬
‫- ماذا حدث؟‬

281
00:15:58,555 --> 00:16:00,195
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- أنت السبب‬

282
00:16:00,355 --> 00:16:01,915
‫- بسببك‬
‫- أنا السبب؟‬

283
00:16:02,035 --> 00:16:04,555
‫- عمّ تتحدثان؟‬
‫- لقد صدمتَ الطبيب‬

284
00:16:04,715 --> 00:16:09,315
‫لقد وصفكَ، قالَ "أصلع بنظارات"‬
‫وتفوهتَ بإهانات عرقية‬

285
00:16:09,635 --> 00:16:13,195
‫- صدمتَ الطبيب فدخلَ مذهولاً‬
‫- ماذا فعلت؟‬

286
00:16:13,715 --> 00:16:17,075
‫- وحلق رأسه‬
‫- لا عيب في كوني أصلع‬

287
00:16:17,195 --> 00:16:19,635
‫- بالطبع هناك عيب‬
‫- بالطبع هناك عيب، انظر إلى نفسك‬

288
00:16:19,795 --> 00:16:23,995
‫- قلتَ إنك لا تهتم لو كنتَ أصلع‬
‫- نعم، بعد ٤٠ سنة، لا اليوم‬

289
00:16:24,515 --> 00:16:26,835
‫- ليس بين ليلة وضحاها‬
‫- شعرك سينمو، شعري لا‬

290
00:16:26,995 --> 00:16:30,435
‫صحيح، عليك اللعنة‬
‫شعري سينمو، وشعرك لا‬

291
00:16:30,595 --> 00:16:33,035
‫- أنت تستحق ذلك‬
‫- ماذا قلت لذلك الطبيب؟‬

292
00:16:33,235 --> 00:16:35,315
‫حسناً، إليكما ما حدث‬
‫حسناً، هذا ما حدث‬

293
00:16:35,435 --> 00:16:38,795
‫كنت في المقهى أتناول الغداء‬
‫مع الطبيبة (فلوم)‬

294
00:16:39,115 --> 00:16:41,595
‫حسناً؟ بالمناسبة‬

295
00:16:41,715 --> 00:16:44,075
‫هل بإمكانكما تفسير هذه الرسالة؟‬

296
00:16:44,675 --> 00:16:46,915
‫- لا أحد يكترث لرسالتك اللعينة‬
‫- ماذا تفعل؟‬

297
00:16:47,595 --> 00:16:50,915
‫حسناً، ذهبت إلى الحمام‬
‫ودخلت إلى الحجيرة‬

298
00:16:51,155 --> 00:16:53,955
‫كان هناك هذا الرجل‬
‫شخص حقير تماماً‬

299
00:16:54,595 --> 00:16:55,995
‫يتحدث إلى صديقه‬
‫على هاتفه الخلوي‬

300
00:16:56,115 --> 00:16:57,915
‫كان مستاءً جداً لأنه اضطرّ‬
‫لنقل بعض الأثاث‬

301
00:16:58,155 --> 00:17:01,435
‫ويقول لصديقه: "آذيت يدي‬
‫لأن هذا الزنجي الضخم..."‬

302
00:17:01,635 --> 00:17:03,035
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

303
00:17:04,195 --> 00:17:05,675
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- كلا، كلا، أنا‬

304
00:17:05,795 --> 00:17:08,195
‫- هل سمعت كلمة "زنجي"؟‬
‫- كلا، كلا‬

305
00:17:08,315 --> 00:17:10,755
‫- هل قلت "زنجي"؟ (ليون)‬
‫- كلا، كلا، لا تفعلي، ماذا؟‬

306
00:17:10,915 --> 00:17:13,555
‫- (ليون)، (ليون)‬
‫- كلا، كلا‬

307
00:17:13,995 --> 00:17:16,075
‫- لا تفعلي‬
‫- (لاري) قال "زنجي" لتوه‬

308
00:17:16,195 --> 00:17:19,355
‫اغرب من هنا، كيف تقول "زنجي"‬
‫يا رجل؟ أهذا ما تدعونا به؟‬

309
00:17:19,475 --> 00:17:22,075
‫بل فعلتَ لتوك‬
‫هذا هو شعورك تجاهنا؟‬

310
00:17:22,195 --> 00:17:26,115
‫- هل نحن مجموعة من "الزنوج"‬
‫- كنت أقتبس عن أحدهم‬

311
00:17:26,235 --> 00:17:30,275
‫- (ليون)، أود الرحيل‬
‫- ما كل هذه الضجة والشتائم هنا؟‬

312
00:17:30,395 --> 00:17:32,995
‫- (لاري) نعتنا بـ"الزنوج"‬
‫- "زنوج"؟‬

313
00:17:33,115 --> 00:17:34,835
‫كلا، دعوني أوضّح‬

314
00:17:34,955 --> 00:17:37,555
‫لقد فقدتَ عقلك يا (لاري)‬
‫في البداية تتحرّش بي‬

315
00:17:37,675 --> 00:17:40,955
‫- ثم تستمني في السيارة‬
‫- كنت أقوم بالتدليك فقط‬

316
00:17:41,075 --> 00:17:43,875
‫- لن نقبل بهذا‬
‫- لقد جننت يا (لاري)‬

317
00:17:44,275 --> 00:17:47,275
‫- لن نقبل بهذا‬
‫- (إل دي)‬

318
00:17:47,715 --> 00:17:51,755
‫أخبرتك أن لك فرصة أخيرة‬
‫القشة الأخيرة، سنرحل‬

319
00:17:51,875 --> 00:17:53,715
‫- سنرحل من هنا‬
‫- انتهى الأمر‬

320
00:17:53,835 --> 00:17:55,835
‫- أين ستذهبون؟‬
‫- لا نعلم‬

321
00:17:55,955 --> 00:17:58,115
‫- سنرحل من هنا‬
‫- يمكنكم المكوث لدينا‬

322
00:17:58,795 --> 00:18:01,115
‫- شكراً لكِ يا حبيبتي‬
‫- هذا ما أتحدث عنه، نقدّر ذلك‬

323
00:18:01,435 --> 00:18:03,835
‫تباً لك يا (لاري)‬
‫أنت ومؤخرتك الغبية‬

324
00:18:03,955 --> 00:18:06,755
‫- هذا صحيح‬
‫- (داريل)، (كيشا)، سنرحل من هنا‬

325
00:18:06,875 --> 00:18:09,915
‫- سنرحل من هنا‬
‫- هذا ما تفعله‬

326
00:18:10,035 --> 00:18:11,835
‫- (داريل)، (كيشا)‬
‫- مؤخرتكِ الجميلة يا (سوزي)‬

327
00:18:12,195 --> 00:18:13,595
‫تباً لك يا (لاري)‬

328
00:18:14,075 --> 00:18:15,475
‫سلام‬

329
00:18:17,435 --> 00:18:19,075
‫"مقهى (مارمالاد)"‬

330
00:18:19,315 --> 00:18:25,155
‫اسمع، أعتقد انك تحدد نفسك‬
‫بالعمل في الكوميديا فقط‬

331
00:18:25,315 --> 00:18:26,955
‫- صحيح‬
‫- يمكنك القيام بذلك في نومك‬

332
00:18:27,195 --> 00:18:28,595
‫لنري الناس أموراً أكثر‬

333
00:18:28,795 --> 00:18:30,355
‫لمَ لا تفوز بجائزة الأكاديمية؟‬

334
00:18:30,515 --> 00:18:35,235
‫الاستوديوهات، سيفعلون ما تريد‬
‫علينا فقط دفعهم بالاتجاه الصحيح‬

335
00:18:35,515 --> 00:18:39,075
‫- انتهى، اسمع، لست ساذجاً‬
‫- نعم، ساذج؟‬

336
00:18:39,795 --> 00:18:43,355
‫إن تعاقدتَ معي فسأجتهد‬
‫للحصول على هذه الأدوار‬

337
00:18:43,595 --> 00:18:46,235
‫لتطوير هذه المشاريع معك‬
‫هذا ما أقوم به‬

338
00:18:46,515 --> 00:18:48,115
‫تحتاج للقيام بأمور‬

339
00:18:48,435 --> 00:18:55,115
‫مستقلة أكثر، أصغر، وأكبر كذلك‬
‫ستكون بمتناول يدك، سأقوم بالعمل‬

340
00:18:55,235 --> 00:18:58,715
‫لن تلاحظ شيئاً مختلفاً‬
‫عدا كونك تحصد الجوائز‬

341
00:18:59,075 --> 00:19:01,955
‫- اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟‬

342
00:19:07,995 --> 00:19:09,555
‫(ستيللر) رفض‬

343
00:19:10,115 --> 00:19:11,515
‫- ماذا؟‬
‫- لا يريد العمل معي‬

344
00:19:12,915 --> 00:19:14,635
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا يشعر أن الأمر مناسب‬

345
00:19:15,515 --> 00:19:17,315
‫- هل اتصل بك؟‬
‫- نعم‬

346
00:19:17,595 --> 00:19:20,955
‫- قال "لا يبدو الأمر مناسباً"‬
‫- ألا يبدو مناسباً؟‬

347
00:19:21,315 --> 00:19:22,715
‫- نعم‬
‫- نعم‬

348
00:19:24,115 --> 00:19:25,835
‫أتعلم ما الجانب غير المناسب فيه؟‬

349
00:19:26,795 --> 00:19:29,115
‫- أنك أصلع، نعم‬
‫- أتظنه السبب؟‬

350
00:19:29,795 --> 00:19:33,275
‫- لا يريد أن يمثله رجل أصلع‬
‫- مرحباً‬

351
00:19:33,635 --> 00:19:36,995
‫- أعرف ما أريد بالضبط، سآخذ‬
‫- أنا مشغولة اليوم‬

352
00:19:37,275 --> 00:19:38,915
‫سأعود بعد قليل‬

353
00:19:41,115 --> 00:19:42,755
‫- أرأيت‬
‫- هذا غريب‬

354
00:19:43,155 --> 00:19:44,555
‫- غريب؟‬
‫- نعم‬

355
00:19:44,715 --> 00:19:47,395
‫هكذا تسير الأمور يا صديقي‬
‫أهلاً بك في عالمي‬

356
00:19:47,755 --> 00:19:50,555
‫- هذا مقرف، مقرف للغاية‬
‫- نعم، أتعلم شيئاً؟‬

357
00:19:50,675 --> 00:19:52,275
‫هذا كلّفك ملايين الدولارات اليوم‬

358
00:19:52,395 --> 00:19:54,555
‫- ما حدث، ملايين الدولارات‬
‫- ملايين الدولارات‬

359
00:19:54,675 --> 00:19:57,075
‫المستشفى تود مقابلتي‬
‫يريدون التحدث إلي‬

360
00:19:57,435 --> 00:20:00,235
‫ومناقشة فاتورتي، "مناقشة فاتورتي"‬

361
00:20:00,355 --> 00:20:02,795
‫- سأقاضي هؤلاء الحقراء، انتهى‬
‫- صحيح‬

362
00:20:02,995 --> 00:20:04,395
‫- انتهى‬
‫- حسناً، أحسنت‬

363
00:20:04,595 --> 00:20:07,715
‫- هذا مزعج، كيف تتعامل مع الأمر؟‬
‫- تعتاد على الأمر‬

364
00:20:07,835 --> 00:20:09,995
‫أتلقى الدعم من إخواني الصُلع‬

365
00:20:10,235 --> 00:20:11,835
‫- أهناك اجتماعات؟‬
‫- ليست اجتماعات، لكن‬

366
00:20:11,955 --> 00:20:15,675
‫نرى بعضنا في الشارع فنهز رأسنا‬
‫نحيّي بعضنا بالإبهام‬

367
00:20:16,555 --> 00:20:18,275
‫- نعم‬
‫- نحن نحب بعضنا‬

368
00:20:18,475 --> 00:20:19,875
‫أنا وإخواني الصُلع‬

369
00:20:20,955 --> 00:20:23,915
‫- لا زلتَ مهووساً بتلك الرسالة‬
‫- سألت ١٠ أشخاص‬

370
00:20:25,835 --> 00:20:27,675
‫عذراً، هل تسدين لي معروفاً؟‬

371
00:20:28,275 --> 00:20:30,555
‫لا يمكنني قراءتها، هل تفهمين‬
‫شيئاً من هذا الخط؟‬

372
00:20:30,675 --> 00:20:32,835
‫- أهي من طبيب؟ خذها للصيدلي‬
‫- نعم‬

373
00:20:36,995 --> 00:20:38,395
‫- يا لها من فكرة عظيمة‬
‫- نعم‬

374
00:20:38,515 --> 00:20:41,035
‫- هم الوحيدون الذين يمكنهم قراءة ذلك‬
‫- هيا، اذهب‬

375
00:20:45,430 --> 00:20:48,710
‫اسمي (لاري ديفيد)‬
‫أحضرت وصفة قبل أيام‬

376
00:20:49,390 --> 00:20:51,510
‫- نعم، نعم، تفضل‬
‫- في الواقع‬

377
00:20:52,070 --> 00:20:53,765
‫أود التحدث حول أمر آخر‬

378
00:20:54,904 --> 00:20:57,624
‫أواعد طبيبة، وقد كتبت لي‬
‫هذه الرسالة‬

379
00:20:58,344 --> 00:21:00,824
‫- "لا يمكنني قراءتها"‬
‫- لا يمكنني قراءتها‬

380
00:21:00,944 --> 00:21:03,024
‫هذا لا يُصدق، لا أحد يمكنه ذلك‬

381
00:21:03,624 --> 00:21:05,704
‫- نعم‬
‫- أحدهم اقترح‬

382
00:21:05,824 --> 00:21:08,304
‫- الصيدلي، لا أحد يمكنه حلّ الشفرة‬
‫- اسمح لي‬

383
00:21:08,504 --> 00:21:09,904
‫دعني أجرّب‬

384
00:21:10,664 --> 00:21:12,064
‫أنت أملي الوحيد‬

385
00:21:12,304 --> 00:21:15,264
‫"(لاري)، استمتعت كثيراً‬
‫الليلة الماضية"‬

386
00:21:16,264 --> 00:21:19,064
‫"يسعدني اللقاء بك ليلة الجمعة"‬

387
00:21:19,464 --> 00:21:22,344
‫- "في فندق (بيل أير ريجنسي)"‬
‫- ماذا؟‬

388
00:21:22,464 --> 00:21:26,264
‫"نحن الاثنان فقط، تعبت جداً"‬

389
00:21:26,544 --> 00:21:29,584
‫"من وجود إخواني وأخواتي حولي"‬

390
00:21:30,704 --> 00:21:32,344
‫"أعلم أنك تشعر مثلي"‬

391
00:21:32,904 --> 00:21:35,584
‫"قل لي كم ستكون حياتك‬
‫أفضل بدون..."‬

392
00:21:37,024 --> 00:21:39,664
‫- "السود"‬
‫- ماذا؟‬

393
00:21:42,464 --> 00:21:44,624
‫- حسناً، كلا، كلا‬
‫- "(ديفيد، لاري)، (سايكلوبنزابرين)"‬

394
00:21:44,784 --> 00:21:46,904
‫- هذا شأنك‬
‫- كلا، كلا، لقد أسأت الفهم‬

395
00:21:47,464 --> 00:21:49,104
‫- إليك دواءك‬
‫- كلا، لدي...‬

396
00:21:49,224 --> 00:21:50,744
‫خذ دواءك، شكراً لك‬

397
00:21:50,864 --> 00:21:53,664
‫لدي أناس في منزلي، إنهم...‬

398
00:21:54,984 --> 00:21:57,344
‫إنهم سود لكن لقبهم (بلاك)‬

399
00:21:58,784 --> 00:22:02,384
‫وهي لديها، إخوتها وأخواتها‬

400
00:22:11,784 --> 00:22:13,904
‫"(أليشيا أوبريان)، (أستروجين) ٢٥"‬

401
00:22:25,584 --> 00:22:27,144
‫"الباب مفتوح، تفضل"‬

402
00:22:29,504 --> 00:22:32,784
‫مرحباً، لديكِ أسوأ خط‬

403
00:22:33,424 --> 00:22:35,504
‫- هل جننتِ؟‬
‫- كلا، لم تتمكن من قراءته؟‬

404
00:22:35,624 --> 00:22:38,824
‫لم أتمكن من قراءته؟ أعطيت الرسالة‬
‫لعشرة آلاف شخص، ثم صيدلي‬

405
00:22:38,944 --> 00:22:41,984
‫- صيدلي ترجم لي إياها‬
‫- أنا آسفة‬

406
00:22:42,464 --> 00:22:44,624
‫آسفة‬

407
00:23:11,704 --> 00:23:15,144
‫شكراً لإيصالي، لم أتمكن من القيادة‬
‫لم أكن...‬

408
00:23:15,304 --> 00:23:19,384
‫لا أشعر بأني، أشعر بالغثيان‬
‫وكأنني مخدر أو ما شابه‬

409
00:23:20,384 --> 00:23:24,784
‫بالنسبة لما حدث سابقاً‬
‫في العادة ٥ (مسيسيبي)‬

410
00:23:24,904 --> 00:23:26,384
‫أقسم، ٥ (مسيسيبي)‬

411
00:23:29,024 --> 00:23:31,904
‫- هذا كل ما أحتاج‬
‫- لمَ لا تذهب؟‬

412
00:23:39,864 --> 00:23:41,264
‫ليلة سعيدة‬

413
00:24:03,680 --> 00:24:06,078
‫"(أليشيا أوبرايان)، (أستروجين) ٢٥٠"‬

414
00:25:16,664 --> 00:25:19,504
‫"ليذهب أحدهم ويدس جورباً‬
‫في فم هذا اللعين"‬

415
00:25:25,624 --> 00:25:27,024
‫لحظة واحدة‬

416
00:25:34,944 --> 00:25:37,384
‫- مرحباً (إل دي)‬
‫- ماذا يحدث؟‬

417
00:25:37,504 --> 00:25:39,184
‫- ادخلوا، الجو بارد‬
‫- هل عدتم؟‬

418
00:25:39,344 --> 00:25:41,024
‫نعم، لم نتمكن من النوم‬

419
00:25:41,624 --> 00:25:45,264
‫شخير (جيف)، كان مخيفاً‬
‫أسوأ من الإعصار‬

420
00:25:45,464 --> 00:25:47,344
‫- أعلم، إنه مروّع‬
‫- الصغار يحتاجون للنوم هنا‬

421
00:25:47,464 --> 00:25:49,464
‫- اصعدوا للنوم فوق‬
‫- ليلة سعيدة يا (لاري)‬

422
00:25:49,584 --> 00:25:50,984
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة جميعاً‬

423
00:25:53,064 --> 00:25:55,504
‫تحدث إلى صديقك يا صاح‬
‫وكأنه ابتلع مزماراً‬

424
00:25:55,664 --> 00:25:57,784
‫أمر سخيف، طوال الليل‬

425
00:26:00,904 --> 00:26:02,304
‫هيا‬

426
00:26:02,824 --> 00:26:04,624
‫المكان آمن، المكان آمن‬

427
00:26:04,744 --> 00:26:07,984
‫١ (مسيسيبي)، ٢ (مسيسيبي)‬
‫٣ (مسيسيبي)‬

428
00:26:09,904 --> 00:26:11,944
‫ابنتي تحبس نفسها في غرفتها‬

429
00:26:12,224 --> 00:26:13,824
‫لا تخرج عندما أكون في البيت‬

430
00:26:14,144 --> 00:26:18,304
‫زوجتي، واحدة من الناس‬
‫اللطفاء والودودين‬

431
00:26:19,664 --> 00:26:21,904
‫تحولَت إلى ساحرة، ساحرة‬

432
00:26:22,024 --> 00:26:23,824
‫لأنني أصلع، تبدّل كل شيء‬

433
00:26:24,424 --> 00:26:28,304
‫(بين ستيللر) رفض العمل معي‬
‫لأنني أصلع‬

434
00:26:29,184 --> 00:26:33,864
‫أعني، بربكم، أتعلمون كم من الملايين‬
‫أخسر بسبب ذلك؟ الملايين‬

435
00:26:34,904 --> 00:26:36,504
‫حسناً، لا أدري ماذا أقول بعد‬
‫شكراً لكم‬

436
00:26:36,944 --> 00:26:39,864
‫حسناً سيد (غرين)، سنستمع الآن إلى...‬

437
00:26:40,184 --> 00:26:44,064
‫السيد (لاري ديفيد) الذي سيشهد‬
‫لصالح السيد (غرين)‬

438
00:26:44,184 --> 00:26:46,984
‫- سيد (ديفيد)، شكراً لحضورك‬
‫- على الرحب والسعة‬

439
00:26:47,544 --> 00:26:50,344
‫كما تعلم يا سيد (ديفيد)‬
‫نحن نبحث في ادعاءات‬

440
00:26:50,464 --> 00:26:55,104
‫حول سوء إدارة الطبيب النابعة‬
‫من الحادثة الواقعة يوم‬

441
00:26:55,304 --> 00:26:58,784
‫١٧ من هذا الشهر، هلا تخبر‬
‫المجلس بما حدث من فضلك‬

442
00:26:59,824 --> 00:27:01,384
‫كنت أتناول الغداء في المقهى‬

443
00:27:02,184 --> 00:27:04,824
‫واعتذرت للذهاب إلى الحمام‬

444
00:27:06,224 --> 00:27:08,704
‫تعلمون، إنه أمر نقوم به جميعاً‬

445
00:27:08,824 --> 00:27:10,824
‫ليست جريمة، أليس كذلك؟‬

446
00:27:11,624 --> 00:27:13,704
‫- لا داعي للإحراج‬
‫- لا داعي للإحراج‬

447
00:27:14,504 --> 00:27:16,344
‫- أكمل‬
‫- على كل حال، دخلت إلى الحجيرة‬

448
00:27:17,144 --> 00:27:21,024
‫عادةً عندما أستخدم حمام عمومي‬
‫أدخل إلى الحجيرة‬

449
00:27:21,224 --> 00:27:25,464
‫مقابل المبولات لأنني أجد‬
‫ألاّ خصوصية في...‬

450
00:27:25,584 --> 00:27:28,464
‫- لا توجد فواصل وكأننا في جُرن‬
‫- حسناً، حسناً‬

451
00:27:28,864 --> 00:27:30,584
‫- استمر من فضلك‬
‫- على كل حال‬

452
00:27:30,744 --> 00:27:34,544
‫فدخلت إلى الحجيرة‬
‫أعتقد أنها بمثابة عادة الآن‬

453
00:27:35,064 --> 00:27:36,864
‫أن أدخل الحجيرة‬

454
00:27:38,344 --> 00:27:40,944
‫إن كانت مفتوحة وفارغة‬
‫أدخل إلى الحجيرة‬

455
00:27:41,464 --> 00:27:44,344
‫بالطبع ما تجدونه هناك‬
‫يمكن للجميع أن يخمّن‬

456
00:27:44,584 --> 00:27:46,624
‫على كل حال، دخلت إلى الحجيرة‬

457
00:27:47,024 --> 00:27:49,864
‫وسمعت هذا الرجل بالصدفة‬

458
00:27:50,064 --> 00:27:51,464
‫يتحدث في هاتفه الخلوي‬

459
00:27:52,424 --> 00:27:54,504
‫يتحدث إلى صديقه وبدأ يستاء‬

460
00:27:55,184 --> 00:27:57,264
‫لأنه كان مضطراً لنقل بعض الأثاث‬
‫وآذى يده‬

461
00:27:57,624 --> 00:28:01,344
‫وكان يقول: "آذيت يدي بسبب‬
‫هذا الضخم..."‬

462
00:28:04,064 --> 00:28:05,464
‫آسف للتأخير‬

463
00:28:08,624 --> 00:28:10,024
‫أكمل سيد (ديفيد)‬

464
00:28:11,464 --> 00:28:13,184
‫تفضل يا سيدي، أكمل من فضلك‬

465
00:28:16,664 --> 00:28:18,064
‫سيد (ديفيد)، هل من مشكلة؟‬

466
00:28:19,144 --> 00:28:21,944
‫أرجوك أخبرنا ماذا قال الرجل‬
‫على هاتفه الخلوي‬

467
00:28:26,144 --> 00:28:28,824
‫سيد (ديفيد) ماذا قال الرجل‬

468
00:28:28,984 --> 00:28:31,984
‫- قلها‬
‫- أنت تضيّع وقت اللجنة سيدي‬

469
00:28:32,104 --> 00:28:35,864
‫- أخبرنا ماذا قال الرجل‬
‫- أخبرهم‬

470
00:28:36,104 --> 00:28:37,544
‫- قلها‬
‫- أخبرهم، هيا‬

471
00:28:37,904 --> 00:28:39,864
‫- ماذا قال الرجل؟‬
‫- هلا تخبرهم رجاءً‬

472
00:28:39,984 --> 00:28:42,144
‫- افعل يا (لاري)‬
‫- أخبرنا الآن سيد (لاري)‬

473
00:28:42,584 --> 00:28:44,304
‫- قلها‬
‫- أخبرهم‬

474
00:28:44,664 --> 00:29:47,664
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل