﻿1
00:00:15,075 --> 00:00:18,662
‫أين طعامنا؟‬
‫الخدمة في هذا المكان فظيعة‬

2
00:00:18,787 --> 00:00:21,457
‫- تأخروا كثيراً، ما هذا؟‬
‫- أعرف، أعرف‬

3
00:00:21,874 --> 00:00:25,628
‫أنا تأكدت من الأمر‬
‫(شيريل) و(تيد) على علاقة‬

4
00:00:26,045 --> 00:00:28,047
‫ذهبا إلى (هاواي) معاً‬

5
00:00:28,756 --> 00:00:30,883
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أجل‬

6
00:00:31,634 --> 00:00:33,302
‫- يا للهول!‬
‫- إذاً...‬

7
00:00:33,761 --> 00:00:35,930
‫- يصعب النظر إلى هذا‬
‫- أجل‬

8
00:00:36,180 --> 00:00:38,265
‫كيف تعتقد أني أشعر؟‬
‫هل تعتقد أني أستمتع به؟‬

9
00:00:38,641 --> 00:00:42,895
‫ما كان يجب أن أظهر في ذلك البرنامج‬
‫برنامج (جيمي كيميل)، تباً!‬

10
00:00:43,521 --> 00:00:48,317
‫مرحباً، أنا المدير، هناك تأخير في وجباتكما‬
‫أنا آسف جداً‬

11
00:00:48,734 --> 00:00:52,071
‫هناك اضطراب في المطبخ‬
‫لكننا نتولى الأمر، شكراً‬

12
00:00:52,363 --> 00:00:53,781
‫أي نوع من الاضطراب؟‬

13
00:00:53,906 --> 00:00:56,575
‫اضطراب عام‬

14
00:00:57,409 --> 00:00:59,411
‫ما هو الاضطراب العام؟‬

15
00:00:59,537 --> 00:01:02,790
‫لنقل إنه كان خلافاً بسيطاً‬

16
00:01:03,165 --> 00:01:05,125
‫هل كان خلافاً أم اضطراباً؟‬

17
00:01:05,251 --> 00:01:09,088
‫إنه اضطراب صغير‬
‫لكن قد يكون أياً منهما‬

18
00:01:09,213 --> 00:01:13,384
‫كيف كان؟ هل الطاهي غاضب؟‬
‫أم أن شخصاً أوقع الأواني أرضاً؟ ماذا حدث؟‬

19
00:01:13,551 --> 00:01:17,805
‫لنقل إن الاضطراب قد حدث‬
‫حسناً، تلك حقيقة‬

20
00:01:18,347 --> 00:01:20,349
‫ونحن نتولى الأمر‬

21
00:01:20,474 --> 00:01:22,518
‫- هل تصغي إلى هذا؟ انتظر‬
‫- أنا أصغي إليه‬

22
00:01:22,643 --> 00:01:24,520
‫لماذا لا تريد أن تخبرني‬
‫ماذا كان سبب الاضطراب؟‬

23
00:01:24,895 --> 00:01:28,148
‫ذلك سؤال جيد وأنا أتولى أمره‬

24
00:01:28,274 --> 00:01:30,651
‫شكراً، أنا مسرور أنك ظننت أنه سؤال جيد‬

25
00:01:30,859 --> 00:01:32,820
‫لأن الإجابة كانت فظيعة‬

26
00:01:32,945 --> 00:01:34,655
‫أنا أخالفك الرأي‬

27
00:01:34,863 --> 00:01:37,866
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫كيف حصلت على هذا العمل؟‬

28
00:01:37,992 --> 00:01:41,412
‫أنا بارع في التعامل مع هذه الاضطرابات‬

29
00:01:41,537 --> 00:01:45,124
‫أجل، حقاً؟ أنا أطرح هذا السؤال‬
‫لأنك تبدو كأحمق‬

30
00:01:45,457 --> 00:01:48,002
‫- سأعتبر ذلك مديحاً‬
‫- ليس كذلك‬

31
00:01:48,377 --> 00:01:50,838
‫بالمناسبة، إنها وجبة لذيذة‬
‫هل ذكرت ذلك؟‬

32
00:01:50,963 --> 00:01:53,007
‫يا للهول! أنا أشعر بالغيرة‬

33
00:01:53,132 --> 00:01:57,094
‫هل ستجيب على أي سؤال؟‬
‫لأنك لم تجب على أي سؤال حتى الآن‬

34
00:01:57,261 --> 00:01:59,638
‫على سبيل المثال، ما لون ربطة عنقك؟‬

35
00:02:00,180 --> 00:02:02,808
‫دعني أقول هذا، أنا أرتدي ربطة عنق‬

36
00:02:02,933 --> 00:02:04,518
‫أجل، ما لونها؟‬

37
00:02:04,643 --> 00:02:09,231
‫أنا أعتقد أن ربطة العنق واضحة‬
‫لذا، فاللون موجود‬

38
00:02:09,815 --> 00:02:11,900
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً، رائع‬

39
00:02:12,234 --> 00:02:13,861
‫شكراً لك‬

40
00:02:16,405 --> 00:02:19,950
‫ماذا كان ذلك؟ لماذا لم يخبرني ماذا كان؟‬
‫ما السر الكبير؟‬

41
00:02:20,159 --> 00:02:22,786
‫- لا أعرف، حسناً‬
‫- سأذهب إلى الحمام‬

42
00:02:41,680 --> 00:02:43,057
‫- المعذرة‬
‫- آسف يا سيدي‬

43
00:02:43,182 --> 00:02:45,392
‫- الحمام في آخر الممر‬
‫- هل أنت الطاهي؟‬

44
00:02:45,976 --> 00:02:48,812
‫- أجل‬
‫- حسناً، أنا...‬

45
00:02:49,980 --> 00:02:57,196
‫كنت جالساً وجاء المدير وقال إن الطعام سيتأخر‬
‫لأن هناك اضطراب في المطبخ‬

46
00:02:57,488 --> 00:03:02,493
‫أجل، آسف بشأن ذلك، كان هناك اضطراب بسيط‬
‫لكن إن خرجت وجلست فسنحضر لك طعامك‬

47
00:03:02,618 --> 00:03:05,371
‫أجل، أعرف، شكراً، لا بأس‬
‫أعني أن الأمور بخير‬

48
00:03:05,537 --> 00:03:08,957
‫كنت أتساءل ماذا كان الاضطراب‬

49
00:03:09,208 --> 00:03:12,753
‫اضطراب عادي في المطبخ‬
‫هذا يحدث طوال الوقت، لا داعي للقلق‬

50
00:03:12,878 --> 00:03:15,339
‫هل أسقط أحدهم الأواني أرضاً؟‬
‫هل ذلك ما حدث؟‬

51
00:03:15,547 --> 00:03:18,967
‫ليس أمراً مهماً يا سيدي‬
‫لقد كان اضطراباً صغيراً‬

52
00:03:19,134 --> 00:03:21,970
‫- وقد تولينا أمره، كان صغيراً جداً‬
‫- صغير؟‬

53
00:03:22,096 --> 00:03:24,431
‫لو كان صغيراً ما كان سيتأخر طعامي‬

54
00:03:24,556 --> 00:03:27,101
‫تأخير قليل، تأخير قليل‬

55
00:03:27,226 --> 00:03:29,978
‫- تأخير قليل؟ قل الحقيقة عن الاضطراب‬
‫- سيدي، سيدي‬

56
00:03:30,104 --> 00:03:33,482
‫- لم يكن صغيراً بل كان كبيراً‬
‫- ما هذا؟ تحقيق؟‬

57
00:03:33,732 --> 00:03:37,277
‫هذا مطبخ يا سيدي‬
‫أحاول أن أخرج الطعام إلى أشخاص جائعين‬

58
00:03:37,444 --> 00:03:39,530
‫ذلك كل ما أريد فعله‬
‫ثم أريد العودة إلى البيت‬

59
00:03:39,655 --> 00:03:41,115
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- أجل‬

60
00:03:41,240 --> 00:03:44,118
‫- هل لديك أولاد؟‬
‫- أجل‬

61
00:03:44,368 --> 00:03:46,870
‫لنقل إنك تقضي عصر يوم رائع‬
‫مع الزوجة والأولاد‬

62
00:03:47,079 --> 00:03:50,499
‫تخرج إلى مكتب البريد لتحضر البريد‬
‫وتعود وتسمع ضجة كبيرة‬

63
00:03:50,666 --> 00:03:53,711
‫وتفتح الباب وأولادك على الأرض فاقدين الوعي‬

64
00:03:53,877 --> 00:03:58,090
‫وتسأل زوجتك عما حدث فتقول لك‬
‫"لقد كان هناك اضطراب"‬

65
00:03:58,215 --> 00:04:02,177
‫وتسألها عن الاضطراب وتقول إنها لا تريد‬
‫أن تخبرك، فكيف سيكون شعورك؟‬

66
00:04:02,928 --> 00:04:06,014
‫- أود أن أعرف ما هو الاضطراب‬
‫- أجل، ذلك صحيح‬

67
00:04:06,140 --> 00:04:08,600
‫ذلك وضع محدد يا سيدي‬

68
00:04:08,726 --> 00:04:12,646
‫تود أن تعرف ماذا كان الاضطراب مثلي‬

69
00:04:12,771 --> 00:04:15,899
‫لا يوجد أطفال هنا، أنت تتصرف كالطفل‬

70
00:04:16,066 --> 00:04:18,235
‫أنت الطفل الذي يحتفظ بسر صغير‬

71
00:04:18,402 --> 00:04:21,071
‫- أجل، كلا، أنا الوالد‬
‫- لديك سر صغير‬

72
00:04:21,196 --> 00:04:25,743
‫أنا الوالد الذي عليه أن يهتم بكل شيء‬
‫إحضار الطعام وتحضير الطعام‬

73
00:04:25,868 --> 00:04:28,078
‫- ثم تقديمه لك‬
‫- كلا، أنت طفل صغير‬

74
00:04:28,203 --> 00:04:30,873
‫لا يريد أن يخبر والده بما حدث‬

75
00:04:31,457 --> 00:04:33,709
‫- غادر رجاء يا سيدي‬
‫- بكل سرور‬

76
00:04:35,252 --> 00:04:39,548
‫حسناً، أنا قادم، وداعاً‬

77
00:04:40,048 --> 00:04:41,425
‫- يجب أن نذهب‬
‫- ماذا؟‬

78
00:04:41,592 --> 00:04:45,137
‫أجل، أخت (سوزي) الصغيرة‬
‫لم تعد إلى البيت الليلة الماضية‬

79
00:04:45,512 --> 00:04:47,222
‫- أختها الصغيرة؟‬
‫- أجل، إنها جزء من...‬

80
00:04:47,347 --> 00:04:50,267
‫برنامج تعليم الأخت الصغيرة والكبيرة‬

81
00:04:50,517 --> 00:04:52,853
‫تقيم الفتاة معنا‬
‫ولم تعد إلى البيت الليلة الماضية‬

82
00:04:53,145 --> 00:04:55,522
‫- أيمكنني مساعدتكما في أي شيء؟‬
‫- كلا، لا نريد، سنغادر‬

83
00:04:55,647 --> 00:04:58,233
‫مسألة الاضطراب تلك قد ضايقتنا‬

84
00:04:58,358 --> 00:04:59,860
‫أجل، لقد توليت الأمر‬

85
00:05:00,068 --> 00:05:02,404
‫نحن مضطربان جداً لنأكل الآن‬

86
00:05:04,907 --> 00:05:06,742
‫انظر إلى هذه السيارة‬

87
00:05:07,785 --> 00:05:09,536
‫- (تيسلا) الجديدة‬
‫- رائعة‬

88
00:05:09,787 --> 00:05:11,288
‫- أجل‬
‫- سيارة مَن هذه؟‬

89
00:05:11,455 --> 00:05:13,624
‫- سيارة (تيد)‬
‫- يا للهول!‬

90
00:05:14,249 --> 00:05:19,046
‫لم تعد إلى البيت، لا أعرف أين هي‬
‫لقد اتصلت بالجميع، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

91
00:05:19,671 --> 00:05:22,716
‫- أخيراً (جيف)، لم تعد‬
‫- أعرف، أنا آسف‬

92
00:05:22,925 --> 00:05:25,010
‫- تعال، سأريك الأشرطة‬
‫- مرحباً، أنا (تيد دانسون)‬

93
00:05:25,344 --> 00:05:28,305
‫أجل، هذا أنا أيها الوغد‬
‫هذا تنكري بسبب الفتوى‬

94
00:05:29,223 --> 00:05:32,267
‫- يا للهول! يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

95
00:05:33,477 --> 00:05:37,815
‫كان في الفندق، المعذرة‬
‫هل كنت في فندق عند مرسى القوارب تلحق بنا؟‬

96
00:05:37,940 --> 00:05:40,192
‫- لم تكن تلحق بنا، صحيح؟‬
‫- لم أكن ألحق بكما‬

97
00:05:40,317 --> 00:05:43,403
‫كنت في الفندق، لقد كنت أختبىء هنا‬

98
00:05:43,529 --> 00:05:45,572
‫- لم لم تلقي التحية علينا؟‬
‫- كنت سأفعل ذلك‬

99
00:05:45,697 --> 00:05:48,951
‫لكن كان علي أن أتحدث إلى مدير الفندق‬
‫عن مرطبان المخلل‬

100
00:05:49,076 --> 00:05:50,953
‫- مرطبان المخلل؟‬
‫- أجل، مرطبان المخلل‬

101
00:05:51,078 --> 00:05:53,664
‫يريد الجميع فتح مرطبان المخلل‬
‫ألا تريدين فتح مرطبان مخلل؟‬

102
00:05:53,789 --> 00:05:57,251
‫- حسناً، هلا تحضر لي مياه فوارة‬
‫- أجل‬

103
00:05:57,918 --> 00:06:00,003
‫(تي)، هل يمكنك أن تضيف الليمون إليها؟‬

104
00:06:00,170 --> 00:06:02,464
‫(تي)؟ (تي)؟‬

105
00:06:03,465 --> 00:06:06,093
‫- ما ذلك؟ إنه غير لائق‬
‫- إنه اختصار (تيد)‬

106
00:06:06,218 --> 00:06:10,055
‫لم تعطيني أي ألقاب للتحبب‬
‫كان يمكنك أن تناديني (إل) لكنك لم تفعلي‬

107
00:06:10,222 --> 00:06:13,308
‫كان يمكنك أن تناديني بـ(دي)‬
‫كان يمكنك أن تناديني بـ(إلفيد)‬

108
00:06:13,642 --> 00:06:15,477
‫- المعذرة؟ (إلفيد)؟‬
‫- أجل، (إلفيد)‬

109
00:06:15,602 --> 00:06:17,187
‫- كلقب محبب؟‬
‫- أجل‬

110
00:06:17,312 --> 00:06:20,399
‫- لنتعانق يا (إلفيد)‬
‫- أجل، (إلفيد)‬

111
00:06:20,607 --> 00:06:22,901
‫- حسناً‬
‫- أتعرف؟ يكفي هذا الهراء‬

112
00:06:23,068 --> 00:06:24,778
‫يكفي الحديث عن الألقاب‬
‫لا يأبه أحد بهذا‬

113
00:06:24,945 --> 00:06:27,197
‫نبحث عن أختي الصغيرة‬
‫يجب أن نجدها‬

114
00:06:27,322 --> 00:06:30,659
‫عمرها ١٥ عاماً‬
‫ما أدراك أنها ليست في بيت حبيبها؟‬

115
00:06:30,784 --> 00:06:34,121
‫ليس لديها حبيب، هذه الفتاة يا (لاري)‬

116
00:06:35,122 --> 00:06:38,125
‫إنها موهوبة جداً‬
‫هل تعتقد أن (سامي) كانت موهوبة في عمرها؟‬

117
00:06:38,250 --> 00:06:39,877
‫- كلا‬
‫- توقف‬

118
00:06:40,002 --> 00:06:42,337
‫انظر إلى هذا، انظر إلى هذا المقطع‬
‫انظر إلى ذلك الرقص‬

119
00:06:42,880 --> 00:06:44,423
‫أليس ذلك مذهلاً؟ انظر إليها‬

120
00:06:44,548 --> 00:06:49,928
‫أجل، هذا رائع، حسناً، رأيت الكثير‬
‫شكراً، لقد فهمت، لقد فهمت‬

121
00:06:50,053 --> 00:06:51,597
‫ماذا فهمت؟‬
‫أنت لا تفهم شيئاً‬

122
00:06:51,722 --> 00:06:53,807
‫- فهمت، لقد...‬
‫- حسناً، يجب أن نجد الفتاة‬

123
00:06:53,932 --> 00:06:56,184
‫- هل علينا مشاهدة تدريب الرقص كله؟‬
‫- أجل‬

124
00:06:56,310 --> 00:06:59,187
‫- سنشكل فرقة بحث وسنجدها‬
‫- فرقة بحث؟‬

125
00:06:59,313 --> 00:07:01,565
‫أين نحن؟ في (تولسا، أوكلاهوما)‬
‫عام ١٨٧٠؟‬

126
00:07:01,690 --> 00:07:04,151
‫البحث عنها!‬
‫هيا بنا، انفصلوا جميعاً‬

127
00:07:04,276 --> 00:07:06,194
‫لنذهب، لننفصل‬

128
00:07:06,361 --> 00:07:08,488
‫ظننت أنك موافق على هذا‬
‫ماذا يجري؟‬

129
00:07:08,614 --> 00:07:10,240
‫- اسدِ إلي خدمة‬
‫- أجل‬

130
00:07:10,407 --> 00:07:13,285
‫أيمكنني أن أبحث عن الفتاة‬
‫في سيارتك الـ(تيسلا)؟ أود قيادتها‬

131
00:07:14,119 --> 00:07:16,288
‫- حسناً‬
‫- شكراً يا (تي)‬

132
00:07:19,041 --> 00:07:20,834
‫"مدرسة"‬

133
00:07:31,720 --> 00:07:33,430
‫هيا‬

134
00:07:39,186 --> 00:07:40,854
‫ماذا؟‬

135
00:07:42,397 --> 00:07:44,316
‫- ماذا؟‬
‫- لا يعجبني إطلاق زامورك يا سيدي‬

136
00:07:44,524 --> 00:07:50,739
‫تحول لون الإشارة الضوئية إلى أخضر‬
‫ومنحتك الوقت فلا بد أنك قد غفوت أو ما شابه‬

137
00:07:50,864 --> 00:07:53,075
‫- كلا، لم أغفو، كلا‬
‫- هل كنت تحلم؟‬

138
00:07:53,200 --> 00:07:55,285
‫كنت أقوم بعمل مهم للشرطة‬

139
00:07:55,410 --> 00:07:58,956
‫مع فائق الاحترام، عندما تصبح الإشارة الضوئية‬
‫خضراء ليس الوقت الملائم لعمل الشرطة‬

140
00:07:59,081 --> 00:08:02,334
‫سيدي، لا يعجبني عدوانية إطلاق الزامور‬

141
00:08:02,668 --> 00:08:05,379
‫أجل، هذه سيارة صديقي‬

142
00:08:05,545 --> 00:08:09,341
‫ولست معتاداً على قوة الزامور بعد‬

143
00:08:09,466 --> 00:08:15,514
‫لقد كان زاموراً عادياً‬
‫طريقة بسيطة لإخبارك إنه حان الوقت للتحرك‬

144
00:08:15,639 --> 00:08:17,140
‫امضي قدماً‬

145
00:08:17,599 --> 00:08:19,643
‫أريد رؤية رخصتك ورخصة السيارة‬
‫سأحرر لك مخالفة‬

146
00:08:19,893 --> 00:08:21,979
‫- مخالفة؟‬
‫- كان قرار سيىء من جانبك‬

147
00:08:22,104 --> 00:08:24,731
‫- أن تطلق الزامور لشرطي‬
‫- هل أنت فوق الزامور؟‬

148
00:08:24,856 --> 00:08:27,275
‫بالطبع، أنا شرطي وأحمي حقوقك‬

149
00:08:27,442 --> 00:08:29,820
‫حقي أن أطلق الزامور، ذلك واحدة من حقوقي‬

150
00:08:29,945 --> 00:08:31,863
‫- أجل، لكن...‬
‫- إطلاق الزامور، ذلك حقنا‬

151
00:08:31,989 --> 00:08:33,615
‫تلك (أمريكا)، يحق لنا إطلاق الزامور‬

152
00:08:33,907 --> 00:08:35,826
‫وأنا يحق لي تحرير هذه المخالفة‬

153
00:08:36,451 --> 00:08:38,286
‫- جيد، حررها‬
‫- هل تتحاذق معي يا فتى؟‬

154
00:08:38,453 --> 00:08:41,373
‫أنا لا أتحاذق، أنا حذق بالمناسبة‬
‫أنا حذق‬

155
00:08:41,498 --> 00:08:44,167
‫- أجل‬
‫- وبالطبع، سأعترض على هذه المخالفة‬

156
00:08:44,584 --> 00:08:46,712
‫آمل أن تستمتع بيومك في المحكمة‬

157
00:08:47,254 --> 00:08:49,047
‫ها أنت ذا‬

158
00:08:49,631 --> 00:08:51,049
‫- طاب يومك‬
‫- شكراً لك‬

159
00:08:51,258 --> 00:08:52,884
‫- شكراً لك‬
‫- لقد جعلت يومي رائعاً‬

160
00:08:53,427 --> 00:08:56,179
‫لا أحد فوق الزامور، لا أحد‬

161
00:09:06,898 --> 00:09:08,692
‫- لن يأتوا‬
‫- كلا‬

162
00:09:10,610 --> 00:09:12,779
‫- لن يأتوا‬
‫- كلا‬

163
00:09:15,490 --> 00:09:19,119
‫ولم يرسلوا رسالة قصيرة حتى، أتعرف السبب؟‬
‫يخشون أن يكونوا ضمن سلسلة الرسائل‬

164
00:09:19,244 --> 00:09:20,620
‫- أجل‬
‫- بسبب الفتوى‬

165
00:09:22,456 --> 00:09:23,832
‫ذلك سيىء‬

166
00:09:24,499 --> 00:09:26,793
‫إنهم يظهرون ألوانهم الحقيقية‬

167
00:09:27,335 --> 00:09:30,547
‫ليس لديهم ألوان، إنهم بيض‬
‫ليس هناك لون‬

168
00:09:30,756 --> 00:09:32,549
‫يجب أن يكون لدي أصدقاء سود فقط‬

169
00:09:32,966 --> 00:09:35,510
‫إذا أردت فيمكنني الذهاب وضرب أحدهم‬

170
00:09:35,635 --> 00:09:38,972
‫سأصحب (سوات) إلى هناك‬
‫رأيت (سوات) يضرب أحدهم في إحدى الليالي‬

171
00:09:39,347 --> 00:09:41,892
‫وكسر ظهره هكذا‬

172
00:09:42,184 --> 00:09:44,102
‫حول ذلك الوغد إلى محفظة بشرية‬

173
00:09:44,519 --> 00:09:47,064
‫- ماذا فعل الرجل؟‬
‫- بدأ الوغد يتمتم‬

174
00:09:47,773 --> 00:09:52,444
‫الشيء الوحيد الذي يجب ألا تفعله‬
‫أمام (سوات) هو التحدث بصوت منخفض‬

175
00:09:52,736 --> 00:09:55,739
‫لا أستطيع أن أتمتم على الإطلاق؟‬
‫أحب أن أتمتم‬

176
00:09:55,906 --> 00:09:57,365
‫لا تتمتم عنه‬

177
00:09:57,824 --> 00:10:00,410
‫دعني أطرح سؤالاً عليك‬
‫هل رأيت نظارتي الشمسية؟‬

178
00:10:01,119 --> 00:10:03,163
‫نظارة (دكتور سترينج لف) الشمسية؟‬

179
00:10:03,413 --> 00:10:05,332
‫أعرف عما تتحدث لكن كلا لم أرها‬

180
00:10:05,582 --> 00:10:07,793
‫كنت أبحث عنها في كل مكان‬
‫أحب تلك النظارة‬

181
00:10:09,753 --> 00:10:12,130
‫(سوات)، تباً! ماذا يحدث هناك؟‬

182
00:10:12,422 --> 00:10:14,800
‫أنا أطهو يا رجل، لا يحدث شيئاً‬
‫أطهو فحسب‬

183
00:10:14,966 --> 00:10:16,718
‫- أنت تسبب اضطراباً‬
‫- أجل‬

184
00:10:16,843 --> 00:10:19,012
‫- أنت تسبب اضطراباً‬
‫- ليس هناك اضطراب‬

185
00:10:19,137 --> 00:10:21,223
‫- أنا أعد سباغتي بالدجاج‬
‫- كلا، الأمر ليس بيدك‬

186
00:10:21,348 --> 00:10:24,976
‫لتقول إذا كان اضطراباً أم لا‬
‫نحن اللذان نتعرض للإزعاج، إنه قرارنا‬

187
00:10:25,268 --> 00:10:28,605
‫تباً! أجل، لم يسبب اضطراباً، صحيح؟‬
‫ذلك ليس اضطراباً...‬

188
00:10:28,730 --> 00:10:30,148
‫ماذا قلت؟‬

189
00:10:32,442 --> 00:10:35,153
‫كلا، إنه دوره ليوزع الأوراق‬
‫نحن نلعب (وار)‬

190
00:10:35,737 --> 00:10:37,572
‫نحن نلعب بأوراق اللعب‬

191
00:10:38,824 --> 00:10:41,368
‫لقد أخبرتك للتو‬
‫لا تتحدث بصوت منخفض‬

192
00:10:41,785 --> 00:10:43,453
‫هل تريد أن تتعرض للضرب؟‬

193
00:10:44,246 --> 00:10:46,832
‫حسناً، هذه هي الضربة القاضية‬

194
00:10:47,874 --> 00:10:50,710
‫لقد ألغوا لعب الغولف يوم السبت‬

195
00:10:51,920 --> 00:10:55,549
‫يا للهول! لم يعد بإمكاني أن أعيش هكذا‬
‫لا أستطيع‬

196
00:10:59,511 --> 00:11:02,139
‫هناك رجل واحد يمكنه مساعدتي‬

197
00:11:11,504 --> 00:11:13,923
‫- "نعم"‬
‫- أجل، أنا (لاري ديفيد)‬

198
00:11:21,097 --> 00:11:23,641
‫- سيد (ديفيد)، كنا نتوقع مجيئك‬
‫- أجل يا سيدي‬

199
00:11:23,808 --> 00:11:25,310
‫أرجوك، ادخل‬

200
00:11:25,935 --> 00:11:27,437
‫حسناً‬

201
00:11:31,524 --> 00:11:33,484
‫اتبعني‬

202
00:11:36,321 --> 00:11:37,906
‫من هنا‬

203
00:11:42,785 --> 00:11:44,746
‫وصل السيد (ديفيد) يا سيدي‬

204
00:11:45,038 --> 00:11:47,582
‫سيد (ديفيد)، ادخل، تفضل بالجلوس‬

205
00:11:48,458 --> 00:11:50,543
‫شكراً على مقابلتي يا سيد (رشدي)‬

206
00:11:50,877 --> 00:11:52,337
‫نادني بـ(سلمان)‬

207
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
‫- أليس (سالمن)؟‬
‫- بل (سلمان)‬

208
00:11:55,173 --> 00:11:57,258
‫(سلمان)، هناك تشديد على المقطع الثاني‬

209
00:11:57,383 --> 00:12:00,428
‫بالضبط، الآن، أخبرني بسبب وجودك‬

210
00:12:00,887 --> 00:12:03,932
‫في الواقع، أنا متأكد أنك قد سمعت...‬

211
00:12:04,057 --> 00:12:06,351
‫- أجل، سمعت عن مشكلتك‬
‫- وقد فكرت...‬

212
00:12:06,476 --> 00:12:10,104
‫إذا كان هناك مَن يفهم ما أمر به فهو أنت‬

213
00:12:10,271 --> 00:12:13,191
‫- وبصراحة، لا أعرف ماذا أفعل‬
‫- دعني أخبرك بشيء‬

214
00:12:13,608 --> 00:12:17,904
‫تطلب مني الأمر وقت طويل‬
‫ربما تطلب مني عدة سنوات‬

215
00:12:18,237 --> 00:12:20,531
‫لأصل إلى النقطة التي سأتحدث إليك عنها الآن‬

216
00:12:20,823 --> 00:12:23,701
‫أريد أن أعطيك طريقاً مختصراً‬
‫وهو أجل...‬

217
00:12:23,993 --> 00:12:27,914
‫إنها كل تلك الأشياء‬
‫قد تكون مخيفة ومربكة وما إلى ذلك‬

218
00:12:28,414 --> 00:12:31,459
‫لكن هناك أشياء تجنيها‬

219
00:12:31,793 --> 00:12:36,589
‫يوجد نساء كثيرات ينجذبن إليك‬
‫في تلك الحالة‬

220
00:12:37,006 --> 00:12:39,801
‫حقاً؟ لم أعتقد أن هناك أي حالة‬
‫سينجذبن فيها إلي...‬

221
00:12:39,926 --> 00:12:41,886
‫أنت رجل خطير‬

222
00:12:42,971 --> 00:12:46,099
‫هناك نساء جميلات كثيرات يحببن ذلك‬

223
00:12:46,557 --> 00:12:47,934
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

224
00:12:48,226 --> 00:12:50,895
‫- سيعجبهن ذلك حتى معي‬
‫- لن يعجبهن أنت‬

225
00:12:51,104 --> 00:12:56,192
‫إنها الفتوى الملتفة حولك‬
‫كأنه غبار سحري مثير‬

226
00:12:56,776 --> 00:12:59,445
‫لكن يجب أن تتوقف عن التصرف كجبان‬

227
00:12:59,821 --> 00:13:03,533
‫أعني انظر إلى نفسك‬
‫أنت تبدو كشخص يحاول الاختباء‬

228
00:13:03,658 --> 00:13:05,576
‫- ذلك صحيح‬
‫- ذلك ليس مثيراً‬

229
00:13:05,743 --> 00:13:10,289
‫كن رجلاً وتوقف عن هذا‬
‫وسيأتي دور ممارسة الجنس بسبب تهديدك بالقتل‬

230
00:13:10,540 --> 00:13:13,376
‫-  ممارسة الجنس بسبب تهديدك بالقتل‬
‫- أفضل ممارسة جنس موجودة‬

231
00:13:14,961 --> 00:13:18,172
‫- أجل‬
‫- ماذا عن الفتوى؟ أنا لا...‬

232
00:13:18,506 --> 00:13:21,009
‫لقد صمدتَ عدة سنوات‬

233
00:13:21,134 --> 00:13:24,679
‫- إنها موجودة لكن تباً لها!‬
‫- أجل‬

234
00:13:25,555 --> 00:13:30,685
‫أجل، فلسفة تباً لها! إنها صعبة‬
‫جربتها مع تقويم العظام لكنها لم تنجح معي‬

235
00:13:31,019 --> 00:13:33,479
‫كلا، أنت تتصرف بطريقة مثيرة للشفقة‬
‫دعني أساعدك‬

236
00:13:33,604 --> 00:13:36,399
‫- ماذا؟‬
‫- انظر، ها أنت ذا‬

237
00:13:37,025 --> 00:13:39,235
‫أنت رجل خطر‬

238
00:13:39,610 --> 00:13:44,282
‫ ممارسة الجنس بسبب تهديدك بالقتل‬
‫بدأت تدور حولك، تصرف كرجل‬

239
00:13:44,657 --> 00:13:48,161
‫لنخرج ونتناول الطعام، ثق بي‬

240
00:13:51,247 --> 00:13:52,957
‫لنأكل‬

241
00:13:53,291 --> 00:13:54,959
‫أحسنت‬

242
00:13:58,296 --> 00:14:00,506
‫- مرحباً، طاولة لشخصين‬
‫- بالطبع يا سيد (رشدي)‬

243
00:14:00,631 --> 00:14:02,341
‫مرحباً يا سيد (ديفيد)‬

244
00:14:10,308 --> 00:14:12,560
‫"استدر، استدر"‬

245
00:14:13,227 --> 00:14:16,147
‫- "انظر، إنه هو"‬
‫- "يا للهول!"‬

246
00:14:20,943 --> 00:14:22,820
‫وسيأتي النادل على الفور‬

247
00:14:22,945 --> 00:14:24,947
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع‬

248
00:14:25,448 --> 00:14:28,034
‫حسناً، أترى؟‬
‫هذا ليس سيئاً جداً‬

249
00:14:28,242 --> 00:14:31,704
‫أنا في مطعم، أتناول الغداء‬

250
00:14:31,829 --> 00:14:35,792
‫لست وراء قناع غبي‬
‫يمكنك الذهاب إلى السوبر ماركت‬

251
00:14:35,917 --> 00:14:39,045
‫- وتحضر مباراة وتكون شخصاً‬
‫- أتعرف؟‬

252
00:14:40,463 --> 00:14:42,840
‫- ينتابني شعور أفضل حول الأشياء‬
‫- أخبرني بشيء‬

253
00:14:42,965 --> 00:14:45,593
‫- تلك المسرحية الغنائية عني، صحيح؟‬
‫- أجل‬

254
00:14:45,718 --> 00:14:49,889
‫أعني، أنا مهتم‬
‫مَن اخترت ليؤدي دوري؟‬

255
00:14:50,014 --> 00:14:54,310
‫حسناً، بالطبع بسبب أمر الفتوى‬
‫لن يتم إنتاجها على الأرجح‬

256
00:14:54,435 --> 00:14:59,816
‫لكن الرجل الذي كنت أفكر فيه‬
‫هو (جيسون أليكساندر)‬

257
00:15:00,817 --> 00:15:03,236
‫أتعني (جورج جيسون أليكساندر)؟‬

258
00:15:03,361 --> 00:15:06,322
‫كلا، كانت تلك شخصية قد أداها‬

259
00:15:06,489 --> 00:15:08,908
‫ليس هناك شبه على الإطلاق‬

260
00:15:09,325 --> 00:15:11,202
‫أعني، إنه قصير، أقصر مني بكثير‬

261
00:15:11,452 --> 00:15:14,080
‫أقصر بكثير؟ ماذا؟‬
‫ليس أقصر منك بكثير‬

262
00:15:14,247 --> 00:15:15,623
‫أقصر مني بسنتمترات‬

263
00:15:15,957 --> 00:15:17,333
‫بمَن تفكر؟‬

264
00:15:17,542 --> 00:15:20,753
‫أفكر في (هيو جاكمان)، ذلك جيد‬

265
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
‫- (هيو جاكمان)؟‬
‫- أجل، إنه...‬

266
00:15:22,755 --> 00:15:24,382
‫- إنه متعدد المواهب‬
‫- هل فقدت عقلك؟‬

267
00:15:24,507 --> 00:15:27,718
‫يمكنه أن يغني ويرقص ويمثل‬
‫يمكنه أن يؤدي شخصيتي‬

268
00:15:27,844 --> 00:15:32,348
‫أعتقد أنك متوهم، على أي حال، انتهى الأمر‬
‫ما الفرق؟ لن يتم إنتاج المسرحية‬

269
00:15:32,473 --> 00:15:35,101
‫- حسناً، هذا أمر يبعث على الراحة‬
‫- هذا سيىء جداً لأن...‬

270
00:15:35,351 --> 00:15:37,311
‫- لأن ما قلته عن الجنس بسبب تهديد القتل‬
‫- أجل‬

271
00:15:37,436 --> 00:15:40,940
‫يا للهول! كنت لأضيف ذلك إلى المسرحية‬
‫ذلك مثالي جداً‬

272
00:15:41,065 --> 00:15:43,067
‫لكن ليس تلك المنفعة الوحيدة‬

273
00:15:43,192 --> 00:15:46,821
‫على سبيل المثال، ليس عليك الذهب إلى أي مكان‬
‫لا ترغب في الذهاب إليه‬

274
00:15:47,572 --> 00:15:52,493
‫مثلاً، قريبك يعقد جلسة قراءة‬
‫لكتاب شعره السيىء‬

275
00:15:53,244 --> 00:15:55,872
‫فتقول "آسف، لا يمكنني الحضور‬
‫بسبب الفتوى"‬

276
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
‫- فتوى‬
‫- إذا اتصل بك أحدهم وقال...‬

277
00:15:58,166 --> 00:15:59,709
‫"أيمكنك أن تقلني من المطار؟"‬

278
00:15:59,876 --> 00:16:02,503
‫فتجيب‬
‫"لا أستطيع الحضور بسبب الفتوى"‬

279
00:16:02,628 --> 00:16:04,505
‫- هذه الفتوى عذر ممتاز‬
‫- أجل‬

280
00:16:04,630 --> 00:16:06,966
‫- مع التهديد بالقتل‬
‫- مع التهديد بالقتل، أجل‬

281
00:16:07,466 --> 00:16:10,469
‫أتعرف يا (سلمان)؟‬
‫ينتابني شعور جيد جداً‬

282
00:16:10,887 --> 00:16:13,264
‫شعور جيد جداً‬

283
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
‫تقدمة من السيدة‬

284
00:16:21,147 --> 00:16:23,399
‫يا للهول! هل تعرف مَن تلك؟‬

285
00:16:23,524 --> 00:16:25,610
‫تلك (إليزابيث بانكس) يا صديقي‬

286
00:16:25,735 --> 00:16:30,531
‫لقد أرسلت إليك شراباً، ذلك ما أعنيه‬
‫ها هو يحدث هنا‬

287
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
‫(سلمان)، هذا غير معقول‬

288
00:16:35,161 --> 00:16:38,206
‫لا تتحدث إلي، لماذا تتحدث إلي؟‬
‫اذهب وتحدث إليها‬

289
00:16:39,332 --> 00:16:41,334
‫افعل هذا، هيا‬

290
00:16:48,883 --> 00:16:50,259
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

291
00:16:50,384 --> 00:16:53,179
‫- نخبكما، أيمكنني أن أنضم إليكما؟‬
‫- أجل‬

292
00:16:53,304 --> 00:16:58,267
‫رغم أنه يجب أن أحذركما‬
‫فقد يكون ذلك خطيراً قليلاً‬

293
00:16:58,559 --> 00:17:00,019
‫- حقاً؟ أخبرنا عن كل هذا‬
‫- أجل‬

294
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
‫هل ذلك (سلمان رشدي)؟‬

295
00:17:01,854 --> 00:17:06,484
‫أجل، ذلك هو ونحن شابان الفتوى‬

296
00:17:07,068 --> 00:17:09,320
‫لا أصدق أنك في الخارج‬

297
00:17:09,487 --> 00:17:12,240
‫- في وضح النهار‬
‫- ماذا سأفعل يا (إليزابيث)؟ اسمعي‬

298
00:17:12,531 --> 00:17:15,660
‫لن أتجول وأنا أضع شارباً وشعراً مستعاراً، صحيح؟‬

299
00:17:15,785 --> 00:17:18,079
‫- أجل، يجب أن تواجه العالم‬
‫- بالتأكيد‬

300
00:17:18,204 --> 00:17:23,251
‫مرحباً أيتها السيدتان، أنا المدير‬
‫أعتذر عن تأخر غدائكما‬

301
00:17:23,501 --> 00:17:25,795
‫كان هناك اضطراباً في المطبخ‬

302
00:17:25,920 --> 00:17:27,922
‫- أي نوع من الاضطراب؟‬
‫- لن يخبرك‬

303
00:17:28,047 --> 00:17:30,466
‫- أوشك أن أخبرها، أجل‬
‫- أجل، بالطبع‬

304
00:17:30,591 --> 00:17:34,345
‫لدينا مطبخ كبير جداً ونمضي قدماً الآن‬

305
00:17:34,470 --> 00:17:37,223
‫- وسنحضر وجباتكما على الفور‬
‫- أتوق إلى ذلك‬

306
00:17:37,348 --> 00:17:41,894
‫لم يخبرك عن الاضطراب، صحيح؟‬
‫لم تخبرها عن الاضطراب‬

307
00:17:42,019 --> 00:17:43,396
‫- كما قلت‬
‫- أعتقد أني قد فعلت‬

308
00:17:43,521 --> 00:17:46,148
‫- تحدثت عن كل شيء يتعلق بالاضطراب‬
‫- لم تتحدث عن أي شيء‬

309
00:17:46,274 --> 00:17:49,694
‫لم تتحدث عن أي شيء، أنا أخالفك الرأي‬

310
00:17:49,819 --> 00:17:52,905
‫- لننتقل إلى ذلك الغداء اللذيذ‬
‫- حسناً، شكراً‬

311
00:17:53,030 --> 00:17:55,783
‫- شكراً لك، شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

312
00:17:56,284 --> 00:17:58,995
‫أريد أن أعرف كل ما يمكن معرفته‬
‫عن (لاري ديفيد)‬

313
00:18:05,793 --> 00:18:08,671
‫- نخب شابان الفتوى‬
‫- نخب شابان الفتوى‬

314
00:18:10,214 --> 00:18:12,717
‫لقد غير نظرتي إلى الامر بأكمله‬

315
00:18:12,883 --> 00:18:16,595
‫نهض في نهاية الحوار‬
‫ونزع شعري المستعار‬

316
00:18:16,804 --> 00:18:18,848
‫وقال "هيا، سنخرج لتناول الغداء"‬

317
00:18:19,515 --> 00:18:21,017
‫- غير معقول‬
‫- أهلاً بعودتك، انظر إلى نفسك‬

318
00:18:21,142 --> 00:18:22,768
‫- لقد عدت إلى شكلك الطبيعي‬
‫- أجل‬

319
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
‫- يعجبني الشكل الآخر أكثر‬
‫- أتعرف؟‬

320
00:18:25,021 --> 00:18:27,356
‫إنه أفضل كل يوم، هذا رائع‬

321
00:18:27,648 --> 00:18:30,735
‫على أي حال، أرسلت (إليزابيث بانكس) شراباً‬
‫إلى طاولتي‬

322
00:18:30,901 --> 00:18:33,112
‫- يا للهول! أنا أحبها‬
‫- إنها مذهلة‬

323
00:18:33,237 --> 00:18:35,823
‫- إنها مذهلة‬
‫- أعرف، ذهبت إلى طاولتها‬

324
00:18:36,365 --> 00:18:38,951
‫- هذا هراء‬
‫- وأجرينا حواراً رائعاً‬

325
00:18:39,243 --> 00:18:42,371
‫- ورأيتها الليلة الماضية‬
‫- ليست مهتمة بك يا (لاري)‬

326
00:18:42,538 --> 00:18:44,582
‫- إنها مذهولة بي‬
‫- مذهولة بك‬

327
00:18:44,707 --> 00:18:47,043
‫- إنها مذهولة بي، أتعرفين السبب؟‬
‫- أنت متوهم‬

328
00:18:47,209 --> 00:18:50,463
‫- لأني خطر يا (سوزي)‬
‫- أجل، ماذا تفعل هنا؟‬

329
00:18:50,629 --> 00:18:54,508
‫أعتقد أني تركت نظارتي الشمسية هنا‬
‫نظارة (دكتور سترينج لف) الشمسية؟‬

330
00:18:54,759 --> 00:18:57,178
‫- أتمانعين البحث عنها؟‬
‫- أجل، أمانع البحث عنها‬

331
00:18:57,345 --> 00:18:58,888
‫أنا مشغولة في البحث عن فتاة صغيرة‬

332
00:18:59,013 --> 00:19:06,562
‫ابحثي عن (كيتي) عندما تكونين في الخارج‬
‫وابحثي عن النظارة وأنت في الداخل‬

333
00:19:06,771 --> 00:19:10,232
‫يمكنك فعل الأمرين، مثل قبعة (كابس) لـ(جيف)‬
‫هل وجدتها؟‬

334
00:19:10,358 --> 00:19:13,361
‫- كلا‬
‫- أنا متأكد إذا وجدت قبعته‬

335
00:19:13,778 --> 00:19:16,197
‫فستخبرينه بذلك، الأمر ذاته مع النظارة‬

336
00:19:16,322 --> 00:19:17,740
‫- المعذرة‬
‫- ذلك كل ما أطلبه يا (سوزي)‬

337
00:19:17,865 --> 00:19:20,201
‫- ذلك كل شيء‬
‫- لا آبه بقبعة (كابس) لـ(جيف)‬

338
00:19:20,368 --> 00:19:25,206
‫أو بنظارتك الشمسية من نوع (دكتور سترينج لف)‬
‫يهمني أمر هذه الفتاة، أختي الصغيرة‬

339
00:19:25,331 --> 00:19:30,544
‫ابقي الأمر في مؤخرة ذهنك‬
‫أنا أبقي (كيتي) في مؤخرة ذهني‬

340
00:19:30,920 --> 00:19:34,173
‫النظارة في الأمام و(كيتي) في الخلف‬

341
00:19:34,382 --> 00:19:36,133
‫- لكنها موجودة في الخلف دائماً‬
‫- ذلك خطأ يا (لاري)‬

342
00:19:36,342 --> 00:19:40,179
‫يجب أن تكون (كيتي) الأهم بالنسبة إليكما‬
‫فهي ليست جماداً‬

343
00:19:40,346 --> 00:19:45,309
‫حسناً، سأخبرك ماذا سأفعل لأجلك‬
‫سأضع (كيتي) في الأمام‬

344
00:19:45,476 --> 00:19:49,063
‫سأمنحها منزلة متساوية مع النظارة الشمسية‬
‫كلاهما في مقدمة ذهني‬

345
00:19:49,397 --> 00:19:51,023
‫أين مكان قبعة (كابس) في هذا السيناريو؟‬

346
00:19:51,148 --> 00:19:54,777
‫لا يمكنني وضع ثلاثة في الأمام‬
‫ذلك كثير، أكثر من قدرتي‬

347
00:19:55,778 --> 00:20:00,032
‫سأنقل (كيتي) خطوتين إلى الوراء‬
‫وسأضع قبعتك في الأمام‬

348
00:20:00,241 --> 00:20:03,411
‫- ذلك ممتاز‬
‫- ليس لديكما أي تعاطف‬

349
00:20:03,661 --> 00:20:06,414
‫ولا تهتمان بشأن إنسان آخر‬

350
00:20:06,580 --> 00:20:08,457
‫- ذلك صحيح جزئياً‬
‫- أجل‬

351
00:20:08,624 --> 00:20:13,838
‫إنه مرض بالتأكيد، لا أعرف لما أنا مصاب به‬
‫لكني مصاب به بالتأكيد‬

352
00:20:14,171 --> 00:20:18,134
‫ربما ذلك هي، (تيد)‬

353
00:20:18,551 --> 00:20:19,969
‫- ما زالت مختفية‬
‫- وأنت تواعد (إليزابيث بانكس)‬

354
00:20:20,094 --> 00:20:22,138
‫أنت تعيش حياتي الآن‬
‫يا للهول! أن أحبها‬

355
00:20:22,263 --> 00:20:24,265
‫- أيتها المسكينة‬
‫- بالمناسبة‬

356
00:20:24,432 --> 00:20:26,183
‫تسببت لي سيارتك بحصولي على مخالفة‬

357
00:20:26,350 --> 00:20:28,644
‫- كيف؟‬
‫- كنت عند إشارة وقوف‬

358
00:20:29,186 --> 00:20:32,314
‫- وأطلقت الزامور لشرطي‬
‫- ما علاقة ذلك بسيارتي؟‬

359
00:20:32,440 --> 00:20:35,985
‫لأن زامورك ليس منخفضاً‬
‫حسب فن إطلاق الزامور‬

360
00:20:36,193 --> 00:20:38,446
‫- الزامور هو الزامور‬
‫- الزامور ليس زاموراً‬

361
00:20:38,904 --> 00:20:41,699
‫صدقني، ذلك الزامور سيسبب لك مشاكل كثيرة‬
‫تذكر كلامي‬

362
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
‫- كم تساوي مخالفة إطلاق الزامور؟‬
‫- ٢٧٥ دولاراً‬

363
00:20:44,994 --> 00:20:47,830
‫- هل ستدفعها؟‬
‫- كلا، سأعترض عليها‬

364
00:20:50,646 --> 00:20:53,232
‫أعني يا حضرة القاضي‬
‫لا أعرف لما أنا هنا‬

365
00:20:53,357 --> 00:20:55,359
‫يجب ألا تكون هناك مخالفة لهذا‬

366
00:20:55,610 --> 00:20:59,655
‫من حقنا أن نطلق الزامور‬
‫من دون حرية إطلاق الزامور‬

367
00:20:59,906 --> 00:21:02,700
‫لسنا أفضل من الوحوش في الحقول‬

368
00:21:02,867 --> 00:21:08,331
‫وأنا لا أتحدث عن الدجاجة العادية‬
‫بل عن الثور القوي والحمار‬

369
00:21:08,497 --> 00:21:14,545
‫بأذنيه المرخيتين ودماغه الصغير‬
‫ونظرته الثابتة مع فك المتدلي‬

370
00:21:14,754 --> 00:21:17,924
‫مخلوق مقزز لو كان هناك كذلك‬

371
00:21:18,174 --> 00:21:20,009
‫- حسناً، حسناً‬
‫- يسير على الأرض‬

372
00:21:20,134 --> 00:21:23,220
‫يكفي حديثاً عن الحمير ودجاج الحقول‬

373
00:21:23,387 --> 00:21:25,806
‫- لدي المزيد عن الحمير‬
‫- ذلك يكفي‬

374
00:21:26,223 --> 00:21:28,726
‫حسناً، أيها الضابط (جينكينز)‬

375
00:21:29,101 --> 00:21:35,399
‫جئت إلى المحكمة عدة مرات‬
‫كم مرة كنت هنا لأن أحدهم أطلق الزامور لك؟‬

376
00:21:35,775 --> 00:21:37,777
‫أبداً يا حضرة القاضي، ولا مرة‬

377
00:21:37,902 --> 00:21:41,197
‫أنا أفتخر بذلك‬
‫أنا أول شخص يطلق الزامور لشرطي‬

378
00:21:41,656 --> 00:21:45,117
‫أنا رائد يا حضرة القاضي‬
‫على شكل (روزا باركس)‬

379
00:21:45,326 --> 00:21:48,162
‫على شكل (جاكي روبينسون)‬

380
00:21:48,454 --> 00:21:53,876
‫أهناك شخص آخر أنت مثله؟‬
‫مثل (مارتن لوثر كينغ) أو (مالكولم إكس)؟‬

381
00:21:54,001 --> 00:21:56,462
‫- أو (هارييت تبمين)؟‬
‫- أجل، (هارييت تبمين)‬

382
00:21:56,587 --> 00:22:00,925
‫رغم أني لست متأكداً ماذا فعلت‬
‫لكن أشعر أنها ضمن عائلة الرواد‬

383
00:22:01,050 --> 00:22:03,844
‫حسناً، هل تعتقد...‬
‫المعذرة، عد إلى الوراء‬

384
00:22:03,970 --> 00:22:06,055
‫- أنت عند منطقة المحامين‬
‫- أأنا عند منطقة المحامين؟‬

385
00:22:06,597 --> 00:22:08,641
‫أجل، تدعى تلك منطقة المحامين‬

386
00:22:09,266 --> 00:22:11,769
‫آسف، كان يجب أن يخبرني أحد عن منطقة المحامين‬

387
00:22:11,978 --> 00:22:15,523
‫كنت أتحدث إليك في الخارج ولم تخبرني عنه‬
‫ما كان سيضرك ذلك‬

388
00:22:15,731 --> 00:22:18,234
‫أعتقد أن علينا العودة إلى إطلاقك الزامور الآن‬

389
00:22:18,776 --> 00:22:20,778
‫حضرة القاضي‬
‫أيمكنني أن أقدم لك قرص للسعال؟‬

390
00:22:21,404 --> 00:22:24,448
‫أنت قاضي وتتحدث كثيراً‬
‫ويوجد أشخاص هنا طوال الوقت‬

391
00:22:24,657 --> 00:22:26,784
‫وتصاب بالتهاب الحلق‬
‫خذه، خذ قرص السعال‬

392
00:22:26,909 --> 00:22:28,452
‫- لا أحتاج إليه‬
‫- خذه واستعمله لاحقاً‬

393
00:22:28,577 --> 00:22:31,872
‫حسناً، شكراً على الحلوى الدافئة‬
‫التي كانت في جيبك‬

394
00:22:31,998 --> 00:22:34,959
‫لا تشكرني، ستفكر وأنت تمصها‬

395
00:22:35,167 --> 00:22:37,795
‫"ذلك الرجل في المحكمة اليوم‬
‫كان محقاً بشأن قرص السعال"‬

396
00:22:37,962 --> 00:22:41,048
‫احتمالات وضعي ذلك الشيء في فمي ضئيلة جداً‬

397
00:22:41,173 --> 00:22:43,634
‫إذا كنت لن تستخدمه فمن الأفضل أن تعيده‬

398
00:22:44,635 --> 00:22:47,805
‫أعني ما الفائدة من أخذ قرص للسعال‬
‫من شخص إذا لم تكن ستمتصه؟‬

399
00:22:48,097 --> 00:22:50,057
‫- لأني سأستخدمه‬
‫- أجل، ربما هذا أول شيء‬

400
00:22:50,182 --> 00:22:53,853
‫الذي قد اتفقنا عليه اليوم‬
‫خذ الحلوى غير المستخدمة وعد إلى طاولتك‬

401
00:22:53,978 --> 00:22:56,272
‫حسناً، ليظهر السجل‬
‫أني قضيت وقتاً رائعاً في منطقة المحامين‬

402
00:22:56,814 --> 00:22:59,525
‫ذلك كل ما سأقوله عنه‬
‫أحببت منطقة المحامين‬

403
00:23:00,317 --> 00:23:02,611
‫- أنا مسرور جداً أني قد جئت‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

404
00:23:02,737 --> 00:23:05,364
‫- أجل، أنا أيضاً مسرور‬
‫- لن يسير الأمر كما تريد‬

405
00:23:06,323 --> 00:23:09,285
‫حضرة القاضي‬
‫هل تسمع ما يقوله هذا الرجل هنا؟‬

406
00:23:09,660 --> 00:23:11,829
‫هل سمعت لأي كلمة مما قالها؟‬
‫أنت؟‬

407
00:23:12,705 --> 00:23:16,000
‫سيد (ديفيد)، هل قلت لي "أنت"؟‬

408
00:23:16,709 --> 00:23:19,670
‫أجل، لقد قلت لك "أنت"‬
‫لم تكن منتبهاً لي ففعلت ذلك‬

409
00:23:19,795 --> 00:23:22,089
‫حسناً، قررت أنه من الممكن أن تقول لي "أنت"؟‬

410
00:23:22,256 --> 00:23:24,300
‫ألا يمكنك أن تقول لقاضي "أنت"؟‬

411
00:23:24,467 --> 00:23:28,220
‫بالتأكيد لا يمكنك أن تقول "أنت" للقضاة‬

412
00:23:28,596 --> 00:23:30,556
‫سأوافق على المخالفة‬

413
00:23:32,475 --> 00:23:35,269
‫حسناً، سأدفع المخالفة‬

414
00:23:35,561 --> 00:23:40,191
‫لكني لا أستطيع أن أغادر قاعة المحكمة‬
‫من دون أن أقول إنه قد وقع ظلم كبير هنا اليوم‬

415
00:23:40,316 --> 00:23:44,195
‫فأنا لم أفعل هذا لأجلي‬
‫بل لأجلك ولأجلك ولأجلك‬

416
00:23:44,320 --> 00:23:45,696
‫- أيها الحاجب‬
‫- ولكم جميعاً‬

417
00:23:45,863 --> 00:23:53,037
‫فنحن لسنا حمير وفي (بروكلين)‬
‫يقولون "حمر" لسبب ما، "حمر"‬

418
00:24:08,010 --> 00:24:09,929
‫هيا يا صديقي‬

419
00:24:12,014 --> 00:24:14,350
‫يا للهول! ذلك زامور مرتفع جداً‬

420
00:24:15,101 --> 00:24:18,729
‫كلا، بربك! كلا، أنا آسف‬

421
00:24:19,396 --> 00:24:22,108
‫- آسف، كان ذلك زامور تذكير‬
‫- افتح النافذة‬

422
00:24:24,318 --> 00:24:26,654
‫كان ذلك زامور للتذكير، أنا آسف‬

423
00:24:26,779 --> 00:24:29,824
‫- زامور للتذكير؟ للتذكير بماذا؟‬
‫- أن الإشارة الضوئية قد تغيرت‬

424
00:24:29,949 --> 00:24:31,992
‫كلا، كان ذلك زامور عدواني‬

425
00:24:32,159 --> 00:24:35,204
‫إنها سيارة جديدة‬
‫وأنا لستُ معتاداً على قوة الزامور‬

426
00:24:35,329 --> 00:24:38,207
‫انتظر، هذا أنا، (تيد دانسون)‬

427
00:24:38,332 --> 00:24:41,127
‫ألم تشاهد (بيكر) أو (تشيرز)‬
‫أو أي شيء؟ يا للهول!‬

428
00:24:42,419 --> 00:24:44,130
‫- مرحباً يا (لار)‬
‫- مرحباً‬

429
00:24:45,339 --> 00:24:47,258
‫هذه صديقتي (إليزابيث)‬

430
00:24:47,383 --> 00:24:50,052
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (إليزابيث بانكس)‬

431
00:24:50,177 --> 00:24:52,346
‫- أجل، هذه (سوزي غرين)‬
‫- مرحباً‬

432
00:24:52,513 --> 00:24:54,348
‫مرحباً، يا له من بيت جميل!‬

433
00:24:54,473 --> 00:24:55,891
‫مرحباً يا (جيف)، هذه (إليزابيث بانكس)‬

434
00:24:56,016 --> 00:24:58,435
‫- مرحباً، سرني التعرف عليك‬
‫- مرحباً، سرني التعرف عليك‬

435
00:24:58,561 --> 00:25:01,188
‫أنت مدير أعماله، أفهم ذلك‬

436
00:25:01,313 --> 00:25:04,233
‫- لم لا تدخلان؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

437
00:25:04,358 --> 00:25:05,818
‫سندخل‬

438
00:25:06,026 --> 00:25:08,195
‫- شكراً يا (إليزابيث)‬
‫- كنا في الحي‬

439
00:25:08,320 --> 00:25:09,864
‫نتجول بالسيارة‬

440
00:25:10,406 --> 00:25:14,118
‫سمعت عن أختك الصغيرة، هذا فظيع‬

441
00:25:14,243 --> 00:25:16,495
‫- أجل‬
‫- فقدت قط مرة لذا...‬

442
00:25:16,620 --> 00:25:19,707
‫- أعرف مشاعرك‬
‫- مع فائق الاحترام‬

443
00:25:20,040 --> 00:25:22,918
‫فقدان قط ليس مثل فقدان طفلة‬

444
00:25:23,043 --> 00:25:27,631
‫مع فائق احترامي‬
‫كان ذلك القط طفلي‬

445
00:25:27,798 --> 00:25:30,551
‫وتلك الفتاة، يبدو كأنك بالكاد تعرفينها‬

446
00:25:30,926 --> 00:25:33,971
‫أرى أني أعرفها جيداً‬
‫فهي طفلة فقيرة‬

447
00:25:34,096 --> 00:25:37,683
‫وقد رحبنا بها في بيتنا‬
‫ونشعر أنها طفلتنا‬

448
00:25:37,933 --> 00:25:41,812
‫لقد كان السيد (نودلز) قطاً ضالاً أيضاً‬
‫أخذته من الشارع‬

449
00:25:41,937 --> 00:25:45,065
‫وقد نام على صدري ١٧ عاماً‬

450
00:25:45,191 --> 00:25:47,902
‫نام السيد (نودلز) على صدرك، أجل‬

451
00:25:48,402 --> 00:25:51,405
‫- وكان ضالاً‬
‫- أعرف كم تشتاقين إلى هذه الفتاة‬

452
00:25:51,530 --> 00:25:53,407
‫إنها خسارة‬

453
00:25:53,532 --> 00:25:55,868
‫- بالتأكيد‬
‫- إنها خسارة كبيرة وهي إنسان‬

454
00:25:56,160 --> 00:25:58,454
‫- من دم ولحم‬
‫- أجل، ليست من دمك ولحمك‬

455
00:25:58,621 --> 00:26:01,916
‫ليست من دمي ولحمي لكني لا أميز‬

456
00:26:02,041 --> 00:26:05,711
‫يسعدني أن أضع صورة لها على موقع (تويتر)‬
‫فلدي متابعين كثيرين‬

457
00:26:05,836 --> 00:26:09,423
‫لدي فيديو لها ترقص‬
‫فهي راقصة موهوبة جداً‬

458
00:26:09,798 --> 00:26:12,009
‫يجب أن نضع ذلك على قناتي‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعية‬

459
00:26:12,134 --> 00:26:13,844
‫رأيتها ترقص، ليست بارعة‬

460
00:26:13,969 --> 00:26:16,597
‫- ما أدراك يا (لاري)؟‬
‫- رأيت الشريط‬

461
00:26:16,722 --> 00:26:18,682
‫- لا تعرف شيئاً عن الرقص‬
‫- رأيت الشريط وهي ترقص‬

462
00:26:18,807 --> 00:26:21,185
‫ما آخر برنامج رقص قد رأيته؟‬

463
00:26:21,310 --> 00:26:23,270
‫هل ذهبت إلى (مارثا غراعام)؟ كلا‬

464
00:26:23,437 --> 00:26:25,940
‫أجل، لأني لا أحب أن أبذل جهداً لأشعر بالملل‬

465
00:26:26,065 --> 00:26:30,861
‫يمكنني أن أري (إليزابيث)‬
‫فيديو لرقصها وهو مذهل‬

466
00:26:31,028 --> 00:26:35,366
‫سأشاهد ذلك الفيديو‬
‫ويمكنك مشاهدة فيديو للسيد (نودلز) يلحق بخيط‬

467
00:26:35,491 --> 00:26:37,743
‫- إنه أظرف شيء قد رأيته‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

468
00:26:37,868 --> 00:26:41,997
‫إنها طفلة فقيرة قد جاءت إلى عالمنا‬

469
00:26:42,122 --> 00:26:45,876
‫لكن أريد أن أساعد فحسب‬
‫أخبرني (إلفيد) بالأمر و...‬

470
00:26:46,001 --> 00:26:48,754
‫- مَن؟‬
‫- إنها تناديني بـ(إلفيد)‬

471
00:26:49,004 --> 00:26:51,006
‫- إنه...‬
‫- لماذا تنادينه (إلفيد)؟‬

472
00:26:51,257 --> 00:26:53,300
‫- إنه لقبي له‬
‫- إنه لقب، لقب‬

473
00:26:53,425 --> 00:26:55,386
‫إنه يناديني (ليزي) وأناديه (إلفيد)‬

474
00:26:55,511 --> 00:26:57,221
‫يا للهول!‬

475
00:26:58,138 --> 00:27:01,850
‫انتظروا، توقفت سيارة شرطة للتو‬
‫(جيف)، ما ذلك؟‬

476
00:27:04,395 --> 00:27:06,814
‫يا للهول! (جيف)! أختي الصغيرة‬

477
00:27:06,939 --> 00:27:09,441
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- يا للهول!‬

478
00:27:10,150 --> 00:27:12,778
‫نظارتي، نظارتي‬

479
00:27:33,090 --> 00:27:37,136
‫أنا مسرورة جداً لعودتك‬
‫أين وجدتها إلى الضابط؟‬

480
00:27:37,303 --> 00:27:38,971
‫- كانت في بيت حبيبها‬
‫- كلا‬

481
00:27:39,138 --> 00:27:42,474
‫ليس لديها حبيب‬
‫ادخلي وسنناقش الأمر‬

482
00:27:43,142 --> 00:27:45,269
‫- هل تودين تناول الطعام؟‬
‫- أود ذلك، أنا أتضور جوعاً‬

483
00:27:45,394 --> 00:27:47,021
‫- لنفعل هذا‬
‫- رائع‬

484
00:27:51,150 --> 00:27:53,694
‫- إنها قبعة (كابس) التي يمتلكها (جيف)‬
‫- يمكنك الاتصال بدائرة الإطفاء‬

485
00:27:54,361 --> 00:27:55,738
‫دائرة الإطفاء؟‬

486
00:27:56,238 --> 00:27:59,408
‫- ذلك خطر جداً يا (إلفيد)‬
‫- سأتولى الأمر يا (ليزي)‬

487
00:28:04,455 --> 00:28:07,416
‫(إلفيد)، أليس هناك ما تخاف منه؟‬

488
00:28:13,380 --> 00:28:15,591
‫أجل، أجل‬

489
00:28:23,766 --> 00:28:25,476
‫- لنهرب من هنا‬
‫- حسناً‬

490
00:28:32,483 --> 00:28:34,610
‫لديك فكرة لأجل تطبيق؟‬

491
00:28:34,818 --> 00:28:37,780
‫إنها فكرة رائعة‬
‫لنقل إني قد دعوتك إلى العشاء في إحدى الليالي‬

492
00:28:37,905 --> 00:28:39,573
‫حسناً، يعجبني ما يسير إليه الوضع‬

493
00:28:41,033 --> 00:28:45,079
‫وأنا أطهو، لم أفعل هذا في حياتي‬
‫لكنه أمر افتراضي‬

494
00:28:45,204 --> 00:28:46,705
‫- يعجبني هذا‬
‫- إذاً...‬

495
00:28:46,914 --> 00:28:51,460
‫مع انتهاء العشاء‬
‫هناك كومة من الأطباق المتسخة في المطبخ‬

496
00:28:51,585 --> 00:28:53,045
‫- بالطبع‬
‫- لا أريد فعل ذلك‬

497
00:28:53,462 --> 00:28:55,422
‫- صحيح؟‬
‫- ننتظر حتى الغد فلدينا أشياء أخرى نفعلها‬

498
00:28:55,547 --> 00:28:57,549
‫- لا داعي للانتظار حتى الغد‬
‫- لماذا؟‬

499
00:28:57,674 --> 00:29:02,638
‫أمسك بالهاتف وأفتح التطبيق‬
‫وبعد ٥ دقائق يأتي أشخاص لينظفوا الأطباق‬

500
00:29:03,180 --> 00:29:07,059
‫المعذرة، أبحث عن مشتبه به‬
‫قد خرب سيارة الشرطة يدعى (لاري ديفيد)‬

501
00:29:07,267 --> 00:29:10,562
‫مرحباً، أنا مدير المطعم‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

502
00:29:10,979 --> 00:29:12,689
‫أجل، أنا أبحث عن (لاري ديفيد)‬

503
00:29:12,898 --> 00:29:15,275
‫- أجل، (لاري ديفيد)‬
‫- أجل، أنا أبحث عنه‬

504
00:29:15,401 --> 00:29:18,570
‫إنه واحد من زبائننا الأكثر تدخلاً‬

505
00:29:18,862 --> 00:29:21,615
‫سيتجولون في أنحاء المدينة مثل (أوبر)‬

506
00:29:21,740 --> 00:29:24,118
‫- أجل‬
‫- وسيصلهم اتصال تنظيف الأطباق‬

507
00:29:24,284 --> 00:29:28,956
‫لا أفهم كيف سنتصرف بعد العشاء‬
‫ويوجد أشخاص غرباء في البيت ينظفون الأطباق‬

508
00:29:29,081 --> 00:29:30,749
‫يا للهول!‬

509
00:29:31,375 --> 00:29:34,002
‫إنه ذلك الشرطي، تعالي، تعالي‬

510
00:29:36,046 --> 00:29:39,216
‫- أنت لا تجيب عن أي من أسئلتي‬
‫- أريد أن أخبرك‬

511
00:29:39,508 --> 00:29:44,263
‫أنا هنا لأدعم الشرطي بالكامل‬

512
00:29:45,431 --> 00:29:48,517
‫حسناً، نحتاج إلى خطة‬
‫يجب أن نضع خطة‬

513
00:29:48,642 --> 00:29:50,060
‫ما القصة؟ ماذا نقول؟‬

514
00:29:50,602 --> 00:29:54,648
‫حسناً، ذهبنا إلى الجانب الآخر من الشارع‬
‫لنشتري عصير ليمون من فتيات الكشافة‬

515
00:29:54,857 --> 00:29:57,568
‫واحدة من فتيات الكشافة آسيوية‬
‫من الجيد أن تحددي عندما تكذبين‬

516
00:29:57,693 --> 00:29:59,445
‫- إنه أساس الكذبة الجيدة‬
‫- حسناً‬

517
00:29:59,945 --> 00:30:01,989
‫- وكان عصير الليمون لذيذ‬
‫- أجل‬

518
00:30:02,114 --> 00:30:03,782
‫- يمكنني تذوقه‬
‫- أجل، وفجأة‬

519
00:30:03,907 --> 00:30:09,288
‫تهب ريح (سانتا آنا) وتسقط الرفش عن السطح‬
‫ويسقط على غطاء محرك السيارة‬

520
00:30:09,413 --> 00:30:11,081
‫- أجل، حسناً، فهمت‬
‫- هل فهمت؟‬

521
00:30:11,206 --> 00:30:13,709
‫بالطبع، هل تمزح؟ مثلت في مسرحيات (شكسبير)‬
‫يمكنني تولي الأمر‬

522
00:30:15,586 --> 00:30:17,838
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- أجل‬

523
00:30:18,130 --> 00:30:19,715
‫لقد خربت سيارتي‬

524
00:30:20,174 --> 00:30:22,968
‫كلا، كلا، أيها الضابط‬

525
00:30:23,385 --> 00:30:29,808
‫كنا نقف على الجانب الآخر من الشارع‬
‫من مكان مركبتك‬

526
00:30:30,142 --> 00:30:35,647
‫نشتري عصير الليمون من كشك‬
‫إنه مثل...‬

527
00:30:36,190 --> 00:30:38,066
‫- خشبي مع لافتة...‬
‫- كشك عصير الليمون؟‬

528
00:30:38,192 --> 00:30:43,822
‫كشك عصير الليمون، لقد كن كشافات‬
‫وواحدة منهن هندية‬

529
00:30:45,073 --> 00:30:51,747
‫قررنا أننا نريد (أرنولد باركرز) لذا...‬

530
00:30:51,872 --> 00:30:53,832
‫- (بالمرز)‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

531
00:30:53,999 --> 00:30:56,168
‫(بالمر)، (أرنولد بالمر)‬

532
00:30:56,293 --> 00:30:59,171
‫لندع ذلك التفصيل ليوم آخر‬

533
00:30:59,379 --> 00:31:02,591
‫وعلى أي حال، دخل إلى البيت...‬

534
00:31:02,716 --> 00:31:05,594
‫- هو؟‬
‫- ليستعيد، أجل، كان هناك رجل‬

535
00:31:06,512 --> 00:31:09,556
‫رجل أيرلندي، دخل إلى البيت‬

536
00:31:09,681 --> 00:31:15,062
‫وقال "سأذهب لأحضر لكما الشاي المثلج‬
‫لأجل (أرنولد باركر)"‬

537
00:31:15,437 --> 00:31:20,234
‫كنا ننتظر (أرنولدز بالم)، أياً كان‬

538
00:31:20,359 --> 00:31:21,735
‫- (بالمر)‬
‫- على أي حال‬

539
00:31:21,902 --> 00:31:26,198
‫هبت ريح قوية وأسقطت الرفش عن...‬

540
00:31:26,323 --> 00:31:28,283
‫- السقف، سقف البيت على السيارة‬
‫- السقف‬

541
00:31:28,408 --> 00:31:30,702
‫كنت أتولى الأمر‬
‫على أي حال‬

542
00:31:30,869 --> 00:31:33,539
‫أسقطت الرفش عن السقف‬

543
00:31:34,581 --> 00:31:38,460
‫وهكذا تضررت سيارتك‬

544
00:31:39,711 --> 00:31:42,631
‫- حسناً، ستأتي معي‬
‫- لقد هبطت على مركبتك‬

545
00:31:42,798 --> 00:31:45,384
‫- رائع، أداء رائع، أأنت ممثلة؟‬
‫- أتعرف؟‬

546
00:31:45,634 --> 00:31:47,928
‫كان ذلك أسوأ أداء رأيته في حياتي‬

547
00:31:48,053 --> 00:31:49,429
‫- أنت‬
‫- كان نصاً سيئاً يا (لاري)‬

548
00:31:49,555 --> 00:31:51,431
‫كتبت لي نصاً سيئاً يا (لاري)‬

549
00:31:51,598 --> 00:31:53,934
‫- ريح قوية؟‬
‫- يكون أدائي أفضل مع التحضير‬

550
00:31:54,059 --> 00:31:56,853
‫- يجب أن تلقي القبض عليها للتمثيل السيىء‬
‫- أحتاج إلى التدريب‬

551
00:31:56,979 --> 00:32:00,023
‫- تدريب؟ بربك!‬
‫- تباً لك يا (إلفيد)!‬

552
00:32:00,190 --> 00:32:02,317
‫ما هذا؟‬

553
00:32:03,110 --> 00:32:07,322
‫مرحباً، أنا المدير‬
‫آسف تأخر تقديم وجبتكما‬

554
00:32:07,447 --> 00:32:08,824
‫ما سبب التأخير؟‬

555
00:32:08,949 --> 00:32:11,743
‫كان هناك اضطراب في المطبخ‬

556
00:32:12,586 --> 00:32:55,414
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل