﻿1
00:00:14,847 --> 00:00:17,016
‫"لا خداع يا سيد (بيشرافي)"‬

2
00:00:17,725 --> 00:00:19,310
‫"سواءً من إنسان أو من طائر"‬

3
00:00:19,560 --> 00:00:23,231
‫"صدقه يا (نجم)، إنه جاد‬
‫قال إنه سيقتلني"‬

4
00:00:30,446 --> 00:00:31,823
‫"عليك به يا (مصطفى)"‬

5
00:00:33,407 --> 00:00:35,409
‫أبق الباب مفتوحاً، أبق الباب مفتوحاً‬

6
00:00:36,744 --> 00:00:38,871
‫مهلاً... ماذا؟ لا تغلق الباب‬

7
00:00:38,996 --> 00:00:40,665
‫- أنا آسفة يا سيدي‬
‫- هذه رحلتي إلى (لوس أنجلوس)‬

8
00:00:40,790 --> 00:00:42,250
‫- أنا آسفة جداً، لقد فاتتك‬
‫- أنا على هذه الرحلة‬

9
00:00:42,375 --> 00:00:44,252
‫- لقد أدركت الطائرة، أنا هنا‬
‫- أوشكت أن تفعل‬

10
00:00:44,377 --> 00:00:46,003
‫- ماذا؟‬
‫- للأسف، الباب أقفِل‬

11
00:00:46,128 --> 00:00:48,047
‫- ألن تسمحي لي بدخول الطائرة؟‬
‫- أعرف أن هذا محبط‬

12
00:00:48,172 --> 00:00:51,300
‫لكن عندنا يُغلق الباب ينتهي الأمر‬
‫إنها قوانين فيدرالية‬

13
00:00:51,425 --> 00:00:54,720
‫لقد اندمجت بمشاهدة فيلم في الفندق‬

14
00:00:54,846 --> 00:00:58,266
‫(أرابيسك)، تمثيل (صوفيا لوين) و(غريغوري بيك)‬

15
00:00:58,891 --> 00:01:01,978
‫أرجوك، دعيني أدخل، هذا سخيف جداً‬
‫ها هي الطائرة هناك‬

16
00:01:02,103 --> 00:01:04,897
‫لكن الحقيقة أن الطائرة كأنها ليست هناك‬

17
00:01:05,022 --> 00:01:06,816
‫هل أنت ساحرة؟‬

18
00:01:06,941 --> 00:01:09,777
‫- لا، لكن الباب أقفِل‬
‫- أنا أرى الطائرة، هل هذه خدعة سحرية؟‬

19
00:01:09,902 --> 00:01:12,572
‫- إنها ليست حيلة جيدة‬
‫- أنا أبذل جهدي لخدمتك‬

20
00:01:12,697 --> 00:01:14,615
‫لا يبدو هذا، أنت لا تطبقين القاعدة الذهبية‬

21
00:01:14,740 --> 00:01:17,243
‫أنت لا تفعلين للآخرين‬
‫ما قد تريدين أن يفعله الآخرين لك‬

22
00:01:17,368 --> 00:01:20,371
‫للأسف، القاعدة الذهبية ليست قانوناً فيدرالياً‬

23
00:01:20,496 --> 00:01:22,081
‫القاعدة الذهبية تتفوق على كل شيء‬

24
00:01:22,206 --> 00:01:24,959
‫القاعدة الذهبية في الأعلى‬
‫والقانون الفيدرالي يليها‬

25
00:01:25,084 --> 00:01:30,047
‫خبر سار، تبقى لدينا مقعد واحد‬
‫في الرحلة التالية‬

26
00:01:30,172 --> 00:01:33,426
‫- في الدرجة الأولى؟‬
‫- لا، لكنه مقعد على الممر ‬

27
00:01:33,551 --> 00:01:34,927
‫وهذه معجزة نوعاً ما‬

28
00:01:35,052 --> 00:01:40,808
‫لديك بعض الوقت لتستمتع بسوقنا المدهش هنا‬
‫لدينا فرع لـ(ويتزلز برتزلز)‬

29
00:01:40,933 --> 00:01:42,560
‫- وقرفة مثلجة مدهشة‬
‫- (ويتزلز برتزلز)!‬

30
00:01:42,685 --> 00:01:46,063
‫- وقهوة ساخنة‬
‫- أتلهف لالتهام تلك الـ(ويتزلز برتزلز)‬

31
00:01:46,188 --> 00:01:47,565
‫إنها لذيذة‬

32
00:01:48,441 --> 00:01:50,526
‫- مساء الخير، مرحباً بك على متن الطائرة‬
‫- مرحباً‬

33
00:01:50,651 --> 00:01:52,778
‫(١١ سي)، إلى الأمام مباشرة‬
‫على اليمين يا سيدي‬

34
00:01:52,904 --> 00:01:55,031
‫هل توجد مقاعد فارغة في الدرجة الأولى؟‬

35
00:01:55,156 --> 00:01:56,908
‫لا، الطائرة ممتلئة يا سيدي‬

36
00:01:57,033 --> 00:02:01,996
‫- انظري، يوجد مقعد فارغ هنا‬
‫- إلى الأمام، الجهة اليمنى، مرحباً‬

37
00:02:02,622 --> 00:02:06,083
‫لكن إذا لم يظهر صاحب المقعد‬
‫أخبريني، حسناً؟‬

38
00:02:06,584 --> 00:02:10,838
‫ويمكننا التوصل لشيء‬
‫ربما يمكنني الدفع لديك بشكل منفصل‬

39
00:02:10,963 --> 00:02:13,591
‫اذهب إلى مقعدك رجاءً يا سيدي، شكراً‬

40
00:02:17,386 --> 00:02:20,556
‫- ماذا تفعل، فتحت هذا لي، ماذا تفعل؟‬
‫- هذا مكاني هنا‬

41
00:02:20,681 --> 00:02:23,643
‫لا يهمني، هذا لا يعني شيئاً‬
‫هذا ممتلىء، سأستخدم هذا‬

42
00:02:23,768 --> 00:02:26,520
‫لا أعرف ماذا أقول، إنه الغرب الجامح‬
‫حسناً؟ لذا...‬

43
00:02:37,031 --> 00:02:40,451
‫- (لاري)، (نيثان وينيكر)‬
‫- مرحباً يا دكتور‬

44
00:02:40,576 --> 00:02:42,036
‫- صديق (مارتي)‬
‫- نعم‬

45
00:02:42,161 --> 00:02:44,246
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬

46
00:02:44,872 --> 00:02:46,457
‫- ملعب الغولف (أوشن فيو)، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

47
00:02:46,582 --> 00:02:48,042
‫- نعم، رأيتك هناك‬
‫- يجب أن نلعب معاً‬

48
00:02:48,167 --> 00:02:50,378
‫- يجب أن نلعب‬
‫- فلنفعل هذا، سأتحدث إلى (مارتي)‬

49
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
‫- وأنا سأحضر (جيف)، أتعرف (جيف)؟‬
‫- أحب (جيف)‬

50
00:02:52,797 --> 00:02:54,966
‫- سنكون رباعياً جيداً‬
‫- نعم، رباعي جيد‬

51
00:02:55,091 --> 00:02:57,218
‫- رائع‬
‫- أظن أني هنا‬

52
00:02:57,343 --> 00:03:00,137
‫حسناً، هذا مكاني، شكراً‬

53
00:03:16,904 --> 00:03:20,491
‫- سيدي، هذا لركاب الدرجة الأولى‬
‫- أعرف، لكني...‬

54
00:03:20,616 --> 00:03:23,369
‫- تذكرتك للمقعد (١١ سي) يا سيدي‬
‫- أعرف، لكن لا أحد يجلس هناك‬

55
00:03:23,494 --> 00:03:27,498
‫أيمكنك إعطائي ترقية شخصية؟‬
‫ويمكنني ترقيتك و...‬

56
00:03:27,665 --> 00:03:29,792
‫- سيدي‬
‫- لا؟ حسناً‬

57
00:03:33,587 --> 00:03:36,173
‫سيدي، أيمكنني طلب خدمة كبيرة منك؟‬

58
00:03:36,424 --> 00:03:39,969
‫لدي حالة طبية، حيث أضطر...‬

59
00:03:40,386 --> 00:03:43,639
‫مثانتي مفرطة النشاط، لدي مشكلة في المثانة‬

60
00:03:43,764 --> 00:03:45,725
‫وأضطر إلى النهوض كثيراً‬

61
00:03:45,850 --> 00:03:49,812
‫هل هناك مجال لأجلس على الطرف‬
‫وتنتقل أنت للوسط؟‬

62
00:03:50,312 --> 00:03:54,483
‫لا أستطيع مبادلتك المقعد‬
‫لا استطيع الجلوس في المنتصف‬

63
00:03:54,608 --> 00:03:56,444
‫المكان خانق هناك‬

64
00:03:56,569 --> 00:03:59,822
‫- لا بأس، طلبت هذا لأنني أنهض كثيراً‬
‫- لا أستطيع الجلوس في الوسط، سأختنق‬

65
00:03:59,947 --> 00:04:02,950
‫- أنا آسفة‬
‫- سأموت في الوسط‬

66
00:04:03,325 --> 00:04:06,203
‫أريد أن أرى أين الحمامات‬
‫لأني سـأذهب إليها جرياً‬

67
00:04:06,328 --> 00:04:08,706
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حقاً؟‬

68
00:04:10,124 --> 00:04:13,794
‫- أنت مهذب جداً، شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

69
00:04:14,962 --> 00:04:19,675
‫- مرحباً، هذا يوم سعدي‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

70
00:04:26,640 --> 00:04:29,018
‫- أبحث فقط عن مكان...‬
‫- عليك إقفال الحزام!‬

71
00:04:29,143 --> 00:04:30,519
‫يا إلهي!‬

72
00:04:31,062 --> 00:04:32,438
‫من هنا‬

73
00:04:43,949 --> 00:04:45,326
‫بربك!‬

74
00:04:48,329 --> 00:04:50,706
‫أيمكنني الحصول على منديل ورقي من فضلك؟‬

75
00:04:51,290 --> 00:04:53,459
‫أظن أنها حساسية‬

76
00:04:57,296 --> 00:04:58,672
‫يا إلهي!‬

77
00:05:05,054 --> 00:05:06,847
‫لا، لا‬

78
00:05:07,181 --> 00:05:08,557
‫لا‬

79
00:05:12,978 --> 00:05:16,023
‫هلا تفتح عينيك يا سيدي لأرى بؤبؤي عينيك؟‬

80
00:05:17,149 --> 00:05:19,151
‫حاول الاسترخاء قليلاً‬

81
00:05:19,693 --> 00:05:24,198
‫- أنفاس طويلة عميقة‬
‫- "المعذرة جميعاً، أحد ركابنا مريض"‬

82
00:05:24,323 --> 00:05:28,035
‫"إن كان في الطائرة طبيب‬
‫أيمكنك رجاءً ضغط زر النداء؟"‬

83
00:05:28,536 --> 00:05:29,912
‫حسناً يا سيدي، هل أنت...‬

84
00:05:30,830 --> 00:05:32,581
‫إنهم يطلبون طبياً‬

85
00:05:34,875 --> 00:05:36,252
‫ألن تستجيب للنداء؟‬

86
00:05:36,919 --> 00:05:38,838
‫أمهله قليلاً وسيكون بخير‬

87
00:05:39,296 --> 00:05:40,714
‫ما أدراك؟ أنت حتى لا تعرف ما خطبه‬

88
00:05:40,840 --> 00:05:43,384
‫هل شاركت من قبل في هبوط اضطراري؟‬
‫أهذا ما تريده يا (لاري)؟‬

89
00:05:43,509 --> 00:05:45,678
‫تقضي الليلة في (لوبك، تكساس)‬
‫في فندق (ديز إن)‬

90
00:05:45,803 --> 00:05:49,014
‫ومعك قسيمة شراء بـ١٥ دولاراً من (سينابون)؟‬
‫فكر في الأمر‬

91
00:05:54,645 --> 00:05:56,021
‫من فضلك‬

92
00:05:56,814 --> 00:05:59,733
‫- أريد استخدام الحمام‬
‫- حسناً‬

93
00:05:59,859 --> 00:06:01,235
‫شكراً‬

94
00:06:04,613 --> 00:06:07,408
‫نعم، لا تتحركي كثيراً، لا تنهضي‬

95
00:06:10,661 --> 00:06:13,038
‫لماذا لا تبعدين قدمك بحق السماء؟‬

96
00:06:16,208 --> 00:06:19,545
‫أنا سعيد لأني قابلتك في هذه الطائرة‬
‫سأتصل بـ(مارتي) لنرتب مباراة‬

97
00:06:19,670 --> 00:06:21,255
‫نعم، نعم، سنلعب‬

98
00:06:22,131 --> 00:06:25,718
‫لقد نهضتِ، بالمناسبة‬
‫هذه أول مرة تنهضين طوال الرحلة‬

99
00:06:25,843 --> 00:06:30,764
‫- كانت قصة كاذبة عن مثانتك‬
‫- لدي حالة طبية‬

100
00:06:30,890 --> 00:06:34,435
‫- لديك حالة طبية، لديها حالة طبية‬
‫- سُررت بلقائك‬

101
00:06:34,560 --> 00:06:37,563
‫يوماً ما، ستحتاجين حقاً للذهاب إلى الحمام‬
‫ولن يسمح لك أحد‬

102
00:06:38,230 --> 00:06:41,025
‫جلست في الوسط طوال الرحلة بسببك!‬

103
00:06:47,907 --> 00:06:49,283
‫شكراً‬

104
00:06:51,160 --> 00:06:53,120
‫"اغسلني"‬

105
00:06:53,495 --> 00:06:55,748
‫- مرحباً بعودتك‬
‫- شكراً‬

106
00:06:57,041 --> 00:07:00,794
‫- تسرني العودة، هل هذا عملك؟‬
‫- تباً! لا يمكن أن أفعل هذا‬

107
00:07:00,920 --> 00:07:03,672
‫أتعرف شيئاً؟ هذا لن يجعلني أغسل السيارة‬

108
00:07:03,797 --> 00:07:05,466
‫إن كان سيجعلني أفعل شيئاً‬
‫فهو أني لن أغسلها‬

109
00:07:05,591 --> 00:07:07,343
‫- أنا ما كنت سأغسلها‬
‫- فقط لأزعج هذا الرجل‬

110
00:07:07,468 --> 00:07:09,428
‫أفترض أنه رجل‬
‫لا يمكن أن تفعل امرأة هذا‬

111
00:07:09,553 --> 00:07:11,180
‫النساء لا يفعلن هذا الهراء‬

112
00:07:11,347 --> 00:07:14,850
‫النساء يحطمن النوافذ ويشرطن الإطارات‬
‫ويخدشن السيارة‬

113
00:07:15,017 --> 00:07:17,353
‫اغسلني، سأريك ماذا سأفعل‬

114
00:07:19,563 --> 00:07:21,440
‫- "لا، اغسلني أنت"‬
‫- يعجبني هذا‬

115
00:07:21,565 --> 00:07:22,942
‫- أترى الفاصلة بعد "لا"؟‬
‫- "لا"‬

116
00:07:23,067 --> 00:07:25,611
‫- قواعد لغوية جيدة، نعم‬
‫- أنت اغسلني، أنت اغسلني‬

117
00:07:25,736 --> 00:07:27,112
‫- نعم‬
‫- أحب هذا‬

118
00:07:27,238 --> 00:07:31,533
‫-  هل شاهدت فيلماً اسمه (أرابيسك)؟‬
‫- لا، أهو من أفلام (ستار تريك)؟‬

119
00:07:31,909 --> 00:07:35,162
‫لا، لا، إنه فيلم قديم فيه (صوفيا لورين)‬
‫إنها رائعة‬

120
00:07:35,287 --> 00:07:38,040
‫- هل ظهرت عارية في الفيلم؟‬
‫- لا، إنه من الستينيات‬

121
00:07:38,165 --> 00:07:41,585
‫- لم يكن أحد يتعرى في الستينيات‬
‫- لا بد أن تكون عارية في شيء ما‬

122
00:07:41,710 --> 00:07:44,922
‫- إذا وجدت شيئاً أخبرني‬
‫- سأبحث بالتأكيد‬

123
00:07:46,131 --> 00:07:48,425
‫رفض فحص الشخص‬

124
00:07:48,550 --> 00:07:51,804
‫- لم يستجب للنداء‬
‫- لا أعرف ماذا حدث في الطائرة‬

125
00:07:51,929 --> 00:07:55,015
‫- لكنه رجل رائع للعب الغولف معه‬
‫- هذا يفاجئني كثيراً‬

126
00:07:55,140 --> 00:07:59,311
‫أتهمك شخصية الناس الذين تلعب الغولف معهم‬
‫إن كانوا يدعونك وشأنك في الملعب؟‬

127
00:07:59,436 --> 00:08:00,980
‫لا، يسعدني اللعب مع شرير‬

128
00:08:01,105 --> 00:08:04,650
‫إن كان لديه شخصية جيدة وأستمتع باللعب معه‬
‫أنا مستعد للعب مع شرير‬

129
00:08:04,775 --> 00:08:06,235
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

130
00:08:06,360 --> 00:08:08,988
‫أنت و(مانسن) و(راميريز) و(هتلر)‬

131
00:08:09,113 --> 00:08:10,948
‫- هذا رباعي جيد‬
‫- إن كانوا يلعبون بسرعة‬

132
00:08:11,073 --> 00:08:13,659
‫- إنهم يلعبون بسرعة‬
‫- أفضل اللعب مع (مانسن) سريع‬

133
00:08:13,784 --> 00:08:15,703
‫على (فانكهاوسر) بطيء، أؤكد لك ذلك‬

134
00:08:15,828 --> 00:08:17,204
‫- وأنا مستعد لهذا في أي وقت‬
‫- أشركني معكم‬

135
00:08:17,329 --> 00:08:20,791
‫- أنت بطيء قليلاً‬
‫- أضع كرتي في موقعها وأنظر وأرمي‬

136
00:08:20,916 --> 00:08:24,336
‫(لار)، هل أخبرتك بأننا عينّا‬
‫مهندسة ديكور للمنزل الجديد؟‬

137
00:08:24,461 --> 00:08:27,214
‫سأذهب للقائها يوم الأحد في (سان فرانسيسكو)‬

138
00:08:27,339 --> 00:08:30,718
‫(جيف)، ستوصلني إلى المطار الساعة الواحدة‬
‫لا تنس، لا تخطط لشيء آخر‬

139
00:08:30,843 --> 00:08:33,095
‫- المطار؟ يا إلهي!‬
‫- لماذا عليه أخذك إلى المطار؟‬

140
00:08:33,220 --> 00:08:36,598
‫- يجب أن يودعني‬
‫- يودعك؟ أنت لست ذاهبة إلى (الهند)‬

141
00:08:36,724 --> 00:08:38,434
‫ستذهبين إلى (سان فرانسيسكو)‬
‫إنها تبعد ساعة‬

142
00:08:38,559 --> 00:08:40,644
‫- وما المشكلة؟‬
‫- يودعك؟ ستعودين في الليلة ذاتها‬

143
00:08:40,769 --> 00:08:45,899
‫أتعرف يا (لاري)؟ لا يفاجئني أنك الوحيد‬
‫في هذه المجموعة الذي جاء وحده‬

144
00:08:46,025 --> 00:08:47,776
‫- بلا حبيبة ولا زوجة‬
‫- نعم‬

145
00:08:47,901 --> 00:08:50,946
‫- نعم‬
‫- ربما لو قابلت (شيريل) بضع مرات أخرى‬

146
00:08:51,071 --> 00:08:52,948
‫- لكنتما ما زلتما معاً‬
‫- لا أظن ذلك‬

147
00:08:53,073 --> 00:08:55,993
‫- يريد أن يوصلني، ثق بي‬
‫- لا، ثقي بي، لا يريد‬

148
00:08:56,118 --> 00:08:57,953
‫- (جيف)، أتريد أن تفعل؟‬
‫- لا‬

149
00:08:58,078 --> 00:09:00,039
‫- لكنك ستفعل‬
‫- أتعرفين لماذا تفعلين هذا؟‬

150
00:09:00,164 --> 00:09:02,333
‫- لماذا يا (لاري)؟‬
‫- لأنك تريدين إفساد يومه‬

151
00:09:02,458 --> 00:09:04,793
‫- هذا هو السبب‬
‫- حسناً يا (كريسكن)، تستطيع قراءة أفكاري‬

152
00:09:04,918 --> 00:09:09,965
‫تظن أنك تعرف‬
‫ماذا يدور في تعقيدات دماغي ومن أنا؟‬

153
00:09:10,841 --> 00:09:13,218
‫تعقيدات من أنت؟‬

154
00:09:13,344 --> 00:09:16,472
‫من أنت؟ أنت يهودية من (برونكس)‬

155
00:09:16,597 --> 00:09:19,308
‫- أنا أتلهف إلى توديعها‬
‫- أحب أصدقاءك كثيراً‬

156
00:09:19,433 --> 00:09:22,311
‫- إنهم أشخاص لطفاء جداً‬
‫- حسناً‬

157
00:09:23,645 --> 00:09:26,690
‫أرجوك لا تجلس على ذراع الكرسي‬

158
00:09:28,984 --> 00:09:31,653
‫- العشاء جاهز‬
‫- رائع، جيد‬

159
00:09:31,779 --> 00:09:33,614
‫- رائع‬
‫- يعجبني هذا‬

160
00:09:33,739 --> 00:09:37,701
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- رأيته، ما هذا بحق الجحيم؟‬

161
00:09:38,660 --> 00:09:40,954
‫حبيبتي، نسيت كأسك‬

162
00:09:42,539 --> 00:09:45,751
‫- شكراً‬
‫- (ماريلين)، المائدة رائعة‬

163
00:09:47,044 --> 00:09:51,757
‫- هل ناديتها "حبيبتي" من قبل؟‬
‫- أشك في هذا... لا‬

164
00:09:51,882 --> 00:09:54,093
‫- كم موعداً خرجتما معاً؟‬
‫- اثنان‬

165
00:09:55,052 --> 00:09:57,262
‫لقد قلت "حبيبتي" قبل الأوان‬
‫يجب أن أخبرك بهذا‬

166
00:09:57,388 --> 00:09:59,598
‫- "حبيبتي" قبل الأوان؟‬
‫- نعم، قبل الأوان‬

167
00:09:59,723 --> 00:10:02,142
‫الوقت مبكر جداً على "حبيبتي"‬
‫قول "حبيبتي" يأتي بعد وقت طويل‬

168
00:10:02,267 --> 00:10:06,814
‫يجب أن تقضيا عطلة أسبوعية معاً أو ما شابه‬
‫في الريف قبل أن تقول "حبيبتي"‬

169
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
‫أعرف ماذا تحاول أن تفعل‬
‫أنت تحاول التقدم سريعاً في العلاقة‬

170
00:10:10,067 --> 00:10:12,277
‫لكن هذا لا ينجح، لقد تورطت‬

171
00:10:12,403 --> 00:10:15,197
‫أنت تضخم الأمر كثيراً، إنها لا تهتم‬

172
00:10:15,322 --> 00:10:19,743
‫- دكتور (فيل)! عم تتحدث؟‬
‫- حسناً، لكنك ارتكبت غلطة كبيرة‬

173
00:10:20,661 --> 00:10:22,996
‫أتسمحون لي بلحظة رجاءً؟‬

174
00:10:23,247 --> 00:10:25,833
‫بالنيابة عن حبيبتي الجديدة‬

175
00:10:25,958 --> 00:10:29,002
‫- شكراً لك على العشاء الشهي‬
‫- شكراً لحضوركم‬

176
00:10:29,128 --> 00:10:30,504
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم، فتاة رائعة‬

177
00:10:30,629 --> 00:10:32,005
‫- (مارتي)‬
‫- في صحتك‬

178
00:10:32,131 --> 00:10:33,757
‫- نخب الصحة والسعادة‬
‫- سعيدة جداً بلقائكم‬

179
00:10:33,882 --> 00:10:35,717
‫- نعم، هذا لطيف جداً‬
‫- شكراً لاستضافتنا‬

180
00:10:35,843 --> 00:10:37,511
‫- ألا يمكنك الضرب بكأسك يا (لاري)؟‬
‫- لماذا يجب أن أفعل؟‬

181
00:10:37,636 --> 00:10:40,013
‫لأنها العادة التي يتبعها الناس‬
‫وهي عادة ودية ولطيفة‬

182
00:10:40,139 --> 00:10:43,684
‫- عادة غبية، ماذا يعني طرق الكؤوس؟‬
‫- في صحتكم‬

183
00:10:46,145 --> 00:10:49,940
‫أتعرفون؟ عند الإمساك بسكين هكذا‬
‫سكين لحم‬

184
00:10:50,399 --> 00:10:51,775
‫هل تشعرون بالرغبة التي أشعر بها؟‬

185
00:10:51,900 --> 00:10:56,488
‫- أرغب بالطعن فيها‬
‫- حقاً؟‬

186
00:10:56,613 --> 00:10:58,991
‫نعم، حين تمسك بكرة بيسبول‬
‫ترغب بالتسديد فيها‬

187
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
‫وحين تمسك بكرة تنس ترغب برميها‬

188
00:11:00,993 --> 00:11:04,121
‫وعندما تمسك بسكين ترغب بالطعن‬
‫أليس كذلك؟‬

189
00:11:04,246 --> 00:11:06,540
‫- نعم، قليلاً‬
‫- حقاً؟ أتعرفون ماذا يجب أن يفعلوا؟‬

190
00:11:06,665 --> 00:11:09,042
‫- ماذا؟‬
‫- مضمار طعن‬

191
00:11:09,168 --> 00:11:12,754
‫- حسبك!‬
‫- نعم، مضمار طعن نطعن فيه دمى‬

192
00:11:13,589 --> 00:11:16,216
‫- ستشعر براحة، ستشعر بالراحة‬
‫- وأين سيكون مضمار الطعن؟‬

193
00:11:16,341 --> 00:11:17,718
‫في (ذا فالي)‬

194
00:11:19,511 --> 00:11:22,389
‫ما رأيك يا (ماريلين)؟ حين تمسكين السكين‬
‫أتشعرين برغبة في طعن أحد؟‬

195
00:11:22,514 --> 00:11:24,600
‫نعم، أشعر برغبة في طعن شخص ما‬

196
00:11:26,935 --> 00:11:28,312
‫هذا مشوق‬

197
00:11:29,396 --> 00:11:31,732
‫- هذا طعام رائع‬
‫- شكراً‬

198
00:11:31,857 --> 00:11:35,235
‫- رائع حقاً‬
‫- لا يمكنني طهو البطاطس هكذا‬

199
00:11:36,028 --> 00:11:37,529
‫إنها لذيذة حقاً‬

200
00:11:37,654 --> 00:11:40,449
‫- ما هذا؟ ماء من الصنبور؟‬
‫- نعم‬

201
00:11:40,908 --> 00:11:43,785
‫- ليس لديك مصفاة ماء؟‬
‫- ليس لدي مصفاة، إنه ماء الصنبور‬

202
00:11:43,911 --> 00:11:46,872
‫أمر مثير للاهتمام‬
‫أنا متفاجىء لأن ليس لديك مصفاة‬

203
00:11:47,498 --> 00:11:50,250
‫- أنت ليس لديك مصفاة‬
‫- هذا...‬

204
00:11:50,375 --> 00:11:51,877
‫- هذا واضح‬
‫- هذا صحيح‬

205
00:11:52,002 --> 00:11:53,879
‫- هذا شيء جيد‬
‫- تقول ما يخطر ببالك مهما كان‬

206
00:11:54,004 --> 00:11:56,673
‫- نعم‬
‫- لا تسيطر على شعورك الداخلي مطلقاً‬

207
00:11:56,798 --> 00:12:00,344
‫نعم، إنه شيء جيد لي‬
‫لكنه سيىء للماء‬

208
00:12:00,719 --> 00:12:03,180
‫المعذرة، أشم رائحة شيء يحترق‬

209
00:12:05,390 --> 00:12:06,767
‫(إل دي)‬

210
00:12:07,017 --> 00:12:10,354
‫لو وضعت سمكة ذهبية في هذا الماء لانتحرت‬

211
00:12:10,479 --> 00:12:14,983
‫- نعم، لم لم تقل هذا وهي هنا؟‬
‫- أنا ضيف، لا أعرف‬

212
00:12:15,108 --> 00:12:16,818
‫نعم، مثل (فريد مكموري)‬
‫في فيلم (ذا كين ميونيتي)‬

213
00:12:16,944 --> 00:12:19,279
‫حين يذهب هو و(فين جونسون)‬
‫لرؤية الأدميرال‬

214
00:12:19,404 --> 00:12:21,573
‫ويتردد (فريد مكموري) ويتراجع‬

215
00:12:21,698 --> 00:12:24,117
‫إنه فيلم وهذه حياة واقعية‬
‫وفي الحياة الواقعية تتصرف بتهذيب ‬

216
00:12:24,284 --> 00:12:25,702
‫- مع المضيفة‬
‫- نعم، نعم، بالطبع‬

217
00:12:25,827 --> 00:12:29,331
‫نتصرف بتهذيب، ولم لا نفعل؟‬
‫هناك مضيف، وعليك...‬

218
00:12:29,456 --> 00:12:32,084
‫- هذا جيد جداً‬
‫- بالطبع، الماء، الماء‬

219
00:12:32,209 --> 00:12:34,545
‫بالمناسبة، لست الوحيد الذي لا يتحمله‬

220
00:12:36,338 --> 00:12:37,881
‫لا يتحمل ماذا؟‬

221
00:12:40,592 --> 00:12:42,594
‫حسناً، (مارتي) يحب الماء‬

222
00:12:57,985 --> 00:13:00,320
‫- جيد جداً‬
‫- أرأيت؟‬

223
00:13:00,487 --> 00:13:03,949
‫أنت الشخص الوحيد الذي لديه مشكلة‬
‫بشأن الماء‬

224
00:13:04,074 --> 00:13:06,118
‫إنه مجرد ماء، لم هذه الحساسية؟‬

225
00:13:06,243 --> 00:13:07,619
‫أريد أن تغادر‬

226
00:13:09,454 --> 00:13:12,291
‫- هل أطرَد؟‬
‫- نعم، أظن... أظن...‬

227
00:13:12,416 --> 00:13:14,293
‫- هل تطردينني؟‬
‫- نعم، أظن أن عليك أن تغادر‬

228
00:13:14,418 --> 00:13:18,964
‫- هذا غير معقول، حسناً‬
‫- كان هذا مضحكاً، كان مضحكاً...‬

229
00:13:19,089 --> 00:13:21,592
‫- لم يكن مضحكاً‬
‫- نعم، لم يكن كذلك‬

230
00:13:22,175 --> 00:13:27,139
‫أترك سكيني وأودعكم‬

231
00:13:36,822 --> 00:13:38,490
‫"وغد أصلع"‬

232
00:13:43,245 --> 00:13:47,958
‫"اذهب للجحيم"‬

233
00:13:52,212 --> 00:13:53,589
‫انظروا‬

234
00:13:54,340 --> 00:13:59,970
‫- "وغد أصلع"، "وغد أصلع"‬
‫- "اذهب للجحيم"‬

235
00:14:03,557 --> 00:14:05,768
‫اغسلوها أنتم، اغسلوها أنتم‬

236
00:14:05,893 --> 00:14:07,811
‫- "اذهب للجحيم"‬
‫- "وغد أصلع"‬

237
00:14:07,936 --> 00:14:09,772
‫اخرسوا! اخرسوا!‬

238
00:14:11,000 --> 00:14:14,086
‫كنت محقاً يا (لاري)‬
‫أفسدت الأمر مع (روندا)‬

239
00:14:14,211 --> 00:14:15,796
‫قلت لك إنك قلتها قبل الأوان‬

240
00:14:15,921 --> 00:14:20,092
‫- وهي باردة منذ ذلك الحين‬
‫- نعم، كان ذلك سيئاً‬

241
00:14:20,217 --> 00:14:22,470
‫- قلت "حبيبتي"، ما المشكلة؟‬
‫- قلت لهم لا أريد فطراً في هذا‬

242
00:14:22,595 --> 00:14:25,306
‫- قلت لا أريد فطراً، صحيح؟‬
‫- أنا فقدت عروساً محتملة‬

243
00:14:25,431 --> 00:14:27,683
‫وأنت تتحدث عن السلطة؟‬
‫لقد أفسدت الأمر‬

244
00:14:27,808 --> 00:14:33,314
‫رأيت فيها زوجة‬
‫وتشبثت بها بـ"حبيبتي"‬

245
00:14:33,439 --> 00:14:36,358
‫- صحيح؟ هذا ما فعلته، تشبثت‬
‫- كان تشبثاً، لقد تشبثت‬

246
00:14:36,484 --> 00:14:38,319
‫- تشبثت فعلاً‬
‫- ماذا سأفعل الآن؟‬

247
00:14:38,527 --> 00:14:41,238
‫- لا أعرف‬
‫- رائع‬

248
00:14:41,655 --> 00:14:45,201
‫من (روندا)‬
‫"نحتاج إلى التحدث"‬

249
00:14:46,619 --> 00:14:48,245
‫- انتهى أمري‬
‫- انتهيت‬

250
00:14:48,621 --> 00:14:50,414
‫ما الجيد الذي يأتي بعد‬
‫"نحتاج للتحدث"؟‬

251
00:14:50,539 --> 00:14:51,916
‫- لا شيء‬
‫- هل سبق أن سمعت هذا؟‬

252
00:14:52,041 --> 00:14:54,585
‫"نحتاج للتحدث، سآخذك إلى (كانكون)"‬

253
00:14:54,710 --> 00:14:56,086
‫- لا، لن يحدث هذا؟‬
‫- هل سيحدث هذا؟‬

254
00:14:56,212 --> 00:14:58,631
‫- لا، لا‬
‫- لن يحدث هذا‬

255
00:14:58,756 --> 00:15:01,008
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- "هل أملأ كأسك؟"‬

256
00:15:01,133 --> 00:15:02,510
‫- حسناً‬
‫- ماذا سأفعل؟‬

257
00:15:02,635 --> 00:15:06,597
‫لدي فكرة، أرسل لها رسالة‬
‫وقل لها أن تأتيك إلى المطعم‬

258
00:15:06,722 --> 00:15:08,432
‫- لماذا؟‬
‫- عندما تأتي‬

259
00:15:08,557 --> 00:15:10,768
‫ابدأ بمخاطبة الجميع بـ"حبيبتي"‬

260
00:15:11,060 --> 00:15:12,770
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- نادي الجميع "حبيبتي"‬

261
00:15:12,895 --> 00:15:16,190
‫النادلات والمديرة والزبونات، الجميع‬

262
00:15:16,482 --> 00:15:19,610
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك ستكون رجلاً‬

263
00:15:19,735 --> 00:15:22,613
‫- يستخدم كلمة "حبيبتي" كثيراً‬
‫- تعني أنها جزء من كلماتي المعتادة؟‬

264
00:15:22,738 --> 00:15:25,491
‫- نعم، نعم‬
‫- وماذا سيعني لها هذا؟‬

265
00:15:25,616 --> 00:15:27,576
‫هذا يعني فقط أنها جزء‬
‫من استعراض "حبيبتي"‬

266
00:15:27,701 --> 00:15:29,703
‫- إذن سأنادي الجميع "حبيبتي"؟‬
‫- نادي الجميع بـ"حبيبتي"‬

267
00:15:29,829 --> 00:15:32,665
‫- أحببت استعراض "حبيبتي"‬
‫- حسناً، اتصل بها لتأتي‬

268
00:15:32,790 --> 00:15:34,166
‫نعم‬

269
00:15:35,376 --> 00:15:37,086
‫- ها قد جاءت، ها هي‬
‫- أين؟‬

270
00:15:37,211 --> 00:15:38,587
‫- هنا‬
‫- يا إلهي!‬

271
00:15:38,712 --> 00:15:41,131
‫- لم أعرف أنك ستكون هنا، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

272
00:15:41,257 --> 00:15:42,800
‫- مرحباً، انتظري قليلاً‬
‫- مرحباً‬

273
00:15:42,925 --> 00:15:46,053
‫حبيبتي، أتسمحين لي بأخذ كرسي؟‬
‫شكراً يا حبيبتي‬

274
00:15:46,178 --> 00:15:49,056
‫لا، لا أريد... شكراً‬

275
00:15:49,181 --> 00:15:53,394
‫يمكنني العودة‬
‫أردت فقط التحدث إليك حديثاً سريعاً‬

276
00:15:53,519 --> 00:15:55,563
‫- لا، لا بأس‬
‫- لم أرد مقاطعتكما‬

277
00:15:55,688 --> 00:15:59,024
‫- لا تقاطعين شيئاً‬
‫- من فضلك، حبيبتي، أيمكنني طلب...‬

278
00:15:59,149 --> 00:16:01,193
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد قهوة فقط‬

279
00:16:01,318 --> 00:16:03,362
‫قهوة بلا حليب، حبيبتي‬

280
00:16:04,572 --> 00:16:06,532
‫أهذا ما تريدينه؟ هل أنت جائعة؟‬

281
00:16:07,199 --> 00:16:09,910
‫لم أكن أنوي البقاء طويلاً، لكن ربما...‬

282
00:16:10,035 --> 00:16:13,163
‫- حبيبتي، هنا...‬
‫- ربما أطلب شيئاً، شكراً جزيلاً‬

283
00:16:13,289 --> 00:16:17,167
‫حبيبتي، أيمكنك إحضار بيرغر لحم الديك الرومي؟‬
‫وبطاطا مقلية، شكراً، حبيبتي‬

284
00:16:17,459 --> 00:16:20,087
‫ حبيبتي؟ أيمكنك إحضار مناديل ورقية أخرى؟‬

285
00:16:20,212 --> 00:16:22,006
‫أيمكنني طلب بعض القهوة يا حبيبتي؟‬

286
00:16:22,131 --> 00:16:24,592
‫ حبيبتي، حبيبتي، شكراً حبيبتي‬

287
00:16:24,842 --> 00:16:27,511
‫أيمكنك إحضار الحساب يا حبيبتي؟‬
‫شكراً يا حبيبتي‬

288
00:16:30,347 --> 00:16:33,934
‫- شكراً‬
‫- إذن، عم أردت التحدث؟‬

289
00:16:34,518 --> 00:16:40,190
‫فقط أني متفرغة ليلة الجمعة الآن‬
‫وأردت معرفة إن كنت تريد الخروج معي‬

290
00:16:40,316 --> 00:16:42,151
‫يمكنك أخذي من مكان عملي‬
‫سأنتهي حوالى الساعة الـ٨‬

291
00:16:42,276 --> 00:16:43,652
‫وسنذهب في سيارة واحدة‬

292
00:16:44,320 --> 00:16:45,738
‫- نعم‬
‫- رائع‬

293
00:16:45,863 --> 00:16:48,991
‫- أين تعملين؟‬
‫- أعمل في (نيمان ماركوس)‬

294
00:16:49,241 --> 00:16:50,784
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- نعم‬

295
00:16:50,910 --> 00:16:55,497
‫أنا محترفة مبيعات في قسم الرجال‬
‫إذا أردت مساعدة أخبرني‬

296
00:16:55,623 --> 00:16:59,460
‫يما أنك ذكرت هذا‬
‫أنا بحاجة إلى بنطالين في الواقع‬

297
00:16:59,585 --> 00:17:01,503
‫-  اتصل بي متى شئت، حقاً، زر المحل‬
‫- سأفعل‬

298
00:17:01,629 --> 00:17:03,172
‫- رائع، أعطه رقمي‬
‫- شكراً‬

299
00:17:03,297 --> 00:17:05,341
‫- سررت برؤيتك يا (لاري)‬
‫- سررت برؤيتك مرة أخرى‬

300
00:17:05,466 --> 00:17:07,217
‫- سررت كثيراً برؤيتك يا (لاري)‬
‫- كان هذا من دواعي سروري‬

301
00:17:07,343 --> 00:17:09,595
‫- أتريد أن أترك نقوداً أم ستتولى الأمر؟‬
‫- سأدفع أنا‬

302
00:17:09,720 --> 00:17:11,764
‫- حسناً‬
‫- رجل رائع‬

303
00:17:11,931 --> 00:17:14,808
‫- نخبنا‬
‫- ماذا تريد أن نفعل يوم الجمعة؟‬

304
00:17:14,934 --> 00:17:16,310
‫أي شيء تريدينه يا حبيبتي‬

305
00:17:22,399 --> 00:17:25,361
‫أتريد الذهاب إلى مباراة الـ(رامز)‬
‫يوم الأحد مع (بوب)؟ لديه تذاكر إضافية‬

306
00:17:25,486 --> 00:17:30,324
‫أود الذهاب لمباراة الـ(رامز) يوم الأحد‬
‫لكن عليّ أخذ (سوزي) إلى المطار، تعرف‬

307
00:17:30,449 --> 00:17:33,452
‫- إنها سخيفة‬
‫- لدي فكرة‬

308
00:17:33,577 --> 00:17:37,873
‫- ماذا؟‬
‫- رسالة نصية بالخطأ عمداً‬

309
00:17:38,791 --> 00:17:41,877
‫- أرجو أن تفسر لي‬
‫- تريد أن ترسل رسالة نصية لي‬

310
00:17:42,002 --> 00:17:44,546
‫لكنك ترسلها إليها بالخطأ‬

311
00:17:45,297 --> 00:17:50,511
‫وفي الرسالة تقول "(إل دي)، أود الذهاب‬
‫للمباراة لكني سآخذ (سوزي) إلى المطار"‬

312
00:17:50,636 --> 00:17:52,805
‫"لا أريد تخييب أملها‬
‫علاقتنا تسير بشكل رائع"‬

313
00:17:52,972 --> 00:17:54,932
‫- وتذهب الرسالة إليها‬
‫- تذهب إليها‬

314
00:17:55,057 --> 00:17:56,433
‫- لكني قصدت إرسالها لك‬
‫- كتبتها لي‬

315
00:17:56,558 --> 00:17:58,519
‫- وأقول فيها كم (سوزي) رائعة‬
‫- كم (سوزي) رائعة‬

316
00:17:58,644 --> 00:18:00,020
‫- وكم أحبها‬
‫- نعم‬

317
00:18:00,145 --> 00:18:02,648
‫أنت يا سيدي رجل مدهش‬

318
00:18:02,773 --> 00:18:04,775
‫- سأرسل رسالة لـ(سوزي) الآن‬
‫- ها هما‬

319
00:18:04,900 --> 00:18:06,318
‫- (لاري)، (جيف)‬
‫- مرحباً‬

320
00:18:06,443 --> 00:18:08,445
‫- شكراً لدعوتي للانضمام إليكم‬
‫- بالطبع‬

321
00:18:08,570 --> 00:18:10,364
‫يجب أن ترى هذا الرجل في الملعب‬

322
00:18:10,739 --> 00:18:12,783
‫- ما مقدرتك في الملعب؟‬
‫- ١٠‬

323
00:18:13,325 --> 00:18:14,702
‫- وأنت؟‬
‫- ١٥‬

324
00:18:14,952 --> 00:18:17,913
‫علينا جعل الأمر مشوقاً‬
‫والمراهنة على مبلغ من المال‬

325
00:18:18,038 --> 00:18:20,332
‫- بالطبع، نعم‬
‫- ٢٠٠؟‬

326
00:18:20,833 --> 00:18:22,584
‫- حسناً، اتفقنا‬
‫- رائع‬

327
00:18:25,379 --> 00:18:26,880
‫أحمل سكيناً فأشعر برغبة في الطعن‬

328
00:18:27,006 --> 00:18:29,842
‫- لكنه شيء غبي لتقوله على المائدة‬
‫- لا أظنه غبياً‬

329
00:18:29,967 --> 00:18:33,429
‫ثم أثرت ضجة كبيرة حول الماء‬

330
00:18:33,554 --> 00:18:35,597
‫- ماء رديء‬
‫- لكن لم تكن مضطراً لقول شيء‬

331
00:18:35,723 --> 00:18:38,058
‫كيف لا أعلق على ماء بذلك السوء؟‬

332
00:18:38,183 --> 00:18:40,894
‫حسناً، فعلت كل ما في وسعي لأستعيدها‬

333
00:18:41,020 --> 00:18:45,107
‫أرسلت إليها أزهاراً‬
‫فوجدتها مقطعة على عتبة بابي‬

334
00:18:45,482 --> 00:18:47,317
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

335
00:18:52,114 --> 00:18:55,075
‫- أسمعت من قبل...‬
‫- رسالة نصية بالخطأ عمداً‬

336
00:18:55,200 --> 00:18:57,119
‫- يا إلهي! أخبره‬
‫- حسناً‬

337
00:18:57,244 --> 00:18:59,872
‫سأخبرك ماذا تفعل‬
‫ترسل لي رسالة نصية‬

338
00:19:00,247 --> 00:19:04,168
‫لكنك بالخطأ ترسلها إليها متعمداً‬

339
00:19:04,293 --> 00:19:06,086
‫وتقول فيها شيئاً مثل‬

340
00:19:06,211 --> 00:19:08,589
‫"(لاري)، كنت وغداً تلك الليلة"‬

341
00:19:08,714 --> 00:19:11,341
‫"ليس هناك مشكلة في مائها‬
‫إنه جيد تماماً"‬

342
00:19:11,467 --> 00:19:13,844
‫قل ما تريد، اشتمني، لا يهمني‬

343
00:19:13,969 --> 00:19:16,805
‫- حسناً، لم أقل لك هذا من قبل‬
‫- نعم‬

344
00:19:16,930 --> 00:19:19,516
‫- أنت عبقري‬
‫- شكراً، شكراً‬

345
00:19:19,641 --> 00:19:22,811
‫- لقد اخترعت هذا، اخترعت هذا‬
‫- فعل هذا لي مسبقاً‬

346
00:19:23,312 --> 00:19:26,482
‫- "عزيزي (لاري)"، يمكنني قول ما أريد‬
‫- أي شيء‬

347
00:19:26,607 --> 00:19:29,401
‫"(لاري)، لقد تجاوزت حدودك تلك الليلة‬
‫بشأن الماء"‬

348
00:19:29,526 --> 00:19:31,695
‫- نعم‬
‫- "لو لم تطردك (ماريلين) لفعلت أنا"‬

349
00:19:31,820 --> 00:19:33,822
‫- ممتاز‬
‫- نعم‬

350
00:19:34,823 --> 00:19:36,492
‫واجه حظاً سيئاً اليوم‬

351
00:19:38,994 --> 00:19:41,288
‫- حسناً، ها نحن ذا‬
‫- ها هو يخرج‬

352
00:19:41,538 --> 00:19:42,915
‫حسناً‬

353
00:19:43,290 --> 00:19:45,501
‫- أين مكان الكرة؟‬
‫- ٤‬

354
00:19:45,709 --> 00:19:48,128
‫انظر، ردت عليّ فوراً‬

355
00:19:49,004 --> 00:19:55,052
‫"أحبك، أعرف أن هذه الرسالة لم تكن لي‬
‫كم أنت رجل رائع لتدافع عني هكذا"‬

356
00:19:56,970 --> 00:19:59,807
‫- غير معقول، غير معقول‬
‫- شكراً، عبقري‬

357
00:20:00,140 --> 00:20:01,934
‫- ستحضر الراية يا (جيف)؟‬
‫- نعم‬

358
00:20:02,893 --> 00:20:05,437
‫- نلعب لعبة رائعة اليوم‬
‫- لا، إنه يوم سيىء لي‬

359
00:20:07,564 --> 00:20:08,941
‫جميل‬

360
00:20:09,066 --> 00:20:10,651
‫جميل‬

361
00:20:11,777 --> 00:20:13,862
‫- أحسنت‬
‫- يا إلهي!‬

362
00:20:13,987 --> 00:20:16,698
‫أكره أن أفعل هذا أيها الرفاق‬
‫لدي حالة طبية طارئة‬

363
00:20:16,824 --> 00:20:18,784
‫- عليّ الذهاب إلى (سيدار)‬
‫- لكن تبقى ٣ حفر‬

364
00:20:18,909 --> 00:20:20,744
‫لا، لدينا حالة طارئة هنا‬

365
00:20:20,869 --> 00:20:23,497
‫مهلاً، عم تتحدث؟‬
‫تدين لي بـ٢٠٠ دولار، ادفعها‬

366
00:20:23,622 --> 00:20:26,750
‫- إنها حالة طارئة، أنا طبيب‬
‫- لم تكن طبيباً في الطائرة‬

367
00:20:26,875 --> 00:20:28,502
‫يجب أن أذهب، المريض بحاجة إلي‬

368
00:20:28,627 --> 00:20:32,256
‫- يا للعجب! لعبت ٣ وبقي ٣‬
‫- يجب أن تدفع له يا دكتور‬

369
00:20:32,381 --> 00:20:35,592
‫إذن، عندما تخسر مالاً تستجيب للنداء‬
‫أهذا ما يحدث؟‬

370
00:20:35,717 --> 00:20:39,179
‫أتعرف ما هذا؟ استجابة انتقائية‬
‫هذا ما تفعله‬

371
00:20:39,304 --> 00:20:42,182
‫لم تأتك رسالة أصلاً، هذه كذبة‬

372
00:20:49,857 --> 00:20:51,358
‫- (إنيغما)‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

373
00:20:53,527 --> 00:20:55,445
‫- يا إلهي! هل أنت مجنون؟‬
‫- رباه!‬

374
00:20:57,406 --> 00:20:58,907
‫إنه مجرد عطر‬

375
00:21:00,159 --> 00:21:03,996
‫- ظهرت فجأة ورشّته على وجهي‬
‫- إنهم الأسوأ‬

376
00:21:04,121 --> 00:21:08,167
‫- ما هذا؟ يا له من انتهاك!‬
‫- لكنهم يبتعدون عادة إذا أشرت لهم‬

377
00:21:08,292 --> 00:21:11,420
‫- هل أشرت إليها؟‬
‫- نوعاً ما، نعم‬

378
00:21:11,837 --> 00:21:15,424
‫- هذا، أتحب هذا اللون؟‬
‫- نعم، نعم، إنه جيد‬

379
00:21:15,549 --> 00:21:17,301
‫- حسناً، فلنجرب هذه‬
‫- حسناً‬

380
00:21:17,759 --> 00:21:19,428
‫بالمناسبة، أردت أن أخبرك‬

381
00:21:19,553 --> 00:21:23,140
‫أعجبت بك كثيراً‬
‫لأنك قلت شيئاً عن الماء ذلك اليوم‬

382
00:21:23,307 --> 00:21:25,225
‫شكراً لقولك هذا‬

383
00:21:25,350 --> 00:21:29,688
‫من الصعب أن تكون في مجموعة‬
‫وتقول ما يفكر فيه الجميع وهو غير مريح‬

384
00:21:29,813 --> 00:21:31,231
‫لم أجد مشكلة في ذلك‬

385
00:21:32,316 --> 00:21:35,444
‫- أحضرت لك ٣٢ و٣٠‬
‫- حسناً‬

386
00:21:35,736 --> 00:21:37,779
‫- بماذا تريد البدء؟‬
‫- ٣٢‬

387
00:21:37,905 --> 00:21:40,324
‫- حسناً، هذا رقم ٣٢‬
‫- شكراً، يبدو جميلاً‬

388
00:21:42,117 --> 00:21:43,493
‫حسناً‬

389
00:21:43,827 --> 00:21:45,204
‫حسناً‬

390
00:22:14,858 --> 00:22:16,568
‫نعم، إنه في المطبخ‬

391
00:22:16,693 --> 00:22:19,738
‫- انظر من هنا‬
‫- مرحباً‬

392
00:22:20,072 --> 00:22:21,823
‫بحق السماء!‬

393
00:22:21,949 --> 00:22:24,910
‫انظر لهذا، رباط الحذاء انقطع‬

394
00:22:25,494 --> 00:22:28,288
‫وأتعرف شيئاً؟‬
‫لا توجد أربطة إضافية في المنزل‬

395
00:22:28,538 --> 00:22:31,583
‫ألديك أربطة إضافية في منزلك؟ لا‬
‫لا أحد لديه‬

396
00:22:31,708 --> 00:22:34,503
‫لا أعرف لم لا يخزنها الناس‬
‫إنهم يخزنون الطعام المعلب‬

397
00:22:34,628 --> 00:22:36,004
‫لدينا مشكلة‬

398
00:22:36,129 --> 00:22:41,635
‫(ماريلين) أخبرتني بأنها رأتك‬
‫في (نيمان ماركوس) تدفع فتاة العطر‬

399
00:22:41,760 --> 00:22:44,513
‫- بالطبع فعلت‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

400
00:22:44,638 --> 00:22:47,349
‫- هوجمت فدفعت‬
‫- إنها سيدة رش العطر‬

401
00:22:47,474 --> 00:22:49,226
‫- لقد فقدت صوابك‬
‫- إنه انتهاك‬

402
00:22:49,351 --> 00:22:52,145
‫- دعني أخبرك بشيء آخر‬
‫- لا تقترب من الناس وترش في وجوههم‬

403
00:22:52,271 --> 00:22:55,607
‫- إنها انتهاك‬
‫- لدينا مشكلة كبيرة الآن‬

404
00:22:55,732 --> 00:22:59,820
‫- (ماريلين) ليست راضيك عنك‬
‫- أعرف ماذا سأفعل الآن‬

405
00:23:00,362 --> 00:23:04,157
‫- علي إدخاله وإعادته، نعم‬
‫- فلنتوقف عند هذا قليلاً، حسناً؟‬

406
00:23:04,283 --> 00:23:06,326
‫- أظن أني أستطيع إصلاح هذا‬
‫- هلا تسمعني، أرجوك؟‬

407
00:23:06,451 --> 00:23:08,370
‫- نبلل الطرف‬
‫- لا يهمني هذا‬

408
00:23:08,495 --> 00:23:11,456
‫- وتفعل هذا‬
‫- (ماريلين) قالت لي‬

409
00:23:11,581 --> 00:23:13,375
‫بأن علي الاختيار‬

410
00:23:13,500 --> 00:23:16,628
‫- إما (لاري ديفيد) وإما (ماريلين)‬
‫- أعطتك إنذاراً؟‬

411
00:23:16,753 --> 00:23:19,881
‫- إنذار‬
‫- من اخترت؟‬

412
00:23:20,007 --> 00:23:22,843
‫- اخترت (ماريلين)‬
‫- كنت لأتخذ القرار نفسه‬

413
00:23:23,427 --> 00:23:27,723
‫فلنواجه الأمر، في هذه المرحلة من حياتنا‬
‫ليس سهلاً إيجاد أحد يمارس الجنس معنا‬

414
00:23:27,848 --> 00:23:30,058
‫النساء يفزن دائماً‬

415
00:23:30,517 --> 00:23:32,728
‫أنا خسرت صديقاً لامرأة‬

416
00:23:33,145 --> 00:23:36,815
‫- إنه مناصر للمرأة، أليس كذلك؟‬
‫- المرأة نالت منه‬

417
00:23:37,899 --> 00:23:40,694
‫- الوداع‬
‫- إذن، إذا التقيت بك لن تتحدث معي؟‬

418
00:23:40,819 --> 00:23:44,114
‫- أم أن هذه آخر كلمات سنتبادلها؟‬
‫- لا أستطيع التحدث إليك بعد اليوم‬

419
00:23:44,239 --> 00:23:47,284
‫- سأشتاق إليك‬
‫- إذن، حين أراك في عشاء النادي غداً‬

420
00:23:47,409 --> 00:23:51,872
‫- لن نتواصل إطلاقاً‬
‫- قالت لي "إن تواصلت معك سأغادر"‬

421
00:23:52,664 --> 00:23:55,083
‫(إل دي)، (صوفيا لورين)‬

422
00:23:56,543 --> 00:24:00,380
‫- رأيت فيلمها؟‬
‫- (ماريج إيتاليان ستايل)، ٣ مرات‬

423
00:24:00,505 --> 00:24:03,633
‫- قلت لك، صحيح؟ رائعة‬
‫- رائعة، جميلة جداً‬

424
00:24:03,759 --> 00:24:05,886
‫نعم، يا إلهي!‬

425
00:24:06,011 --> 00:24:08,764
‫بنطالي جاهز، علي الذهاب الآن‬
‫لمقابلة (روندا)‬

426
00:24:08,889 --> 00:24:10,640
‫ثمة مشكلة في تلك الفتاة‬

427
00:24:11,099 --> 00:24:13,226
‫هذه المرأة معجبة بي، رفيقة (لويس)‬

428
00:24:13,352 --> 00:24:17,773
‫- ما أدراك؟‬
‫- انبهرت بموقفي من الماء تلك الليلة‬

429
00:24:17,898 --> 00:24:21,360
‫ورفضت الخروج من غرفة القياس‬
‫عندما كنت أبدل ملابسي‬

430
00:24:21,485 --> 00:24:25,655
‫- إنها معجبة بك‬
‫- نعم، وعلي العود غداً لأحضر بنطالي‬

431
00:24:25,781 --> 00:24:28,283
‫- هل ستستجيب لها؟‬
‫- لا، أنا صديق وفي‬

432
00:24:28,450 --> 00:24:33,330
‫عندما تنذرني النساء‬
‫لأختار بينهن وبين صديقي‬

433
00:24:33,705 --> 00:24:35,999
‫أقول إني سأختار صديقي، ببساطة‬

434
00:24:36,124 --> 00:24:38,085
‫- لماذا يجب أن تفعل هذا؟‬
‫- لقد تخليت عني‬

435
00:24:38,210 --> 00:24:40,712
‫- اخترت شخصاً آخر عليّ‬
‫- لم أتخل عن أحد‬

436
00:24:40,837 --> 00:24:42,839
‫أنا أحاول قول وداعاً وإنهاء هذا‬

437
00:24:42,964 --> 00:24:46,426
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء يا (ليون)‬

438
00:24:47,594 --> 00:24:49,471
‫- حسناً، اخرج!‬
‫- لا تستمر في التحدث‬

439
00:24:49,596 --> 00:24:51,306
‫- أنت تقف هناك فحسب‬
‫- أنا ذاهب‬

440
00:24:51,431 --> 00:24:53,392
‫- اذهب‬
‫- حسناً، سأغادر‬

441
00:24:53,517 --> 00:24:55,852
‫- أنا أنتظر‬
‫- لن نلعب من له الكلمة الأخيرة‬

442
00:24:55,977 --> 00:24:58,355
‫- لا، أنا...‬
‫- ١، ٢، ٣‬

443
00:24:58,480 --> 00:24:59,940
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

444
00:25:01,024 --> 00:25:03,652
‫- ١، ٢، ٣، وداعاً‬
‫- وداعاً، نعم‬

445
00:25:03,777 --> 00:25:05,278
‫ لا، لا تفعل هذا‬

446
00:25:05,404 --> 00:25:06,780
‫- الوداع‬
‫- الوداع‬

447
00:25:13,161 --> 00:25:14,871
‫- مرحباً يا (لاري)، بنطالك جاهز‬
‫- مرحباً‬

448
00:25:14,996 --> 00:25:17,124
‫- وقد دفعت ثمنه‬
‫- رائع، رائع‬

449
00:25:17,249 --> 00:25:19,251
‫حسناً، الآن عليك أن تقيسه، هيا‬

450
00:25:21,753 --> 00:25:24,548
‫- لا داعي لأن أقيس، سآخذه فحسب‬
‫- (لاري)، يجب أن تجربه‬

451
00:25:24,673 --> 00:25:28,218
‫- لقد تم تقصيرها، يجب رؤية إن كانت...‬
‫- ليس هذا ضرورياً، سآخذها فحسب‬

452
00:25:28,385 --> 00:25:31,513
‫- سيستغرق هذا دقيقة فقط، لا بأس‬
‫- لقد غيرت رأيي بشأنه، لا أريد البنطال‬

453
00:25:31,680 --> 00:25:34,808
‫هذا البنطال يبدو مدهشاً عليك‬
‫هيا، جرب البنطال‬

454
00:25:34,933 --> 00:25:38,145
‫- لا أحتاج لقياس البنطال‬
‫- (لاري)، ستقيس البنطال‬

455
00:25:39,312 --> 00:25:40,689
‫صحيح‬

456
00:25:44,234 --> 00:25:45,652
‫أظن أنه يبدو رائعاً‬

457
00:25:45,777 --> 00:25:48,613
‫- أتحب اتكائه على حذائك؟‬
‫- نعم، نعم‬

458
00:25:48,738 --> 00:25:51,616
‫- أظنه يبدو جيداً‬
‫- أظن أنه جيد، المعذرة، آسف‬

459
00:25:51,992 --> 00:25:54,327
‫لدينا خياط جديد، يقوم بعمل رائع‬

460
00:25:58,457 --> 00:26:00,250
‫أظن هذا يبدو جيداً جداً‬

461
00:26:01,251 --> 00:26:02,627
‫نعم، نعم‬

462
00:26:04,796 --> 00:26:06,173
‫والثنية جيدة‬

463
00:26:06,339 --> 00:26:07,716
‫أظن هذا يبدو جيداً‬

464
00:26:12,179 --> 00:26:13,555
‫يا إلهي!‬

465
00:26:13,763 --> 00:26:15,140
‫(لاري)‬

466
00:26:16,224 --> 00:26:18,477
‫لا، لا، هذا ليس منك‬

467
00:26:18,602 --> 00:26:22,272
‫- هذا من (صوفيا لورين)‬
‫- لماذا كان أمام وجهي؟‬

468
00:26:22,397 --> 00:26:25,317
‫- لأنه كان حادثاً، كان انتصاباً عرضياً‬
‫- ماذا؟‬

469
00:26:25,442 --> 00:26:28,320
‫- كان حادثاً‬
‫- لا، الحادث تعثر على الدرج‬

470
00:26:28,445 --> 00:26:30,697
‫وأيضاً غرق الـ(تايتانيك)‬

471
00:26:30,822 --> 00:26:35,368
‫نعم، لكن مثلما غرقت الـ(تايتانيك)‬
‫ارتفع هذا، إنه الأمر نفسه‬

472
00:26:35,494 --> 00:26:37,579
‫إنه الشيء نفسه، كلاهما حادث‬

473
00:26:37,704 --> 00:26:39,915
‫إذن، تقول إن قضيبك مثل الـ(تايتانيك)؟‬

474
00:26:40,040 --> 00:26:42,334
‫بطريقة ما، نعم، أظن أنهما متماثلان‬

475
00:26:42,459 --> 00:26:45,170
‫هذا غير مهني حقاً‬

476
00:26:45,295 --> 00:26:46,838
‫- أنا غير مرتاحة الآن‬
‫- هذا غير مهني؟‬

477
00:26:46,963 --> 00:26:50,592
‫أتظنين أنني أكون مرتاحاً‬
‫وأنت في غرفة الملابس وأنا أبدل بنطالي؟‬

478
00:26:50,717 --> 00:26:54,471
‫- تسمى هذه "خدمة الزبون"‬
‫- لم أسمع بهذا في حياتي‬

479
00:26:54,596 --> 00:26:56,932
‫- أريد أن تغادر يا (لاري)‬
‫- حسناً‬

480
00:26:57,057 --> 00:26:59,851
‫- حسناً، أيمكنني أخذ بنطالي؟‬
‫- خذ‬

481
00:27:02,437 --> 00:27:05,982
‫أتعرفين؟ لا بد أن أقول‬
‫الخصر واسع قليلاً‬

482
00:27:06,107 --> 00:27:07,484
‫اخرج‬

483
00:27:08,360 --> 00:27:10,904
‫سأرتديه مع حزام، سأضع عليه حزاماً‬

484
00:27:11,945 --> 00:27:13,988
‫- ما النتيجة؟‬
‫- ١٤ مقابل ٧‬

485
00:27:19,494 --> 00:27:21,454
‫دكتور (وينيكر) الذي أخبرتك عنه؟‬

486
00:27:21,704 --> 00:27:23,081
‫اسمع هذا‬

487
00:27:23,373 --> 00:27:25,458
‫"مرحباً يا سيدة (دوانينغ)‬
‫أنا دكتور (وينيكر)"‬

488
00:27:25,583 --> 00:27:30,129
‫"رغم أني اضطررت إلى ترك مباراة الغولف‬
‫أنا سعيد لأني رأيتك ذلك اليوم"‬

489
00:27:30,255 --> 00:27:33,383
‫"احرصي على أخذ الأدوية كما وصفتها"‬

490
00:27:33,508 --> 00:27:36,886
‫- رسالة نصية أخرى بالخطأ عن عمد‬
‫- بالخطأ عن عمد‬

491
00:27:37,053 --> 00:27:39,264
‫- غير معقول، يا له من طبيب!‬
‫- غير معقول‬

492
00:27:39,389 --> 00:27:41,099
‫يجب أن يسحبوا رخصة هذا الرجل‬

493
00:27:41,224 --> 00:27:43,810
‫كان في طائرة وحدثت حالة طارئة‬
‫ولم يساعد‬

494
00:27:43,935 --> 00:27:46,980
‫شخص كان يختنق ولديه ألم في الصدر‬
‫عليك أن تقف‬

495
00:27:47,105 --> 00:27:49,691
‫- لقد أدى قسم (أبقراط)‬
‫- نعم، يجب أن يقف‬

496
00:27:49,816 --> 00:27:51,651
‫إلا إن كان المريض مصاباً بإسهال أو ما شابه‬

497
00:27:51,776 --> 00:27:54,946
‫وأذاعوا أن هناك شخصاً مصاباً بالإسهال‬

498
00:27:55,154 --> 00:27:58,825
‫وقد خرجت عن السيطرة وأصبح وضعه صعباً‬
‫يمكنني تخيل الطبيب الجالس‬

499
00:27:58,950 --> 00:28:01,995
‫فيقول‬
‫"تباً! لا أرغب بتولي حالة إسهال الآن"‬

500
00:28:20,972 --> 00:28:23,850
‫- أظن أننا سنستمتع بوقتنا‬
‫- أرجو هذا‬

501
00:28:23,975 --> 00:28:26,019
‫أحب هذا الثوب، أحبه حقاً‬

502
00:28:26,144 --> 00:28:27,687
‫ها هو (لاري)‬

503
00:28:33,318 --> 00:28:34,694
‫ادخلوا وتجاهلوه‬

504
00:28:34,819 --> 00:28:38,156
‫- لا تولوه انتباهاً‬
‫- نتجاهله؟ هذا قضيب طويل جداً‬

505
00:28:38,656 --> 00:28:41,534
‫"(تيب مكدوغال)"‬

506
00:28:42,827 --> 00:28:44,829
‫- أيها المنحرف‬
‫- مرحباً‬

507
00:28:44,954 --> 00:28:49,417
‫إذن، يحدث لديك انتصاب في غرفة الملابس‬
‫وأنت مع (روندا)، كم هذا لطيف!‬

508
00:28:49,542 --> 00:28:53,087
‫لا، (ليون) أرسل لي فيديو‬
‫لفيلم لـ(صوفيا لورين) من الستينيات‬

509
00:28:53,212 --> 00:28:54,964
‫وهذا ما سبب ذلك، لا علاقة لـ(روندا) به‬

510
00:28:55,089 --> 00:28:58,217
‫- (ليون) أرسل لك فيلماً‬
‫- نعم، تعرف كيف تحدث هذه الأشياء‬

511
00:28:58,343 --> 00:29:00,845
‫- تحدث فجأة، لا يمكن السيطرة عليها‬
‫- تحدث فجأة؟‬

512
00:29:00,970 --> 00:29:04,515
‫مثل أن ترسم قضيباً عملاقاً‬
‫على جانب سيارتك‬

513
00:29:04,933 --> 00:29:07,060
‫- هل رسم قضيباً على سيارتي؟‬
‫- نعم‬

514
00:29:07,185 --> 00:29:08,728
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه طويل جداً‬

515
00:29:08,853 --> 00:29:11,189
‫- هذا الرجل لا يُعقل‬
‫- أي رجل؟‬

516
00:29:11,314 --> 00:29:14,192
‫لا أعرف، أتشاجر مع شخص‬
‫يرسم أشياءً على سيارتي‬

517
00:29:14,317 --> 00:29:16,486
‫ويكتب رسائل تقول أن أغسلها‬

518
00:29:16,611 --> 00:29:19,447
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- والآن رسم قضيباً عليها، هذا...‬

519
00:29:19,572 --> 00:29:22,283
‫هل شاركت في كتابة‬
‫(أليس في بلاد العجائب)؟ أنت مجنون‬

520
00:29:22,408 --> 00:29:25,536
‫أتظن أني أختلق هذا؟ أتظن أنني أنا‬
‫رسمت قضيباً عملاقاً على سيارتي؟‬

521
00:29:25,662 --> 00:29:28,414
‫- يجب أن أكون في (بيلفيو)‬
‫- لقد أعطتني إنذاراً‬

522
00:29:28,915 --> 00:29:30,583
‫إما أنت أو هي‬

523
00:29:30,750 --> 00:29:34,671
‫- حبيبة (فانكهاوسر) فعلت الشيء نفسه‬
‫- أعرف، الجميع سمع عن هذا، صدقني‬

524
00:29:35,338 --> 00:29:37,757
‫- من اخترت؟‬
‫- اخترتها هي‬

525
00:29:38,299 --> 00:29:42,512
‫لذلك اسمعني، ابتعد عن حبيبتي‬

526
00:29:42,887 --> 00:29:45,974
‫- حبيبة؟‬
‫- يا إلهي! "حبيبة" قبل الأوان‬

527
00:29:46,099 --> 00:29:48,017
‫- لا! كلا، كلا...‬
‫- اسمع يا (ريتشارد)، أتعرف؟‬

528
00:29:48,142 --> 00:29:49,811
‫- إنها عادة لدي، انتظري‬
‫- أظن أننا نريد شيئين مختلفين الآن‬

529
00:29:49,936 --> 00:29:52,897
‫أنا أنادي الجميع "حبيبتي"‬
‫إنها عادة لدي‬

530
00:29:53,022 --> 00:29:55,400
‫مرحباً يا حبيبتي، أيتها الحبيبة، مرحباً‬

531
00:29:55,525 --> 00:29:59,570
‫- حبيبتي، حبيبتي، بربك! أرجوك‬
‫- هذا جميل‬

532
00:30:00,279 --> 00:30:04,367
‫- يا للعجب! انظروا من هنا‬
‫- مرحباً يا (لاري)، تتذكر (بيبي)‬

533
00:30:04,492 --> 00:30:06,786
‫- مرحباً‬
‫- من يمكنه نسيان (بيبي)؟‬

534
00:30:06,911 --> 00:30:09,539
‫- سرت برؤيتك‬
‫- التقينا عند مكان تسلم الحقائب‬

535
00:30:09,664 --> 00:30:11,290
‫التقيتما عند مكان تسلم الحقائب‬

536
00:30:11,416 --> 00:30:13,626
‫- يا لها من قصة جميلة !‬
‫- نعم‬

537
00:30:13,751 --> 00:30:17,213
‫بالمناسبة، وصلتني الرسالة النصية‬
‫التي أرسلتها لي بالخطأ‬

538
00:30:17,338 --> 00:30:20,133
‫- لم أرسل لك رسالة‬
‫- بلى، أظن أنك تعرف أنك فعلت‬

539
00:30:20,258 --> 00:30:23,845
‫- أرسلت رسالة إلى (لارا داونينغ)‬
‫- نعم، وأنا اسمي (لاري ديفيد)‬

540
00:30:23,970 --> 00:30:25,722
‫- الأحرف نفسها‬
‫- نعم، نعم‬

541
00:30:25,847 --> 00:30:27,223
‫- نعم‬
‫- الأحرف مثل بعضها‬

542
00:30:27,348 --> 00:30:29,851
‫نعم، كانت بالخطأ يا (لاري)‬
‫صدقني، أرجوك‬

543
00:30:30,560 --> 00:30:31,936
‫و(بيبي)‬

544
00:30:32,270 --> 00:30:35,356
‫سأكون مهملاً إن لم أستعلم عن حالتك‬

545
00:30:35,732 --> 00:30:40,486
‫كل يوم صراع لي‬
‫لكني اليوم بخير، شكراً لك‬

546
00:30:40,820 --> 00:30:42,196
‫يسرني سماع هذا‬

547
00:30:43,156 --> 00:30:47,285
‫- أأنت متأكد أنها كانت رسالة بالخطأ‬
‫- نعم، متأكد‬

548
00:30:48,786 --> 00:30:53,249
‫- أأنت متأكدة أن لديك مشكلة في المثانة؟‬
‫- نعم، متأكدة‬

549
00:31:08,848 --> 00:31:10,266
‫حسناً‬

550
00:31:11,559 --> 00:31:12,935
‫- هيا يا عزيزتي‬
‫- نعم‬

551
00:31:14,103 --> 00:31:16,147
‫مرحباً بكم جميعاً، وشكراً لكم لحضوركم‬

552
00:31:16,272 --> 00:31:19,901
‫للاحتفال بمرور ٢٥ عاماً‬
‫على (تيب مكدوغال) في نادي للغولف‬

553
00:31:20,026 --> 00:31:24,030
‫سنبدأ بعد دقائق‬
‫فتناولوا مشروباتكم واسترخوا‬

554
00:31:24,155 --> 00:31:25,990
‫استريحوا وسنعود بعد قليل‬

555
00:31:26,616 --> 00:31:29,660
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- ما حكاية القضيب على سيارتك؟‬

556
00:31:29,786 --> 00:31:32,080
‫لا أعرف‬
‫أظن شخصاً ما في الحي فعل ذلك‬

557
00:31:32,205 --> 00:31:34,957
‫- حقاً؟‬
‫- إنه عمل غير لائق‬

558
00:31:35,333 --> 00:31:37,210
‫- مرحباً (ريتشي)‬
‫- مرحباً ، كيف حالك؟‬

559
00:31:37,335 --> 00:31:39,462
‫- أين (روندا)؟‬
‫- لقد غادرت‬

560
00:31:41,339 --> 00:31:42,715
‫قال إنها حبيبته قبل الأوان‬

561
00:31:42,840 --> 00:31:47,887
‫لا يمكنك أن تقول عن امرأة "حبيبتك"‬
‫حتى تكون واعدتها ١٢ أو ١٥ مرة‬

562
00:31:48,012 --> 00:31:50,223
‫نعم، (ماريلين)، هل أنا مصيب؟ يجب...‬

563
00:31:52,100 --> 00:31:53,476
‫نعم‬

564
00:31:53,601 --> 00:31:56,729
‫(فانك)، هل يمكنك مناولتي الخبز؟‬

565
00:31:59,273 --> 00:32:00,775
‫- أيمكنك أن تطلب منه تمرير الخبز؟‬
‫- (مارتي)‬

566
00:32:00,900 --> 00:32:03,277
‫ناولني الخبز رجاءً، أنا أتضور جوعاً‬

567
00:32:03,402 --> 00:32:09,492
‫(ماريلين)، أيمكنك إعطاؤه إعفاءً الليلة فقط‬
‫من قاعدة عدم التحدث إليّ التي فرضتها؟‬

568
00:32:09,659 --> 00:32:12,328
‫- لا‬
‫- الليلة فقط لتستمتع بوقتنا‬

569
00:32:12,453 --> 00:32:14,789
‫- نحن على الطاولة نفسها‬
‫- الإعفاء مرفوض‬

570
00:32:16,707 --> 00:32:18,084
‫حسناً‬

571
00:32:20,253 --> 00:32:23,422
‫- هذا ممتع، صحيح؟‬
‫- أنا أقضي أسعد وقت في حياتي‬

572
00:32:23,548 --> 00:32:26,592
‫- هذا ممتع جداً‬
‫- من المؤسف أننا سنغادر مبكراً‬

573
00:32:26,759 --> 00:32:28,594
‫يجب أن أحزم أغراضي‬
‫سأذهب إلى (سان فرانسيسكو)‬

574
00:32:28,719 --> 00:32:31,097
‫و(جيف) سيوصلني إلى المطار‬

575
00:32:32,223 --> 00:32:35,518
‫أظننتما أنني سأصدق الرسالة النصية الكاذبة؟‬

576
00:32:35,810 --> 00:32:40,148
‫"أحب زوجتي كثيراً‬
‫وسأفوت مباراة كرة القدم"‬

577
00:32:40,273 --> 00:32:43,359
‫أتظنان أنني لم أفهم‬
‫تلك الرسالة الي وصلت بالخطأ عمداً؟‬

578
00:32:43,484 --> 00:32:46,404
‫ما هي الرسالة النصية بالخطأ عمداً؟‬

579
00:32:46,529 --> 00:32:50,533
‫ترسلين لأحد ما رسالة‬
‫متظاهرة بأنها لشخص آخر‬

580
00:32:50,658 --> 00:32:53,744
‫ليظن أنه يقرأ رسالة خاصة‬

581
00:32:53,870 --> 00:32:58,666
‫لكن نيته الحقيقية هي إعطاؤك المعلومة‬
‫التي يريد التلاعب بك فيها‬

582
00:32:58,791 --> 00:33:00,293
‫إنه هراء‬

583
00:33:02,837 --> 00:33:06,591
‫هل أرسلت لي رسالة بالخطأ عمداً؟‬

584
00:33:08,092 --> 00:33:10,970
‫لقد فعلت، كانت تلك رسالة كاذبة‬

585
00:33:11,512 --> 00:33:14,599
‫- لا أتذكر ذلك‬
‫- هل تحب مائي؟‬

586
00:33:15,391 --> 00:33:19,353
‫- لا أتذكر أني فعلت ذلك...‬
‫- هل تحب مائي؟‬

587
00:33:23,608 --> 00:33:26,235
‫لا أطيق ماءك!‬

588
00:33:26,903 --> 00:33:29,447
‫لا أعرف حتى ماذا أقول‬

589
00:33:29,614 --> 00:33:32,825
‫كأني أخذت قشة ووضعتها في مؤخرة ضفدع‬

590
00:33:32,950 --> 00:33:34,452
‫إنه يثير اشمئزازي‬

591
00:33:34,577 --> 00:33:36,704
‫أشعر برغبة في التقيؤ كلما اقتربت منه‬

592
00:33:36,829 --> 00:33:42,710
‫لا أتحمل الرائحة ولا أتحمل اللون‬
‫ولا أتحمل الطعم‬

593
00:33:42,919 --> 00:33:45,087
‫لم أعد أستطيع التحمل أكثر من هذا‬

594
00:33:46,464 --> 00:33:49,133
‫أتعرف؟ تحدث إليه كما تريد‬

595
00:33:52,178 --> 00:33:55,139
‫أنت الرجل الوحيد على هذه الطاولة‬
‫الذي تستطيع الاحتفاظ بامرأة‬

596
00:33:58,976 --> 00:34:02,313
‫شكراً لكم لحضوركم الليلة‬
‫لتكريم (تيب مكدوغال)‬

597
00:34:02,438 --> 00:34:04,106
‫وزوجته اللطيفة (نانسي)‬

598
00:34:04,982 --> 00:34:08,486
‫سنخسر عضواً محبوباً من أسرة (أوشن فيو)‬

599
00:34:08,986 --> 00:34:10,529
‫(تيب)، سنفتقدك‬

600
00:34:11,489 --> 00:34:15,368
‫لكن، بعد تقاعد (تيب)‬
‫ربما يتسنى له الوقت ليلعب الغولف أخيراً‬

601
00:34:16,619 --> 00:34:20,581
‫قضينا أوقاتاً رائعة مع (تيب)‬
‫وأوقاتاً صعبة أيضاً‬

602
00:34:20,957 --> 00:34:22,583
‫وكان في معظمها على صواب‬

603
00:34:24,877 --> 00:34:27,505
‫أتذكر ذات مرة عند الحفرة ١٨‬
‫أنه ضرب...‬

604
00:34:27,630 --> 00:34:31,092
‫(لاري)، أكره إزعاجك بهذا‬
‫لكني سأتحدث بعد دقيقتين‬

605
00:34:31,217 --> 00:34:33,427
‫وهذا الرجل أخذ نكتتي، أيمكنك مساعدتي؟‬

606
00:34:35,054 --> 00:34:37,556
‫عم تتحدث؟‬
‫هذه حالة طوارىء كوميدية‬

607
00:34:37,848 --> 00:34:40,351
‫- أنا خارج ساعات العمل‬
‫- لماذا ترفض مساعدتي؟‬

608
00:34:40,559 --> 00:34:42,311
‫لم تستجب للنداء على الطائرة‬

609
00:34:42,436 --> 00:34:44,063
‫وتهرّبت من رهان بـ٢٠٠ دولار‬

610
00:34:44,188 --> 00:34:46,190
‫وأرسلت لي رسالة بالخطأ عمداً‬

611
00:34:46,315 --> 00:34:48,192
‫أنا اخترعت الرسالة بالخطأ عمداً، حسناً؟‬

612
00:34:48,317 --> 00:34:51,112
‫حسناً؟ عد لطاولتك، عد‬

613
00:34:53,406 --> 00:34:57,368
‫وأنت، تشربين الماء طوال الليلة‬
‫ولم تذهبي إلى الحمام مرة واحدة‬

614
00:34:57,493 --> 00:34:58,911
‫ولا مرة، كنت أراقبك‬

615
00:34:59,036 --> 00:35:03,082
‫- سيدي، سيدي، لدي حالة مرضية‬
‫- نعم، لديك حالة مرضية بالفعل‬

616
00:35:03,207 --> 00:35:06,043
‫أنت مريضة نفسية‬
‫تستغل مثانة ضعيفة لتستغل الناس‬

617
00:35:06,168 --> 00:35:12,591
‫لكن أولاً، أكثر طبيب مضحك في نادي الغولف‬
‫دكتور (نيثان وينيكر)، تفضل‬

618
00:35:14,051 --> 00:35:15,428
‫تعال إلى هنا‬

619
00:35:16,053 --> 00:35:17,430
‫ستحبون هذا الرجل‬

620
00:35:21,809 --> 00:35:23,686
‫"محطة غسيل السيارات"‬

621
00:35:34,572 --> 00:35:36,615
‫(لاري)، مرحباً‬

622
00:35:36,949 --> 00:35:39,076
‫- أنا (ديف)‬
‫- مرحباً‬

623
00:35:39,201 --> 00:35:41,454
‫- بيننا ٣ منازل، كيف حالك؟‬
‫- نعم، نعم، بخير‬

624
00:35:41,746 --> 00:35:44,582
‫- تسرني كثيراً رؤيتك هنا يا (لاري)‬
‫- نعم، تسرني رؤيتك‬

625
00:35:44,707 --> 00:35:48,335
‫- نعم، أحب غسيل السارات‬
‫- نعم، يا إلهي! نعم‬

626
00:35:48,461 --> 00:35:51,547
‫- أليس كذلك؟‬
‫- إنه مدهش للغاية‬

627
00:35:52,506 --> 00:35:55,634
‫تتقدم على الشريط المتحرك‬
‫عبر الفراشي والماء‬

628
00:35:55,760 --> 00:35:58,846
‫- تشعر بأنك تريد أن تعبر أنت‬
‫- هذا صحيح، هذا صحيح تماماً‬

629
00:35:58,971 --> 00:36:02,308
‫أنظر إلى سيارة متسخة يا (لاري)‬
‫وأشعر بالأسى عليها‬

630
00:36:02,850 --> 00:36:06,520
‫تقريباً كأنها تصرخ "اغسلني"‬

631
00:36:07,730 --> 00:36:09,106
‫"اغسلني"‬

632
00:36:10,483 --> 00:36:12,526
‫- سررت رؤيتك يا (لاري)‬
‫- نعم‬

633
00:36:24,999 --> 00:37:28,125
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل