﻿1
00:00:19,080 --> 00:00:22,876
‫"عصفور أبو الحناء يضع الريش في عشه‬
‫وليس لديه وقت ليرتاح"‬

2
00:00:23,585 --> 00:00:26,671
‫"بينما يجمع أجزاء الخيوط والأغصان"‬

3
00:00:26,880 --> 00:00:29,799
‫"رغم أنه راضٍ عن أفعاله"‬

4
00:00:30,133 --> 00:00:33,428
‫"ويصفر لحناً سعيداً"‬

5
00:00:33,803 --> 00:00:41,228
‫"من الواضح أن أغنية‬
‫ستجعله ينجز مهمته"‬

6
00:00:41,520 --> 00:00:47,442
‫"فمعلقة سكر تساعد على بلع الدواء"‬

7
00:00:47,567 --> 00:00:53,198
‫"بلع الدواء، بلع الدواء"‬

8
00:00:53,532 --> 00:00:56,451
‫"معلقة من..."‬

9
00:01:07,754 --> 00:01:09,130
‫اللعنة!‬

10
00:01:57,167 --> 00:01:59,294
‫لماذا لم تبقي الباب مفتوحاً؟‬

11
00:02:00,629 --> 00:02:03,340
‫- ألن تقول "من بعدك"؟‬
‫- أنا...‬

12
00:02:03,840 --> 00:02:07,260
‫أنا لا أفهم مسألة "من بعدك"‬

13
00:02:07,594 --> 00:02:10,055
‫لم لا؟ فأنا امرأة، صحيح؟‬

14
00:02:11,765 --> 00:02:13,141
‫- أجل‬
‫- حقاً؟‬

15
00:02:13,266 --> 00:02:16,395
‫لم أعتقد أنك من النوع الذي يريد‬
‫أن يُبقي رجل الباب مفتوحاً لك‬

16
00:02:16,520 --> 00:02:18,772
‫- من أي نوع أنا؟‬
‫- تعرفين أنك لديك نوع‬

17
00:02:18,897 --> 00:02:22,859
‫شعرك قصير وترتدين ربطة عنق‬

18
00:02:22,984 --> 00:02:26,238
‫وترتدين صدرية، إنه مظهر‬

19
00:02:26,363 --> 00:02:29,825
‫إذاً، نظرت إلي وتركت الباب ينغلق أمامي‬

20
00:02:29,950 --> 00:02:31,993
‫ظننت أنك قد لا تودين ذلك‬
‫ذلك كل شيء‬

21
00:02:32,160 --> 00:02:36,331
‫كنت أحاول ألا أسيء إليك‬
‫وانتهى بي الأمر أسيء لك وهذا مثير للسخرية‬

22
00:02:36,665 --> 00:02:40,544
‫إنه مثير للسخرية‬
‫لأني كنت سأستمتع بفتح الباب لأجلي‬

23
00:02:40,669 --> 00:02:43,463
‫- أتفهم ما أعنيه؟‬
‫- وكان هناك مسافة تتعلق بالأمر‬

24
00:02:43,588 --> 00:02:46,299
‫لذا، في رأيي، النوع زائد المسافة‬

25
00:02:46,425 --> 00:02:48,844
‫- هل لديك معادلة؟‬
‫- أجل‬

26
00:02:48,969 --> 00:02:52,723
‫إنها مسألة حسابية‬
‫النوع زائد المسافة يساوي عدم ترك الباب مفتوحاً‬

27
00:02:52,848 --> 00:02:55,225
‫من أين حصلت على تلك المعادلة؟‬

28
00:02:55,559 --> 00:02:57,853
‫- لقد ابتكرتها‬
‫- أتعرف ماذا يصدر عنك وأشعر به؟‬

29
00:02:57,978 --> 00:03:00,647
‫إنها معادلة سيئة، أتفهم ما أعنيه؟‬

30
00:03:01,773 --> 00:03:05,444
‫لكن لا يمكنك أن تجادلي في مسألة المسافة‬
‫فتلك...‬

31
00:03:06,486 --> 00:03:08,196
‫فهي عنصر كبير‬

32
00:03:12,576 --> 00:03:15,912
‫"فتوى، المسرحية الغنائية‬
‫تأليف (لاري ديفيد)"‬

33
00:03:16,455 --> 00:03:17,956
‫- أخيراً‬
‫- ٥ سنوات‬

34
00:03:18,081 --> 00:03:19,499
‫- ٥ سنوات‬
‫- أجل‬

35
00:03:19,624 --> 00:03:23,670
‫ألفت مسرحية غنائية عن (سلمان رشدي)‬

36
00:03:23,962 --> 00:03:28,675
‫وتدمير حياته لأنه حصل على فتوى‬
‫تهديد بالقتل من (آية الله خميني)؟‬

37
00:03:28,800 --> 00:03:30,260
‫صدقني، تتضمن أشياء مضحكة جداً‬

38
00:03:30,385 --> 00:03:33,138
‫ماذا تعتقد بشأن أداء دور (سلمان رشدي)‬
‫وماذا عن (آية الله)؟‬

39
00:03:33,263 --> 00:03:36,016
‫لا أعرف عن (سلمان رشدي) لكن...‬

40
00:03:36,308 --> 00:03:40,645
‫(آية الله)... أنا أفكر في أن أؤديه بنفسي‬

41
00:03:40,771 --> 00:03:43,857
‫- أنت تؤدي دور (آية الله)؟‬
‫- على الأغلب لن أفعل ذلك‬

42
00:03:44,024 --> 00:03:46,026
‫الفكرة سيئة يا (لار)‬

43
00:03:46,359 --> 00:03:49,029
‫- إنها فكرة غبية، إنها...‬
‫- كيف تعتقدين أنك تساعدين؟‬

44
00:03:49,154 --> 00:03:50,530
‫- فتوى، أجل‬
‫- حقاً؟‬

45
00:03:50,655 --> 00:03:52,657
‫كأنك نموذج للذوق، أجل‬

46
00:03:52,783 --> 00:03:55,702
‫- (لاري)، شاهدت كل مسرحيات (برودواي)‬
‫- هذا مكتبي‬

47
00:03:55,827 --> 00:03:57,746
‫هذه فكرة سخيفة غبية، فتوى‬

48
00:03:57,913 --> 00:04:00,999
‫- لا يريد الناس رؤية هذا بل شيء مبهج‬
‫- لا تعرفين عما تتحدثين‬

49
00:04:01,124 --> 00:04:02,751
‫تبدين كالبلهاء، هل تعرفين ذلك؟‬

50
00:04:02,876 --> 00:04:05,212
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إنها فكرة جيدة‬

51
00:04:05,337 --> 00:04:08,340
‫- بالمناسبة، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لقد كنت في المنطقة‬

52
00:04:08,465 --> 00:04:11,009
‫أبحث عن قاعات، هل يعرف؟‬

53
00:04:11,134 --> 00:04:13,220
‫- كلا‬
‫- خمن مَن سيتزوج‬

54
00:04:13,553 --> 00:04:16,556
‫- سيتزوج (سامي)؟‬
‫- أجل، ابني الصغير (سامويلا)‬

55
00:04:16,681 --> 00:04:18,266
‫- مَن الرجل؟‬
‫- إنه جندي سابق‬

56
00:04:18,433 --> 00:04:20,560
‫- جندي سابق في الحرب الأفغانية‬
‫- حقاً؟‬

57
00:04:20,685 --> 00:04:23,480
‫- كان في قوات (المارينز)‬
‫- ألا يجب أن تكوني حذرة من...‬

58
00:04:23,688 --> 00:04:25,816
‫متلازمة ما بعد الصدمة‬

59
00:04:25,941 --> 00:04:28,610
‫ليس مصاباً بمتلازمة ما بعد الصدمة‬
‫كنت لأعرف، أنا أعرف أشياء‬

60
00:04:28,735 --> 00:04:32,531
‫لا تعرفين، قد تظهر بعد عام أو اثنين‬
‫ويستيقظ في منتصف الليل ويبدأ اللكم‬

61
00:04:33,198 --> 00:04:35,450
‫- ما ذلك؟ ماذا تفعل؟‬
‫- قد يستيقظ و...‬

62
00:04:37,577 --> 00:04:40,455
‫- هكذا‬
‫- حسناً، أنتما مغفلان‬

63
00:04:42,499 --> 00:04:43,959
‫الوغد المسكين‬

64
00:04:44,501 --> 00:04:46,628
‫- "وصلت الحلاقة"‬
‫- أجل، دعيها تدخل‬

65
00:04:46,878 --> 00:04:48,463
‫- هل تتم حلاقة شعرك في المكتب؟‬
‫- أجل‬

66
00:04:48,964 --> 00:04:51,341
‫- (بيتي)، كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- مرحباً يا (سوزي)، كيف الحال؟ بخير‬

67
00:04:51,466 --> 00:04:53,343
‫- مرحباً يا (جيف)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا (بيتي)‬

68
00:04:53,468 --> 00:04:55,220
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- تسرني رؤيتك‬

69
00:04:58,890 --> 00:05:02,769
‫أنا آسف جداً‬

70
00:05:03,186 --> 00:05:05,730
‫- لا بأس، نسيت الأمر، أجل‬
‫- حقاً؟‬

71
00:05:06,273 --> 00:05:08,692
‫لا تقلق حيال الأمر‬
‫لم يفتح الباب لي وكانت مسألة كبيرة‬

72
00:05:08,817 --> 00:05:11,069
‫- بسبب ربطة العنق‬
‫- كنت أسير نحو الباب ولم يفتحه‬

73
00:05:11,194 --> 00:05:14,322
‫- بل أغلقه وكانت تلك إساءة إلي‬
‫- والشعر القصير‬

74
00:05:14,447 --> 00:05:16,575
‫- والصدرية‬
‫- لأنه يعتقد أني...‬

75
00:05:16,700 --> 00:05:18,243
‫- لا أريد أن يفتح الباب لي‬
‫- وإبقاء الباب مفتوحاً‬

76
00:05:18,368 --> 00:05:21,204
‫- على أي حال، أنا آسف جداً‬
‫- أتعرف؟ لا بأس‬

77
00:05:21,329 --> 00:05:22,831
‫- أصبح الأمر منسياً‬
‫- أصبح الأمر منسياً‬

78
00:05:22,956 --> 00:05:25,500
‫- تلك هي (بيتي)، أنت طيبة جداً‬
‫- لا بأس‬

79
00:05:25,750 --> 00:05:31,047
‫وهي مثلية‬
‫وستتزوج شريكتها بعد بضعة أسابيع‬

80
00:05:31,965 --> 00:05:35,302
‫إنها مثلية، تعتقد أن هناك فخر‬
‫لوجود صديقة مثلية لها‬

81
00:05:35,427 --> 00:05:37,804
‫- أتعرف يا (لاري)؟‬
‫- "انظروا إلي جميعاً"‬

82
00:05:37,929 --> 00:05:40,223
‫"أنا رائعة جداً وأقضي الوقت مع المثليات"‬

83
00:05:40,348 --> 00:05:43,310
‫أتعرف؟ كان لدي صديقات مثليات‬
‫قبل أن تعرف ما هي المثلية‬

84
00:05:43,476 --> 00:05:47,272
‫بالمناسبة، أريد قص شعري‬

85
00:05:47,522 --> 00:05:50,317
‫أنت بحاجة إلى ذلك‬
‫أتعرف؟ يمكنني أن أقصه لك‬

86
00:05:50,483 --> 00:05:52,777
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سآتي إلى بيتك‬

87
00:05:53,612 --> 00:05:55,697
‫- وسأفتح الباب لأجلك‬
‫- حسناً‬

88
00:05:56,406 --> 00:05:59,200
‫- حسناً، اتفقنا‬
‫- اتفقنا، هيا‬

89
00:05:59,326 --> 00:06:01,870
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً‬

90
00:06:09,461 --> 00:06:13,048
‫إنها مساعدتي الضائعة منذ زمن‬
‫أهلاً بعودتك‬

91
00:06:13,173 --> 00:06:15,842
‫- شكراً لك‬
‫- أهلاً بعودتك، لقد حصلت على...‬

92
00:06:16,301 --> 00:06:19,179
‫إجازة يومان من دون إذن‬

93
00:06:19,346 --> 00:06:21,681
‫- كلا، لم تكن إجازة‬
‫- حقاً؟‬

94
00:06:21,806 --> 00:06:24,225
‫كلا، كنت مصابة بإمساك مزمن‬

95
00:06:25,936 --> 00:06:28,605
‫- لم أستطع أن أتغوط‬
‫- كلا، أعرف ما هو الإمساك‬

96
00:06:28,939 --> 00:06:32,901
‫لم تأتي إلى العمل يومين‬
‫لأنك كنت مصابة بالإمساك؟‬

97
00:06:33,026 --> 00:06:34,903
‫أجل، لحسن الحظ أنهما كانا يومين فقط‬

98
00:06:35,028 --> 00:06:37,030
‫العالم أكمله مصاب بالإمساك‬

99
00:06:37,238 --> 00:06:40,659
‫نصف عدد السكان مصابون بالإمساك‬
‫تزوجت وأنا مصاباً بالإمساك‬

100
00:06:40,867 --> 00:06:42,535
‫يفعل الناس أشياء وهم مصابون بالإمساك‬

101
00:06:42,661 --> 00:06:44,579
‫ما كنت لتريدني هنا، ما كنت...‬

102
00:06:44,704 --> 00:06:46,915
‫كلا، كنت لأريدك هنا‬
‫لماذا لا أريدك هناك؟‬

103
00:06:47,040 --> 00:06:50,293
‫لا أعمل جيداً ولدي شعور بالثقل‬

104
00:06:50,418 --> 00:06:52,212
‫أشعر أني أحمل أنبوب إسمنت داخلي‬

105
00:06:52,337 --> 00:06:55,924
‫والآن، يتعلق الأمر بأن تكون متفرغاً ليحدث ذلك‬

106
00:06:56,091 --> 00:06:58,343
‫ولم يحدث بالكامل، سأكون صادقة‬

107
00:06:58,468 --> 00:07:00,220
‫ألم يقع الحدث السعيد بعد؟‬

108
00:07:00,387 --> 00:07:05,183
‫لقد حدث جزئياً‬
‫لكن سأصمد هنا في المكتب‬

109
00:07:05,558 --> 00:07:08,520
‫- كي ننهي بعض الأشياء‬
‫- ستصمدين‬

110
00:07:10,105 --> 00:07:13,274
‫حسناً يا (لاسي)، أنا معجب بشجاعتك‬

111
00:07:13,400 --> 00:07:16,569
‫إنه واحد من المجالات مثل الكثير‬
‫التي لم يتم إجراء أبحاث كافية عنها‬

112
00:07:16,695 --> 00:07:21,324
‫ربما يمكنك ترؤس قضية الإمساك‬

113
00:07:22,242 --> 00:07:27,998
‫يمكنك جمع المال‬
‫وإقامة حفلات لجمع المال‬

114
00:07:28,331 --> 00:07:33,128
‫يمكن أن تكون هناك مجموعات‬
‫حيث يجتمع المصابون الإمساك معاً‬

115
00:07:33,336 --> 00:07:36,214
‫- ويتحدثون عن مشاكلهم‬
‫- لا أريد...‬

116
00:07:36,339 --> 00:07:38,216
‫في الواقع، أتعرفين فيما يجب أن تفكري أيضاً؟‬

117
00:07:39,384 --> 00:07:43,805
‫بدلاً من الجلوس على كرسي أمام مكتبك‬
‫وضع مرحاض‬

118
00:07:44,639 --> 00:07:46,307
‫سيكون لديك مرحاض للمكتب‬

119
00:07:46,558 --> 00:07:49,936
‫ربما شيئاً نفكر فيه في المستقبل‬
‫إذا أردت تغيير السباكة‬

120
00:07:50,145 --> 00:07:51,730
‫- بربك! ليست فكرة سيئة‬
‫- على أي حال‬

121
00:07:51,855 --> 00:07:57,527
‫لقد وردني بريداً صوتياً‬
‫اتصل (ريتشارد لويس) ولسوء الحظ...‬

122
00:07:57,777 --> 00:07:59,821
‫لقد مات عصفوره‬

123
00:08:01,072 --> 00:08:03,408
‫- هل التقيت به مسبقاً؟‬
‫- أجل‬

124
00:08:03,575 --> 00:08:05,368
‫- أجل‬
‫- كيف كان؟‬

125
00:08:05,493 --> 00:08:07,912
‫- كان مثل العصفور‬
‫- أجل‬

126
00:08:08,371 --> 00:08:11,416
‫أتعرفين؟ سأبهجه‬
‫سأبعث له رسالة قصيرة، ما رأيك في ذلك؟‬

127
00:08:11,624 --> 00:08:15,420
‫أعتقد أحياناً في حالات الموت‬
‫الرسالة القصيرة غير ملائمة‬

128
00:08:15,587 --> 00:08:19,924
‫أجل، كنت لأوافقك الرأي لو كان شخصاً‬

129
00:08:20,967 --> 00:08:23,344
‫حسناً، لقد انتهيت، سيحبها‬

130
00:08:24,054 --> 00:08:28,141
‫اسدي إلي خدمة‬
‫لم يعد في هذا القلم حبراً‬

131
00:08:28,391 --> 00:08:30,060
‫وأريد أن تملئي الأنبوب‬

132
00:08:30,769 --> 00:08:33,271
‫ها أنت ذا‬

133
00:08:34,355 --> 00:08:36,691
‫- وأنت...‬
‫- ها أنت ذا، معك الأنبوب‬

134
00:08:37,692 --> 00:08:40,028
‫لديك الأنبوب‬

135
00:08:41,446 --> 00:08:44,449
‫- لديك الأنبوب‬
‫- أقلق أني سأضيع شيئاً بهذا الحجم الصغير‬

136
00:08:45,408 --> 00:08:46,826
‫خذ ذلك‬

137
00:08:48,536 --> 00:08:50,914
‫- وسأبحث عنه‬
‫- حسناً‬

138
00:08:51,081 --> 00:08:52,749
‫حسناً‬

139
00:08:53,083 --> 00:08:56,294
‫وفكري في أمر المرحاض‬
‫كرسي مع مرحاض‬

140
00:08:56,503 --> 00:08:58,296
‫- حسناً‬
‫- تكونين جالسة عند مكتبك‬

141
00:08:59,881 --> 00:09:01,257
‫فكرة جيدة جداً‬

142
00:09:32,247 --> 00:09:33,957
‫- بربك! أخفض الصوت، إنه مرتفع جداً‬
‫- كيف الحال؟‬

143
00:09:34,249 --> 00:09:35,750
‫- ما المرتفع جداً؟‬
‫- أنا أسمعه من الشارع‬

144
00:09:36,459 --> 00:09:39,170
‫انتظر قليلاً، سأخفض الصوت‬

145
00:09:40,213 --> 00:09:42,173
‫- أجل، ماذا تفعل؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

146
00:09:42,340 --> 00:09:44,384
‫- أجل، ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أستجم ، ماذا تفعل؟‬

147
00:09:45,218 --> 00:09:46,636
‫- تستجم؟‬
‫- أسترخي‬

148
00:09:46,928 --> 00:09:48,763
‫- أرتاح‬
‫- لماذا غيرت كلمة "الاسترخاء"؟‬

149
00:09:48,888 --> 00:09:51,141
‫ماذا كان خطب الاسترخاء؟‬
‫ابتكرت الآن كلمة جديدة؟‬

150
00:09:51,266 --> 00:09:54,144
‫الاستجمام، يمكنني الجلوس هنا‬
‫مرتدياً بنطالاً قصيراً وقميص قطني بلا أكمام‬

151
00:09:54,310 --> 00:09:56,563
‫- وأرفع قدماي‬
‫- وما هو الاسترخاء؟‬

152
00:09:56,688 --> 00:09:59,524
‫- يجب أن ترتدي ثياب حقيقية؟‬
‫- أنت لا تتجول وتسترخي‬

153
00:10:00,024 --> 00:10:02,443
‫- تسترخي وأنت واقف‬
‫- فهمت‬

154
00:10:02,569 --> 00:10:05,071
‫- لديكم لغة عامية رائعة‬
‫- ماذا لديك أنت؟‬

155
00:10:05,196 --> 00:10:07,907
‫لدينا كلمة "رائع"‬
‫ذلك قميص رائع‬

156
00:10:08,074 --> 00:10:10,201
‫يا للهول!‬
‫يمكنك أن تحتفظ بتلك الكلمة‬

157
00:10:10,410 --> 00:10:13,496
‫- احتفظ بذلك الهراء‬
‫- لن تنجح تلك الكلمة ، صحيح؟‬

158
00:10:13,872 --> 00:10:15,707
‫لن أقول ذلك حتى بالخطأ‬

159
00:10:15,874 --> 00:10:21,129
‫اسمع هذا، لم تأتي مساعدتي إلى العمل‬
‫منذ يومين‬

160
00:10:21,588 --> 00:10:23,423
‫أتعرف السبب؟‬
‫أتعرف ماذا أخبرتني؟‬

161
00:10:24,007 --> 00:10:26,593
‫- ماذا؟‬
‫- كانت مصابة بالإمساك‬

162
00:10:26,843 --> 00:10:29,053
‫مَن لا يذهب إلى العمل لأنه مصاب بالإمساك؟‬

163
00:10:29,345 --> 00:10:31,181
‫- هل سمعت شيئاً كهذا؟‬
‫- بالطبع لا‬

164
00:10:31,306 --> 00:10:32,765
‫- بربك! ‬
‫- هذه سخافة‬

165
00:10:32,891 --> 00:10:34,517
‫صورت فيلم إباحي وأنا مصاب بالإمساك‬

166
00:10:34,851 --> 00:10:37,061
‫ركضت في ماراثون مسافته ٥ كيلومتراً‬
‫وأنا مصاب بالإمساك‬

167
00:10:37,187 --> 00:10:38,605
‫تباً! بربك!‬

168
00:10:38,813 --> 00:10:40,190
‫شاركت بمسابقة أكل نقانق‬

169
00:10:40,315 --> 00:10:42,025
‫- انتظر، انتظر‬
‫- وأنا مصاب بالإمساك‬

170
00:10:43,151 --> 00:10:45,612
‫- هل صورت فيلماً إباحياً؟ حقاً؟‬
‫- أجل‬

171
00:10:45,820 --> 00:10:49,115
‫وشاركت في مسابقة أكل النقانق‬
‫وأنا مصاب بالإمساك ومع ذلك قد فزت‬

172
00:10:49,490 --> 00:10:54,120
‫ذلك ليس عذراً، لا يمكنك أن تسمح‬
‫لتلك السافلة استخدام الإمساك كعذر‬

173
00:10:54,412 --> 00:10:55,788
‫يجب أن تطردها‬

174
00:10:55,914 --> 00:10:58,917
‫أجل، قول ذلك أسهل من فعله‬

175
00:10:59,209 --> 00:11:03,922
‫إنها عرجاء وتستخدم عصا‬
‫وأنا أشفق عليها‬

176
00:11:04,088 --> 00:11:07,217
‫لا أستطيع فعل ذلك‬
‫وبالمناسبة، ذلك جزء بسيط‬

177
00:11:07,342 --> 00:11:08,843
‫حسناً، ماذا أيضاً يمكن أن يكون؟‬

178
00:11:08,968 --> 00:11:11,262
‫لا يحق لي أن أقول ذلك‬
‫لا يمكنني أن أقوله‬

179
00:11:11,512 --> 00:11:12,889
‫- ما هو؟‬
‫- لا أريد أن أقول‬

180
00:11:13,014 --> 00:11:14,933
‫- لا أريد التحدث في الأمر‬
‫- جئت إلى هنا‬

181
00:11:15,058 --> 00:11:16,601
‫وأزعجتني أثناء الاستجمام‬

182
00:11:16,893 --> 00:11:19,020
‫- ولن تخبرني ما هو؟‬
‫- لا أستطيع أن أقول‬

183
00:11:19,145 --> 00:11:20,980
‫أخبرني بما يحدث‬

184
00:11:22,148 --> 00:11:23,900
‫لنقل إن عمها قد ضاجعها‬

185
00:11:24,234 --> 00:11:27,278
‫- مؤخراً؟‬
‫- كلا، قبل سنوات طويلة‬

186
00:11:27,445 --> 00:11:30,490
‫- تباً يا رجل!‬
‫- أترى المعضلة التي أنا فيها؟‬

187
00:11:30,740 --> 00:11:33,952
‫بين إصابتها بالعرج والعصا والعم‬
‫لا يمكنني طردها‬

188
00:11:34,077 --> 00:11:36,704
‫- تباً! لا يمكنك أن تطردها‬
‫- لا يمكنني أن أطردها، أعرف‬

189
00:11:36,871 --> 00:11:41,584
‫والأمر أنه كان لديها توصية كبيرة‬
‫كانت تعمل عند (جيمي كيميل)‬

190
00:11:41,709 --> 00:11:44,545
‫وقد أوصى بها لي‬
‫وقال إنها رائعة‬

191
00:11:44,879 --> 00:11:48,383
‫وهي فظيعة، لماذا يوصي بها؟‬

192
00:11:49,259 --> 00:11:52,303
‫أعرف ما حدث، لقد خدعك يا رجل‬

193
00:11:52,470 --> 00:11:55,682
‫(جيمي كيميل) اللعين‬
‫خدعك بتوظيف تلك السافلة‬

194
00:11:56,891 --> 00:11:58,685
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم يستطع أن يطردها أيضاً‬

195
00:11:58,810 --> 00:12:02,939
‫فقد أرسلها إليك‬
‫لا تسمح لنفسك أن تتعرض للخداع، أتفهم؟‬

196
00:12:03,189 --> 00:12:05,066
‫- تلك الفتاة العرجاء اللعينة...‬
‫- لقد تعرضت للخداع‬

197
00:12:05,191 --> 00:12:06,901
‫والطريقة الوحيدة لحل هذه المشكلة‬

198
00:12:07,402 --> 00:12:12,657
‫فكر في شخص تريد أن ترسل إليه‬
‫هذه السافلة العرجاء‬

199
00:12:13,116 --> 00:12:15,410
‫يجب أن تتخلص من هذه السافلة‬

200
00:12:15,535 --> 00:12:21,624
‫أتعرف؟ بين الحين والآخر، بين الحين والآخر‬
‫يجب أن أقول إنك تفاجئني‬

201
00:12:24,836 --> 00:12:26,671
‫أما تزال هذه الحركة مستخدمة؟‬
‫ضرب القبضة بالقبضة؟‬

202
00:12:26,796 --> 00:12:28,881
‫- أما زالت...‬
‫- ما يزال الناس يستخدمونها، أجل‬

203
00:12:29,007 --> 00:12:31,175
‫هلا تخبرني عندما يتوقف الناس عن استخدامها‬

204
00:12:31,301 --> 00:12:34,095
‫- سأخبرك عندما تتوقف هذه الحركة‬
‫وإذا رأيتني أفعل أي شيء آخر‬

205
00:12:34,554 --> 00:12:37,890
‫قد يعتبره مجتمع السود تصرفاً لا يجوز‬

206
00:12:38,433 --> 00:12:40,768
‫- أعلمني بذلك‬
‫- سأمنعك، تعرف أني سأفعل‬

207
00:12:41,894 --> 00:12:43,771
‫اذهب إلى الأعلى وابدأ الاستجمام‬

208
00:12:47,108 --> 00:12:49,569
‫أنا متحمسة جداً الآن‬
‫لا يسعني أن أخبرك‬

209
00:12:49,694 --> 00:12:51,779
‫- بالطبع‬
‫- لم أفكر في إقامة حفل زفاف‬

210
00:12:51,988 --> 00:12:53,906
‫- هل تزوجت مسبقاً؟‬
‫- أجل‬

211
00:12:54,032 --> 00:12:55,950
‫- أجل‬
‫- إذاً، حظيت بحفل زفاف وتعرف كم هو رائع‬

212
00:12:56,075 --> 00:12:58,202
‫- لم أكن متحمساً، كلا‬
‫- حقاً؟‬

213
00:12:58,369 --> 00:13:00,371
‫- لكني لا أتحمس أبداً‬
‫- بشأن أي شيء؟‬

214
00:13:00,496 --> 00:13:03,833
‫كلا، كانت تقول لي والدتي‬
‫"(لاري)، أنت لا تتحمس أبداً"‬

215
00:13:04,000 --> 00:13:05,501
‫- حقاً؟‬
‫- "ألا يمكنك أن تتحمس؟"‬

216
00:13:05,668 --> 00:13:08,379
‫لقد فطر ذلك قلبها‬
‫ليس هناك أي حماس‬

217
00:13:08,504 --> 00:13:11,924
‫أنا متحمسة‬
‫لذا، أقدر لك السماح لي بالتحدث‬

218
00:13:12,050 --> 00:13:15,887
‫لدي بضعة أسئلة لوجستية‬
‫عن كيفية سير الأمر‬

219
00:13:16,012 --> 00:13:18,139
‫- حسناً‬
‫- إذاً، عندما يقول الحاخام أو القسيس‬

220
00:13:18,264 --> 00:13:20,975
‫أو أياً كان "هل تقبلين..."‬

221
00:13:21,100 --> 00:13:22,769
‫- ما اسم خطيبتك؟ (نوما)‬
‫- (نوما)‬

222
00:13:22,894 --> 00:13:25,646
‫"هل تقبلين بـ(نوما) أن تكون زوجتك الشرعية"‬

223
00:13:25,772 --> 00:13:27,732
‫لا يسير الأمر بهذا الشكل‬

224
00:13:27,982 --> 00:13:31,319
‫حسناً، ماذا عن أغنية "ها قد جاءت العروس"‬
‫مَن يحصل على الأغنية؟‬

225
00:13:31,444 --> 00:13:33,529
‫- أنا سأحصل على الأغنية‬
‫- أنت ستحصلين عليها‬

226
00:13:34,572 --> 00:13:36,991
‫- ستحصلين على أغنية العروس؟‬
‫- أجل‬

227
00:13:37,325 --> 00:13:39,660
‫تلك هي أغنيتي، أريد أن أكون العروس‬

228
00:13:39,827 --> 00:13:41,621
‫وكانت (نوما) تريد دائماَ أن تكون العريس‬

229
00:13:42,163 --> 00:13:44,832
‫- لذا، سار ذلك بشكل جيد‬
‫- لا أشعر...‬

230
00:13:46,834 --> 00:13:48,503
‫بأنك العروس‬

231
00:13:48,711 --> 00:13:51,422
‫- ذلك لأنك لست في حفل الزفاف‬
‫- مع فائق الاحترام، أجل‬

232
00:13:51,547 --> 00:13:54,425
‫لا أتخيلك كعروس‬

233
00:13:54,550 --> 00:13:57,178
‫كلا، حاول أن تتخيل ذلك‬
‫نحن في حفل الزفاف‬

234
00:13:57,303 --> 00:14:00,264
‫- لا أستطيع تخيل ذلك‬
‫- يرافقني أبي إلى الشيء‬

235
00:14:00,390 --> 00:14:03,226
‫- أعرف، أجل‬
‫- لكن مع خمار و...‬

236
00:14:03,393 --> 00:14:05,353
‫- وأزهار‬
‫ يا للهول! سترتدين ثوب أيضاً؟‬

237
00:14:05,520 --> 00:14:08,189
‫- أجل‬
‫- كلا، هذا خطأ كبير جداً‬

238
00:14:08,314 --> 00:14:10,108
‫- كلا، إنه مذهل‬
‫- كلا‬

239
00:14:10,233 --> 00:14:12,276
‫هل لديك صورة لـ(نوما)؟‬

240
00:14:13,069 --> 00:14:15,655
‫حسناً، إنها جميلة بالتأكيد‬

241
00:14:17,323 --> 00:14:19,826
‫حسناً، تلك عروس‬

242
00:14:20,118 --> 00:14:22,703
‫- تلك عروس‬
‫- في الواقع...‬

243
00:14:23,246 --> 00:14:25,373
‫وأنت العريس، صدقيني‬

244
00:14:25,581 --> 00:14:27,375
‫أقول ذلك بنية صادقة‬

245
00:14:27,500 --> 00:14:29,544
‫تلك عروس وأنت عريس‬

246
00:14:29,752 --> 00:14:31,212
‫- العريس، صحيح؟‬
‫- أنت عريس‬

247
00:14:31,337 --> 00:14:32,880
‫- أجل‬
‫- ما اسمها؟‬

248
00:14:33,005 --> 00:14:35,341
‫- (نوما)‬
‫- (نوما) جميلة جداً‬

249
00:14:35,550 --> 00:14:37,593
‫- صحيح؟ إنها كذلك، شكراً‬
‫- أنت عريس محظوظ ‬

250
00:14:37,718 --> 00:14:40,179
‫- إنها جميلة جداً‬
‫- سأراك لاحقاً‬

251
00:14:41,180 --> 00:14:44,100
‫- نحتاج إلى المزيد من زبدة الفستق‬
‫- حسناً، لقد انتهينا‬

252
00:14:46,561 --> 00:14:48,771
‫- بكم أدين لك؟‬
‫- ١٥٠ دولاراً‬

253
00:14:49,439 --> 00:14:51,190
‫- ١٥٠ دولاراً‬
‫- أجل، ستحب ذلك‬

254
00:14:51,357 --> 00:14:53,901
‫- أنت تجنين مال كثير‬
‫- شكراً لك‬

255
00:14:54,026 --> 00:14:56,696
‫من الحلاقة، ١٥٠ دولاراً من رجل أصلع‬

256
00:14:56,821 --> 00:14:59,031
‫- لست أصلعاً، لديك شعر‬
‫- في الواقع...‬

257
00:14:59,198 --> 00:15:01,784
‫- أجل، أجل‬
‫- لذا، شكراً‬

258
00:15:01,951 --> 00:15:05,079
‫أجل، فكري فيما قلته‬

259
00:15:05,329 --> 00:15:08,207
‫- شكراً لك‬
‫- أنت فتاة رائعة يا (بيتي) لكن...‬

260
00:15:09,459 --> 00:15:13,546
‫لست عروساً، للأسف!‬

261
00:15:13,796 --> 00:15:19,085
‫"(بام)، الشعب ضد التشويه"‬

262
00:15:21,484 --> 00:15:24,570
‫هذه مجرد بداية ثم سنقيم حفل كبير‬

263
00:15:24,695 --> 00:15:27,239
‫- (شيريل)، مرحباً‬
‫- مرحباً، المعذرة‬

264
00:15:27,490 --> 00:15:29,867
‫- أنا مسرورة جداً لحضورك‬
‫- حقاً؟‬

265
00:15:29,992 --> 00:15:32,745
‫- شكراً لحضورك‬
‫- ما هذا الاسم؟ (بام)؟‬

266
00:15:33,662 --> 00:15:37,458
‫هل ذلك أفضل ما يمكنك فعله؟‬
‫إنه رذاذ للطهو، (بام)‬

267
00:15:38,084 --> 00:15:41,879
‫كلا، يعني الشعب ضد التشويه‬
‫تشويه الأعضاء التناسلية‬

268
00:15:42,046 --> 00:15:44,632
‫- أجل، أعرف معناه‬
‫- وهناك جمعيات خيرية قليلة‬

269
00:15:44,757 --> 00:15:47,259
‫يركزون على البظر ويتحدثون عنه‬

270
00:15:47,385 --> 00:15:51,806
‫أعتقد أن نصف عدد السكان‬
‫يركز على البظر‬

271
00:15:53,349 --> 00:15:55,476
‫- أنا أركز عليه كثيراً، أجل‬
‫- حقاً؟‬

272
00:15:56,060 --> 00:15:58,813
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (تيد)‬

273
00:15:58,938 --> 00:16:01,399
‫يا للهول! لم أرك منذ فترة طويلة‬

274
00:16:01,524 --> 00:16:03,609
‫أعرف، تسرني رؤيتك‬

275
00:16:03,776 --> 00:16:06,654
‫- أين (ماري)؟‬
‫- (ماري)، أجل‬

276
00:16:07,488 --> 00:16:12,952
‫لم أراكما منذ فترة طويلة‬
‫انفصلت أنا و(ماري) منذ ٣ أشهر‬

277
00:16:13,077 --> 00:16:15,079
‫أجل، وكاد يصبح الطلاق نهائياً‬

278
00:16:15,413 --> 00:16:16,956
‫- ماذا؟‬
‫- هذا خطأي، آسف‬

279
00:16:17,081 --> 00:16:19,917
‫- يا للهول! أنا مصدومة‬
‫- كلا‬

280
00:16:20,042 --> 00:16:23,045
‫بصراحة أعتقد أننا صديقان أفضل الآن‬
‫مما كنا عليه ونحن متزوجان‬

281
00:16:23,212 --> 00:16:28,717
‫ذلك هراء، عليكما قول ذلك لأنفسكما‬
‫كي تستطيعا تخطي العلاقة‬

282
00:16:29,176 --> 00:16:31,053
‫- ماذا ذلك؟‬
‫- إنه رذاذ النفس‬

283
00:16:31,303 --> 00:16:34,098
‫أشكر الرب!‬
‫أعتقد أن (جيف) يبحث عنك‬

284
00:16:34,974 --> 00:16:37,685
‫اعذراني، يجب أن أتحدث إلى مدير أعمالي‬

285
00:16:37,852 --> 00:16:40,020
‫- حسناً‬
‫- أشياء كبيرة تحدث‬

286
00:16:40,813 --> 00:16:42,189
‫أشياء كبيرة‬

287
00:16:42,314 --> 00:16:44,692
‫- أغرب رجل على الكوكب‬
‫- أجل‬

288
00:16:44,942 --> 00:16:47,820
‫- أنا متحمس جداً‬
‫- حقاً؟‬

289
00:16:47,987 --> 00:16:53,159
‫أجل، كل منتج أرسلت إليه مسرحية فتوى موافق‬

290
00:16:53,742 --> 00:16:59,123
‫كل منتج تحدثت إليه‬
‫لدي منتجين كثيرين يريدون إنتاجها‬

291
00:16:59,457 --> 00:17:03,335
‫انظر إليك يا سيد (برودواي)‬
‫ستظهر في برنامج (جيمي كيميل) لتتحدث عنها‬

292
00:17:03,461 --> 00:17:05,754
‫- حقاً؟ هل علي فعل ذلك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

293
00:17:05,880 --> 00:17:09,091
‫اظهر إلى العالم وتحدث عنها‬
‫هذا أمر حماسي جداً‬

294
00:17:10,301 --> 00:17:13,012
‫- كم تدفع لـ(بيتي) لتقص شعرك؟‬
‫- ٧٥ دولاراً‬

295
00:17:13,387 --> 00:17:15,598
‫- أخذت مني ١٥٠‬
‫- ضعف المبلغ؟‬

296
00:17:15,723 --> 00:17:17,349
‫- ضعف المبلغ‬
‫- ذلك جنوني‬

297
00:17:17,475 --> 00:17:20,102
‫- أعرف أن ذلك جنوناً، لا أعرف‬
‫- لماذا تفعل شيئاً كهذا؟‬

298
00:17:20,394 --> 00:17:22,396
‫- لقد سرقتني‬
‫- هل تريدني أن أتصل بها؟‬

299
00:17:22,521 --> 00:17:25,024
‫- كلا، أريد أن أقول شيئاً لها‬
‫- يمكنك فعل ذلك‬

300
00:17:25,232 --> 00:17:27,860
‫جيد، إنه (لويس)‬

301
00:17:39,955 --> 00:17:41,832
‫سألاقيك هناك‬

302
00:17:42,833 --> 00:17:44,793
‫وأنا سألاقيك هنا، حسناً‬

303
00:17:49,048 --> 00:17:50,966
‫- هل أنت راضٍ؟‬
‫- كلا، لست كذلك‬

304
00:17:51,091 --> 00:17:54,637
‫هذا ليس الوسط‬
‫الوسط سيكون هناك‬

305
00:17:54,929 --> 00:17:57,348
‫سرت خطوات أكثر منك بكثير لأصل إلى هنا‬

306
00:17:57,473 --> 00:17:59,892
‫- أنا أكبر سناً منك‬
‫- بالمناسبة...‬

307
00:18:00,184 --> 00:18:02,311
‫خبر جيد بشأن فتوى‬
‫منتجون كثيرون مهتمون بها‬

308
00:18:02,436 --> 00:18:04,480
‫لا آبه بمسرحيتك اللعينة‬

309
00:18:04,730 --> 00:18:08,609
‫لأن عصفوري قد مات‬
‫وقد أرسلت أسخف وأسوأ رسالة نصية‬

310
00:18:08,943 --> 00:18:13,572
‫"آسف بشأن عصفورك‬
‫الخبر الجيد أني ما زلت على قيد الحياة"‬

311
00:18:13,739 --> 00:18:15,282
‫- وغد‬
‫- وغد؟‬

312
00:18:15,407 --> 00:18:17,743
‫هذه مأساة وقد عاملتها كأنها لا تعني لي شيئاً‬

313
00:18:17,868 --> 00:18:20,204
‫- كيف تجرؤ على ذلك؟‬
‫- كلا، لا أراها مأساة‬

314
00:18:20,412 --> 00:18:23,249
‫- حقاً؟ لم لا؟ لقد كان طائري‬
‫- لو كان ببغاء كانت ستكون مأساة‬

315
00:18:23,374 --> 00:18:25,501
‫- حقاً؟‬
‫- أو طائر غريب من (البرازيل)‬

316
00:18:25,626 --> 00:18:27,419
‫كطائر (ماكاو) أو (توكان)‬

317
00:18:27,545 --> 00:18:29,338
‫أنا لا أقيم في قاعة رقص كوبية‬

318
00:18:29,672 --> 00:18:33,300
‫أنا أقيم في بيتي ولا يقبلون بطيور (توكان)‬

319
00:18:33,425 --> 00:18:35,427
‫ذلك طائر ميت، إنه أمر مضحك‬

320
00:18:35,553 --> 00:18:38,264
‫لقد أحببته، كان حباً من دون شروط‬

321
00:18:38,472 --> 00:18:40,140
‫- كان...‬
‫- حب من دون شروط؟‬

322
00:18:40,266 --> 00:18:42,643
‫- لقد جاء... إنه يعرفني‬
‫- لا يفرق بينك وبين ثقب في الجدار‬

323
00:18:42,768 --> 00:18:46,564
‫كان يعرفك، أتتذكر أنك قد جئت مرة‬
‫وكان يقول (ساينفيلد)، إنه يحبك أيضاً‬

324
00:18:46,730 --> 00:18:48,816
‫لست متأكداً أنه قد قال (ساينفيلد)‬

325
00:18:49,400 --> 00:18:52,111
‫- وظننت أنه قد قال (ساينفيلد)‬
‫- أجل‬

326
00:18:53,153 --> 00:18:55,155
‫- أجل، ذلك ليس (ساينفيلد)‬
‫- أتعرف لماذا أضحك؟‬

327
00:18:55,364 --> 00:18:57,575
‫من حزن وجودك بالكامل‬

328
00:18:57,950 --> 00:19:00,369
‫- حسناً، أعتبر ذلك مديحاً كبيراً‬
‫- أنت ظالم...‬

329
00:19:00,494 --> 00:19:04,373
‫ليس لديك تعاطف وشفقة وعطف‬
‫لكل شيء في حياتك‬

330
00:19:04,498 --> 00:19:06,625
‫- هناك نقص في كل شيء‬
‫- ألا تشعر...‬

331
00:19:06,750 --> 00:19:10,254
‫اسمع، أنت كوميدي‬
‫يفترض أن تتقبل المزاح‬

332
00:19:10,379 --> 00:19:11,755
‫يجب أن تضحك على كل شيء‬

333
00:19:11,880 --> 00:19:14,341
‫كوني كوميدي‬
‫فيجب أن أجد كل شيء في العالم مضحكاً؟‬

334
00:19:14,466 --> 00:19:15,843
‫أجل، كل شيء مضحك‬

335
00:19:15,968 --> 00:19:20,973
‫أنت مجرد من أي شيء فيه اهتمام أو تعاطف‬
‫وهذا محزن وأنا...‬

336
00:19:21,098 --> 00:19:23,100
‫هل أنت متأكد أن عصفوراً ميتاً ليس مضحكاً؟‬

337
00:19:23,267 --> 00:19:25,102
‫- تلك مأساة بالنسبة إلي‬
‫- سأذهب‬

338
00:19:25,352 --> 00:19:27,563
‫- أنا أيضاً سأذهب‬
‫- سأذهب في هذا الاتجاه‬

339
00:19:27,688 --> 00:19:30,482
‫- كلا، أنا سأذهب في هذا الاتجاه‬
‫- كلا، لقد جئت من ذلك الاتجاه‬

340
00:19:30,608 --> 00:19:32,192
‫ستذهب في ذلك الاتجاه‬
‫وسأذهب في هذا الاتجاه‬

341
00:19:32,318 --> 00:19:34,153
‫أريد الذهاب في ذلك الاتجاه‬

342
00:19:36,989 --> 00:19:38,365
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

343
00:19:38,490 --> 00:19:41,201
‫- لقد تأخرت، أعرف ذلك‬
‫- من اللطيف أن تأتي‬

344
00:19:41,577 --> 00:19:45,039
‫(لاري)، أنا مشغولة جداً‬
‫لم أكن هكذا طوال حياتي‬

345
00:19:45,205 --> 00:19:47,791
‫- هل أخبرك (جيف) عن عملي الجديد؟‬
‫- سمعت شيئاً‬

346
00:19:47,916 --> 00:19:49,627
‫- ما هو؟‬
‫- (سوبس أون)‬

347
00:19:49,960 --> 00:19:53,297
‫إنها منتجات عناية بالبشرة والاستحمام‬
‫كلها عضوية‬

348
00:19:53,422 --> 00:19:55,174
‫- (سوبس أون)؟‬
‫- ومستدامة‬

349
00:19:55,299 --> 00:19:57,426
‫ألا يمكنك أن تبتكرين اسماً أسوأ من (سوبس أون)؟‬

350
00:19:57,551 --> 00:19:59,928
‫إنه اسم رائع، أنت لا تعرف شيئاً‬

351
00:20:00,220 --> 00:20:02,514
‫- إنه اسم رائع‬
‫- حسناً، جيد‬

352
00:20:02,806 --> 00:20:04,725
‫ماذا كنت تفعلين؟‬
‫هل كنت تعملين في الليل عليه؟‬

353
00:20:04,850 --> 00:20:09,229
‫بلا توقف، أعتقد أن علي تعيين مساعدة‬
‫أعتقد أنه ربما...‬

354
00:20:09,605 --> 00:20:12,858
‫ربما أكثر من واحدة، ماذا؟‬

355
00:20:13,442 --> 00:20:16,028
‫هل سمعتك تقولين إن عليك تعيين مساعدة؟‬

356
00:20:16,153 --> 00:20:19,073
‫أعتقد كذلك، أنا أعمل كثيراً‬

357
00:20:19,531 --> 00:20:21,158
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

358
00:20:22,368 --> 00:20:25,120
‫سأذهب إلى (نيويورك) لأجل المسرحية‬

359
00:20:25,245 --> 00:20:26,830
‫أجل، (فتوى)‬

360
00:20:27,206 --> 00:20:29,792
‫- ولن أتمكن من أخذ مساعدتي‬
‫- أهي جيدة؟‬

361
00:20:30,584 --> 00:20:32,836
‫جيدة؟‬
‫إنها أفضل مساعدة حصلت عليها‬

362
00:20:33,003 --> 00:20:34,713
‫ما تاريخها؟ أين...‬

363
00:20:34,880 --> 00:20:37,174
‫- علمت لدى (كيميل)، أجل‬
‫- (جيمي كيميل)؟‬

364
00:20:37,383 --> 00:20:38,759
‫إنه نجم كبير‬

365
00:20:41,136 --> 00:20:43,097
‫ماذا؟ ماذا؟ بربك!‬

366
00:20:43,514 --> 00:20:45,557
‫- ماذا؟‬
‫- لا أستطيع التخلي عنها‬

367
00:20:45,724 --> 00:20:48,060
‫- لا أستطيع، إنها...‬
‫- ماذا ستعمل معك؟‬

368
00:20:48,185 --> 00:20:52,064
‫ستتحدث إليها عبر الهاتف وهي هنا‬
‫وأنت في (نيويورك)؟ تلك سخافة‬

369
00:20:52,189 --> 00:20:53,649
‫ذلك ليس منطقياً‬

370
00:20:53,774 --> 00:20:57,611
‫يجب أن تعين مساعدة جديدة في (نيويورك)‬
‫وتسمح لي بأخذ هذه‬

371
00:20:57,736 --> 00:20:59,780
‫لمَ لا؟‬
‫يمكنك أن تأخذيها‬

372
00:21:00,155 --> 00:21:03,158
‫- أجل، أحبك كثيراً‬
‫- أجل‬

373
00:21:03,534 --> 00:21:06,995
‫هذا رائع، أشعر أن حملاً ثقيلاً‬
‫قد أزيح من على كاهلي‬

374
00:21:07,121 --> 00:21:09,748
‫- أنا أيضاً‬
‫- لن تندم، ثق بي‬

375
00:21:09,873 --> 00:21:12,418
‫- مذهل‬
‫- رائع جداً‬

376
00:21:13,627 --> 00:21:18,507
‫رائع، رائع، رائع جداً‬

377
00:21:26,473 --> 00:21:32,187
‫لا أعني أنه لا يمكنك أن تكوني العريس‬
‫أعني أني قد لا أكون عروساً ملائمة‬

378
00:21:32,438 --> 00:21:35,774
‫رأيت نفسي ثم سأسير...‬

379
00:21:36,275 --> 00:21:38,152
‫ماذا؟‬
‫(لاري)، ماذا تفعل هنا؟‬

380
00:21:38,861 --> 00:21:41,488
‫كان الباب مفتوحاً جزئياً‬

381
00:21:41,613 --> 00:21:44,825
‫أنت، أنت الذي أقنعتها بهذا‬

382
00:21:44,950 --> 00:21:46,326
‫ماذا؟‬

383
00:21:46,452 --> 00:21:48,662
‫ما خطتك يا رجل؟‬

384
00:21:48,787 --> 00:21:51,665
‫- كلا، لم أفعل أي شيء‬
‫- وبالطبع يأتي أيضاً‬

385
00:21:51,790 --> 00:21:54,626
‫- فجأة، أنت هنا الآن‬
‫- كان الباب مفتوحاً جزئياً‬

386
00:21:54,835 --> 00:21:57,171
‫- تركت الباب مفتوحاً جزئياً‬
‫- لا دخل لك‬

387
00:21:57,296 --> 00:22:00,257
‫- بإعطاء رأيك في هذا الزفاف‬
‫- إنه خطأه بالكامل‬

388
00:22:00,424 --> 00:22:02,468
‫- لكن...‬
‫- أنا ظننت...‬

389
00:22:02,593 --> 00:22:05,053
‫أنت عروس جميلة، يجب أن تكوني العروس‬

390
00:22:05,179 --> 00:22:07,222
‫أنا العريس، لا أريد أن أكون العروس‬

391
00:22:07,347 --> 00:22:09,725
‫شكلك ليس ملائماً كعريس‬
‫وكشلكها غير ملائم كعروس‬

392
00:22:09,850 --> 00:22:12,144
‫كيف من الملائم بالنسبة إليك‬
‫أن يكون لك رأي في هذا؟‬

393
00:22:12,269 --> 00:22:15,814
‫لأني أعرفها وقد قصت لي شعري‬

394
00:22:16,190 --> 00:22:17,691
‫وجعلتني أدفع مبلغاً كبيراً مقابل ذلك‬

395
00:22:17,816 --> 00:22:23,530
‫أي نوع من المختلفين عقلياً‬
‫يتدخل في تفاصيل زواج مثليتين؟‬

396
00:22:24,156 --> 00:22:27,367
‫رأيت شيء خطأ وحاولت إصلاحه‬
‫ذلك كل شيء‬

397
00:22:27,493 --> 00:22:30,913
‫ذلك ما قاله (تيد كينيدي) عن (روبرت كينيدي)‬
‫في جنازته‬

398
00:22:31,038 --> 00:22:32,581
‫أنا مثل (روبرت كينيدي)‬

399
00:22:32,706 --> 00:22:38,253
‫أتعرف ما التصرف الذي لا يشبه (روبرت كينيدي)؟‬
‫الدخول إلى بيوت الناس وقول الهراء‬

400
00:22:38,587 --> 00:22:40,255
‫حسناً، لا تتركي الباب مفتوح جزئياً‬

401
00:22:40,380 --> 00:22:41,757
‫- توقف عن قول "مفتوح جزئياً"‬
‫- حسناً‬

402
00:22:41,882 --> 00:22:44,426
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫هل تحتاج إلى هواية؟‬

403
00:22:45,010 --> 00:22:48,972
‫ليست فكرة سيئة، أنت محقة بشأن ذلك‬
‫تلك فكرة جيدة‬

404
00:22:49,097 --> 00:22:53,227
‫لا أستطيع أن أجد الدافع‬
‫عندما كنت صغيراً كنت أجمع الفراشات‬

405
00:22:53,352 --> 00:22:57,314
‫كنت أذهب إلى المتنزه‬
‫وكان لدي شبكة وكنت أستخدمها‬

406
00:22:57,439 --> 00:23:01,443
‫لا أستطيع أن أخبرك كم من المرضي‬
‫أن أحتجز فراشة في الشبكة‬

407
00:23:01,568 --> 00:23:03,987
‫- لم أتوقع منك أن تجيب...‬
‫- ووضع تلك الشبكة فوق...‬

408
00:23:04,112 --> 00:23:06,782
‫لم أتوقع إجابة فعلية لذلك السؤال‬

409
00:23:06,907 --> 00:23:08,700
‫- لا يهم، لا يهم‬
‫- اكتفيت‬

410
00:23:09,326 --> 00:23:12,412
‫لا يهم رأيه، أريدك أن تكوني سعيدة‬

411
00:23:12,746 --> 00:23:15,541
‫أريد أن يكون لدينا حفل زفاف ناجح‬
‫وحياة ناجحة‬

412
00:23:15,666 --> 00:23:18,210
‫- مذهل، أريد أن أكون العريس‬
‫- سأفعل أي شيء تريدينه‬

413
00:23:21,004 --> 00:23:23,340
‫لقد انتظرت فترة طويلة‬
‫ذلك كل شيء أريد معرفته‬

414
00:23:23,465 --> 00:23:24,842
‫- كلا، كلا‬
‫- ها هو خاتمك‬

415
00:23:24,967 --> 00:23:26,844
‫أتمنى الأفضل لهذه الصداقة‬

416
00:23:28,262 --> 00:23:31,723
‫بربك! كلا، كلا‬

417
00:23:32,015 --> 00:23:34,142
‫- اسمحي لك‬
‫- ماذا تفعل؟‬

418
00:23:34,601 --> 00:23:37,145
‫- ليس جيداً؟‬
‫- لا أريدك أن تفتح لي الباب‬

419
00:23:38,438 --> 00:23:42,401
‫أترين؟ أترين ما حدث؟‬
‫فتحت الباب ولم يعجبها‬

420
00:23:42,609 --> 00:23:46,738
‫لقد وبختني على فتح الباب‬
‫ماذا يفترض أن يفعل الرجال؟ أنا محتار‬

421
00:23:46,864 --> 00:23:49,116
‫- ما سبب وجودك هنا؟‬
‫- سأخبرك بسبب وجودي هنا‬

422
00:23:49,241 --> 00:23:52,703
‫لأني سألت (جيف) كم يعطيك أجر قص الشعر‬
‫وقال ٧٥ دولاراً‬

423
00:23:52,911 --> 00:23:54,746
‫وجعلتني أدفع ١٥٠ دولاراً؟‬

424
00:23:54,997 --> 00:23:58,041
‫- ما حكاية ذلك؟‬
‫- اخرج من بيتي!‬

425
00:24:00,586 --> 00:24:02,170
‫حسناً‬

426
00:24:05,299 --> 00:24:09,094
‫هل أنت متأكدة... حسناً، فهمت‬

427
00:24:16,059 --> 00:24:18,896
‫لدي خبر‬

428
00:24:19,646 --> 00:24:21,481
‫- ما هو؟‬
‫- بسبب المسرحية الغنائية‬

429
00:24:21,607 --> 00:24:24,234
‫قد أذهب إلى (نيويورك) وقد فكرت...‬

430
00:24:24,943 --> 00:24:27,404
‫ماذا سأفعل بشأن (مارا)؟ لذا، خمني‬

431
00:24:27,738 --> 00:24:33,785
‫وجدت لك عملاً مع صديقتي‬
‫صديقة مقربة جداً لي كمساعدة لها‬

432
00:24:33,911 --> 00:24:38,582
‫إنها تنشأ شركة جديدة تدعى (سوبس أون)‬
‫لأجل منتجات استحمام وتجميل طبيعية‬

433
00:24:38,707 --> 00:24:42,002
‫- شكراً لك يا (لاري)...‬
‫- تعرف هذه المرأة ما تفعله‬

434
00:24:42,419 --> 00:24:48,842
‫وبالمناسبة، إنها امرأة مذهلة‬
‫إنها قديسة‬

435
00:24:49,134 --> 00:24:51,386
‫حسناً، أعني...‬

436
00:24:52,429 --> 00:24:54,348
‫لا تفهم هذا بطريقة خاطئة‬

437
00:24:54,556 --> 00:24:57,976
‫كنت أشعر دائماً أن هذا العمل‬
‫لم يكن صعباً كفاية‬

438
00:24:58,101 --> 00:25:00,938
‫- حقاً؟‬
‫- قد تكون تلك فرصة جيدة‬

439
00:25:01,063 --> 00:25:05,067
‫يمكننا أن نبدأ الآن، أجل‬
‫وضبي أمتعتك ولندعك ترحلين‬

440
00:25:05,192 --> 00:25:07,569
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك على كل العمل‬

441
00:25:07,694 --> 00:25:10,530
‫كل العمل الدؤوب الذي قد قمت به‬
‫حتى لو لم يكن صعباً على الإطلاق‬

442
00:25:10,781 --> 00:25:13,033
‫ولا أعرف ماذا فعلت بالضبط لكن...‬

443
00:25:13,241 --> 00:25:16,286
‫تدعين أنك قد فعلت شيئاً‬
‫وأنا متأكد من ذلك، هيا بنا‬

444
00:25:16,495 --> 00:25:18,789
‫- ها نحن ذا، لدينا هذا‬
‫- كن حذراً‬

445
00:25:18,956 --> 00:25:22,042
‫وكل هذا، انظري لديك بعض البسكويت والكعك هنا‬

446
00:25:22,209 --> 00:25:24,544
‫حسناً، خذي النبتة، ها أنت ذا‬

447
00:25:24,962 --> 00:25:27,381
‫حسناً، خذي الماء، اخرجيه‬

448
00:25:27,506 --> 00:25:29,549
‫- أنا...‬
‫- ماذا أيضاً؟ لقد انتهينا‬

449
00:25:29,716 --> 00:25:34,554
‫ها نحن ذا، حسناً، أجل‬
‫ستستمتعين بوقتك‬

450
00:25:35,013 --> 00:25:37,182
‫- شكراً‬
‫- أجل، أيمكنك أن تسيري أسرع؟‬

451
00:25:37,307 --> 00:25:39,935
‫لديهم مسابقات أولمبية، أسرعي‬

452
00:25:40,394 --> 00:25:43,397
‫هل تريد أن نتناول شراباً احتفالياً أو...‬

453
00:25:44,231 --> 00:25:47,025
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫- حسناً‬

454
00:25:47,317 --> 00:25:49,444
‫هلا نتعانق لنودع بعضنا‬

455
00:25:49,653 --> 00:25:51,947
‫سأخبرك بشيء، لنفعل واحدة من هذه‬

456
00:25:53,448 --> 00:25:55,701
‫ها أنت ذا، معك صندوقك‬
‫وحصلت على العناق‬

457
00:25:55,826 --> 00:25:57,744
‫- شكراً يا (لاري)‬
‫- حسناً، اعتني بنفسك‬

458
00:25:57,869 --> 00:25:59,579
‫- حسناً‬
‫- سأراك‬

459
00:25:59,705 --> 00:26:01,957
‫- وداعاً يا (ليون)‬
‫- بلغي تحياتي إلى (سوزي)‬

460
00:26:02,082 --> 00:26:03,542
‫إلى اللقاء‬

461
00:26:07,379 --> 00:26:09,381
‫أخبرني أن ذلك ما أعتقد أنه قد حدث‬

462
00:26:10,090 --> 00:26:11,675
‫ذلك خداع‬

463
00:26:11,883 --> 00:26:14,177
‫- اللعنة!‬
‫- كان ذلك خداعاً‬

464
00:26:14,302 --> 00:26:16,346
‫صديقي، انظر إلى نفسك‬
‫لقد فعلت ذلك‬

465
00:26:16,471 --> 00:26:18,306
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- إذاً، لن تعود إلى هنا؟‬

466
00:26:18,432 --> 00:26:20,058
‫- تجر تلك القدم اللعينة‬
‫- مستحيل‬

467
00:26:20,183 --> 00:26:23,270
‫- مستحيل، تم خداعها يا رجل‬
‫- إذاً، لن تعود‬

468
00:26:23,478 --> 00:26:25,147
‫- كلا‬
‫- لقد رحلت للأبد‬

469
00:26:25,480 --> 00:26:26,857
‫لقد خرجت‬

470
00:26:27,065 --> 00:26:28,900
‫يمكنني أن أفعل هذا‬

471
00:26:29,776 --> 00:26:32,112
‫- ماذا؟ عم تتحدث؟‬
‫- يمكنني أن أفعل هذا‬

472
00:26:32,237 --> 00:26:33,947
‫ماذا تفعل؟‬

473
00:26:34,114 --> 00:26:37,200
‫- يمكنني أن أكون مساعدك الجديد‬
‫- كلا، كلا‬

474
00:26:37,409 --> 00:26:39,911
‫كلا، ذلك مستحيل‬

475
00:26:40,620 --> 00:26:41,997
‫بربك!‬

476
00:26:46,626 --> 00:26:48,628
‫مكتب (لاري ديفيد)، كيف الحال؟‬

477
00:26:50,172 --> 00:26:52,257
‫آسف، تم خداع تلك السافلة‬

478
00:26:52,407 --> 00:26:55,661
‫"برنامج (جيمي كيميل) في بث حي"‬

479
00:26:55,720 --> 00:26:59,140
‫ستحصل على نصف السعر‬
‫لأنك تقود سيارة ذكية لعينة‬

480
00:26:59,683 --> 00:27:01,726
‫لا تتصل بي بعد الآن‬

481
00:27:03,436 --> 00:27:05,897
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- كيف حالك؟ ما الأخبار؟‬

482
00:27:06,064 --> 00:27:08,149
‫- تسرني رؤيتك، كيف حالك؟‬
‫- تسرني رؤيتك، مرحباً‬

483
00:27:08,274 --> 00:27:10,652
‫- كيف الحال؟‬
‫- هذا (ليون)‬

484
00:27:10,777 --> 00:27:12,195
‫- مرحباً يا (ليون)‬
‫- وهذا (جيمي)‬

485
00:27:12,320 --> 00:27:14,990
‫- يسرني المجيء إلى هنا‬
‫- إنه مساعدي المؤقت‬

486
00:27:15,156 --> 00:27:16,783
‫انتظر، انتظر‬

487
00:27:16,992 --> 00:27:20,787
‫مرحباً يا (جيف)، كيف الحال؟‬
‫نحن في برنامج (جيمي كيميل)‬

488
00:27:20,912 --> 00:27:22,706
‫- هل ذلك الاتصال لي؟‬
‫- سأجيب في الخارج‬

489
00:27:23,039 --> 00:27:25,083
‫هذا لذيذ جداً، ما هذا؟ مقبلات؟ ‬

490
00:27:25,208 --> 00:27:27,544
‫- أجل، مقبلات‬
‫- سآخذها‬

491
00:27:29,087 --> 00:27:31,548
‫- ماذا تفعل؟ لا تأخذ تلك‬
‫- لا بأس، لأن...‬

492
00:27:31,673 --> 00:27:34,342
‫- فنحن لا نعيد استخدامها‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

493
00:27:34,467 --> 00:27:36,761
‫- أعد تلك أيها الوغد‬
‫- اللعنة عليك يا (لاري)!‬

494
00:27:37,220 --> 00:27:38,805
‫كيف الحال يا (جيف)؟‬

495
00:27:38,972 --> 00:27:41,850
‫- لن يأخذها، إنها مزحة‬
‫- كيف حالك؟ هل الأمور بخير؟‬

496
00:27:41,975 --> 00:27:43,810
‫- أجل، جيدة‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

497
00:27:44,561 --> 00:27:46,730
‫- أستجم‬
‫- تستجم‬

498
00:27:46,896 --> 00:27:48,606
‫ت، س، ت، ج، م؟‬

499
00:27:48,773 --> 00:27:51,860
‫- أجل، أستجم‬
‫- تستجم، حسناً‬

500
00:27:52,485 --> 00:27:54,279
‫إنها لغة عامية للسود، ستجيدها بسرعة‬

501
00:27:54,404 --> 00:27:56,489
‫- حسناً‬
‫- لكن...‬

502
00:27:56,740 --> 00:27:59,701
‫دعني أهنئك‬

503
00:28:00,118 --> 00:28:01,494
‫شكراً، علام؟‬

504
00:28:01,619 --> 00:28:07,083
‫على عملية الخداع المذهلة التي قد قمت بها‬

505
00:28:07,333 --> 00:28:09,044
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أحسنت‬

506
00:28:09,252 --> 00:28:12,005
‫لقد خدعتني لأجعل (مارا) تعمل معي‬

507
00:28:14,049 --> 00:28:17,719
‫لقد خدعتك لتأخذها، لقد فعلت‬

508
00:28:18,011 --> 00:28:19,429
‫- خداع مذهل‬
‫- أخبرت...‬

509
00:28:19,763 --> 00:28:22,682
‫- وخدعني (مارتي شورت) لأوظفها‬
‫- لقد خدعك لتوظفها‬

510
00:28:22,891 --> 00:28:24,642
‫حسناً، أتعرف؟‬

511
00:28:25,018 --> 00:28:27,353
‫يجب أن تخدع أحد آخر ليوظفها، أجل‬

512
00:28:27,520 --> 00:28:29,481
‫- لقد فعلت ذلك بالفعل‬
‫- تهاني‬

513
00:28:29,606 --> 00:28:31,399
‫- شكراً لك‬
‫- ذلك شعور جيد‬

514
00:28:31,524 --> 00:28:33,651
‫يا للهول! إنها مثل كالتسويق الهرمي‬

515
00:28:34,069 --> 00:28:37,906
‫أجل، بطريقة ما، أجل‬
‫في النهاية، سيكون هناك أحداً ليتزوج بها‬

516
00:28:38,156 --> 00:28:40,784
‫- بالضبط، بالضبط، أجل‬
‫- أجل‬

517
00:28:40,909 --> 00:28:42,994
‫شكراً لحضورك، يسرنا وجودك‬

518
00:28:43,119 --> 00:28:45,413
‫- سأراك في الخارج، سيكون ممتعاً‬
‫- أجل، سأراك في الخارج‬

519
00:28:45,747 --> 00:28:49,167
‫عرفت أن لديك مشروع جديد‬
‫شيء تعمل عليه‬

520
00:28:49,292 --> 00:28:54,380
‫أجل، لقد ألفت مسرحية غنائية لـ(برودواي)‬

521
00:28:55,340 --> 00:28:57,967
‫تدعى فتوى‬

522
00:28:58,760 --> 00:29:01,346
‫- فتوى، وما هي الفتوى؟‬
‫- فتوى‬

523
00:29:01,596 --> 00:29:06,851
‫الفتوى هي حكم بالموت يصدره (آية الله)‬

524
00:29:07,018 --> 00:29:09,521
‫- وهل المسرحية كوميدية؟ حسناً‬
‫- أجل، أجل‬

525
00:29:09,646 --> 00:29:11,606
‫إنها مسرحية غنائية كوميدية‬

526
00:29:11,731 --> 00:29:13,942
‫- فيها شخصية (آية الله)‬
‫- شخصية (آية الله) فيها؟‬

527
00:29:14,067 --> 00:29:17,070
‫بالطبع، فكيف يكون لديك فتوى‬
‫من دون (آية الله)؟‬

528
00:29:17,195 --> 00:29:20,198
‫تحتاج إلى (آية الله)، صحيح‬
‫ماذا يعجبك في (آية الله)؟‬

529
00:29:20,323 --> 00:29:24,661
‫الشجب، فيها الكثير من الشجب‬

530
00:29:24,786 --> 00:29:27,872
‫- الشجب‬
‫- طوال اليوم يشجب‬

531
00:29:28,039 --> 00:29:29,415
‫إنه يفعل ذلك كثيراً‬

532
00:29:29,541 --> 00:29:31,751
‫الكثير من هذا، الكثير... أنت تعرف‬

533
00:29:32,001 --> 00:29:35,380
‫بالمناسبة، فعلت ذلك ٤ مرات‬
‫بدأ يصبح لي كوع الشجب‬

534
00:29:35,505 --> 00:29:37,590
‫- يجب أن تكون حذراً‬
‫- أجل، يجب أن تكون حذراً‬

535
00:29:38,091 --> 00:29:40,093
‫- قد يتسبب ذلك في قتلك‬
‫- ليس من السهل أن تكون (آية الله)‬

536
00:29:40,218 --> 00:29:42,220
‫يتطلب ذلك طاقة كبيرة‬

537
00:29:42,512 --> 00:29:45,640
‫كم (آية الله) يوجد؟‬
‫هل هناك (آية الله) واحد؟‬

538
00:29:45,849 --> 00:29:49,310
‫يوجد الآن (آية الله) واحد‬
‫ويبدو أن لديهم جميعاً اسماً واحداً‬

539
00:29:49,936 --> 00:29:52,063
‫ويكتبونه جميعاً بالطريقة ذاتها‬

540
00:29:52,188 --> 00:29:55,441
‫ولن تعرف أبداً، إذا نظرت إلى تاريخ‬
‫كل شخص اسمه (آية الله)‬

541
00:29:55,859 --> 00:29:57,735
‫يبدون كأنهم شخص واحد‬

542
00:29:57,861 --> 00:30:00,196
‫- أجل، أجل‬
‫- يشبهون بعضهم‬

543
00:30:00,488 --> 00:30:03,783
‫وأسماؤهم (خميني)، (خاميني)، (خوماني)‬

544
00:30:04,075 --> 00:30:07,829
‫بطريقة ما، مثلما يجعل (كيه إف سي)‬
‫عدة كوميديين يؤدون دور كولونيل (ساندرز)‬

545
00:30:07,954 --> 00:30:10,874
‫- أجل، إنه الأمر ذاته‬
‫- ماذا تعرف أيضاً عن (آية الله)؟‬

546
00:30:11,040 --> 00:30:17,213
‫لا يحب برنامج (ويز)‬
‫فهو يحب أن يجد الأماكن بنفسه‬

547
00:30:17,463 --> 00:30:19,215
‫- برنامج (ويز)‬
‫- أجل، لا يحبه (ويز)‬

548
00:30:19,340 --> 00:30:22,260
‫يركب في السيارة ولا يعطهم أي إرشادات‬

549
00:30:22,385 --> 00:30:24,095
‫لا يحب أن يملي عليه أحد فعل شيء‬

550
00:30:24,220 --> 00:30:29,267
‫"أعرف كيف أذهب‬
‫يصحبني (ويز) إلى جادة (المنصور)"‬

551
00:30:29,392 --> 00:30:31,436
‫"ويجعلني أنعطف إلى اليسار‬
‫في ساعة ذروة الازدحام، هذا ليس جيداً"‬

552
00:30:31,561 --> 00:30:34,647
‫أشعر أني كنت في سيارة (أوبر)‬
‫مع (آية الله)‬

553
00:30:34,772 --> 00:30:37,192
‫لأني سمعت الحوار ذاته‬

554
00:30:37,483 --> 00:30:39,444
‫- ذلك ممكناً‬
‫- أجل‬

555
00:30:39,569 --> 00:30:43,615
‫هل تعرف عن حياة (آية الله)؟‬
‫هل يأكل حبوب الإفطار؟‬

556
00:30:43,740 --> 00:30:46,201
‫- يحب الغرانولا، أجل‬
‫- حقاً؟‬

557
00:30:52,207 --> 00:30:54,792
‫انظر إلى نفسك‬

558
00:30:55,043 --> 00:30:56,753
‫وصلت إلى هنا قبلي‬
‫لا أستطيع تصديق هذا‬

559
00:30:56,878 --> 00:30:59,756
‫- بالتأكيد، أنا أقوم بعملي‬
‫- يا للهول! أنت تعمل‬

560
00:31:00,965 --> 00:31:03,760
‫حديثك عن (آية الله) في برنامج (كيميل)‬
‫كان مذهلاً‬

561
00:31:03,885 --> 00:31:05,637
‫- حقاً؟ هل أعجبك؟‬
‫- أجل‬

562
00:31:05,762 --> 00:31:07,972
‫- لقد أحببته‬
‫- جيد‬

563
00:31:09,724 --> 00:31:11,476
‫مكتب (لاري ديفيد)، كيف الحال؟‬

564
00:31:11,601 --> 00:31:13,811
‫- "دعني أتحدث إلى (لاري)"‬
‫- إنه (جيف)‬

565
00:31:14,270 --> 00:31:16,356
‫- حسناً، حوله إلى هنا‬
‫- كيف؟‬

566
00:31:18,858 --> 00:31:21,152
‫- لا أعرف‬
‫- "لماذا تطيل؟ دعني أتحدث إلى (لاري)"‬

567
00:31:21,277 --> 00:31:23,071
‫انتظر يا (جيف)، انتظر‬

568
00:31:25,531 --> 00:31:27,116
‫- مرحباً‬
‫- شغل التلفاز‬

569
00:31:27,242 --> 00:31:30,328
‫- أي قناة؟‬
‫- كل قناة، كل قناة لعينة‬

570
00:31:30,787 --> 00:31:33,331
‫أنت سيئة للغاية‬

571
00:31:33,456 --> 00:31:35,041
‫"أنت سيئة للغاية"‬

572
00:31:35,291 --> 00:31:38,544
‫"(لاري ديفيد) الذي تعرفونه كمؤلف مشارك‬
‫في مسلسل (ساينفيلد)"‬

573
00:31:38,670 --> 00:31:40,546
‫"ظهر في برنامج (جيمي كيميل) الليلة الماضية"‬

574
00:31:40,755 --> 00:31:43,466
‫"ليتحدث عن مسرحيته الغنائية الجديدة‬
‫وتدعى فتوى"‬

575
00:31:43,758 --> 00:31:46,803
‫"حيث (آية الله) واحد من الشخصيات الرئيسية"‬

576
00:31:47,178 --> 00:31:51,683
‫"لديه مجموعة من النساء‬
‫وهو مهووس بالصهباوات"‬

577
00:31:51,849 --> 00:31:55,603
‫"ويذهب إلى (أيرلندا) مرتين في العام‬
‫ليحضر النساء"‬

578
00:31:56,062 --> 00:32:01,317
‫"اليوم (آية الله عبد الكاظميني) في (إيران)‬
‫اتهم (لاري ديفيد) بالكفر"‬

579
00:32:01,442 --> 00:32:05,238
‫"وأصدر فتوى فعلية‬
‫وطالب بقتل الكوميدي"‬

580
00:32:05,613 --> 00:32:07,615
‫"إليكم ما قاله (آية الله)"‬

581
00:32:14,330 --> 00:32:16,958
‫- ما هذا؟‬
‫- أنت محق‬

582
00:32:17,208 --> 00:32:20,962
‫"لن يجرؤ أحد على إهانة معتقدات المسلمين‬
‫المقدسة أو يسيء إلى شرفنا"‬

583
00:32:21,129 --> 00:32:22,714
‫لم أسيء، لم تكن هناك إساءة‬

584
00:32:22,839 --> 00:32:25,049
‫- "بلى، لقد أسأت"‬
‫- كلا، لم أسيء‬

585
00:32:25,174 --> 00:32:27,885
‫توسلت إليك ألا تقلد (آية الله)‬

586
00:32:28,011 --> 00:32:29,554
‫- كلا، لم تفعل‬
‫- "أخبرت (ليون)"‬

587
00:32:29,679 --> 00:32:31,764
‫قلت له إن عليك أن يوصل هذه الرسالة إليك‬

588
00:32:32,265 --> 00:32:34,267
‫هل أخبرك (جيف) أن تخبرني ألا أقلد (آية الله)؟‬

589
00:32:34,392 --> 00:32:36,269
‫لم أتذكر، كيف سأتذكر هذا؟‬

590
00:32:36,394 --> 00:32:38,479
‫- ما خطبك؟‬
‫- كنت الذي...‬

591
00:32:38,604 --> 00:32:40,982
‫يا للهول! ما هذا؟‬

592
00:32:42,608 --> 00:32:45,069
‫"لذا، أطالب المسلمين البواسل أينما كانوا"‬

593
00:32:45,278 --> 00:32:46,946
‫"أن يقتلوا (لاري ديفيد) من دون تأجيل"‬

594
00:32:47,071 --> 00:32:48,740
‫- ماذا؟‬
‫- "ومَن سيموت لأجل هذه القضية"‬

595
00:32:48,865 --> 00:32:50,325
‫- "سيكون شهيداً"‬
‫- كلا‬

596
00:32:50,450 --> 00:32:51,993
‫سأتوب، سأعاقب‬

597
00:32:52,118 --> 00:32:54,954
‫"حتى لو تاب (لاري ديفيد)‬
‫فقد حكم عليه بالموت"‬

598
00:32:55,496 --> 00:32:57,790
‫سأغير ديانتي، سأصبح مسلماً‬

599
00:32:57,915 --> 00:33:01,377
‫"حتى لو أصبح (لاري ديفيد) مسلماً‬
‫فيجب أن يتم إرساله إلى الجحيم"‬

600
00:33:01,669 --> 00:33:04,464
‫- ابتعد! (جيف)‬
‫- صدرت فتوى بشأنك‬

601
00:33:04,589 --> 00:33:06,507
‫- صدرت فتوى ضدي‬
‫- صدرت فتوى ضدك‬

602
00:33:06,632 --> 00:33:08,009
‫كلا!‬

603
00:33:08,134 --> 00:33:10,511
‫"يأخذ مكتب التحقيق الفيدرالي الأمر‬
‫على محمل الجد"‬

604
00:33:10,762 --> 00:33:13,097
‫لكن لا داعي لأن تقلق حيال هذا‬

605
00:33:13,348 --> 00:33:17,602
‫يسهل عليك قول هذا‬
‫لقد ذكر (آية الله) اسمي‬

606
00:33:17,727 --> 00:33:20,646
‫كان الوغد يظهر عبر التلفاز ويصرخ باسمي‬

607
00:33:22,065 --> 00:33:23,441
‫(لاري ديفيد)‬

608
00:33:25,526 --> 00:33:27,653
‫(لاري ديفيد)، يبدو كأني أتحدث الإسبانية‬

609
00:33:28,529 --> 00:33:30,198
‫- (لاري ديفيد)‬
‫- سؤال سريع‬

610
00:33:31,657 --> 00:33:34,994
‫ماذا عن أصدقاء الأشخاص‬
‫الذين صدرت بشأنهم الفتوى؟‬

611
00:33:35,119 --> 00:33:36,579
‫فتوى بسبب الصداقة‬

612
00:33:36,704 --> 00:33:38,873
‫- ما ذلك السؤال؟‬
‫- هل أنا صديقك؟‬

613
00:33:38,998 --> 00:33:41,542
‫- أجل‬
‫- حسناً، أريد أن أعرف ما وضعي‬

614
00:33:41,793 --> 00:33:44,087
‫فتوى حسب الأصدقاء‬
‫ماذا تعرف عن الأمر؟‬

615
00:33:44,253 --> 00:33:45,963
‫- أنت بخير أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

616
00:33:46,214 --> 00:33:48,758
‫- أنت بخير‬
‫- لدي فكرة‬

617
00:33:49,842 --> 00:33:54,680
‫سأظهر في برنامج (جيمي كيميل)‬
‫وسأعتذر، سأعتذر لـ(آية الله)‬

618
00:33:54,806 --> 00:33:56,891
‫أتعتقد أني لم أفكر في ذلك؟‬
‫تحدثت إلى برنامج (جيمي كيميل) ‬

619
00:33:57,016 --> 00:33:59,811
‫لا يريدون أن تكون لهم علاقة بك‬
‫الأمر بأكمله ينهار‬

620
00:34:00,228 --> 00:34:04,023
‫كل منتج لمسرحية فتوى قد اتصل بي‬
‫لقد انتهى الأمر‬

621
00:34:22,542 --> 00:34:25,128
‫- هذا أنا‬
‫- تباً!‬

622
00:34:28,047 --> 00:34:29,924
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل؟‬

623
00:34:30,925 --> 00:34:32,927
‫- أنا أتنكر‬
‫- هل تعتقد أن هذا سيساعد؟‬

624
00:34:33,052 --> 00:34:35,263
‫أجل، لن يضر بي‬
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬

625
00:34:35,388 --> 00:34:37,348
‫استخدم التنكر بشكل فعال في الماضي‬

626
00:34:37,473 --> 00:34:40,601
‫تنكرت (تايرا بانكس) كامرأة بدينة في برنامجها‬
‫لتعرف كيف يكون شعور البدناء‬

627
00:34:40,810 --> 00:34:43,563
‫لا داعي لأن أقول إنه لم يكون رائعاً‬
‫هل شاهدت (أنديركفير بوس)؟‬

628
00:34:43,688 --> 00:34:46,607
‫كان الرجل متنكراً ولم يعرف أحد مَن هو‬
‫وهو مدير الشركة‬

629
00:34:46,858 --> 00:34:49,277
‫- إنه يخدع الجميع‬
‫- أتعرف ما الخبر الجيد؟‬

630
00:34:49,402 --> 00:34:51,028
‫أنا ما زلت على قيد الحياة‬

631
00:34:51,696 --> 00:34:53,573
‫أتعرف؟ ذلك ليس مضحكاً‬

632
00:34:53,865 --> 00:34:55,283
‫- ليس مضحكاً‬
‫- أنت كوميدي‬

633
00:34:55,408 --> 00:34:58,661
‫- يجب أن تتحمل المزاح‬
‫- أتقارن هذا بعصفورك الميت؟‬

634
00:34:58,786 --> 00:35:00,705
‫- لا شيء يقارن بعصفوري الميت‬
‫- أجل‬

635
00:35:01,038 --> 00:35:02,582
‫"(لاري ديفيد)"‬

636
00:35:06,169 --> 00:35:08,463
‫- أعرف أنك هنا، رأيت سيارتك‬
‫- تباً!‬

637
00:35:08,796 --> 00:35:10,631
‫- أهي الفتوى؟‬
‫- كلا، عروس مثلية‬

638
00:35:10,756 --> 00:35:14,135
‫(لاري ديفيد)، أين أنت يا (ديفيد)؟‬

639
00:35:14,719 --> 00:35:16,679
‫استعد للموت أيها الأصلع‬

640
00:35:17,263 --> 00:35:20,099
‫أعرف أنك هنا يا (لاري)، سأقتلك‬

641
00:35:20,266 --> 00:35:23,936
‫وفي المرة القادمة عندما يكون الباب‬
‫مفتوح جزئياً، ربما يجب أن تبقى في الخارج‬

642
00:35:26,731 --> 00:35:28,649
‫سأقتلك‬

643
00:35:29,233 --> 00:35:31,194
‫(لاري ديفيد) اللعين‬

644
00:36:05,311 --> 00:36:06,771
‫فتوى؟‬

645
00:36:07,021 --> 00:36:09,565
‫كلا، أيها الوغد‬
‫بل مَن خدعتها‬

646
00:36:09,941 --> 00:37:13,069
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل