﻿1
00:00:29,144 --> 00:00:30,183
‫"(لاري)، أنا (ليون)"‬

2
00:00:37,481 --> 00:00:38,857
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

3
00:00:40,901 --> 00:00:42,278
‫ماذا يجري يا رجل؟‬

4
00:00:43,737 --> 00:00:45,739
‫الجو جنوني في هذه الغرفة‬

5
00:00:46,073 --> 00:00:48,033
‫ما هذه الستائر يا رجل؟‬

6
00:00:48,617 --> 00:00:50,494
‫يا إلهي!‬

7
00:00:51,078 --> 00:00:52,997
‫تحتاج إلى ضوء الشمس يا رجل‬
‫إن لونك يصبح أبيض‬

8
00:00:53,247 --> 00:00:54,665
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

9
00:00:54,790 --> 00:00:56,917
‫ماذا تفعل؟‬

10
00:00:57,584 --> 00:01:00,254
‫- ماذا؟ أنا في فندق؟‬
‫- أتظن أنك بأمان في فندق؟‬

11
00:01:00,379 --> 00:01:01,839
‫أعتقد أنني بأمان هنا أكثر من بيتي‬

12
00:01:01,964 --> 00:01:04,425
‫خلاصة القول يا (لاري)‬
‫هو أنه لا يمكنك الاختباء هنا‬

13
00:01:04,550 --> 00:01:06,468
‫إن أرادك أولئك الأوغاد‬
‫فسيأتون لينالوا منك‬

14
00:01:06,593 --> 00:01:09,722
‫سيقطعون يديك ويقطعون قدميك‬
‫ويضعون قدميك في جيبيك الخلفيين‬

15
00:01:09,847 --> 00:01:13,517
‫ويضعون يديك في جيبيك الأماميين‬
‫ويحملونك ويخرجونك من هنا مثل حقيبة‬

16
00:01:13,642 --> 00:01:15,477
‫- كيف تساعده هكذا؟‬
‫- أنا أعلمه بما سيحدث فحسب‬

17
00:01:15,602 --> 00:01:18,814
‫لا تحتاج إلى هذا الهراء‬
‫اذهب إلى بيتك، لن يأتِ أحد‬

18
00:01:18,939 --> 00:01:23,193
‫تحدثت مع عميل مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫لن يكذب، لن يأتِ أحد‬

19
00:01:23,319 --> 00:01:24,695
‫لكن...‬

20
00:01:24,820 --> 00:01:28,032
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل‬
‫يجب أن أنتقل أو أن أبيع البيت أو ما شابه‬

21
00:01:28,157 --> 00:01:30,659
‫كلا، كلا، كلا‬
‫لا يمكنك بيع المنزل‬

22
00:01:30,784 --> 00:01:33,662
‫جميع حبيباتي يعرفن أنني أعيش هناك‬
‫ستعيدني سنتين أو ٣ سنوات‬

23
00:01:33,787 --> 00:01:35,706
‫كلا، ستبقى هناك، ستبقى‬

24
00:01:35,831 --> 00:01:39,793
‫عد إلى حياتك، عد إلى عملك الآن‬

25
00:01:40,794 --> 00:01:43,172
‫- حسناً، أمهلاني دقيقتين‬
‫- حسناً‬

26
00:01:44,006 --> 00:01:45,632
‫- أنا فخور بك‬
‫- أنت رجلي‬

27
00:02:12,743 --> 00:02:15,537
‫وصلت إلى هنا أولاً، كان ينبغي علي‬
‫أن أضغط الزر كنت مشغولاً بالنظر إلى المرآة‬

28
00:02:15,662 --> 00:02:17,122
‫لأنني معتز بنفسي جداً‬

29
00:02:17,247 --> 00:02:18,707
‫لا مشكلة، أنا ضغطته‬

30
00:02:18,832 --> 00:02:20,501
‫شكراً، شكراً‬

31
00:02:21,293 --> 00:02:23,587
‫- حسناً، انظري إلى نفسك‬
‫- انظر إلي‬

32
00:02:24,546 --> 00:02:26,006
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

33
00:02:27,049 --> 00:02:29,968
‫- بالطبع‬
‫- لمَ اخترت هذه الملابس؟‬

34
00:02:30,094 --> 00:02:34,765
‫يبدو أن النساء اللواتي يعملن في مجال عملك‬
‫يرتدين ملابس كهذه لسبب ما‬

35
00:02:34,890 --> 00:02:37,476
‫لمَ لا تبدين رزينة؟‬
‫لمَ تشددين على أن تبدي رثة؟‬

36
00:02:37,601 --> 00:02:39,686
‫أعتقد أنني أبدو جميلة‬

37
00:02:40,187 --> 00:02:41,563
‫كلا؟‬

38
00:02:42,022 --> 00:02:45,484
‫أعني، انظري إلى أطباء الأسنان‬
‫هم لا يتجولون وهم يتردون سترات عملهم‬

39
00:02:45,609 --> 00:02:47,736
‫حينما لا يكونون في عياداتهم‬

40
00:02:47,861 --> 00:02:50,656
‫- أنت ترتدين سترة بائعة هوى‬
‫- أنا بائعة هوى‬

41
00:02:50,781 --> 00:02:53,075
‫أعلم، لكن ليس عليك أن تظهري ذلك للجميع‬

42
00:02:53,200 --> 00:02:55,536
‫- ليس علي ذلك؟‬
‫- كلا، يحب الناس الغموض‬

43
00:02:55,661 --> 00:03:00,040
‫تخيلي أن تردين فستاناً جميلاً‬
‫من (ساكس فيفث أفينيو)، أتعلمين؟‬

44
00:03:00,165 --> 00:03:04,711
‫حسناً، أولاً، أنا لا أستطيع تحمل تكلفة فستان‬
‫من (ساكس فيفث أفينيو)‬

45
00:03:04,837 --> 00:03:08,048
‫- لذا، لن يحدث ذلك...‬
‫- أنت لا تستطيعين تحمل تكلفته الآن‬

46
00:03:08,173 --> 00:03:09,883
‫لكن اشتري فستاناً واحداً‬

47
00:03:10,008 --> 00:03:12,428
‫وأضمن لك أنه بعد ٦ أشهر‬

48
00:03:12,553 --> 00:03:16,890
‫ستكون خزانتك مليئة بالكامل بفساتين مثله‬

49
00:03:17,558 --> 00:03:19,768
‫- حقاً؟‬
‫- بكل تأكيد‬

50
00:03:20,644 --> 00:03:22,312
‫حسناً، سأخفي ثدياي‬

51
00:03:22,438 --> 00:03:24,648
‫- أجل، أخفي ثدييك‬
‫- سأتخلص من ترقيط الحيوانات على الملابس‬

52
00:03:24,773 --> 00:03:26,859
‫- أجل، ولا أي واحد‬
‫- ولن أرتدي أحذية بائعات الهوى‬

53
00:03:26,984 --> 00:03:29,236
‫- وألقي الجوارب الشبكية في القمامة‬
‫- في القمامة‬

54
00:03:29,486 --> 00:03:32,072
‫- أعتقد أن بإمكاني فعل هذا‬
‫- أعتقد أن هذا سيزدهر‬

55
00:03:32,197 --> 00:03:33,657
‫- أعتقد ذلك حقاً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

56
00:03:33,782 --> 00:03:35,159
‫حسناً‬

57
00:03:36,493 --> 00:03:39,663
‫أنا مبتهج جداً لهذا، حظاً موفقاً‬

58
00:03:39,788 --> 00:03:41,665
‫حظاً موفقاً، يمكنك فعل ذلك‬

59
00:03:42,332 --> 00:03:44,376
‫- مرحباً، سأغادر الفندق‬
‫- مرحباً‬

60
00:03:44,501 --> 00:03:46,670
‫أبكر بكثير مما كنت أتوقع‬

61
00:03:46,795 --> 00:03:48,714
‫- لا تسعدنا رؤيتك ترحل‬
‫- حسناً، غرفة رقم ١٠٠٣‬

62
00:03:48,839 --> 00:03:51,633
‫١٠٠٣، وما اسم نزيل غرفة ١٠٠٣؟‬

63
00:03:52,217 --> 00:03:53,719
‫(باك دانسر)‬

64
00:03:55,846 --> 00:03:57,514
‫- حسناً، سيد (دانسر)، دعني فقط‬
‫- أجل‬

65
00:03:57,639 --> 00:03:59,892
‫أظهر البيانات على الشاشة‬
‫آمل أنك استمتعت بإقامتك‬

66
00:04:00,225 --> 00:04:03,061
‫- أجل، أجل، كانت جيدة، كانت جيدة‬
‫- حسناً، احرص على زيارة موقعنا الإلكتروني‬

67
00:04:03,187 --> 00:04:05,272
‫يمكنك أن تقدم لنا تغذية راجعة‬
‫نحن نحب الملاحظات‬

68
00:04:05,397 --> 00:04:06,773
‫لا تدسوا الملاءات تحت السرير‬

69
00:04:06,899 --> 00:04:08,775
‫- الملاءات، لا ندسّ...‬
‫- أجل، لا تدسوها تحت السرير‬

70
00:04:08,901 --> 00:04:10,861
‫- أهي ضيقة جداً بالنسبة إليك؟‬
‫- من ينام هكذا؟‬

71
00:04:11,236 --> 00:04:12,988
‫- إنها خانقة‬
‫- أنت محق، أنت محق‬

72
00:04:13,113 --> 00:04:14,865
‫- إنها خانقة بالكامل‬
‫- لا تدسوا الشراشف تحت السرير‬

73
00:04:14,990 --> 00:04:16,950
‫سآخذ هذه الملاحظة بعين الاعتبار‬

74
00:04:17,075 --> 00:04:19,161
‫أهذا الكعك للضيوف؟‬

75
00:04:19,286 --> 00:04:21,997
‫بكل تأكيد، أجل، لدينا طاهي حلويات مذهل‬
‫أعلمني إن كنت تحتاج إلى علبة‬

76
00:04:22,122 --> 00:04:23,499
‫شكراً‬

77
00:04:38,472 --> 00:04:41,183
‫أرى أنك اخترت الكعك الكبير يا سيد (دانسر)‬

78
00:04:41,308 --> 00:04:43,101
‫أجل، أجل، أخذت الأولى‬

79
00:04:43,227 --> 00:04:45,395
‫- أجل، أجل‬
‫- هنيئاً لك، إنه لذيذ جداً‬

80
00:04:45,854 --> 00:04:47,231
‫إن سمحت لي...‬

81
00:04:47,606 --> 00:04:50,359
‫نطلب أن يستخدم الناس الملاقط‬
‫حينما يختارون الكعك‬

82
00:04:50,484 --> 00:04:53,195
‫- كي لا...‬
‫- الملاقط؟ أجل، رأيت الملاقط هناك‬

83
00:04:53,320 --> 00:04:55,531
‫تجنبت استخدام الملاقط عمداً‬

84
00:04:55,656 --> 00:04:58,784
‫لأن الملاقط غير مصنوعة لحمل الكعك‬

85
00:04:58,909 --> 00:05:02,579
‫إنها تفتت الكعك‬
‫إن الملاقط ليست نظاماً جيداً‬

86
00:05:02,704 --> 00:05:06,542
‫نحن نطلب فحسب، تعلم، أن تستخدم الملاقط‬
‫وهي موفرة لك على الطبق‬

87
00:05:06,667 --> 00:05:09,711
‫- تعلم، لأسباب صحية فحسب‬
‫- حسناً، اسمع، سأخبرك ماذا سأفعل‬

88
00:05:09,836 --> 00:05:12,089
‫- سآخذ كعكتي الثانية بالملقط‬
‫- شكراً لك‬

89
00:05:12,214 --> 00:05:15,300
‫- حسناً‬
‫- هذا ممتاز، عظيم‬

90
00:05:18,220 --> 00:05:19,846
‫- حسناً‬
‫- يبدو أنك تكبّر الأمر لكن يعجبني ذلك‬

91
00:05:20,013 --> 00:05:24,101
‫لم أكبّر الأمر، يصعب حمل الكعك فحسب‬
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال‬

92
00:05:25,143 --> 00:05:27,354
‫من جعلك مسؤولاً عن الكعك؟‬
‫هل تشرف على الكعك؟‬

93
00:05:27,479 --> 00:05:30,107
‫تلقين تعليمات واضحة للإشراف على الردهة‬

94
00:05:30,232 --> 00:05:33,360
‫وهي نطاق سلطتي‬
‫لذا، أجل، أشرف على الكعك‬

95
00:05:33,485 --> 00:05:36,697
‫حسناً، لا أعتقد أن هذا من ضمن نطاق سلطتك‬

96
00:05:36,822 --> 00:05:38,448
‫حسناً، سيد (دانسر)‬

97
00:05:38,574 --> 00:05:41,827
‫لقد استمتعت بإمضاء وقت طويل معك‬

98
00:05:41,952 --> 00:05:44,496
‫وأشكرك على جميع ملاحظاتك الرائعة‬

99
00:05:44,663 --> 00:05:46,915
‫ونأمل أن نراك مجدداً‬

100
00:05:47,040 --> 00:05:49,167
‫تقول إن طاهي الحلويات أعد هذه؟‬

101
00:05:49,293 --> 00:05:50,919
‫أجل، إنها رائعة‬

102
00:05:51,712 --> 00:05:53,422
‫لدي خبر لك يا صديقي‬

103
00:05:53,714 --> 00:05:56,133
‫هذه كعكة (بيبيريدج فارم)، حسناً؟‬

104
00:05:56,425 --> 00:05:59,177
‫- هذه كعكة (بيبيريدج فارم)، هذا كل شيء‬
‫- حسناً، سأذهب إلى طاهي الحلويات‬

105
00:05:59,303 --> 00:06:01,471
‫- وسأواجهه بالأمر‬
‫- لا تخبر الناس‬

106
00:06:01,597 --> 00:06:04,850
‫- بأن هذا كعك محلي أعده طاهي حلويات‬
‫- حسناً، كلا، أنا...‬

107
00:06:04,975 --> 00:06:06,727
‫- حسناً، هذا ليس...‬
‫- لم أفعل هذا وما كنت لأفعله‬

108
00:06:06,852 --> 00:06:08,687
‫- هذا كعك (بيبيريدج فارم)‬
‫- لأنني لا أظن أن هذا كعك (بيبيريدج فارم)‬

109
00:06:08,812 --> 00:06:11,440
‫- كلا، هذا كعك (بيبيريدج فارم)‬
‫- حسناً، سيد (دانسر)، حسناً...‬

110
00:06:11,565 --> 00:06:13,567
‫- سآخذ هذا في عين الاعتبار‬
‫- أتعلم؟ خاب ظني قليلاً‬

111
00:06:13,692 --> 00:06:16,570
‫يمكنني شراء هذا الكعك من البقالة‬
‫في طريقي وأنا عائد إلى البيت، لذا...‬

112
00:06:16,695 --> 00:06:18,697
‫- حسناً‬
‫- لكن على كل حال، أنت تعرض (بيبيريدج فارم)‬

113
00:06:18,822 --> 00:06:21,533
‫- لا بأس، عظيم، حسناً‬
‫- عظيم، شكراً جزيلاً‬

114
00:06:21,658 --> 00:06:25,954
‫(ليندا)، أيمكننا إزالة الكعك الذي لمسه؟‬

115
00:06:30,542 --> 00:06:32,502
‫لا أريدك أن تستخدم‬
‫هذه الأبواب بعد الآن، فهمت؟‬

116
00:06:32,628 --> 00:06:35,547
‫- هذا يُدعى المبالغة في رد الفعل‬
‫- هل يعمل نظام الإنذار؟‬

117
00:06:36,423 --> 00:06:38,258
‫يجدر بك القلق من المدفأة‬

118
00:06:38,383 --> 00:06:42,846
‫إن فعلت ونسيتها‬
‫ستنزل "فتوى (كلوز)" من المدخنة وتقتلك‬

119
00:06:42,971 --> 00:06:44,848
‫ما... ما هذه القذارة؟ ماذا تأكل؟‬

120
00:06:44,973 --> 00:06:46,933
‫- عصا من اللحم‬
‫- عصا من اللحم؟‬

121
00:06:47,059 --> 00:06:49,770
‫أتعرف كم هذا مضر لك؟‬
‫هل قرأت المكونات؟‬

122
00:06:49,895 --> 00:06:52,648
‫- هل تذوقت واحداً منها؟ إنها لذيذة‬
‫- إنها مقرفة‬

123
00:06:52,773 --> 00:06:55,984
‫انظر، "لحم بقر"، بالطبع‬
‫"دبس السكر، قمح"‬

124
00:06:56,109 --> 00:06:59,571
‫"سكر بني"، سكر بني! أحب السكر البني‬

125
00:07:00,030 --> 00:07:02,783
‫أتظن أن السود يفضلون السكر البني‬
‫على السكر الأبيض؟‬

126
00:07:02,908 --> 00:07:05,410
‫بكل تأكيد‬
‫أي شيء بني أفضل من أي شيء أبيض‬

127
00:07:05,577 --> 00:07:07,746
‫- ماذا عن البناطيل؟‬
‫- بالطبع‬

128
00:07:09,956 --> 00:07:12,000
‫حسناً، افتح الباب، أعطني هذا‬

129
00:07:12,125 --> 00:07:14,086
‫إياك... إياك أن تعبث‬

130
00:07:14,211 --> 00:07:16,088
‫اسأل من على الباب، لا تنسَ‬

131
00:07:16,880 --> 00:07:18,423
‫سأفتح الباب‬

132
00:07:21,218 --> 00:07:22,594
‫(فانكهاوزر)‬

133
00:07:23,178 --> 00:07:24,971
‫- مرحباً، أنا (كيني)‬
‫- كيف الحال يا (كيني)؟‬

134
00:07:25,097 --> 00:07:26,473
‫- مرحباً يا (ليون)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا رجل‬

135
00:07:26,598 --> 00:07:28,225
‫مرحباً يا (فانكمان)‬

136
00:07:28,392 --> 00:07:30,560
‫(إل دي)، انزل إلى هنا‬

137
00:07:30,977 --> 00:07:32,938
‫- لمن أدين بهذا الشرف؟‬
‫- ابن أخي (كيني)‬

138
00:07:33,063 --> 00:07:34,981
‫- (كيني)، مرحباً، أنا (لاري)، مرحباً‬
‫- يسرني لقاؤك‬

139
00:07:35,107 --> 00:07:38,151
‫- جوهرة شجرة عائلة (فانكهاوزر)‬
‫- أهذا صحيح؟‬

140
00:07:38,276 --> 00:07:40,445
‫- هذا صحيح‬
‫- ما رأيك في هذا؟‬

141
00:07:40,570 --> 00:07:43,115
‫طالب متفوق، حسناً؟‬

142
00:07:43,323 --> 00:07:46,660
‫وهو عضو في ٦ نوادٍ في مدرسته الثانوية‬
‫وهو يديرها كلها‬

143
00:07:46,785 --> 00:07:50,706
‫انتُخب كأفضل رامٍ كرة بيسبول‬
‫في المدارس الثانوية الأمريكية‬

144
00:07:50,831 --> 00:07:52,541
‫- حسناً، حسناً‬
‫- إنه فريد من نوعه‬

145
00:07:52,666 --> 00:07:54,042
‫- كلا، تمهل‬
‫- أجل؟‬

146
00:07:54,167 --> 00:07:56,878
‫إن أحرز نتيجة عالية في امتحانات الكفاءة‬
‫وسيفعل ذلك‬

147
00:07:57,379 --> 00:07:59,840
‫سيرتاد (ستانفورد) بمنحة دراسية كاملة‬

148
00:07:59,965 --> 00:08:03,468
‫لا أريد أن أكون منتقداً لكن لا يستطيع أحد‬
‫فعل هذه الأمور كلها في يوم واحد‬

149
00:08:03,635 --> 00:08:05,846
‫حسناً، أعني... أعمل بجد فحسب و...‬

150
00:08:05,971 --> 00:08:08,932
‫أنا أقول إنك تشعرني‬
‫بأن هذا الوغد هو (فورست غامب) أو ما شابه‬

151
00:08:09,057 --> 00:08:11,226
‫- هل شاهدت ذلك الفيلم؟‬
‫- أجل، شاهدت (فورست غامب)‬

152
00:08:11,351 --> 00:08:13,103
‫عاش ذلك الوغد حياة رغيدة‬

153
00:08:13,311 --> 00:08:15,897
‫- أنت لا تعرف حتى... أتعرف ماذا؟‬
‫- أنا... أنا لا أركض عبر البلاد‬

154
00:08:16,022 --> 00:08:18,233
‫- هل رأيت ثدياً في حياتك؟‬
‫- ما خطبك؟‬

155
00:08:18,358 --> 00:08:19,943
‫- ما هذا السؤال؟‬
‫- حسناً‬

156
00:08:20,068 --> 00:08:22,404
‫على كل حال، شكراً على مروركما بنا‬

157
00:08:22,529 --> 00:08:24,156
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- شكراً‬

158
00:08:24,281 --> 00:08:26,742
‫كنا على وشك تناول الطعام‬
‫لذا، سأراك...‬

159
00:08:26,867 --> 00:08:29,244
‫- أريد شطيرة بشدة‬
‫- وأنا أيضاً‬

160
00:08:29,369 --> 00:08:31,163
‫- أنا أتضور جوعاً‬
‫- لكن لا أريد أن أفرض نفسي‬

161
00:08:31,288 --> 00:08:32,664
‫لدينا لحوم كثيرة يا رجل‬

162
00:08:32,789 --> 00:08:34,249
‫- هناك أشياء متنوعة في الثلاجة‬
‫- لنفعل ذلك‬

163
00:08:34,374 --> 00:08:35,751
‫- أجل‬
‫- هيا‬

164
00:08:35,917 --> 00:08:38,336
‫- شكراً‬
‫- أتحب البولونيا وما شابه؟‬

165
00:08:38,754 --> 00:08:40,922
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- أنت... دعني أخبرك‬

166
00:08:41,047 --> 00:08:43,133
‫- هذا الطفل رامي كرات؟‬
‫- دعنا لا نتطرق لهذا‬

167
00:08:43,258 --> 00:08:46,511
‫- يبدو أنه لا يستطيع رفع قطعة شطرنج‬
‫- أجل، ستستمتع بالسخرية منه‬

168
00:08:46,636 --> 00:08:49,014
‫جرّب هذا الخردل، إنه لذيذ جداً‬

169
00:08:49,514 --> 00:08:53,185
‫يملك (لاري) العديد من الأطعمة اللذيذة هنا‬
‫لديه أنواع عديدة من الجبن واللحم‬

170
00:08:53,310 --> 00:08:54,686
‫- أجل‬
‫- ماذا تعدان؟‬

171
00:08:54,811 --> 00:08:56,938
‫- شطائر يا عزيزي، من يريد المخلل؟‬
‫- مخلل!‬

172
00:08:57,063 --> 00:08:58,607
‫- أريد المخلل‬
‫- يا إلهي يا رجل!‬

173
00:08:58,732 --> 00:09:01,359
‫- لا يمكن أكل شطيرة بلا مخلل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

174
00:09:02,360 --> 00:09:04,112
‫- اضربها، اضربها‬
‫- أجل‬

175
00:09:04,404 --> 00:09:06,156
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬
‫سأتولى الأمر، سأتولى الأمر‬

176
00:09:06,281 --> 00:09:08,658
‫- يجب أن يكون كل أحد بطل وعاء المخلل‬
‫- حسناً، جيد‬

177
00:09:08,784 --> 00:09:12,370
‫- يريد كل أحد أن يفتحه‬
‫- كل ما عليك هو أن تضربه‬

178
00:09:12,829 --> 00:09:15,874
‫- أعطه لـ(فانك) الكبير‬
‫- كلا، (فانك) الصغير يتولى الأمر‬

179
00:09:15,999 --> 00:09:17,667
‫- هيا، دعني أجرب‬
‫- كلا، أنا أتولى الأمر‬

180
00:09:17,793 --> 00:09:20,629
‫- ماذا تفعل يا (كيني)؟ أعطني الوعاء‬
‫- كلا، أنا أتولى الأمر، أنا أتولى الأمر‬

181
00:09:22,130 --> 00:09:24,341
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أعتقد أنني سمعت صوت كسر‬

182
00:09:24,466 --> 00:09:26,009
‫- ذراع الرمي؟‬
‫- أجل، هذه ذراع الرمي‬

183
00:09:26,134 --> 00:09:28,637
‫يا إلهي!‬
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى‬

184
00:09:28,762 --> 00:09:31,223
‫- يا إلهي، أنا آسف جداً‬
‫- اخرس!‬

185
00:09:31,348 --> 00:09:34,309
‫- كان حادثاً، هو...‬
‫- ما كان يجدر بي أن أحضره هنا‬

186
00:09:34,434 --> 00:09:37,103
‫هو حاول فتح وعاء المخلل‬
‫وأخذ الوعاء منه‬

187
00:09:37,229 --> 00:09:38,814
‫وأنت حاولت أن تأخذه منه أيضاً‬

188
00:09:38,939 --> 00:09:42,526
‫أنت تحاول فعل الكثير‬
‫طالب متفوق؟ ستصبح فتى المخلل الآن‬

189
00:09:42,651 --> 00:09:44,861
‫- أنت تفعل الكثير‬
‫- آسف‬

190
00:09:48,657 --> 00:09:51,451
‫أتعلم؟ أعتقد أن لدينا‬
‫وعاء مخلل مفتوح في الثلاجة‬

191
00:09:56,748 --> 00:09:58,250
‫- يا للحظ!‬
‫- يا للحظ!‬

192
00:09:59,209 --> 00:10:01,002
‫"الناس ماتوا في العمل"‬

193
00:10:01,545 --> 00:10:03,463
‫"يا عزيزتي، أنت تشعرين بالبرد‬
‫خذي، ضعي هذا حولك"‬

194
00:10:03,588 --> 00:10:04,965
‫"أنا متحمسة فحسب"‬

195
00:10:07,300 --> 00:10:09,886
‫- "ها نحن ذا"‬
‫- "ستأخذ مكانه"‬

196
00:10:10,345 --> 00:10:12,222
‫"حسناً، إن كان هذا ما يريدونني أن أفعله"‬

197
00:10:12,639 --> 00:10:14,474
‫- "لدي تذكرة قطار سيغادر الـ٣ مساءً"‬
‫- كيف الحال يا (لاري)؟‬

198
00:10:14,599 --> 00:10:15,976
‫أجل‬

199
00:10:17,519 --> 00:10:19,396
‫كانت ليلة أمس فظيعة‬

200
00:10:19,521 --> 00:10:20,897
‫فظيعة‬

201
00:10:21,231 --> 00:10:24,192
‫لم أستطع، بقيت مستيقظاً طوال الليل، سمعت...‬

202
00:10:24,526 --> 00:10:27,779
‫سمعت أحداً عند البوابة و... وأصواتاً‬

203
00:10:27,904 --> 00:10:30,073
‫وشخص يتسلل في أرجاء البيت‬

204
00:10:30,198 --> 00:10:33,034
‫أنا... أخافني الأمر‬

205
00:10:33,159 --> 00:10:37,581
‫حسناً، أتعرف ماذا؟ كانت هناك أمور كثيرة‬
‫تجري ليلة أمس، أتت صديقة لي‬

206
00:10:38,081 --> 00:10:39,958
‫وتنتظر صديقتها في الخارج في سيارتها‬

207
00:10:40,083 --> 00:10:43,003
‫الطفل في المقعد الخلفي يقفز ويلعب‬

208
00:10:43,128 --> 00:10:44,504
‫أتعلم؟‬

209
00:10:44,754 --> 00:10:46,464
‫ثم طلبت بيتزا وأتى رجل توصيل البيتزا‬

210
00:10:46,590 --> 00:10:49,551
‫حسناً، أنت السبب إذن‬
‫أنت أبقيتني مستيقظاً بشكل أساسي‬

211
00:10:49,676 --> 00:10:52,512
‫لم أبقيك مستيقظاً‬
‫هذه مجرد بعض الأمور الاعتيادية التي أفعلها‬

212
00:10:52,846 --> 00:10:55,640
‫أحتاج إلى بعض...‬
‫أحتاج إلى بعض الحماية في البيت‬

213
00:10:55,765 --> 00:10:58,727
‫تعلم، مثل أن علي أن أعين حارساً‬
‫من (بينكرتون) أو ما شابه‬

214
00:10:58,852 --> 00:11:00,979
‫لا تحتاج إلى حارس من (بينكرتون)‬

215
00:11:01,104 --> 00:11:03,940
‫أتعرف ماذا؟ سأخبرك بشيء‬
‫دعني أتولى هذا الأمر‬

216
00:11:04,065 --> 00:11:06,276
‫ستعيّن أحداً؟ ماذا ستفعل؟‬

217
00:11:06,401 --> 00:11:09,321
‫الشخص الذي سأوظفه سيكلف نصف المبلغ‬
‫من حارس (بينكرتون) الوغد ذاك‬

218
00:11:09,446 --> 00:11:12,324
‫سأهتم بجميع أمور الحماية‬
‫التي تقلقك، حسناً؟‬

219
00:11:12,449 --> 00:11:15,118
‫سأعيدك لتكون (لاري) الطبيعي‬

220
00:11:15,243 --> 00:11:17,329
‫تجلس هنا مرتدياً ملابس رثة وما إلى ذلك‬

221
00:11:18,288 --> 00:11:20,457
‫حسناً، كلا، السبب الوحيد‬
‫لارتدائي لرداء الحمام هذا‬

222
00:11:20,582 --> 00:11:22,626
‫هو لأنني تركت بنطال بدلة النوم‬

223
00:11:22,751 --> 00:11:25,003
‫- تعلم، البدلة الصوفية المرقعة الحمراء‬
‫- صحيح‬

224
00:11:25,128 --> 00:11:28,632
‫تركت البنطال في الفندق‬
‫لا أستطيع ترك غرفة فندق من دون أن أنسى شيئاً‬

225
00:11:28,757 --> 00:11:30,175
‫لم أفشل في هذا قط‬

226
00:11:31,760 --> 00:11:34,471
‫- هل تتوقف مجيء أحد؟‬
‫- أنا أتوقع مجيء أحد دائماً‬

227
00:11:34,596 --> 00:11:36,431
‫إن أتى، فقد أتى!‬

228
00:11:36,723 --> 00:11:38,099
‫"وداعاً يا عزيزتي"‬

229
00:11:39,476 --> 00:11:41,186
‫- "اعذريني لدقيقة"‬
‫- إنه بخير، تعلم‬

230
00:11:41,311 --> 00:11:43,104
‫- سيكون بخير‬
‫- مرحباً‬

231
00:11:43,229 --> 00:11:44,606
‫إنه على قيد الحياة!‬

232
00:11:45,398 --> 00:11:47,067
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- كيف حالك؟‬

233
00:11:47,192 --> 00:11:49,986
‫- أنا بخير، كيف حالك أنت؟‬
‫- يا إلهي!‬

234
00:11:50,111 --> 00:11:53,323
‫- أنا في حالة يُرثى لها، سيئة جداً‬
‫- كنت لأكون خائفاً‬

235
00:11:53,448 --> 00:11:55,408
‫أجل، وأسوأ جزء‬
‫هو أن المسرحية الموسيقية قد ألغِيت‬

236
00:11:55,533 --> 00:11:57,327
‫- أنت تمزح معي!‬
‫- كلا‬

237
00:11:57,452 --> 00:11:59,037
‫كانت فكرة مضحكة جداً‬

238
00:11:59,162 --> 00:12:01,289
‫- أجل‬
‫- أنا آسف، آسف حقاً‬

239
00:12:02,040 --> 00:12:05,168
‫لكن لطف منك أنك أتيت لتسلّم علي‬

240
00:12:05,293 --> 00:12:08,004
‫- هذا لطف كبير منك، أقدر ذلك فعلاً‬
‫- كلا، كلا‬

241
00:12:08,129 --> 00:12:09,798
‫- شكراً‬
‫- أجل، أنت على الرحب والسعة‬

242
00:12:11,508 --> 00:12:12,884
‫في الحقيقة، أتعرف ماذا؟‬

243
00:12:14,302 --> 00:12:16,554
‫أنا... أنا كاذب‬

244
00:12:16,680 --> 00:12:18,974
‫الحقيقة هي أنني هنا لأطلب‬

245
00:12:19,349 --> 00:12:22,769
‫أنا هنا لأطلب إذنك لأواعد (شيريل)‬

246
00:12:29,067 --> 00:12:32,362
‫تأتي إلى هنا بحجج كاذبة‬

247
00:12:32,487 --> 00:12:34,531
‫لترى كيف حالي‬

248
00:12:34,656 --> 00:12:36,449
‫وتريد أن تواعد...‬

249
00:12:36,574 --> 00:12:39,119
‫كلا، كلا، أنا... كلا، كلا‬

250
00:12:39,244 --> 00:12:42,080
‫إن كنت تسألني‬
‫إن كان بإمكانك مواعدة (شيريل)، فسأقول لا‬

251
00:12:42,205 --> 00:12:44,165
‫- دعنا... دعنا نتمهل للحظة، حسناً؟‬
‫- أجل‬

252
00:12:44,290 --> 00:12:46,251
‫هذه مفاجأة لي أيضاً‬

253
00:12:46,501 --> 00:12:49,170
‫نحن صديقان‬
‫ولم أرد التسلل من وراء ظهرك‬

254
00:12:49,295 --> 00:12:52,882
‫أحتاج إلى أن أتبع نزواتي‬

255
00:12:53,008 --> 00:12:56,845
‫ونزواتي هي أنني أريد أن أخرج في موعد غرامي‬
‫مع زوجتك السابقة‬

256
00:12:56,970 --> 00:13:00,515
‫- كيف ستشعر لو واعدت (ماري)؟ أسيعجبك ذلك؟‬
‫- لا تكن غبياً‬

257
00:13:00,682 --> 00:13:02,559
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- يعني...‬

258
00:13:02,976 --> 00:13:07,605
‫تريد الاتصال بزوجتي السابقة (ماري ستينبيرجن)‬

259
00:13:07,814 --> 00:13:11,443
‫يريد (لاري ديفيد) أن يطلب‬
‫من (ماري ستينبيرجن) الخروج في موعد غرامي‬

260
00:13:12,277 --> 00:13:15,572
‫(لاري ديفيد) ليس عصرياً‬
‫بما يكفي لـ(ماري ستينبيرجن)؟‬

261
00:13:15,697 --> 00:13:18,158
‫- أنا... أنا... هذا فقط...‬
‫- لكن (تيد دانسون) عصري بما يكفي؟‬

262
00:13:18,283 --> 00:13:20,785
‫- أهذا هو الأمر؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

263
00:13:20,910 --> 00:13:23,538
‫- لكن ثمة حقيقة في هذا...‬
‫- حسناً! حسناً‬

264
00:13:23,663 --> 00:13:26,332
‫- أتعرف؟ سأتصل بها الآن، ما رأيك في هذا؟‬
‫- (لاري)، هذا ليس ما أقوله يا رجل‬

265
00:13:26,458 --> 00:13:28,460
‫- سأتصل بـ(ماري)، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

266
00:13:28,585 --> 00:13:30,503
‫- حسناً؟ أتريد مني أن أفعل ذلك؟‬
‫- أجل‬

267
00:13:31,171 --> 00:13:32,547
‫- افعل ذلك‬
‫- حسناً‬

268
00:13:32,672 --> 00:13:35,633
‫لكن أيمكننا بعدها‬
‫أن نعود إلى الموضوع الحقيقي؟‬

269
00:13:37,093 --> 00:13:38,470
‫(ماري)‬

270
00:13:38,720 --> 00:13:40,972
‫- لا أستطيع تصديق هذا‬
‫- مرحباً، أنا (لاري ديفيد)‬

271
00:13:41,097 --> 00:13:42,891
‫- مرحباً يا (لاري)‬
‫- "مرحباً"‬

272
00:13:43,016 --> 00:13:44,726
‫- كيف حالك؟‬
‫- "بخير، أنا بخير"‬

273
00:13:44,851 --> 00:13:48,063
‫يا (ماير)، دعيني أطرح عليك سؤالاً‬

274
00:13:48,188 --> 00:13:50,523
‫هل تعلمين بما يجري بين (تيد) و(شيريل)؟‬

275
00:13:50,648 --> 00:13:54,402
‫أخبرني (تيد) بأنه مهتم في رؤيتها‬

276
00:13:54,527 --> 00:13:56,654
‫وأخبرته بأن يفعل ذلك‬

277
00:13:56,780 --> 00:13:58,156
‫حسناً...‬

278
00:13:59,991 --> 00:14:01,910
‫كنت أتساءل...‬

279
00:14:03,578 --> 00:14:06,206
‫تعلمين، إن كان سيخرج معها‬

280
00:14:07,415 --> 00:14:09,667
‫لمَ لا تخرجي معي؟‬

281
00:14:11,628 --> 00:14:13,463
‫حسناً يا (لاير)...‬

282
00:14:13,588 --> 00:14:15,381
‫"يا إلهي!"‬

283
00:14:16,591 --> 00:14:19,928
‫"أنا... يا إلهي! أحبك كثيراً"‬

284
00:14:20,053 --> 00:14:24,390
‫لكنني لا أعرف‬
‫إن كان بيننا شيء مشترك من تلك الناحية، أتعلم؟‬

285
00:14:24,516 --> 00:14:26,684
‫- حسناً، نحن بشر ونحن من الأرض‬
‫- ألا تعتقد؟‬

286
00:14:26,810 --> 00:14:28,436
‫نحن نتنفس ونأكل‬

287
00:14:28,561 --> 00:14:30,480
‫لذا، لدينا هذه الأشياء المشتركة‬

288
00:14:30,605 --> 00:14:33,149
‫أجل، لدينا هذه الأشياء‬
‫مشتركة مع جميع الناس فعلياً‬

289
00:14:33,274 --> 00:14:36,778
‫لكنني كنت أقصد... تعلم‬

290
00:14:36,903 --> 00:14:39,781
‫ربما أنت لست من النوع الذي أفضله جسدياً‬

291
00:14:39,906 --> 00:14:42,492
‫بالطبع، بالطبع، أنا أفهم‬

292
00:14:42,617 --> 00:14:48,039
‫آمل أن يكون بإمكاننا تناول الغداء‬
‫أو الذهاب للتسوق أو فعل شيء معاً عما قريب‬

293
00:14:48,164 --> 00:14:50,542
‫- حسناً، حسناً‬
‫- "وداعاً يا (لاير)"‬

294
00:14:53,711 --> 00:14:55,880
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لا‬

295
00:14:56,965 --> 00:14:58,758
‫لست نوعها المفضل في الحقيقة‬

296
00:14:59,300 --> 00:15:01,052
‫من الناحية الجسدية‬

297
00:15:01,928 --> 00:15:04,347
‫- حسناً، حسناً، اسمع‬
‫- نعم؟‬

298
00:15:04,848 --> 00:15:07,684
‫- ستفعل هذا إذن؟‬
‫- أجل، أجل‬

299
00:15:07,809 --> 00:15:09,352
‫- حسناً‬
‫- يجدر بك أن تعرف‬

300
00:15:09,686 --> 00:15:11,980
‫أنها لا تمارس الجنس الفموي، فقط...‬

301
00:15:12,355 --> 00:15:13,731
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- حسناً؟‬

302
00:15:13,857 --> 00:15:16,609
‫وممارسة الجنس في الظلام فقط‬
‫إنها تشمئز من القضيب الذكري‬

303
00:15:16,734 --> 00:15:18,111
‫- حقاً؟‬
‫- ترفض النظر إليه‬

304
00:15:18,236 --> 00:15:19,696
‫ترفض حتى أن تلمسه، حسناً؟‬

305
00:15:19,821 --> 00:15:21,865
‫- حسناً، ربما تغير هذا‬
‫- لن يتغير، حسناً؟‬

306
00:15:21,990 --> 00:15:23,366
‫- حسناً‬
‫- حظاً موفقاً مع الفتوى‬

307
00:15:23,491 --> 00:15:26,494
‫- أجل، شكراً، شكراً على قلقك لهذا الأمر‬
‫- أجل، أجل‬

308
00:15:27,748 --> 00:15:30,876
‫"(العباس)، أفضل دجاج أصلي"‬

309
00:15:31,335 --> 00:15:33,963
‫"يُمنع اصطفاف سيارات (أوبر)"‬

310
00:15:57,809 --> 00:16:00,187
‫- أنت واقع في مشكلة يا (لاري)‬
‫- أجل، أجل‬

311
00:16:00,312 --> 00:16:02,105
‫أعلم، حدثي ولا حرج‬

312
00:16:03,065 --> 00:16:04,900
‫- يعجبني هذا، أجل‬
‫- حقاً؟‬

313
00:16:05,067 --> 00:16:06,443
‫إنه يخفي طبيعتك اليهودية‬

314
00:16:07,277 --> 00:16:10,655
‫شكراً، شكراً، هذا إطراء لطيف‬

315
00:16:10,781 --> 00:16:12,574
‫شكراً جزيلاً، أنت لطيفة جداً‬

316
00:16:12,699 --> 00:16:14,618
‫ماذا تفعل هنا يا (لاري)؟‬

317
00:16:14,743 --> 00:16:18,163
‫- حسناً، تعلمين، كان هذا صعباً جداً علي‬
‫- ماذا؟‬

318
00:16:18,288 --> 00:16:20,665
‫وكنت أفكر: "من يستطيع مساعدتي؟"‬
‫فلا أعرف أي مسلمين‬

319
00:16:20,791 --> 00:16:24,086
‫إنهم ليسوا في عالم السينما والاستعراض‬
‫ولا يتسكعون في المطعم‬

320
00:16:24,461 --> 00:16:26,963
‫هل يُفترض بي الذهاب إلى مسجد‬
‫والبدء بالتحدث معهم؟‬

321
00:16:27,089 --> 00:16:30,634
‫بالطبع، ربما يمكنني بذل جهد أكثر للبحث عنهم‬
‫لكنهم لا يأتون إلي أيضاً‬

322
00:16:30,759 --> 00:16:32,677
‫هل تحتاج إلى مساعدتي يا (لاري)؟‬

323
00:16:35,555 --> 00:16:36,932
‫أجل‬

324
00:16:37,182 --> 00:16:38,558
‫أجل‬

325
00:16:39,935 --> 00:16:41,978
‫- أعرف أشخاصاً‬
‫- حقاً؟‬

326
00:16:42,104 --> 00:16:44,981
‫- أعرف أشخاصاً‬
‫- أئمة؟ "مافتي"؟‬

327
00:16:45,107 --> 00:16:46,691
‫- بل مفتي‬
‫- "موفتي"‬

328
00:16:46,817 --> 00:16:48,193
‫- بل مفتي‬
‫- مفتي!‬

329
00:16:48,944 --> 00:16:51,238
‫ظننت أن اسمه "مافتي"، على كل حال‬

330
00:16:51,780 --> 00:16:54,658
‫إذن، هل تعرفي مفتياً؟‬

331
00:16:54,783 --> 00:16:56,701
‫- أعرف أشخاصاً آخرين‬
‫- من؟ من تعرفين؟‬

332
00:16:56,827 --> 00:16:58,745
‫أعرف القنصل الإيراني‬

333
00:16:59,830 --> 00:17:01,748
‫تعرفين القنصل؟‬

334
00:17:02,707 --> 00:17:04,251
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

335
00:17:04,376 --> 00:17:07,003
‫انظري إلى نفسك، أنت مميزة حقاً‬

336
00:17:07,629 --> 00:17:10,841
‫- كيف تعرفين القنصل؟‬
‫- لدي علاقاتي‬

337
00:17:11,466 --> 00:17:12,843
‫هل أنت...‬

338
00:17:13,343 --> 00:17:16,096
‫هل أنت متآمرة؟‬
‫هل أنت أحد المتآمرين؟‬

339
00:17:16,429 --> 00:17:17,806
‫هل تتآمرين؟‬

340
00:17:18,431 --> 00:17:19,933
‫لقد تآمرت من قبل‬

341
00:17:20,225 --> 00:17:22,227
‫- تآمرت؟‬
‫- لقد تآمرت‬

342
00:17:24,646 --> 00:17:26,398
‫أنت في صفي، صحيح؟‬

343
00:17:29,943 --> 00:17:33,530
‫ضاجعني أيها الوغد الزنديق‬
‫أيها اليهودي الكافر‬

344
00:17:33,655 --> 00:17:35,031
‫أحاول أن أبقي طعامي حلالاً‬

345
00:17:35,157 --> 00:17:38,076
‫- أيها الوغد السافل الذي عليه فتوى‬
‫- أجل، أنا وغد عليه فتوى‬

346
00:17:38,201 --> 00:17:40,203
‫- أجل، صحيح‬
‫- أنا وغد عليه فتوى‬

347
00:17:40,328 --> 00:17:44,624
‫تحدث معي ببذاءة يا (لاري)‬
‫جدّف علي كما تجدّف على (أمة الإسلام)‬

348
00:17:44,749 --> 00:17:46,168
‫(دونالد ترامب)‬

349
00:17:47,252 --> 00:17:49,546
‫(ستيف بانون)، (شون سبايسر)‬

350
00:17:49,671 --> 00:17:52,841
‫(مايك بنس)، (كيلي آن كونواي)‬

351
00:17:52,966 --> 00:17:54,342
‫- (ميتش ماكونيل)‬
‫- أجل‬

352
00:17:54,509 --> 00:17:57,637
‫(رودي جولياني)‬

353
00:17:57,762 --> 00:18:00,557
‫أجل، أجل، أقسى يا (لاري)، أقسى‬

354
00:18:00,807 --> 00:18:02,225
‫- احكم علي بنشوة جنسية‬
‫- أنت تخنقينني‬

355
00:18:02,350 --> 00:18:04,561
‫- كما سيُحكم عليك بالإعدام‬
‫- أنت تخنقينني‬

356
00:18:04,853 --> 00:18:07,397
‫أهذه الفتوى؟ أهذه الفتوى؟‬

357
00:18:07,689 --> 00:18:09,733
‫فتوى، فتوى، فتوى!‬

358
00:18:09,858 --> 00:18:11,985
‫فتوى! فتوى!‬

359
00:18:12,110 --> 00:18:14,863
‫مهلاً، مهلاً، لا توجد فتوى هنا‬

360
00:18:14,988 --> 00:18:16,781
‫- لا توجد فتوى، لا توجد فتوى‬
‫- ماذا؟‬

361
00:18:16,907 --> 00:18:19,993
‫أجل يا (لاري)، هذا (سوات)، إنه حارسك الجديد‬
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً على هذا‬

362
00:18:20,118 --> 00:18:23,246
‫أجل، ولن أذكر حقيقة‬
‫أنك تمارس الجنس وأنت ترتدي نظارتك‬

363
00:18:23,371 --> 00:18:25,290
‫(سوات)، اقضِ عليها‬

364
00:18:29,836 --> 00:18:33,173
‫- مرحباً، هل أنت السيد (خاشايار)؟‬
‫- "أجل، أنا هو"‬

365
00:18:33,298 --> 00:18:38,094
‫أجل، أنا... أنا (لاري ديفيد)‬
‫أنا صديق (شارا غورباني)‬

366
00:18:38,220 --> 00:18:41,681
‫قالت إنه ربما قد تكون هناك طريقة‬

367
00:18:41,806 --> 00:18:44,392
‫تعلم، لنرتب لقاءً‬

368
00:18:44,517 --> 00:18:47,520
‫"سيكون من الأفضل ألا تأتي هنا‬
‫في ظل الظروف الحالية..."‬

369
00:18:47,646 --> 00:18:49,731
‫- (لاري)!‬
‫- مهلاً، المعذرة‬

370
00:18:49,856 --> 00:18:51,399
‫أيمكنك الانتظار للحظة؟‬

371
00:18:51,608 --> 00:18:53,026
‫اخرس، أنا أتكلم على الهاتف‬

372
00:18:53,193 --> 00:18:55,779
‫اسمع، سأعطي (سوات) غرفة الضيوف‬
‫أين المناشف؟‬

373
00:18:55,904 --> 00:18:58,365
‫إنها في نهاية الرواق في خزانة الملاءات‬

374
00:18:58,573 --> 00:19:02,994
‫أجل، آسف، لدي مغفلين في بيتي للأسف‬

375
00:19:03,119 --> 00:19:06,456
‫- على كل حال، إذن...‬
‫- "أقترح عقد لقاء عبر الفيديو"‬

376
00:19:06,581 --> 00:19:09,042
‫- "يمكنني ترتيب ذلك إن أردت"‬
‫- تريد أن ترتب اتصالاً عبر الفيديو؟‬

377
00:19:09,167 --> 00:19:11,211
‫أجل، اتصال عبر الفيديو سيكون رائعاً‬

378
00:19:11,336 --> 00:19:12,921
‫- "أجل، ممتاز"‬
‫- أجل‬

379
00:19:13,046 --> 00:19:15,006
‫- "جيد، سأجعل أحد موظفيّ"‬
‫- رائع‬

380
00:19:15,131 --> 00:19:16,716
‫- "يتصل بك لترتيب ذلك"‬
‫- أجل‬

381
00:19:16,841 --> 00:19:19,636
‫- (لاري)!‬
‫- المعذرة، انتظر للحظة واحدة‬

382
00:19:19,761 --> 00:19:21,763
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬
‫أنا أتحدث على الهاتف‬

383
00:19:21,888 --> 00:19:23,890
‫هذه المناشف قاسية جداً يا رجل‬

384
00:19:24,015 --> 00:19:27,477
‫اخرس، أنا أتحدث على الهاتف‬
‫سآتي بعد لحظة، اخرس‬

385
00:19:27,602 --> 00:19:30,397
‫- هذه المناشف قاسية جداً، أحبها ناعمة‬
‫- يا (سوات)‬

386
00:19:30,522 --> 00:19:32,857
‫(سوات)، اخرس!‬

387
00:19:33,525 --> 00:19:37,320
‫- أجل، آسف، كلا، إنهما المغفلان مجدداً‬
‫- "مغفلان؟"‬

388
00:19:37,445 --> 00:19:39,656
‫- سأنتظر اتصالاً من مكتبك‬
‫- (لاري)‬

389
00:19:39,781 --> 00:19:42,993
‫- "كما قلت، سيتصلون بك"‬
‫- حسناً، يجب أن... أجل‬

390
00:19:43,118 --> 00:19:45,328
‫- (لاري)!‬
‫- حسناً، شكراً‬

391
00:19:46,705 --> 00:19:48,581
‫ما المهم بشأن هذه المناشف؟‬

392
00:19:48,748 --> 00:19:51,876
‫انظر، هذه المناشف قاسية جداً يا رجل‬
‫أريد منشفة ناعمة يا (لاري)‬

393
00:19:52,002 --> 00:19:55,505
‫- يريد شيئاً فيه مخمل أكثر‬
‫- أتعلم أن المخمل لا يجفف الجسد؟‬

394
00:19:55,630 --> 00:20:00,135
‫إنه لا يزيل الماء، منشفة أقسى وأخشن‬
‫تقوم بعمل أفضل بكثير في التجفيف‬

395
00:20:00,260 --> 00:20:02,512
‫إن لم أستخدم شيئاً من المخمل‬
‫ستصبح بشرتي جافة جداً يا (لاري)‬

396
00:20:02,637 --> 00:20:05,390
‫- ماذا؟ أتريد أن أذهب لأشتري مناشف؟‬
‫- سيكون ذلك أمراً لطيفاً‬

397
00:20:05,515 --> 00:20:08,184
‫الرجل ضيف في منزلك‬
‫إنه حارسك الأمني، سيعتني بك‬

398
00:20:08,310 --> 00:20:11,396
‫بالمناسبة، يجب أن تحفظ هذه‬

399
00:20:11,521 --> 00:20:13,648
‫- ماذا؟ ما هذه؟‬
‫- إنها لائحة‬

400
00:20:13,773 --> 00:20:16,651
‫- فاكهة الكاكي؟ أنت تأكل فاكهة الكاكي؟‬
‫- إنها مضادة للتأكسد‬

401
00:20:17,402 --> 00:20:19,654
‫- لا تأكل فاكهة فيها نواة؟‬
‫- ستقتلني يا (لاري)‬

402
00:20:19,779 --> 00:20:24,200
‫سأسقط ميتاً على هذه السجادة‬
‫حتى الزيوت ستضرني‬

403
00:20:24,534 --> 00:20:27,078
‫- حتى ماذا؟‬
‫- الزيوت من الفاكهة ستضرني‬

404
00:20:27,203 --> 00:20:30,457
‫حتى إن رأى هذا الرجل فاكهة فيها نواة، سيأكلها‬

405
00:20:30,582 --> 00:20:32,667
‫لذا، لا تحضر فاكهة فيها نواة إلى البيت‬

406
00:20:32,792 --> 00:20:35,128
‫إذن، لا أستطيع أن آكل فاكهة فيها نواة الآن؟‬

407
00:20:35,754 --> 00:20:37,172
‫أجل‬

408
00:20:37,297 --> 00:20:39,090
‫"فندق (غراند مارينا)"‬

409
00:20:42,927 --> 00:20:45,513
‫بكل تأكيد، سنرسل ذلك حالاً‬
‫حسناً، شكراً جزيلاً‬

410
00:20:45,638 --> 00:20:47,891
‫- مرحباً‬
‫- سيد (دانسر)‬

411
00:20:48,016 --> 00:20:52,562
‫يؤسفني أن أبلغك بأنني تركت بنطال بدلة نوم‬

412
00:20:52,687 --> 00:20:54,647
‫في غرفتي التي كان رقمها ١٠٠٣‬

413
00:20:54,773 --> 00:20:58,026
‫- إذن، فقط بنطال بدلة نوم؟‬
‫- إنها بدلة نوم رائعة بالمناسبة‬

414
00:20:58,151 --> 00:21:01,279
‫- لا أشك في ذلك‬
‫- أعني، أفضل شيء فيها هو أن الصوف سميك‬

415
00:21:01,404 --> 00:21:05,784
‫لذا، يحجب القضيب‬
‫فيمكنك التجول في البيت بوجود أشخاص آخرين‬

416
00:21:05,909 --> 00:21:07,744
‫من دون أي تخبط‬

417
00:21:07,869 --> 00:21:11,456
‫على عكس البنطال الذي لدي الآن‬
‫إنه بنطالي الثاني‬

418
00:21:11,581 --> 00:21:13,083
‫- حسناً‬
‫- إنه أرقّ‬

419
00:21:13,208 --> 00:21:15,585
‫فيمكنك رؤية شكل القضيب الخارجي بوضوح‬
‫وهذا مزعج جداً‬

420
00:21:15,710 --> 00:21:18,129
‫سأتفقد ما لدينا في الخلف وسأوافيك حالاً‬

421
00:21:18,254 --> 00:21:19,631
‫شكراً جزيلاً‬

422
00:21:25,595 --> 00:21:26,971
‫المعذرة‬

423
00:21:27,347 --> 00:21:28,723
‫مرحباً‬

424
00:21:29,349 --> 00:21:32,102
‫هل أنت مسؤولة عن الكعك؟‬

425
00:21:32,477 --> 00:21:36,398
‫- أجل، أعتقد ذلك‬
‫- أنت تشرفين على عملية الكعك بأكملها؟‬

426
00:21:36,564 --> 00:21:38,483
‫لا أخبزها، لكنني...‬

427
00:21:38,608 --> 00:21:41,945
‫حسناً، هي ليست مخبوزة‬
‫لقد تم شراؤها من متجر، لكن هذا غير مهم‬

428
00:21:42,070 --> 00:21:44,114
‫- دعيني أسألك عن العرض هنا‬
‫- حسناً‬

429
00:21:44,239 --> 00:21:48,743
‫أكانت هذه الفكرة كلها فكرتك؟‬
‫العرض والملاقط وهذا كله؟‬

430
00:21:49,786 --> 00:21:53,665
‫لأنه يجب أن أخبرك بأن الملاقط‬
‫ليست صديقة للكعك مهما أطلقنا لخيالنا العنان‬

431
00:21:53,790 --> 00:21:57,502
‫- حسناً، لا بد أنك السيد (دانسر)‬
‫- أتعلمين؟ أجل، أجل‬

432
00:21:57,627 --> 00:21:59,045
‫- أجل‬
‫- أنا هو‬

433
00:21:59,170 --> 00:22:01,965
‫- حسناً‬
‫- ما أعتقد أنه يجدر بك التفكير فيه‬

434
00:22:02,090 --> 00:22:06,886
‫هو فصل الكعك كي يستطيع الناس‬
‫استخدام أصابعهم وليس الملاقط‬

435
00:22:07,053 --> 00:22:09,973
‫التي ليست صديقة للكعك‬
‫أيمكنني أن أبين عما أتحدث‬

436
00:22:10,098 --> 00:22:11,641
‫- كلا، سيدي، أرجوك لا تفعل‬
‫- فقط شاهدي كم هذا سهل‬

437
00:22:11,766 --> 00:22:14,644
‫- هذه سياسة الفندق‬
‫- أترين كم أخذتها بسهولة؟‬

438
00:22:14,769 --> 00:22:16,563
‫- كان أمراً بسيطاً جداً‬
‫- سيد (دانسر)‬

439
00:22:16,688 --> 00:22:20,900
‫استطعت إيجاد بنطال بدلة نومك بنجاح‬
‫وأرى أنك لا تستخدم ملاقطنا مجدداً‬

440
00:22:21,025 --> 00:22:24,112
‫- كلا، كنت أبين شيئاً لها فحسب‬
‫- طلبت منه أن يستخدم الملاقط‬

441
00:22:24,237 --> 00:22:25,780
‫- أعلم أنك فعلت يا (كلوديا)، شكراً‬
‫- شكراً‬

442
00:22:25,905 --> 00:22:29,242
‫وبالمناسبة، أنت لست حتى مسؤولاً عن الكعك‬
‫بل (كلوديا) هي المسؤولة‬

443
00:22:29,367 --> 00:22:33,455
‫أطلب منك أن تتبع سياستنا رجاءً‬
‫ولم تعد ضيفاً هنا في الحقيقة‬

444
00:22:33,580 --> 00:22:36,249
‫لذا، أنا أطلب منك فحسب‬
‫أن تحترم ذلك...‬

445
00:22:36,374 --> 00:22:38,710
‫ماذا؟! ماذا؟!‬

446
00:22:39,127 --> 00:22:43,173
‫يا إلهي! وقع الملقط على الأرض‬
‫فتعيدينه إلى الطاولة؟‬

447
00:22:43,298 --> 00:22:44,674
‫- مسحته‬
‫- لقد مسحته‬

448
00:22:44,799 --> 00:22:47,635
‫هذا كأن نأكل على الأرض‬
‫إنه الشيء نفسه‬

449
00:22:47,802 --> 00:22:49,596
‫- إنه ليس الشيء نفسه على الإطلاق‬
‫- بل إنه الشيء نفسه‬

450
00:22:49,721 --> 00:22:51,347
‫لمَ لا تضعين الأرض على الطاولة؟‬

451
00:22:51,473 --> 00:22:53,224
‫- حسناً، أتعرف ماذا؟‬
‫- هذا عار!‬

452
00:22:53,349 --> 00:22:55,560
‫- أتعرف ما العار؟ أننا نجري هذه المحادثة‬
‫- أجل‬

453
00:22:55,685 --> 00:22:57,812
‫- هذا عار بالفعل‬
‫- وهذا ما سأقوله لك الآن‬

454
00:22:57,937 --> 00:22:59,481
‫لا تعد إلى هذا الفندق أبداً، أنا جاد‬

455
00:22:59,606 --> 00:23:01,483
‫- سأتصل بالشرطة‬
‫- أجل، كأنني أريد العودة إلى فندق‬

456
00:23:01,608 --> 00:23:03,109
‫- يقدم كعك (بيبيريدج فارم)‬
‫- أجل‬

457
00:23:03,234 --> 00:23:06,070
‫ويحاول أن يقدمها‬
‫على أنها كعك من صنع طاهي حلويات‬

458
00:23:06,196 --> 00:23:09,824
‫حسناً، إن عدت سأتصل بالشرطة‬
‫يا سيد (باك دانسر)‬

459
00:23:10,116 --> 00:23:14,078
‫"كان (كيني) فتى مثالياً‬
‫وانظر إلى ما حدث هنا"‬

460
00:23:14,204 --> 00:23:16,498
‫انظر إلى ما حدث لجوهرتي‬

461
00:23:16,789 --> 00:23:20,043
‫ابن أخي الذي كان رامياً نجماً‬

462
00:23:20,168 --> 00:23:22,253
‫إنه في الأعلى الآن في جبيرة‬

463
00:23:22,378 --> 00:23:25,215
‫لماذا كان عليك أن تقاتله من أجل وعاء المخلل؟‬

464
00:23:25,340 --> 00:23:29,052
‫- لمَ كان علي أن أقاتله؟ أنت قاتلته أيضاً‬
‫- أنا لم أقاتله، لقد نسيت الأمر‬

465
00:23:29,177 --> 00:23:32,680
‫لقد نسيته؟! لقد حاولت فتح‬
‫وعاء المخلل ذلك تماماً كما حاولت أنا‬

466
00:23:32,805 --> 00:23:34,557
‫يريد كل أحد أن يكون بطل وعاء المخلل‬

467
00:23:34,682 --> 00:23:38,019
‫لقد كسرت كوعه، حسناً؟‬
‫هل أنت سعيد؟‬

468
00:23:38,144 --> 00:23:41,397
‫إنه فتى مختلف، تغيرت شخصيته‬

469
00:23:41,523 --> 00:23:45,109
‫إنه مليء بالقلق، إنه مستعد لينفجر‬

470
00:23:45,235 --> 00:23:48,530
‫وأتريد معرفة السبب؟‬
‫طريقة استرخائه‬

471
00:23:48,655 --> 00:23:50,823
‫هي طريقة استرخاء جميع الرجال‬

472
00:23:50,949 --> 00:23:53,368
‫إنها تُدعى الاستمناء‬

473
00:23:53,660 --> 00:23:56,329
‫لا يستطيع استخدام يده اليمنى، حسناً؟‬

474
00:23:56,454 --> 00:23:58,581
‫إنها أداة استمنائه، حسناً؟‬

475
00:23:58,706 --> 00:24:00,333
‫انتهى الأمر، إنها في جبيرة‬

476
00:24:00,458 --> 00:24:03,086
‫سيد (كيني)، الغداء‬

477
00:24:03,419 --> 00:24:06,130
‫ما هذه القذارة؟ أتسمين هذا غداءً؟‬

478
00:24:06,256 --> 00:24:08,383
‫خذي موزتك وضعيها في مؤخرتك‬

479
00:24:08,508 --> 00:24:10,385
‫- اخرجي، اخرجي‬
‫- سيد (مارتي)، إنه مجنون‬

480
00:24:10,510 --> 00:24:12,387
‫دعيني وشأني‬

481
00:24:12,679 --> 00:24:14,347
‫حتى أنني لم أعد أعرفه‬

482
00:24:14,806 --> 00:24:18,726
‫أنا خائف جداً منه، لا يستطيع الاستمناء‬

483
00:24:18,851 --> 00:24:20,353
‫لا يستطيع إخراج ذلك‬

484
00:24:20,478 --> 00:24:23,064
‫- لا يستطيع استخدام يده اليسرى؟‬
‫- كلا، لا يمكنه استخدام يده اليسرى‬

485
00:24:23,189 --> 00:24:24,983
‫- أيمكنك استخدام يدك اليسرى‬
‫- كلا، لا يستطيع أحد ذلك‬

486
00:24:25,108 --> 00:24:26,651
‫- لا يستطيع أحد ذلك‬
‫- إنه أمر صعب جداً، أجل‬

487
00:24:26,776 --> 00:24:28,987
‫لكن هذا مضحك، هناك أشياء أخرى‬
‫يمكنني فعلها بيدي اليسرى‬

488
00:24:29,112 --> 00:24:31,447
‫يمكنني الأكل وتنظيف أسناني بيدي اليسرى‬

489
00:24:31,614 --> 00:24:34,033
‫هناك فرق كبير‬

490
00:24:34,158 --> 00:24:37,412
‫تحتاج إلى دوران وتحتاج إلى وتيرة‬

491
00:24:37,662 --> 00:24:39,289
‫وتحتاج إلى شعور‬

492
00:24:39,414 --> 00:24:42,375
‫لا أعرف ماذا سيحدث‬
‫لأنه لم يعد يستطيع التركيز‬

493
00:24:42,500 --> 00:24:45,795
‫أخبرني اليوم بأنه لا يهتم لامتحانات الكفاءة‬

494
00:24:45,920 --> 00:24:47,839
‫لا يكترث لـ(ستانفورد)‬

495
00:24:48,006 --> 00:24:50,300
‫لا يكترث لأي شيء‬

496
00:24:50,550 --> 00:24:52,802
‫لقد فقد إرادته‬

497
00:24:53,219 --> 00:24:54,721
‫مهلاً‬

498
00:24:57,140 --> 00:25:01,185
‫التقيت بامرأة في فندق‬

499
00:25:01,936 --> 00:25:03,313
‫وأعتقد...‬

500
00:25:04,022 --> 00:25:06,399
‫- أعتقد أن بإمكانها مساعدته‬
‫- ماذا تفعل؟‬

501
00:25:07,275 --> 00:25:09,235
‫إنها بائعة هوى‬

502
00:25:09,416 --> 00:25:11,502
‫"فندق (غراند مارينا)"‬

503
00:25:13,048 --> 00:25:15,176
‫حسناً، إليك الأمر‬

504
00:25:15,968 --> 00:25:19,763
‫ستدخل هناك وتتجه إلى اليمين‬
‫بجانب المكتب الأمامي‬

505
00:25:20,264 --> 00:25:22,558
‫- وستحاول فتح وعاء المخلل هذا‬
‫- حسناً‬

506
00:25:22,683 --> 00:25:25,728
‫سيشكل هذا تمويهاً‬
‫سيأتي الجميع ويحاولون مساعدتك‬

507
00:25:25,853 --> 00:25:29,690
‫ثم سأتسلل إلى الداخل‬
‫كي لا يراني الرجل وسأحاول إيجاد (بولا)، حسناً؟‬

508
00:25:29,815 --> 00:25:32,818
‫- حسناً‬
‫- يُدعى هذا "مناورة المخلل"‬

509
00:25:32,943 --> 00:25:36,238
‫يعجبني هذا يا رجل‬
‫مهلاً، هذا رائع، لكن ما اسمي؟‬

510
00:25:36,572 --> 00:25:38,199
‫حسناً، ليس لهذا علاقة بالأمر، حسناً؟‬

511
00:25:38,324 --> 00:25:39,950
‫- ماذا تعني بأن ليس له علاقة بالأمر؟‬
‫- حسناً، تريد اسماً؟‬

512
00:25:40,075 --> 00:25:43,496
‫- أريد اسماً‬
‫- حسناً، (تشيك غاندل)، هذا اسمك‬

513
00:25:43,621 --> 00:25:45,956
‫لقد كنت تلعب لصالح (وايت سوكس)‬
‫عام ١٩١٩ في القاعدة الأولى‬

514
00:25:46,081 --> 00:25:48,292
‫- إنه الفريق الذي أضاع كأس العالم‬
‫- انتظر دقيقة‬

515
00:25:48,417 --> 00:25:52,296
‫- لن أكون مع الـ(وايت سوكس)!‬
‫- هل تفضل أحداً من دوري السود؟‬

516
00:25:52,421 --> 00:25:54,089
‫أجل، أعطني اسماً‬

517
00:25:55,299 --> 00:25:59,178
‫- (تشابي جونسون)‬
‫- هذا اسم رجل أسود، إنه رائع، أحبه‬

518
00:25:59,303 --> 00:26:01,055
‫- حسناً، ادخل إلى هناك‬
‫- يمكنني فعل هذا‬

519
00:26:01,180 --> 00:26:04,016
‫سأتولى الأمر، حسناً؟‬
‫أنا... أنا... تمويه‬

520
00:26:04,141 --> 00:26:06,560
‫سأتولى الأمر، سأتولى الأمر يا (لاري)، حسناً؟‬

521
00:26:13,234 --> 00:26:16,987
‫اسمي (تشيبي جونسون)‬
‫ولا أستطيع فتح وعاء المخلل هذا‬

522
00:26:17,112 --> 00:26:18,614
‫- دعني أجرب‬
‫- يمكنني مساعدتك في هذا‬

523
00:26:18,739 --> 00:26:20,407
‫- سأتولى الأمر‬
‫- يجب أن أعلّق المكالمة‬

524
00:26:20,533 --> 00:26:22,785
‫- أعطني إياه‬
‫- دعني أجرب‬

525
00:26:22,910 --> 00:26:26,914
‫يا رفاق، رأيت الأمر من هناك‬
‫دعوني أجرب، صحيح أنني صغير لكنكم ستتفاجأون‬

526
00:26:30,251 --> 00:26:33,295
‫- هيا، دعني أجرب شيئاً‬
‫- دعني أرى، دعني أرى، دعني أرى‬

527
00:26:35,172 --> 00:26:36,549
‫دعني أجرب مجدداً‬

528
00:26:36,882 --> 00:26:38,926
‫- ضع قوتك فيه، سأفتحه، سأفتحه‬
‫- لم أحصل...‬

529
00:26:39,051 --> 00:26:41,679
‫لم أحصل على فرصة منصفة لفتحه، هيا‬

530
00:26:51,605 --> 00:26:53,023
‫(لاري)، هذه أنا‬

531
00:26:53,315 --> 00:26:54,817
‫يا إلهي!‬

532
00:26:56,443 --> 00:26:59,530
‫يا إلهي! انظري إلى نفسك‬

533
00:26:59,697 --> 00:27:01,073
‫هل يعجبك؟‬

534
00:27:01,657 --> 00:27:04,201
‫أنا مذهول، هذا...‬

535
00:27:05,160 --> 00:27:07,246
‫- إن عقلي ينفجر‬
‫- يا إلهي!‬

536
00:27:07,371 --> 00:27:09,873
‫هذا مذهل، انظري إلى نفسك!‬
‫انظري إلى نفسك!‬

537
00:27:09,999 --> 00:27:12,001
‫حقاً؟ أتعتقد ذلك؟‬

538
00:27:12,126 --> 00:27:14,920
‫حسناً، أنا سعيدة جداً وأدين بهذا كله لك‬

539
00:27:15,087 --> 00:27:16,755
‫- لقد نجح‬
‫- نجح؟‬

540
00:27:16,880 --> 00:27:18,966
‫لقد نجح، لقد تغيرت حياتي‬

541
00:27:19,091 --> 00:27:22,469
‫لم يكن العمل أفضل من الآن‬
‫الرجال لطيفون ومحترمون‬

542
00:27:22,595 --> 00:27:25,472
‫لقد قمت بحفل بلوغ لبائعة هوى‬
‫هذا حفل بلوغ لبائعة هوى‬

543
00:27:25,598 --> 00:27:29,852
‫أنت صاحب رؤية، لا أعرف ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل لأعبر لك عن شكري بشكل لائق‬

544
00:27:29,977 --> 00:27:33,105
‫ليس عليك فعل شيء‬
‫فقط حقيقة أنك سعيدة‬

545
00:27:33,230 --> 00:27:35,649
‫وتمارسين الجنس مع جموع من الغرباء‬

546
00:27:35,774 --> 00:27:38,527
‫هذا الشكر الذي أحتاجه‬

547
00:27:38,652 --> 00:27:41,614
‫- أتعلمين؟‬
‫- (لاري)، هذا رائع، شكراً‬

548
00:27:41,739 --> 00:27:44,491
‫أتعرفين ماذا؟‬
‫هذا غير معقول أنني التقيت بك...‬

549
00:27:44,617 --> 00:27:46,702
‫أتيت إلى هنا بحثاً عنك تحديداً‬

550
00:27:46,827 --> 00:27:48,245
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

551
00:27:48,370 --> 00:27:51,415
‫- هذا رائع‬
‫- أجل، لأنني في الحقيقة أحتاج إلى خدماتك‬

552
00:27:51,540 --> 00:27:52,916
‫- حقاً؟ حسناً إذن‬
‫- أجل‬

553
00:27:53,042 --> 00:27:56,962
‫هذا من أجل... هذا من أجل ابن أخ صديقي‬
‫اسمه (كيني فانكهاوزر)‬

554
00:27:57,087 --> 00:28:00,466
‫بالطبع، أخبرني متى وأين وسأكون هناك‬

555
00:28:00,674 --> 00:28:02,051
‫- لا مشكلة‬
‫- ممتا...‬

556
00:28:02,259 --> 00:28:04,470
‫- أشعر بشعور رائع، أشعر بشعور رائع‬
‫- أتريدين مشروباً؟ مشروباً سريعاً؟‬

557
00:28:04,595 --> 00:28:06,055
‫- كلا، دعنا...‬
‫- حسناً، حسناً‬

558
00:28:06,180 --> 00:28:09,224
‫دعنا نشرب ما في الثلاجة الصغيرة‬
‫كما يفعل الناس الطبيعيون‬

559
00:28:12,895 --> 00:28:14,271
‫- سأعود حالاً‬
‫- حسناً‬

560
00:28:15,022 --> 00:28:16,398
‫أجل‬

561
00:28:19,818 --> 00:28:21,445
‫- سأفتحه‬
‫- أعطني إياه‬

562
00:28:21,570 --> 00:28:23,238
‫لا أستطيع فتحه‬

563
00:28:23,364 --> 00:28:24,990
‫يجب أن نحضر سكين زبدة‬

564
00:28:25,324 --> 00:28:26,784
‫دعني أحاول مجدداً‬

565
00:28:27,534 --> 00:28:29,703
‫لم يقل أحد منجلاً، إنه مختلف تماماً‬

566
00:28:29,828 --> 00:28:31,705
‫أجل، كماشة، كماشة، أجل‬

567
00:28:31,830 --> 00:28:34,249
‫لكن فأس صغيرة ستكسر الوعاء بأكمله‬

568
00:28:34,375 --> 00:28:35,751
‫- ربما كماشة‬
‫- هي لا تستطيع فتحه‬

569
00:28:35,918 --> 00:28:38,087
‫- ماذا؟ لأنني امرأة؟‬
‫- أجل، بالضبط‬

570
00:28:38,754 --> 00:28:41,048
‫- أعطوني فرصة أخرى‬
‫- أعطوني إياه‬

571
00:28:41,173 --> 00:28:42,549
‫سيد (دانسر)‬

572
00:28:46,011 --> 00:28:47,805
‫أجل‬

573
00:28:47,930 --> 00:28:52,142
‫هل أنت جاد؟ هل أنت... (كلوديا)‬
‫استدعي الأمن، سأبقي السيد (باك دانسر) هنا‬

574
00:28:52,267 --> 00:28:54,687
‫- كلا، كلا، يجب أن أحضر...‬
‫- لا أكترث، لا أكترث‬

575
00:28:54,812 --> 00:28:56,563
‫ماذا؟‬
‫لم ألمس أي كعك ولا أتحدث عن الملاقط!‬

576
00:28:56,689 --> 00:28:58,732
‫لا أكترث، حذرتك بأن هذا سيحدث‬
‫إن عدت إلى هنا‬

577
00:28:58,857 --> 00:29:00,818
‫ابتعد عن طريقي أيها الأصلع، ابتعـ...‬

578
00:29:00,943 --> 00:29:02,778
‫حسناً، هذا يكفي يا سيدي‬
‫ستخرج من هنا‬

579
00:29:02,903 --> 00:29:05,656
‫اتركني أيها الهمجي، أنا أعاني من الخرف‬

580
00:29:17,209 --> 00:29:18,585
‫ماذا بحق الـ...‬

581
00:29:21,630 --> 00:29:23,006
‫هذا غير معقول‬

582
00:29:23,424 --> 00:29:25,008
‫- بقدر ما أستطيع‬
‫- حقاً؟‬

583
00:29:25,134 --> 00:29:26,969
‫- أجل، هذه حديقة جميلة‬
‫- كلا!‬

584
00:29:27,094 --> 00:29:30,556
‫- يا إلهي، الحديقة!‬
‫- لم تبدو هذه الحديقة أكثر جمالاً من الآن‬

585
00:29:31,390 --> 00:29:32,766
‫بربك!‬

586
00:29:38,105 --> 00:29:40,232
‫- "إذن، هل أنت متوتر؟"‬
‫- "قليلاً"‬

587
00:29:40,357 --> 00:29:42,276
‫حسناً، لا تقلق، سأهتم بكل شيء‬

588
00:29:42,401 --> 00:29:44,778
‫- فقط استلقِ واسترخِ‬
‫- حسناً‬

589
00:29:45,863 --> 00:29:49,992
‫- يعجبني فستانك‬
‫- شكراً، اشتريته من (ساكس فيفث أفينيو)‬

590
00:29:50,159 --> 00:29:51,827
‫إنه متجر جيد‬

591
00:29:51,952 --> 00:29:53,495
‫انزع ملابسك يا (كيني)‬

592
00:29:53,912 --> 00:29:56,540
‫أتعلم؟ إن (ماري) مع هذا الرجل‬
‫إنه أصلع ويرتدي نظارات‬

593
00:29:56,665 --> 00:29:59,793
‫يبدو مثلي تماماً‬
‫لكنها قالت إنني لست نوعها المفضل‬

594
00:30:00,127 --> 00:30:02,463
‫هذا غير معقول، والآن (تيد)‬

595
00:30:03,005 --> 00:30:04,840
‫(تيد) يواعد (شيريل) الآن‬

596
00:30:05,424 --> 00:30:09,303
‫- ماذا عن ذلك؟‬
‫- حسناً، كنت متزوجاً منها قبل وقت طويل‬

597
00:30:09,428 --> 00:30:12,014
‫- لا يوجد خطب في ذلك‬
‫- أكنت ستفعل شيئاً كهذا؟‬

598
00:30:12,139 --> 00:30:14,391
‫تريد مواعدة (شيريل)‬
‫افعل ذلك من وراء ظهري‬

599
00:30:14,516 --> 00:30:16,310
‫- لن تعرف بذلك‬
‫- هكذا تقوم بالأمر‬

600
00:30:16,435 --> 00:30:19,062
‫أجل، أنا اتصلت بـ(شيريل)‬

601
00:30:19,688 --> 00:30:21,732
‫- اتصلت بها مرتين‬
‫- من أجل ماذا؟‬

602
00:30:21,857 --> 00:30:26,862
‫لأتحدث معها فحسب وأرى كيف حالها‬
‫وآخذ منها نصائح للتسوق وأشياء من هذا القبيل‬

603
00:30:26,987 --> 00:30:29,031
‫- شربنا القهوة‬
‫- أنت تمزح‬

604
00:30:29,156 --> 00:30:30,532
‫وشاهدنا فيلمين‬

605
00:30:30,949 --> 00:30:33,494
‫- ماذا؟‬
‫- وذهبنا لنزهة في الحديقة‬

606
00:30:33,702 --> 00:30:36,413
‫تعلم، إنه ليس أمراً كبيراً‬
‫وتناولنا الغداء مرة واحدة‬

607
00:30:36,538 --> 00:30:39,583
‫لقد فعلت ذلك من وراء ظهرك‬
‫إنها الطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬

608
00:30:40,334 --> 00:30:41,710
‫أجل، هذا صحيح‬

609
00:30:42,002 --> 00:30:45,130
‫حسناً، يبدو (كيني) كأنه يستمتع‬

610
00:30:45,589 --> 00:30:47,299
‫لكن يصعب الاستماع إلى ذلك‬

611
00:30:47,424 --> 00:30:48,801
‫يا إلهي!‬

612
00:30:49,510 --> 00:30:53,764
‫لدي مقابلة عبر (سكايب)‬
‫مع القنصل الإيراني‬

613
00:30:54,890 --> 00:30:58,185
‫سأراك لاحقاً، لن أبقى هنا بنفسي‬

614
00:31:05,067 --> 00:31:07,194
‫"سيد (ديفيد)، نلتقي وجهاً لوجه أخيراً"‬

615
00:31:07,319 --> 00:31:10,781
‫- مرحباً، انظر إلى هذا‬
‫- إنها التكنولوجيا الحديثة يا سيدي‬

616
00:31:10,906 --> 00:31:14,034
‫ماذا يفعل القنصل بالضبط؟ إنه...‬

617
00:31:14,159 --> 00:31:18,664
‫لنقل فحسب إنه إن أردت‬
‫زيارة (إيران) يوماً ما، فستمر من خلالي‬

618
00:31:18,789 --> 00:31:21,250
‫لن أطأ ذلك المكان أبداً‬
‫مع كامل احترامي‬

619
00:31:21,375 --> 00:31:23,168
‫"لن أطأ ذلك المكان"‬

620
00:31:24,753 --> 00:31:26,129
‫"المعذرة"‬

621
00:31:27,673 --> 00:31:29,716
‫- ما هذا؟‬
‫- "كعك"‬

622
00:31:29,842 --> 00:31:31,468
‫"ماذا؟ هل تستخدم ملقطاً؟"‬

623
00:31:31,718 --> 00:31:33,679
‫أجل، نستخدم الملاقط‬

624
00:31:33,846 --> 00:31:35,889
‫في الحقيقة، لقد اخترعنا الملقط‬

625
00:31:36,265 --> 00:31:38,851
‫"حسناً، حسناً أيها السيد القنصل"‬

626
00:31:38,976 --> 00:31:41,895
‫"دعنا لا نتحدث بجنون‬
‫لقد اخترعتم الملقط"‬

627
00:31:42,020 --> 00:31:45,399
‫"لا أعتقد ذلك‬
‫لا أرى (إيران) كمخترعة الملقط"‬

628
00:31:45,524 --> 00:31:49,361
‫سيد (ديفيد)، لدي جدول أعمال مزدحم اليوم‬
‫أعلمني رجاءً كيف بإمكاني مساعدتك‬

629
00:31:49,486 --> 00:31:54,741
‫"حسناً، أنت على دراية بوضعي بالطبع و..."‬

630
00:31:54,867 --> 00:31:58,328
‫"كنت آمل أملاً عقيماً أنه بطريقة ما"‬

631
00:31:58,537 --> 00:32:03,292
‫"يمكنك ربما أن تتحدث عني بالحسن"‬

632
00:32:04,167 --> 00:32:09,464
‫"وتخبر (آية اللّه) بمدى أسفي العميق‬
‫لما فعلته وقلته و..."‬

633
00:32:09,590 --> 00:32:12,175
‫سيد (ديفيد)، لقد قصدت الشخص الصحيح‬

634
00:32:12,301 --> 00:32:14,970
‫لأنني، وسأخبرك بهذا سراً‬

635
00:32:15,095 --> 00:32:17,389
‫أنا معجب كبير بعملك‬

636
00:32:17,514 --> 00:32:20,517
‫لقد شاهدت كل حلقة من (ساينفيلد)‬

637
00:32:22,269 --> 00:32:25,814
‫هذا رائع حقاً، أهذا صحيح؟‬

638
00:32:25,939 --> 00:32:27,691
‫"ما حلقتك المفضلة؟"‬

639
00:32:28,108 --> 00:32:30,777
‫أليست حلقة "القميص المنتفخ"‬
‫الحلقة المفضلة للجميع؟‬

640
00:32:30,903 --> 00:32:34,740
‫- "هذا غير معقول"‬
‫- أحب أيضاً الحلقة التي فيها المتحدث القريب‬

641
00:32:35,324 --> 00:32:38,535
‫- "يا إلهي!"‬
‫- يجب أن أخبرك بشيء يا سيد (ديفيد)‬

642
00:32:38,869 --> 00:32:41,914
‫"(آية اللّه) بنفسه هو متحدث قريب بعض الشيء"‬

643
00:32:42,080 --> 00:32:43,582
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- "أجل"‬

644
00:32:43,707 --> 00:32:46,460
‫لأكون صريحاً معك‬
‫ما كنت لأريد أن أقترب كثيراً من ذلك الرجل‬

645
00:32:46,585 --> 00:32:50,172
‫لا يبدو أنه يضع حلوى (لايف سايفرز)‬
‫في فمه طوال اليوم‬

646
00:32:50,714 --> 00:32:53,258
‫- أجل، حسناً...‬
‫- "حسناً، حسناً"‬

647
00:32:53,425 --> 00:32:56,178
‫"حسناً، حسناً‬
‫هيا، هيا يا عزيزي"‬

648
00:32:56,303 --> 00:32:58,555
‫"يمكنك فعل ذلك، يمكنك فعل ذلك، هيا، هيا"‬

649
00:33:01,058 --> 00:33:03,560
‫- أنا قادم يا (لاري)‬
‫- "يا إلهي، هذا جيد جداً"‬

650
00:33:03,936 --> 00:33:05,312
‫(لاري)!‬

651
00:33:05,812 --> 00:33:09,524
‫أنا واثق جداً‬
‫من أنه يمكننا تحقيق شيء هنا معاً‬

652
00:33:09,650 --> 00:33:12,027
‫شكراً جزيلاً، أقدر لك هذا كثيراً و...‬

653
00:33:12,152 --> 00:33:14,071
‫عم (مارتي)، عم (مارتي)!‬

654
00:33:14,196 --> 00:33:16,114
‫- يا إلهي!‬
‫- ما هذا بحق...؟‬

655
00:33:16,365 --> 00:33:19,117
‫- يا إلهي! كلا، كلا!‬
‫- سيد (ديفيد)، ما هذا؟‬

656
00:33:20,243 --> 00:33:23,163
‫"كلا، (سوات)، (سوات)‬
‫ليس هي، ليس هي"‬

657
00:33:23,288 --> 00:33:25,415
‫تخلص من المسلمين فقط!‬

658
00:33:28,794 --> 00:33:32,506
‫"إنها لعبة، إنها لعبة! يا سيد القنصل!"‬

659
00:33:32,631 --> 00:33:34,007
‫"كلا!"‬

660
00:33:34,466 --> 00:34:37,594
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل