﻿1
00:00:16,176 --> 00:00:17,594
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- هذا...‬

2
00:00:17,719 --> 00:00:20,513
‫- قصة لا تصدق!‬
‫- أتعلمون؟ ما كان شيء من هذا ليحدث‬

3
00:00:21,020 --> 00:00:24,273
‫لو لم أتوسط نيابة عن ذلك الرجل‬
‫في المطعم‬

4
00:00:24,398 --> 00:00:25,775
‫أمر لا يصدق يا (لاري)!‬

5
00:00:25,900 --> 00:00:27,318
‫- ذلك أنقذ حياتك‬
‫- أنقذ حياتي‬

6
00:00:27,443 --> 00:00:29,946
‫ماذا لو لم يرغب في المزيد؟‬
‫لم يكن شيء من هذا ليحدث‬

7
00:00:30,071 --> 00:00:31,447
‫- لما حدث شيء من هذا‬
‫- توأم الروح‬

8
00:00:31,572 --> 00:00:34,283
‫انتهت الفتوى‬

9
00:00:34,408 --> 00:00:35,785
‫- انتهت الفتوى‬
‫- سأشرب نخب هذا‬

10
00:00:35,910 --> 00:00:37,954
‫- أجل‬
‫- أنا رجل جديد‬

11
00:00:38,079 --> 00:00:40,164
‫حسناً، مهما يكن‬
‫تسرنا عودتك يا (لاري)‬

12
00:00:40,289 --> 00:00:41,666
‫- شكراً يا (سوزي)‬
‫- على الرحب والسعة‬

13
00:00:41,791 --> 00:00:46,087
‫لم أخبركم حتى بالخبر الأهم‬
‫(فتوى) المسرحية الموسيقية عادت للعرض‬

14
00:00:46,212 --> 00:00:47,588
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

15
00:00:47,755 --> 00:00:49,340
‫مهلاً، أنت تتعجل قليلاً‬

16
00:00:49,465 --> 00:00:52,593
‫سنعقد اجتماعاً مع (لين مانويل ميراندا)‬
‫هذا الأسبوع‬

17
00:00:52,927 --> 00:00:57,306
‫- وسنرى إ كان يريد تمثيلها‬
‫- ستلتقي (لين مانويل ميراندا)؟‬

18
00:00:57,431 --> 00:01:00,101
‫الطريقة الوحيدة التي تضمن عرضها‬
‫هي إن شارك بها‬

19
00:01:00,226 --> 00:01:02,520
‫هو في (لوس أنجلوس) الآن، صحيح؟‬
‫ألن يقدموا العرض هنا؟‬

20
00:01:02,645 --> 00:01:06,899
‫أجل، سيقدمون (هاميلتون)، أجل‬
‫أيمكنك أن تحصل لنا على تذاكر؟ هي هنا‬

21
00:01:07,024 --> 00:01:08,985
‫لا، إنّها هنا‬
‫لا يمكننا الحصول على تذاكر لها‬

22
00:01:09,110 --> 00:01:10,945
‫بدأتم بالفعل التحدث‬
‫عن تذاكر (هاميلتون)؟ أتمزحون؟‬

23
00:01:11,070 --> 00:01:13,865
‫- مهلاً، أريد تذاكر أيضاً‬
‫- لا أعلم إن كان بوسعي ذلك‬

24
00:01:13,990 --> 00:01:15,366
‫لم ألتق الرجل بعد حتى‬

25
00:01:15,491 --> 00:01:18,244
‫- شاهدتها، صحيح؟‬
‫- أجل، في (نيويورك)، مدهشة‬

26
00:01:18,369 --> 00:01:20,705
‫- أليست مدهشة جداً؟‬
‫- أحب ذلك العرض، مذهل‬

27
00:01:20,830 --> 00:01:26,002
‫أنا شاهدتها‬
‫وقد لعبت ٣٦ حفرة غولف لك اليوم‬

28
00:01:26,377 --> 00:01:30,298
‫وغفوت قبل الفصل الثاني من (هاميلتون)‬

29
00:01:30,423 --> 00:01:32,633
‫- نمت طوال الاستراحة‬
‫- أنت تمزح!‬

30
00:01:32,758 --> 00:01:34,635
‫- لا‬
‫- غفوت؟ مهلاً‬

31
00:01:34,760 --> 00:01:38,097
‫وحدك أنت من قد ينام‬
‫في أشهر عرض في (برودواي)‬

32
00:01:38,222 --> 00:01:40,558
‫- يا رفاق، مهلاً‬
‫- كيف تنام؟ إنّه مثير جداً‬

33
00:01:40,683 --> 00:01:42,351
‫- ومثير للاهتمام‬
‫- رجل فتح المحار، معذرة‬

34
00:01:42,476 --> 00:01:44,061
‫- رجل فتح المحار‬
‫- كيف حال الجميع؟‬

35
00:01:44,187 --> 00:01:45,938
‫- مرحباً‬
‫- هل المذاق جيد؟‬

36
00:01:46,063 --> 00:01:48,024
‫- عظيم‬
‫- كل شيء جيد، لا مشاكل؟‬

37
00:01:48,149 --> 00:01:49,734
‫- لا مشاكل‬
‫- حسناً، لا مشاكل‬

38
00:01:49,859 --> 00:01:53,821
‫فتح محار ودهشة فحسب‬
‫حسناً، ذلك عظيم، لدي مجموعة نقاط زرقاء‬

39
00:01:53,946 --> 00:01:57,700
‫ولدي طعام لذيذ لكم جميعاً‬
‫آمل أن تكونوا تركتم مجالاً‬

40
00:01:58,242 --> 00:01:59,994
‫- أعلم أنّه فعل‬
‫- حسناً، عظيم‬

41
00:02:00,119 --> 00:02:01,662
‫عظيم!‬

42
00:02:03,206 --> 00:02:04,874
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

43
00:02:05,208 --> 00:02:09,337
‫سمع قصتي كلها عن نومي‬
‫خلال عرض (هاميلتون)‬

44
00:02:09,503 --> 00:02:11,005
‫- ماذا؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟ أي فرق يشكل؟‬

45
00:02:11,130 --> 00:02:13,174
‫آمل ألاّ ينقل القصة لـ(لين)‬

46
00:02:13,299 --> 00:02:14,884
‫أشك في ذلك يا (لاري)‬
‫أنت شديد الريبة‬

47
00:02:15,009 --> 00:02:17,470
‫يعمل في كل المدينة‬
‫لا أعلم ضمن أي دوائر يعمل‬

48
00:02:17,595 --> 00:02:19,138
‫قد يفتح المحار ويقص القصة‬

49
00:02:22,683 --> 00:02:24,727
‫من يقرع الجرس في هذا الوقت من الليل؟‬

50
00:02:24,852 --> 00:02:26,395
‫هذا (لين مانويل ميراندا)‬

51
00:02:28,773 --> 00:02:32,693
‫مرحباً، أنا (روز شابيرو)‬
‫هل تذكرني؟‬

52
00:02:33,277 --> 00:02:36,447
‫- لا‬
‫- أنا بعتك هذا المنزل قبل ٥ سنوات‬

53
00:02:36,572 --> 00:02:40,952
‫حسناً، كيف أخدمك؟‬

54
00:02:41,077 --> 00:02:46,666
‫حسناً، كنت في الحي‬
‫وفكرت في أن أعرج وأرى كيف حال منزلي‬

55
00:02:46,791 --> 00:02:49,252
‫- إن كنت لا تمانع‬
‫- في الوقاع، أعتذر‬

56
00:02:49,377 --> 00:02:51,337
‫لدي ضيوف على العشاء لذا‬

57
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
‫حسناً، لن أستغرق أكثر من دقيقة‬
‫كنت سعيدة جداً في هذا المنزل‬

58
00:02:54,340 --> 00:02:57,885
‫عشت هنا ٥٠ عاماً‬
‫وربيت كل أولادي هنا‬

59
00:02:58,010 --> 00:03:00,221
‫- هل تمانع؟‬
‫- حسناً، لا بأس‬

60
00:03:00,346 --> 00:03:02,932
‫- شكراً لك، لن أفعل‬
‫- ولكن لا يمكنك أن تطيلي المكوث‬

61
00:03:03,057 --> 00:03:05,685
‫أعدك، سأكون هادئة جداً‬

62
00:03:06,560 --> 00:03:12,024
‫ماذا فعلت هنا؟ غطيت تلك الحجارة‬
‫من (إيطاليا) بسجادة!‬

63
00:03:12,149 --> 00:03:17,363
‫أجل، حسناً، احتجت إلى تدفئة المكان‬
‫كان بارداً جداً ويحدث أنّها تعجبني‬

64
00:03:17,488 --> 00:03:19,490
‫وهل تعلمين؟ يحدث أنّ هذا منزلي، لذا...‬

65
00:03:19,615 --> 00:03:22,076
‫وماذا فعلت هنا؟‬

66
00:03:22,201 --> 00:03:24,495
‫أين ورق الجدران الرائع‬

67
00:03:24,620 --> 00:03:26,289
‫- الذي وضعت؟‬
‫- بصور القراصنة؟‬

68
00:03:26,414 --> 00:03:28,916
‫أتمزحين؟ كان أول ما أزلت‬
‫عندما انتقلت إلى هنا‬

69
00:03:29,041 --> 00:03:31,752
‫حسناً، أعتقد أنّه منزلك‬
‫ويمكنك فعل ما تشاء‬

70
00:03:31,877 --> 00:03:33,713
‫- أجل، أجل، ذلك...‬
‫- سأتحقق من هنا‬

71
00:03:33,838 --> 00:03:37,049
‫ذلك صحيح، يمكنني فعل ما أريد‬

72
00:03:37,174 --> 00:03:40,428
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- أتحقق من الغرفة الرئيسية‬

73
00:03:40,553 --> 00:03:42,888
‫لا أريد أن تفعلي، هذا منزلي‬

74
00:03:43,014 --> 00:03:44,890
‫حسناً، إن أردت التصرف كذلك‬

75
00:03:45,016 --> 00:03:47,518
‫أجل، أظن أنّي أريد ذلك بالفعل، بالفعل‬

76
00:03:47,643 --> 00:03:50,813
‫حسناً، أتعلمين؟ أعتقد أنّه حان الوقت‬
‫كي ترحلي، امضي، هيّا‬

77
00:03:50,938 --> 00:03:54,025
‫- حسناً، خير لي أن أرحل‬
‫- يكفي، اكتفيت‬

78
00:03:54,150 --> 00:03:55,818
‫يا للهول!‬

79
00:03:55,943 --> 00:03:58,863
‫انظر إلى شجرة التين المسكينة!‬

80
00:03:58,988 --> 00:04:03,576
‫ماذا فعلت؟‬
‫تركتها عندك معتقدة أنّك سترعاها وتحبها‬

81
00:04:03,701 --> 00:04:05,494
‫أجل، أعلم، رعيتها جيداً‬

82
00:04:05,619 --> 00:04:07,872
‫كل أوراقها تتساقط، هل تسقيها؟‬

83
00:04:07,997 --> 00:04:11,792
‫بالطبع أسقيها، حسناً، هيّا‬
‫لدي ضيوف هناك، يجب أن ترحلي، هيّا‬

84
00:04:11,917 --> 00:04:14,795
‫ها هو الباب، حان وقت الرحيل‬
‫شكراً لك، وداعاً‬

85
00:04:14,920 --> 00:04:17,631
‫شكراً على مرورك‬
‫لا تفعلي ذلك ثانية‬

86
00:04:19,216 --> 00:04:23,679
‫ثم (تود)، رجل آخر، كان لديه...‬
‫ما الذي يعادل شجيرة لدى الرجل؟‬

87
00:04:23,804 --> 00:04:25,181
‫- شعر العانة‬
‫- شعر العانة‬

88
00:04:25,306 --> 00:04:30,811
‫إذن، كان العثور على قضيبه‬
‫أشبه ببحثي عن صغير عصفور في...‬

89
00:04:30,936 --> 00:04:32,605
‫- في العش‬
‫- في العش‬

90
00:04:33,439 --> 00:04:36,942
‫ثم، كنت أبحث ولم أجد مبتغاي‬

91
00:04:37,068 --> 00:04:39,612
‫لأنّ الشعر كان كثيفاً‬

92
00:04:39,737 --> 00:04:43,616
‫أجل، حسناً‬
‫أعتقد أنّنا اكتفينا من تلك القصة‬

93
00:04:43,741 --> 00:04:45,993
‫ولكن يا (لاري)، لديها قصص كثيرة مضحكة‬
‫عن عشاقها السابقين‬

94
00:04:46,118 --> 00:04:47,995
‫أسمعها منذ سنوات، مضحكة جداً‬

95
00:04:48,120 --> 00:04:50,331
‫- أجل، أنا متأكد، أجل‬
‫- أتذكرين التي أخبرتني بها؟‬

96
00:04:50,790 --> 00:04:53,459
‫- الرجل العاجز عن الانتصاب؟‬
‫- أجل، هو‬

97
00:04:53,584 --> 00:04:54,960
‫برج (بيزا) المائل؟ ذلك الرجل؟‬

98
00:04:55,086 --> 00:04:58,422
‫- برج (بيتر) المائل‬
‫- أجل، تلك قصة مضحكة‬

99
00:04:58,547 --> 00:05:00,633
‫- كانت مضحكة‬
‫- أعلم، أعلم‬

100
00:05:00,758 --> 00:05:04,428
‫- ثم (تود)، الرجل الآخر‬
‫- أجل، كان ذلك قبل سنوات كثيرة‬

101
00:05:04,553 --> 00:05:07,098
‫يا إلهي، لا أصدق ذلك‬

102
00:05:07,223 --> 00:05:10,351
‫كانت هذه الغرفة دافئة جداً وحميمة‬

103
00:05:10,476 --> 00:05:12,228
‫سيدة (شابيرو)، ماذا تفعلين؟‬

104
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
‫- حسناً، كنت ألقي نظرة‬
‫- خلتك رحلت‬

105
00:05:15,314 --> 00:05:17,191
‫- كانت مختلفة جداً‬
‫- حسناً، كانت تعيش في المنزل‬

106
00:05:17,316 --> 00:05:18,692
‫أرادت إلقاء نظرة‬

107
00:05:18,818 --> 00:05:22,613
‫وكان المنزل أفضل بكثير‬
‫عندما كان ملكي، لا أعلم ماذا فعل به‬

108
00:05:22,738 --> 00:05:25,574
‫- يجب أن ترحلي الآن‬
‫- ليس عليك التصرف بوقاحة‬

109
00:05:25,699 --> 00:05:28,119
‫أنت من تتصرف بوقاحة‬
‫تأتين وتنتقدين منزلي‬

110
00:05:28,244 --> 00:05:31,455
‫لم تعودي تعيشين هنا‬
‫أجل، تابعي التحرك‬

111
00:05:32,915 --> 00:05:36,544
‫أجل، والآن أغلقيه، أغلقيه‬

112
00:05:36,669 --> 00:05:39,171
‫- عدي إلى المائل‬
‫- حسناً‬

113
00:05:39,296 --> 00:05:43,175
‫برج (بيتر) المائل‬
‫وكان يحب العض كذلك‬

114
00:05:43,300 --> 00:05:46,470
‫كان يعضني في مؤخرتي‬
‫وذلك ليس بسوء...‬

115
00:05:46,595 --> 00:05:49,140
‫- العض على الحلمة‬
‫- يا للهول! أجل‬

116
00:05:50,516 --> 00:05:54,520
‫- لأنّ ذلك مؤلم‬
‫- حسناً، هذا كل شيء، انتهيت‬

117
00:05:55,062 --> 00:05:57,148
‫شكراً، تشرفت بالعمل لدي الليلة‬

118
00:05:57,273 --> 00:06:02,111
‫وآمل أن تتفقوا معي‬
‫على أنّ هذا كان نجاحاً باهراً في فتح المحار‬

119
00:06:02,236 --> 00:06:03,821
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

120
00:06:03,946 --> 00:06:05,948
‫- شكراً لكم‬
‫- سأرافقك للخارج‬

121
00:06:06,073 --> 00:06:08,284
‫- هو لطيف‬
‫- أجل، (بريدج)، الرجل...‬

122
00:06:08,409 --> 00:06:12,079
‫على أي حال، سررت بوجودك هنا الليلة‬
‫الجميع استمتعوا بالفعل‬

123
00:06:12,204 --> 00:06:14,039
‫- آمل ذلك، قضيت وقتاً رائعاً‬
‫- أجل‬

124
00:06:14,165 --> 00:06:17,710
‫أجل، كان رائعاً‬
‫أود فقط قول شيء واحد‬

125
00:06:17,835 --> 00:06:23,090
‫في وقت سابق عندما كنت أتحدث‬
‫عن (هاميلتون)، ما لم تسمعني أقله‬

126
00:06:23,215 --> 00:06:27,553
‫هو أنّي لعبت ٣٦ حفرة غولف‬
‫في ذلك اليوم‬

127
00:06:27,678 --> 00:06:33,434
‫وكنت مرهقاً‬
‫وذلك أحد أسباب شعوري بالتعب الشديد‬

128
00:06:33,559 --> 00:06:37,313
‫أثناء الأداء، أعني أنا أحببت...‬

129
00:06:38,481 --> 00:06:40,483
‫- أحببت ما رأيته‬
‫- بالتأكيد‬

130
00:06:40,900 --> 00:06:44,695
‫ما سمعته هو أنّك غفوت‬

131
00:06:44,820 --> 00:06:48,157
‫أجل، غفوت بالفعل‬
‫ولكن ما لم تسمعه هو سبب نومي‬

132
00:06:48,282 --> 00:06:49,992
‫وسبب شعوري بالتعب الشديد‬
‫أحببت العرض‬

133
00:06:50,117 --> 00:06:54,830
‫بالتأكيد، يمكنك أن تصور الأمر‬
‫وتجمله كما تشاء‬

134
00:06:55,206 --> 00:06:57,333
‫ولكنّ النوم هو النوم‬

135
00:06:57,458 --> 00:07:00,044
‫وقد نمت‬

136
00:07:00,169 --> 00:07:01,795
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

137
00:07:01,921 --> 00:07:03,756
‫صحيح، فعلت‬

138
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
‫ولكن آمل‬
‫أنّه وأثناء انتقالك للعمل من منزل لآخر‬

139
00:07:08,427 --> 00:07:13,974
‫بأن تلتزم السرية في هذه المسألة‬

140
00:07:14,099 --> 00:07:17,311
‫أتفهم وأقدر ذلك‬

141
00:07:17,436 --> 00:07:20,481
‫- جيد، شكراً لك‬
‫- وأقدر كذلك‬

142
00:07:22,107 --> 00:07:23,734
‫تذكرتين لعرض (هاميلتون)‬

143
00:07:27,905 --> 00:07:29,365
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

144
00:07:29,490 --> 00:07:35,329
‫حسناً، لا أملك الولوج للحصول‬
‫على تذاكر جديدة لـ(هاميلتون)‬

145
00:07:35,454 --> 00:07:37,456
‫حسناً، ذلك مؤسف جداً‬

146
00:07:37,581 --> 00:07:39,041
‫وما سبب ذلك؟‬

147
00:07:39,166 --> 00:07:44,463
‫سيكون أمراً مؤسفاً لو أنّ...‬
‫(لين مانويل ميراندا)‬

148
00:07:44,797 --> 00:07:47,633
‫اكتشف يوماً أنّ أحدهم نام‬

149
00:07:47,967 --> 00:07:49,343
‫في عرضه‬

150
00:07:51,637 --> 00:07:54,056
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

151
00:07:54,515 --> 00:07:56,141
‫- رائع، حسناً‬
‫- أجل‬

152
00:08:02,648 --> 00:08:05,109
‫- يعجبني ذلك الرجل‬
‫- كان محبباً‬

153
00:08:05,234 --> 00:08:08,779
‫- هو محبب بالفعل‬
‫- (لاري)، هذه كعكة مدهشة‬

154
00:08:09,029 --> 00:08:10,406
‫أعلم، إنّها أفضل كعكة جبن‬

155
00:08:10,864 --> 00:08:15,536
‫حسناً، أعتقد... أعتقد أنّنا بخير هنا‬
‫أعتقد أنّ هذا يكفي‬

156
00:08:15,911 --> 00:08:17,288
‫- ماذا؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

157
00:08:17,413 --> 00:08:19,039
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- حان وقت الرحيل‬

158
00:08:19,164 --> 00:08:21,000
‫نحن نجري حديثاً بعد العشاء‬
‫يا (لاري)‬

159
00:08:21,125 --> 00:08:23,377
‫- يكفي‬
‫- كم أنّ هذا تصرف تقليدي منك!‬

160
00:08:23,502 --> 00:08:25,671
‫لا أحب التسكع بعد العشاء‬

161
00:08:25,796 --> 00:08:29,091
‫تناولتم الحلوى، ارحلوا، هيّا اذهبوا‬

162
00:08:29,216 --> 00:08:32,136
‫حسناً، شكراً لك على إفساد أمسية لطيفة‬

163
00:08:32,261 --> 00:08:35,306
‫على العكس‬
‫لم أفسدها بل أنقذتها‬

164
00:08:35,431 --> 00:08:37,516
‫- أنقذتها‬
‫- اتصلي بي غداً يا (بريدجيت)‬

165
00:08:37,641 --> 00:08:39,810
‫- (شيريل)، (تيد)‬
‫- حسناً‬

166
00:08:39,935 --> 00:08:41,937
‫- هيّا، حان وقت الرحيل يا رفاق‬
‫- هذا هو (لاري) الفعلي‬

167
00:08:42,062 --> 00:08:44,231
‫- لمن هذه؟‬
‫- لا أدري‬

168
00:08:44,356 --> 00:08:46,150
‫ربما تركها فاتح المحار‬

169
00:08:46,275 --> 00:08:49,528
‫- حقاً؟ إنّها رائعة‬
‫- أجل‬

170
00:08:49,653 --> 00:08:52,156
‫- أتعلم؟ احتفظ بها‬
‫- (جيفري)‬

171
00:08:52,281 --> 00:08:53,657
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

172
00:08:53,782 --> 00:08:55,409
‫احتفظ بها قطعاً، أحبّها‬

173
00:08:55,534 --> 00:08:57,953
‫- حقاً؟ حقاً؟‬
‫- تبدو رائعة عليك‬

174
00:08:58,078 --> 00:08:59,580
‫- تبدو جيدة‬
‫- ما رأيك في ذلك؟‬

175
00:08:59,705 --> 00:09:01,957
‫انظرا إليّ، أنا المأمور‬

176
00:09:02,082 --> 00:09:04,376
‫لنعد للمنزل أيّها المأمور، هيّا‬

177
00:09:05,502 --> 00:09:06,879
‫- حسناً يا جماعة‬
‫- حسناً‬

178
00:09:07,004 --> 00:09:08,797
‫- اذهبوا، حان وقت الرحيل‬
‫- يتم طردنا‬

179
00:09:08,922 --> 00:09:11,675
‫- حسناً‬
‫- هي تظهر لي الحب والشغف‬

180
00:09:11,800 --> 00:09:13,594
‫لم أشعر بهما من قبل قط‬

181
00:09:13,719 --> 00:09:15,763
‫- بسبب القبعة‬
‫- كله بسبب القبعة‬

182
00:09:15,888 --> 00:09:21,977
‫هي تصغي لما أقوله وتفخم الإيحاءات‬
‫وكل ما تود فعله هو ممارسة الجنس‬

183
00:09:22,102 --> 00:09:25,064
‫- (سوزي)؟‬
‫- أجل، علي ارتداؤها خلال الجنس ‬

184
00:09:25,189 --> 00:09:26,565
‫- ذلك شرطها‬
‫- ماذا؟‬

185
00:09:26,690 --> 00:09:29,318
‫أجل، لم أحظى بكل هذا الجنس‬
‫منذ أيام الكلية‬

186
00:09:29,985 --> 00:09:34,657
‫الأمر وكأنما لديها ميل لرعاة البقر‬
‫من ماضيها أو خلافه‬

187
00:09:34,782 --> 00:09:36,909
‫لديها انحراف فعلي، صحيح؟‬

188
00:09:37,034 --> 00:09:39,536
‫أجل، هي تحب الغرب القديم‬

189
00:09:39,745 --> 00:09:41,330
‫أين النساء اللاتي لديهن انحراف‬
‫متعلق بالصلح؟‬

190
00:09:41,455 --> 00:09:44,625
‫أتساءل إن كان هناك مكان‬
‫يتسكعن فيه جميعاً وتدخل وكما تعلم...‬

191
00:09:44,875 --> 00:09:47,836
‫- أتساءل إن كان الامر يستحق البحث‬
‫- تتساءل؟‬

192
00:09:47,961 --> 00:09:52,132
‫كنت لأتحرى بالفعل‬
‫كنت لأبحث بلا توقف على (غوغل)‬

193
00:09:52,257 --> 00:09:54,385
‫لو كنت مكانك‬

194
00:09:54,635 --> 00:09:57,513
‫- بالمناسبة، اليوم مع (لين)‬
‫- أجل‬

195
00:09:57,638 --> 00:10:01,975
‫حسناً؟ أنت لا تظن‬
‫أنّه سيرغب في تأليف أغنية، صحيح؟‬

196
00:10:03,227 --> 00:10:05,562
‫لم أفكر في ذلك ولكن لا أدري‬

197
00:10:05,688 --> 00:10:08,148
‫- إنّها أغنياتي، لا أود...‬
‫- أغانيك، هل لي بقول شيء؟‬

198
00:10:08,273 --> 00:10:10,150
‫- أجل، شكراً لك، شكراً‬
‫- أعشق تلك الأغنيات‬

199
00:10:10,275 --> 00:10:13,195
‫معذرة يا سيداي‬
‫لم يصل (لين) بعد‬

200
00:10:13,320 --> 00:10:15,698
‫ولكن إن رغبتما في التوجه للأعلى‬
‫إلى مكتب (آرون)، يمكنكما ذلك‬

201
00:10:22,204 --> 00:10:23,580
‫سيدتي‬

202
00:10:25,541 --> 00:10:26,917
‫كيف الحال؟‬

203
00:10:33,465 --> 00:10:37,052
‫(لاري)، تفضلا، تفضلا‬
‫مرحباً يا (جيف)‬

204
00:10:37,177 --> 00:10:38,554
‫- كيف حالك يا (آرون)؟‬
‫- (آرون واردن)‬

205
00:10:38,679 --> 00:10:40,055
‫- أجل، أعرفك‬
‫- سررت بلقائكما، مرحباً‬

206
00:10:40,180 --> 00:10:41,557
‫- قبعة جميلة‬
‫- شكراً لك‬

207
00:10:41,682 --> 00:10:44,059
‫- عل عدت للتو من (فيغاس)؟‬
‫- لا‬

208
00:10:44,184 --> 00:10:47,980
‫- هذا مظهري الجديد‬
‫- يعجبني، يعجبني تفكيرك‬

209
00:10:48,480 --> 00:10:51,567
‫(لين) متحمس جداً بالمناسبة‬
‫قرأت المسرحية بنفسي‬

210
00:10:51,692 --> 00:10:56,113
‫عظيمة، ضحكت كثيراً‬
‫لحظات عظيمة وكوميديا عظيمة‬

211
00:10:56,238 --> 00:10:57,656
‫متحمس جداً، جدياً‬

212
00:10:57,781 --> 00:11:00,075
‫وهل تظن أنّه مهتم بلعب دور (سلمان)؟‬

213
00:11:00,200 --> 00:11:03,412
‫أعتقد ذلك، المشكلة الوحيدة‬
‫هو أنّه مشغول جداً حالياً‬

214
00:11:03,537 --> 00:11:05,289
‫- كما تعلمان كل العالم يريده‬
‫- من تلك؟‬

215
00:11:05,414 --> 00:11:07,040
‫- القاضية (جودي)؟‬
‫- أتحب (جوديث)؟‬

216
00:11:07,166 --> 00:11:08,959
‫- أعشقها، أتمزح؟‬
‫- جيد، جيد‬

217
00:11:09,084 --> 00:11:10,794
‫- هي عميلتي‬
‫- إن ذهبت يوماً للمحكمة‬

218
00:11:10,919 --> 00:11:12,963
‫سأرغب في أن تحكم هي‬
‫هي بارعة لهذا الحد‬

219
00:11:13,088 --> 00:11:15,090
‫- ولكنّها قاسية‬
‫- آسف جداً‬

220
00:11:15,215 --> 00:11:17,551
‫- ها هو ذا، كنزنا القومي‬
‫- أهلاً، أنا (جيف)، كيف حالك؟‬

221
00:11:17,676 --> 00:11:20,804
‫(جيف)، (لين)، (لاري)‬
‫تسرني رؤيتك يا (لين)‬

222
00:11:20,929 --> 00:11:22,431
‫- كيف سار الأمر؟ جيد؟‬
‫- بشكل جيد‬

223
00:11:22,556 --> 00:11:24,099
‫- أجل، أظن‬
‫- جيد، أنا متحمس‬

224
00:11:24,224 --> 00:11:26,560
‫حسناً، كنت أخبرهما للتو‬
‫كم أنّنا متحمسان‬

225
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
‫شكراً جزيلاً لكما‬
‫على جلب هذا لنا، مثير جداً‬

226
00:11:28,854 --> 00:11:32,399
‫شكراً لك، أحببت (هاميلتون)‬
‫لا حاجة لقول ذلك‬

227
00:11:32,608 --> 00:11:34,610
‫- شاهدتها بأدائك‬
‫- عظيم‬

228
00:11:34,735 --> 00:11:37,070
‫أعلم أنّ العرض في (لوس أنجلوس) حالياً‬
‫وقد أحبه الجميع‬

229
00:11:37,196 --> 00:11:40,908
‫كنت أتساءل، أيمكنك الحصول‬
‫على تذكرتين لرجل فتح المحار؟‬

230
00:11:42,993 --> 00:11:44,828
‫رجل فتح المحار؟ تقصد من يفتح المحار؟‬

231
00:11:44,953 --> 00:11:46,663
‫أجل، أجل، من يفتح المحار، أجل‬

232
00:11:46,789 --> 00:11:48,540
‫رجل رائع، سريع جداً‬

233
00:11:48,665 --> 00:11:51,877
‫- هل يعمل لديك شخصياً؟‬
‫- لا، يعمل لدي من وقت لآخر‬

234
00:11:52,002 --> 00:11:55,464
‫إن كان مهماً لك، بالتأكيد‬
‫لا أعد بشيء ولكنّي سأسأل‬

235
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً‬
‫- أجل‬

236
00:11:57,174 --> 00:12:01,512
‫حسناً، سأدعكم تتحدثون معاً‬
‫ومكتبي لكم، أتمنى لكم وقتاً رائعاً‬

237
00:12:01,637 --> 00:12:04,014
‫أنا متحمس لهذا‬
‫عمل عزيم من جديد يا (لاري)‬

238
00:12:04,139 --> 00:12:06,475
‫- شكراً ثانية، سأكلمك لاحقاً‬
‫- شكراً للسماح لنا باستخدام المكتب‬

239
00:12:06,642 --> 00:12:08,143
‫لنجلس يا رفيقاي‬

240
00:12:08,727 --> 00:12:11,063
‫حسناً، لنرى، أين تود أن...‬

241
00:12:16,235 --> 00:12:17,653
‫حسناً‬

242
00:12:18,028 --> 00:12:20,405
‫إذن، عرض (فتوى) الموسيقي‬

243
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
‫- أين تودان إقامته؟‬
‫- حسناً، كما تعلم‬

244
00:12:22,908 --> 00:12:24,868
‫- نحن نفكر في (برودواي)‬
‫- (برودواي)‬

245
00:12:24,993 --> 00:12:29,081
‫(برودواي)، حسناً، أعتقد أنّكما‬
‫سترغبان في تجربته في البلدة أولاً‬

246
00:12:29,206 --> 00:12:31,834
‫لا، لِمَ ليس في (لوس أنجلوس)؟‬
‫أعتقد أنّه عليكما عرضها هنا‬

247
00:12:35,879 --> 00:12:37,256
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

248
00:12:37,381 --> 00:12:39,174
‫ومن تريدان للأدوار؟‬

249
00:12:39,341 --> 00:12:43,762
‫من الواضح أنّنا نود تلعب دور (سلمان)‬

250
00:12:43,887 --> 00:12:45,472
‫- (سلمان)‬
‫- (سلمان)‬

251
00:12:45,597 --> 00:12:46,974
‫أجل، (سلمان رشدي)‬

252
00:12:48,767 --> 00:12:52,688
‫(سلمان)، أجل و...‬
‫(ماندي باتينكن) في دور...‬

253
00:12:52,813 --> 00:12:54,940
‫- لا أحد سوى (ماندي باتينكن)‬
‫- في دور (آية الله)‬

254
00:12:55,065 --> 00:12:56,692
‫(إف موري إبراهام)‬

255
00:12:57,985 --> 00:13:01,029
‫- أجل، فكرة جيدة، لنفعل ذلك‬
‫- أجل، أؤكد لك‬

256
00:13:01,154 --> 00:13:03,532
‫حرف الفاء لرائع بشكل فظيع، معذرة‬

257
00:13:04,241 --> 00:13:08,453
‫معذرة، الاتصال من (لندن)‬
‫أيمكنكما الخروج للحظات؟‬

258
00:13:08,579 --> 00:13:10,831
‫شكراً جزيلاً لكما‬
‫الأمور تسير بشكل ممتاز‬

259
00:13:11,498 --> 00:13:13,292
‫- مرحباً‬
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬

260
00:13:13,417 --> 00:13:15,711
‫وافقت على كل شيء‬

261
00:13:15,878 --> 00:13:18,338
‫- أجل‬
‫- كنت قوي العزم في الأسفل‬

262
00:13:18,463 --> 00:13:20,215
‫ماذا حدث؟‬

263
00:13:22,009 --> 00:13:23,385
‫- المكتب‬
‫- المكتب؟‬

264
00:13:23,510 --> 00:13:26,263
‫أجل، إنّها قوة المكتب‬
‫هو في الأعلى وأنا في الأسفل‬

265
00:13:26,388 --> 00:13:28,932
‫أوافق على كل ما يقوله‬
‫هو في كرسي الرئيس‬

266
00:13:29,057 --> 00:13:31,476
‫- وكأنّه رئيسي‬
‫- هذا غير جيد‬

267
00:13:31,602 --> 00:13:33,937
‫يجب أن نبذل كل جهدنا‬
‫ليقوم عن المكتب‬

268
00:13:34,062 --> 00:13:36,023
‫- حسناً‬
‫- عودا يا رفيقاي‬

269
00:13:37,608 --> 00:13:39,192
‫كونا على راحتكما رجاء‬

270
00:13:43,906 --> 00:13:45,449
‫لدي فكرة‬

271
00:13:46,199 --> 00:13:48,994
‫- لِمَ لا تجلس هنا؟‬
‫- أجل، لا، أنا مرتاح شكراً جزيلاً‬

272
00:13:49,119 --> 00:13:50,871
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، أنا بأفضل حال‬

273
00:13:50,996 --> 00:13:53,665
‫لا بد أن أقول‬
‫يمكننا إجراء حوار حميم وجيد هنا‬

274
00:13:53,790 --> 00:13:55,626
‫وسنتمكن من مناقشة الأمر جيداً‬

275
00:13:55,751 --> 00:13:58,921
‫أجل، أشعر أنّنا في زاوية عريضة جيدة‬
‫رؤية جيدة للعمل‬

276
00:13:59,046 --> 00:14:02,382
‫دعني أقل، أصبت بالتهاب في الحنجرة‬
‫بسبب الصراخ عبر الغرفة، أنت بعيد جداً‬

277
00:14:02,507 --> 00:14:05,302
‫حسناً، أنا متحمس كذلك‬
‫أعتقد أنّنا متفقون‬

278
00:14:05,427 --> 00:14:09,640
‫أصغي، لا أود فقط لعب دور (سلمان)‬
‫أود أن أؤلف الأغاني أيضاً‬

279
00:14:09,973 --> 00:14:12,267
‫أجل ولكنّي ألفتها بالفعل‬

280
00:14:12,392 --> 00:14:15,520
‫- أجل، إنّها نقطة بداية عظيمة لنا‬
‫- كُتبت وانتهت‬

281
00:14:15,646 --> 00:14:20,692
‫ما كتبته أساس جيد‬
‫أساس عظيم لي لأنّها تلهمني كثيراً‬

282
00:14:20,817 --> 00:14:23,111
‫- لنبدأ بالافتتاحية‬
‫- ماذا؟ الافتتاحية؟‬

283
00:14:23,236 --> 00:14:25,364
‫بربك! الافتتاحية عظيمة كما هي‬

284
00:14:25,489 --> 00:14:30,077
‫"هناك فتوى هناك فتوى يجب أن أركض‬
‫لا بد أن أفعل، يجب أن أختبيء"‬

285
00:14:30,619 --> 00:14:32,329
‫- "أسلط الضوء"‬
‫- هناك المزيد‬

286
00:14:32,454 --> 00:14:36,875
‫أجل، هناك المزيد، "أسلط الضوء على بطلنا‬
‫وهو وحده، حقن الدماء"‬

287
00:14:37,000 --> 00:14:40,545
‫"فتوى، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬
‫لِمَ أنا وسط هذا؟"‬

288
00:14:40,671 --> 00:14:42,923
‫"أنا (بيغي) و(باك)‬
‫من أطلق النار عليك؟"‬

289
00:14:43,048 --> 00:14:45,509
‫"أنا على قمة الصخرة‬
‫وأنا أروع من صلصة الأفوكادو"‬

290
00:14:45,634 --> 00:14:49,221
‫"ماذا يحدث، يجب أن أكف"‬
‫هل يمكنني... أين تذهب؟‬

291
00:14:49,346 --> 00:14:51,890
‫لا، كنت فقط أتفقد المكان‬

292
00:14:52,015 --> 00:14:53,475
‫لا، اجلس، لم أنتهي بعد‬

293
00:14:53,684 --> 00:14:56,353
‫- حسناً‬
‫- أجل، لا، اجلس هنا‬

294
00:14:56,478 --> 00:14:59,982
‫حيث كنت تماماً‬
‫اجلس وكن على راحتك، الإلهام متدفق الآن‬

295
00:15:00,107 --> 00:15:01,817
‫أنت تبلي بلاء عظيماً‬

296
00:15:02,317 --> 00:15:05,112
‫أصغ، أشعر أنّ لدي أفكار كثيرة‬
‫وربما يجب أن نعقد اجتماعاً آخر‬

297
00:15:05,237 --> 00:15:08,949
‫حيث أعبر عن كل ما في فكري‬
‫لأنّي بالكاد لمست السطح هنا‬

298
00:15:09,074 --> 00:15:10,617
‫أحببت ما توصلنا إليه معاً‬

299
00:15:10,742 --> 00:15:13,412
‫لذا، لنعقد اجتماعاً آخر‬
‫خلال أسبوعين لمواصلة العمل‬

300
00:15:15,372 --> 00:15:18,500
‫- حسناً‬
‫- عظيم‬

301
00:15:18,667 --> 00:15:21,253
‫يجب أن أجري بضعة اتصالات‬
‫إلى الجانب الغربي قبل أن يُغلق‬

302
00:15:21,378 --> 00:15:23,755
‫أجل، حسناً، اتركا لي الغرفة‬
‫شكراً، هذه البداية فحسب‬

303
00:15:23,880 --> 00:15:25,882
‫- أجل، نراك لاحقاً‬
‫- رائع، شكراً لكما‬

304
00:15:31,795 --> 00:15:33,547
‫"يا للقرف!‬
‫كيف لك أن تأكل ذلك الشيء يا (ريغز)؟"‬

305
00:15:33,672 --> 00:15:35,924
‫"هذا الفطور‬
‫أهم وجبة في اليوم"‬

306
00:15:36,508 --> 00:15:39,261
‫- ما اسم هذا البرنامج؟‬
‫- (شيكاغو هوموسايد)‬

307
00:15:39,470 --> 00:15:41,597
‫يا إلهي! أيّتها المسكينة‬

308
00:15:41,722 --> 00:15:43,849
‫ليس بذلك السوء، الناس يحبونه‬

309
00:15:44,766 --> 00:15:46,143
‫هل يحب الناس هذا؟‬

310
00:15:46,268 --> 00:15:49,021
‫مستعدون لمشاهدة كل شيء‬
‫يحمل (شيكاغو) في العنوان، ثبت ذلك‬

311
00:15:49,146 --> 00:15:50,939
‫- أجل‬
‫- أجل‬

312
00:15:53,901 --> 00:15:56,904
‫- هذه الأريكة غير مريحة إطلاقاً‬
‫- يمكنك شراء واحدة جديدة‬

313
00:15:57,029 --> 00:16:00,866
‫سيتطلب ذلك أشخاصاً‬
‫يحملون شيئاً أعلى السلالم‬

314
00:16:00,991 --> 00:16:05,204
‫يحملون هذه، لا أطيق رؤية الناس‬
‫يقومون بعمل يدوي أمامي، ناقلوا الأثاث‬

315
00:16:05,329 --> 00:16:07,623
‫- صحيح، صحيح‬
‫- على التحديد‬

316
00:16:07,998 --> 00:16:09,708
‫- عجباً‬
‫- بيانو‬

317
00:16:09,833 --> 00:16:11,502
‫- كابوس، دموع‬
‫- يا إلهي‬

318
00:16:11,627 --> 00:16:16,006
‫لا أشتريه لأنّي لا أرغب‬
‫في أن ينقلوه لمنزلي‬

319
00:16:19,134 --> 00:16:22,221
‫- غباء شديد‬
‫- بالفعل ولكن تلك الحقيقة‬

320
00:16:23,472 --> 00:16:27,351
‫يا إلهي، أمر مثير!‬
‫يا للأشياء التي أكتشفها‬

321
00:16:27,476 --> 00:16:31,855
‫مثل التحدث إلى أصدقائك الليلة الماضية‬
‫كانوا لطفاء جداً وكان ذلك ممتعاً‬

322
00:16:33,440 --> 00:16:36,818
‫أجل، كان ممتعاً ولكن باستثناء ربما...‬

323
00:16:38,111 --> 00:16:42,699
‫في النهاية‬
‫عندما كنت تتحدثين عن أولئك الرجال‬

324
00:16:44,034 --> 00:16:47,079
‫تحب (سوزي) تلك القصص‬
‫لا أعرف السبب‬

325
00:16:48,997 --> 00:16:54,545
‫أواصل التفكير‬
‫ماذا لو كنت أنا من تتحدث عنه؟‬

326
00:16:55,837 --> 00:16:58,048
‫حسناً، لن أتحدث عنك يا (لاري)‬
‫لا تقلق‬

327
00:16:58,173 --> 00:17:04,137
‫هل من شيء لاحظته أو لفت انتباهك‬
‫حتى هذا الحد قد ترغبين في التحدث عنه‬

328
00:17:04,263 --> 00:17:06,265
‫- في حفل عشاء؟‬
‫- لا‬

329
00:17:06,390 --> 00:17:10,185
‫كل شيء عادي تماماً‬

330
00:17:12,771 --> 00:17:15,607
‫- عادي‬
‫-" إن شعرت بالوحدة سأستأجر قضيباً"‬

331
00:17:16,483 --> 00:17:20,320
‫ذلك قضيب غير مصرح بهذا‬

332
00:17:20,445 --> 00:17:22,948
‫أنا آسفة جداً‬
‫يجب أن أبلغ عن هذا قبل أن...‬

333
00:17:23,156 --> 00:17:24,825
‫(بريدجيت) تطلب التحدث إلى (بيل)‬

334
00:17:26,451 --> 00:17:27,869
‫لا، هو يعلم سبب اتصالي‬

335
00:17:28,870 --> 00:17:30,247
‫هل سمعت شيئاً؟‬

336
00:17:30,414 --> 00:17:35,210
‫معذرة، أجل، لا‬
‫أخبريه بأنّي سأنتظره‬

337
00:17:36,712 --> 00:17:39,840
‫- لا تدعه يفلت‬
‫- أنت عطشى جداً‬

338
00:17:39,965 --> 00:17:42,301
‫ماذا؟ ماذا؟‬

339
00:17:42,467 --> 00:17:44,094
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

340
00:17:44,219 --> 00:17:48,640
‫حسناً،جلي أنّي أحيي النبتة‬
‫إنّها تموت هنا‬

341
00:17:48,765 --> 00:17:51,268
‫- كيف دخلت؟‬
‫- معي مفاتيحي‬

342
00:17:51,393 --> 00:17:53,395
‫نسيت أن تغيّر القفل‬

343
00:17:53,520 --> 00:17:56,315
‫حسناً، أود استعادة ذلك المفتاح، حسناً؟‬
‫وعليك الرحيل‬

344
00:17:56,440 --> 00:17:59,985
‫هذا ليس سكن جامعة حيث يمكنك الزيارة‬
‫بعد سنوات للاطلاع على المستجدات‬

345
00:18:00,110 --> 00:18:01,903
‫لا نعقد مناسبات في نهايات الأسبوع‬
‫للطلبة القدامى، حسناً؟‬

346
00:18:02,029 --> 00:18:04,781
‫ما كان ينبغي أن أبيعك هذا المنزل‬
‫أنت تدمره‬

347
00:18:04,906 --> 00:18:06,700
‫وأنت حتماً تدمر هذه النبتة‬

348
00:18:06,825 --> 00:18:09,453
‫حسناً، أصغي إليّ يا (شابيرو)‬
‫حسناً؟ اخرجي‬

349
00:18:09,578 --> 00:18:12,164
‫- حسناً‬
‫- هذا ليس منزلك بل منزلي‬

350
00:18:12,289 --> 00:18:14,499
‫أنا أعيش هنا وليس أنت‬

351
00:18:14,875 --> 00:18:16,251
‫مختلة لعينة!‬

352
00:18:19,838 --> 00:18:21,298
‫ضاجعني يا رجل (تكساس)‬

353
00:18:26,219 --> 00:18:28,388
‫هل تعلم كيف دخلت؟‬
‫استخدمت مفتاحها‬

354
00:18:29,097 --> 00:18:31,141
‫- ألم تغيّر القفل؟‬
‫- لم أغيّر القفل‬

355
00:18:31,266 --> 00:18:32,768
‫جنون تام‬

356
00:18:34,061 --> 00:18:36,188
‫- بالحديث عن الجنون‬
‫- أجل، أعلم‬

357
00:18:36,313 --> 00:18:38,732
‫- أعني، ماذا بحق الجحيم؟‬
‫- هذه شخصيتي الجديدة‬

358
00:18:38,857 --> 00:18:40,817
‫- سأتقمص الشخصية بالكامل‬
‫- والحذاء أيضاً؟‬

359
00:18:40,942 --> 00:18:44,696
‫أجل، سأتقمص الشخصية بكاملها‬
‫النساء تحبها‬

360
00:18:44,821 --> 00:18:48,450
‫ويفقدن صوابهن، العيب الوحيد‬
‫هو أنّه علي مواصلة مضاجعة زوجتي‬

361
00:18:48,575 --> 00:18:50,410
‫- سئمت ذلك؟‬
‫- جداً‬

362
00:18:50,535 --> 00:18:53,955
‫أجل، أصغ‬
‫يجب أن نتحدث عن هذا اللقاء مع (لين)‬

363
00:18:54,081 --> 00:18:57,209
‫- أجل‬
‫- يجب أن أجلس خلف ذلك المكتب اليوم‬

364
00:18:57,334 --> 00:18:59,461
‫- أجل‬
‫- ذلك يُغيّر الديناميكية بالكامل‬

365
00:18:59,586 --> 00:19:01,755
‫حسناً، أنت فقط لا تود أن تغضبه‬
‫ذلك كل ما يمكنني قوله‬

366
00:19:01,880 --> 00:19:07,302
‫لن أزعجه ولكن يجب أن أسيطر‬
‫على الإبداع لديه بطريقة ما‬

367
00:19:07,427 --> 00:19:10,138
‫سيطر على الأمر اللعين كله‬

368
00:19:12,849 --> 00:19:14,351
‫هل...‬

369
00:19:14,726 --> 00:19:16,353
‫- هل سمعت ما قلته؟‬
‫- أجل، سمعت‬

370
00:19:17,646 --> 00:19:22,234
‫آمل أن تتحلي بالسرية‬

371
00:19:25,320 --> 00:19:28,490
‫- أخفض صوتك فحسب‬
‫- الجميع ثرثارون‬

372
00:19:28,615 --> 00:19:30,701
‫- أجل‬
‫- لن يسمع أحد شيئاً لو اهتم بشأنه‬

373
00:19:30,826 --> 00:19:34,121
‫- مرحباً‬
‫- انظر إليك!‬

374
00:19:34,955 --> 00:19:37,457
‫- جميل‬
‫- أجل، أجل، يمكنك فعل هذا‬

375
00:19:37,582 --> 00:19:40,711
‫- هل تعمل مع هذه الشركة؟‬
‫- أجل ولكن لا أدري لِمَ أتعب نفسي‬

376
00:19:40,836 --> 00:19:43,630
‫أجل، يكفيك تمثيلاً بالفعل‬
‫إلى متى ستستمر؟‬

377
00:19:44,297 --> 00:19:47,050
‫- لِمَ لا تعتزل؟‬
‫- لا، ما زال لدي عندي بضعة أدوار‬

378
00:19:47,175 --> 00:19:50,512
‫- بربك!‬
‫- كلما فتحت التلفاز أراك، يكفي‬

379
00:19:50,637 --> 00:19:52,097
‫اعتزل، لِمَ لا تعتزل؟‬

380
00:19:52,222 --> 00:19:55,726
‫- أجل، ربما...‬
‫- هل سأراك نهاية هذا الأسبوع؟‬

381
00:19:56,351 --> 00:20:00,230
‫لا، في الواقع لست...‬
‫سنذهب أنا و(شيريل) إلى (تاهو)‬

382
00:20:00,355 --> 00:20:02,691
‫- أنا وهي ذهبنا إلى هناك مرة‬
‫- أجل‬

383
00:20:02,816 --> 00:20:05,318
‫أعلم، فقد أخبرتني‬

384
00:20:14,578 --> 00:20:16,872
‫- هل حدث شيء مضحك في (تاهو)؟‬
‫- لا‬

385
00:20:19,082 --> 00:20:21,543
‫- شيء غريب؟‬
‫- لا، لا‬

386
00:20:21,668 --> 00:20:24,171
‫- أعتقد أنّ شيئاً حدث في (تاهو)‬
‫- لم يحدث شيء في (تاهو)‬

387
00:20:24,296 --> 00:20:27,507
‫- ماذا حدث في (تاهو)؟‬
‫- لم يحدث شيء يا (جيف)، حسناً؟‬

388
00:20:27,632 --> 00:20:29,551
‫أيمكنك النظر إليّ‬
‫وقول إنّ شيئاً لم يحدث في (تاهو)؟‬

389
00:20:29,676 --> 00:20:31,636
‫- لم يحدث شيء في (تاهو)‬
‫- حدث شيء في (تاهو)‬

390
00:20:31,762 --> 00:20:33,138
‫- لم يحدث شيء في (تاهو)‬
‫- صدقني، حدث شيء‬

391
00:20:33,263 --> 00:20:35,265
‫مرحباً يا رفيقاي، أعتذر عن تأخري‬

392
00:20:35,432 --> 00:20:36,850
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

393
00:20:36,975 --> 00:20:39,478
‫من الرائع رؤية هذا، هذا يتطور، يعجبني‬

394
00:20:39,603 --> 00:20:41,480
‫ناجح جداً، واصل التسوق‬

395
00:20:41,605 --> 00:20:43,231
‫هل حصلت على التذكرتين‬
‫لفاتح المحار؟‬

396
00:20:43,356 --> 00:20:46,693
‫سألت، لم يتمكنوا من فعل ذلك‬
‫أنا آسف‬

397
00:20:47,277 --> 00:20:50,781
‫- هم؟ من هم؟‬
‫- أجل، كما تعلم، لو كانت لك‬

398
00:20:50,906 --> 00:20:53,450
‫فلا مشكلة، ستذهب ضيفاً لي‬
‫وذلك من دواعي سروري‬

399
00:20:53,575 --> 00:20:56,787
‫ولكن فاتح محار التقيته مرة؟‬

400
00:20:56,912 --> 00:20:59,456
‫- يجيد فتح المحار‬
‫- حسناً، هو لا يجيد ذلك فحسب‬

401
00:20:59,581 --> 00:21:02,375
‫- هو بارع‬
‫- مجدداً، لأجلك، لا مشكلة‬

402
00:21:02,501 --> 00:21:05,837
‫في لمح البصر‬
‫وقتما تود الذهاب أعلمني رجاء‬

403
00:21:08,465 --> 00:21:12,594
‫حسناً، أجل، حسناً، سأذهب‬
‫سآخذ التذكرتين‬

404
00:21:13,136 --> 00:21:14,846
‫- ستأخذهما أنت؟‬
‫- أجل‬

405
00:21:15,305 --> 00:21:19,434
‫في نفس اليوم الذي أراد فاتح المحار‬
‫هما لك الآن؟‬

406
00:21:19,559 --> 00:21:21,770
‫- أجل‬
‫- أنت ستحضر العرض؟‬

407
00:21:22,771 --> 00:21:24,439
‫أجل، أجل‬

408
00:21:24,564 --> 00:21:26,775
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

409
00:21:27,275 --> 00:21:28,860
‫هل أنت متأكد حقاً؟‬

410
00:21:29,277 --> 00:21:30,862
‫متأكد تماماً‬

411
00:21:45,043 --> 00:21:46,920
‫- حسناً‬
‫- أيّها السادة‬

412
00:21:47,045 --> 00:21:49,673
‫غادر (آرون) المكتب للتو‬
‫يمكنكم عقد اجتماعكم فيه‬

413
00:21:49,840 --> 00:21:51,716
‫- لنباشر العمل‬
‫- عظيم‬

414
00:21:53,802 --> 00:21:55,887
‫يجب أن أسبقه للمكتب‬

415
00:21:57,264 --> 00:21:59,641
‫إذن، هل أحببت (لوس أنجلوس)؟‬

416
00:21:59,808 --> 00:22:01,393
‫لا بأس بها، أنا أعتاد القيادة‬

417
00:22:01,518 --> 00:22:03,478
‫أجل، هل تقود؟‬

418
00:22:03,603 --> 00:22:06,147
‫- أجل‬
‫- ألديك سيارة في (نيويورك)؟‬

419
00:22:06,273 --> 00:22:09,401
‫لا، ليس في (نيويورك)‬
‫ولكن لدي واحدة هنا، استأجرتها، رائعة‬

420
00:22:09,526 --> 00:22:11,361
‫- أجل، بدأت أعتاد الازدحام المروري‬
‫- حسناً‬

421
00:22:11,486 --> 00:22:13,905
‫- لِمَ ليس لديك سيارة في (نيويورك)؟‬
‫- لا حاجة لواحدة بوجود محطة الأنفاق‬

422
00:22:14,030 --> 00:22:16,199
‫أعلم، ليتهم...‬

423
00:22:16,324 --> 00:22:18,326
‫لا بد أنّ تركب القطار هنا‬

424
00:22:18,451 --> 00:22:19,828
‫مهلاً‬

425
00:22:29,421 --> 00:22:30,839
‫(فتوى)‬

426
00:22:31,548 --> 00:22:33,091
‫العرض الموسيقي‬

427
00:22:38,388 --> 00:22:41,808
‫تفضلا بالجلوس يا رفيقاي‬
‫لدي بضعة أسئلة بخصوص الفصل الثاني‬

428
00:22:41,933 --> 00:22:44,394
‫وبضعة أفكار ستساعدنا كثيراً برأيي‬

429
00:22:44,519 --> 00:22:49,190
‫هناك دوماً إطالة في منتصف الفصل الثاني‬
‫وأعتقد أنّه بوسعنا تصحيح ذلك بإبداع‬

430
00:22:49,608 --> 00:22:52,027
‫هل معك قلم؟‬

431
00:22:52,152 --> 00:22:55,322
‫أجل، بالتأكيد‬
‫سأطلب من (لوسي) أن تحضر لوحاً وقم، (لوسي)‬

432
00:22:56,615 --> 00:22:59,409
‫هيّا يا (لاري)، بح بالأمر‬
‫ماذا حدث في (تاهو)؟‬

433
00:22:59,576 --> 00:23:02,913
‫أصغ‬
‫يمكنك أن تطرح قدر ما تشاء من الأسئلة‬

434
00:23:03,038 --> 00:23:07,500
‫ولن تكتشف مني ماذا حدث في (تاهو)‬

435
00:23:07,834 --> 00:23:11,212
‫إن كنت ترغب بحق في معرفة ذلك‬
‫اذهب واسأل (تيد دانسون)، حسناً؟‬

436
00:23:11,338 --> 00:23:13,924
‫دعني أقل لك شيئاً‬
‫لم يعد هناك سرية‬

437
00:23:14,049 --> 00:23:16,593
‫اضطررت إلى منح فاتح المحار اللعين ذاك‬
‫تذكرتين لـ(هاميلتون)‬

438
00:23:16,718 --> 00:23:18,178
‫من يعلم إن كان سيبقي فمه مطبقاً‬

439
00:23:18,303 --> 00:23:20,555
‫- أجل‬
‫- أجل، وبالمناسبة‬

440
00:23:21,181 --> 00:23:25,727
‫كنت على المائدة الليلة الفائتة‬
‫(بريدجيت)، سمعت ذلك، ما كانت تقصّه‬

441
00:23:25,852 --> 00:23:27,812
‫- يا لها من قصص يا رجل!‬
‫- مريعة‬

442
00:23:27,938 --> 00:23:29,648
‫قد تتحدث عني‬

443
00:23:29,773 --> 00:23:33,151
‫إن كنت قلقاً جداً من ذلك‬
‫اجعلها توقع على ورقة، اتفاق بألاّ تتحدث‬

444
00:23:33,276 --> 00:23:35,820
‫- ماذا تعني؟ اتفاق بعدم البوح؟‬
‫- أجل‬

445
00:23:35,946 --> 00:23:39,032
‫- دعها توقع عليها‬
‫- أتعلم؟ هي لمدبرات المنازل‬

446
00:23:39,157 --> 00:23:42,077
‫كي لا يتحدثن عن ذلك‬
‫ينبغي أن يصدروا واحدة متعلقة بالجنس‬

447
00:23:42,202 --> 00:23:46,039
‫ينبغي ذلك ولكن لا وجود لا‬
‫لا يوقع الناس على وثائق مضاجعة‬

448
00:23:46,164 --> 00:23:49,209
‫إن كنت متوتراً من (جونسون)، دعها توقع‬

449
00:23:57,092 --> 00:23:58,468
‫خذها‬

450
00:23:58,593 --> 00:24:00,595
‫- ماذا؟‬
‫- انتهيت منها‬

451
00:24:01,721 --> 00:24:03,807
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير‬

452
00:24:03,932 --> 00:24:06,476
‫لست بخير، هل يمكننا الجلوس؟‬

453
00:24:06,601 --> 00:24:08,311
‫- أجل، أجل، هناك‬
‫- حسناً‬

454
00:24:12,023 --> 00:24:14,401
‫- تسببت (سوزي) بالتواء في قضيبي‬
‫- ماذا؟‬

455
00:24:14,526 --> 00:24:17,654
‫ارتداء تلك القبعة لم يكن سوى لعنة علي‬

456
00:24:17,779 --> 00:24:20,281
‫أخذت قضيبي لأماكن‬
‫لم ينبغي له أن يقصدها‬

457
00:24:20,407 --> 00:24:23,868
‫لأبعد نقطة لليمين وأبعد نقطة لليسار‬
‫للأمام والخلف‬

458
00:24:23,994 --> 00:24:26,037
‫- تحتاج إلى علاج قضيب يدوي‬
‫- علاج قضيب يدوي‬

459
00:24:26,162 --> 00:24:28,415
‫- هل لذلك وجود، حقاً؟‬
‫- أجل، بالطبع له وجود‬

460
00:24:28,540 --> 00:24:30,750
‫هل تعلم كم مرة آذيت قضيبي؟‬
‫عدة مرات‬

461
00:24:30,875 --> 00:24:34,212
‫هذا أسوأ شيء اختبرته في حياتي‬

462
00:24:34,337 --> 00:24:37,424
‫أتناول هذه،أنا أتناول هذه الحبوب‬
‫إنّها تسكن الألم‬

463
00:24:37,549 --> 00:24:39,718
‫- ألديك حبوب إضافية؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

464
00:24:39,843 --> 00:24:42,971
‫سقط (لين مانويل) على كتفي‬
‫وأعاني ألماً شديداً‬

465
00:24:43,096 --> 00:24:46,266
‫أجل، أذكر ولكن توخى الحذر‬
‫إنّها قوية جداً‬

466
00:24:46,391 --> 00:24:48,768
‫- تناولها فقط إن احتجت إليها، حسناً؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

467
00:24:48,893 --> 00:24:53,898
‫خبر رائع، كنت منشغلاً جداً‬
‫بقضيبي فنسيت أن أخبرك بالخبر السعيد‬

468
00:24:54,024 --> 00:24:59,571
‫الخبر السعيد هو أنّي تحدثت إلى وكيله‬
‫(لين مانويل ميراندا) سيشترك‬

469
00:24:59,696 --> 00:25:02,657
‫- عظيم، مرحى، عظيم‬
‫- مرحى‬

470
00:25:02,782 --> 00:25:05,452
‫- مرحى‬
‫- أجل، حسناً، لست متفاجئاً‬

471
00:25:05,577 --> 00:25:08,747
‫- أخبرتك بأنّه أمر مؤكد‬
‫- سينال كل ما يريده فلِمَ لا يشترك؟‬

472
00:25:08,997 --> 00:25:12,751
‫(فانكهاوزر) معنا و(لويس)‬

473
00:25:12,876 --> 00:25:15,045
‫وطبعاً، أنا ما زلت مشتركاً‬

474
00:25:15,336 --> 00:25:17,797
‫- مرحى! مرحى!‬
‫- رائعة‬

475
00:25:17,922 --> 00:25:19,883
‫- رائعة‬
‫- رائعة‬

476
00:25:20,008 --> 00:25:21,634
‫- سأراها في المرآة‬
‫- انظر في المرآة‬

477
00:25:21,760 --> 00:25:26,681
‫يبدو مثل مأمور ذكي وهو طبيب كذلك‬
‫يطلق النار عليك ثم يخيط جرحك‬

478
00:25:26,806 --> 00:25:31,770
‫يا إلهي ! أخذت النبتة!‬

479
00:25:33,480 --> 00:25:36,566
‫- تباً!‬
‫- أخذت السيدة (شابيرو) النبتة‬

480
00:25:36,691 --> 00:25:39,652
‫- ذلك سيىء‬
‫- يا إلهي، ذلك جنون‬

481
00:25:40,528 --> 00:25:43,531
‫لم تحطم الباب ولكن ما يزال هذا اقتحاماً‬

482
00:25:43,656 --> 00:25:47,994
‫أجل، أعرف ما يكون‬
‫ولكن أعني هي مختلقة‬

483
00:25:48,119 --> 00:25:51,956
‫لم يكن عليها أن تسرق‬
‫الاقتحام اقتحام كما تعلم‬

484
00:25:55,001 --> 00:25:58,254
‫هذا اقتحام منزل‬
‫دخلت منزلك من دون إذنك‬

485
00:25:58,755 --> 00:26:03,802
‫خير لك أن تتخلص من عصبة الرأس‬
‫رجل أسود ببابها ومعه وشاح، ستصاب بسكتة‬

486
00:26:03,968 --> 00:26:08,056
‫ستكون بخير، نفس عائلة المناديل‬
‫وربطات العنق ومنديل الجيب‬

487
00:26:08,181 --> 00:26:11,017
‫- العائلة ذاتها‬
‫- لا أعتقد أنّه ضمن العائلة ذاتها‬

488
00:26:11,142 --> 00:26:12,644
‫العائلة اللعينة ذاتها، هل تمزح؟‬

489
00:26:12,769 --> 00:26:15,021
‫لا تعجبني العدسات‬

490
00:26:15,146 --> 00:26:17,440
‫ستكون بخير، أؤكد لك يا رجل‬

491
00:26:17,690 --> 00:26:20,360
‫تباً لذلك، اطرق الباب بعنف‬

492
00:26:20,485 --> 00:26:22,695
‫كيف تهتم لأمر هذا هراء؟‬

493
00:26:22,821 --> 00:26:24,405
‫ماذا تفعلان هنا؟ أنتما الاثنين‬

494
00:26:24,531 --> 00:26:27,450
‫- نبتتي‬
‫- مهلاً، مهلاً لحظة‬

495
00:26:27,575 --> 00:26:29,953
‫تلك ليست نبتتك بل نبتتي‬

496
00:26:30,078 --> 00:26:33,957
‫لا، ليست نبتتك‬
‫أتيت إلى منزلي وسرقت نبتتي، بربك!‬

497
00:26:34,082 --> 00:26:38,169
‫أنا أنقذها وأدعها تحيا وتزدهر‬
‫وأنت تركتها لتموت‬

498
00:26:38,294 --> 00:26:40,797
‫بربك!‬
‫لا تحدثينا عن هراء بركة يدك في الزراعة‬

499
00:26:41,131 --> 00:26:45,093
‫أترى؟ كلبي لا يستلطفكما بتاتاً‬
‫سيعضكما في كاحليكما‬

500
00:26:45,218 --> 00:26:47,595
‫أصغي، سنأخذ ذلك الكلب أو هذه النبتة‬

501
00:26:47,720 --> 00:26:51,307
‫لا، لن تأخذا كلب‬
‫لن تلمسا كلبي‬

502
00:26:51,432 --> 00:26:53,059
‫هل تظن أنّي أريد ذلك الكلب‬
‫في منزلي؟‬

503
00:26:53,184 --> 00:26:55,228
‫- سآخذ الكلب‬
‫- ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

504
00:26:55,353 --> 00:26:57,313
‫- ماذا؟‬
‫- من سينزهه؟‬

505
00:26:57,438 --> 00:26:59,440
‫- سنتبادل الدور‬
‫- لن أفعل‬

506
00:26:59,566 --> 00:27:01,609
‫لن أنزّه الكلب‬
‫هل ستنظف غائطه؟‬

507
00:27:01,901 --> 00:27:03,319
‫- سأتولى الأمر‬
‫- ستتولى الأمر؟‬

508
00:27:03,444 --> 00:27:07,365
‫ذلك ما يقوله فتى في الثامنة عندما يرغب‬
‫في كلب، سأتولى الأمر، ثم لا يفعل شيئاً‬

509
00:27:07,490 --> 00:27:11,286
‫أنتما عاجزين حتى عن حسم قراركما‬
‫بخصوص ما ستفعلانه، فلِمَ لا ترحلان؟‬

510
00:27:11,411 --> 00:27:13,580
‫- مهلاً، من ذلك؟‬
‫- ذلك (مايرن)‬

511
00:27:13,705 --> 00:27:15,331
‫- زوجي العزيز المتوفى‬
‫- أتعلم؟‬

512
00:27:15,456 --> 00:27:18,459
‫- لنأخذ قبعته‬
‫- لا، تأخذ قبعته‬

513
00:27:18,585 --> 00:27:20,253
‫- لا، لنأخذ الرأس كله‬
‫- لن تأخذا قبعته أيضاً‬

514
00:27:20,378 --> 00:27:22,505
‫- لن تأخذا شيئاً من هذا المنزل‬
‫- الرأس؟ الرأس كله؟‬

515
00:27:22,630 --> 00:27:24,632
‫- الرأس اللعين كله‬
‫- لا أريده في منزلي‬

516
00:27:24,757 --> 00:27:27,886
‫- لا أريد القبعة، غبية جداً‬
‫- أفضل القبعة على الرأس‬

517
00:27:28,011 --> 00:27:30,555
‫لن آخذ الرأس‬
‫لا أريد تل البشاعة في منزلي‬

518
00:27:30,680 --> 00:27:32,974
‫- هو أشد وسامة منك بكثير‬
‫- حقاً؟‬

519
00:27:33,099 --> 00:27:35,101
‫- أجل‬
‫- أنا فوق أربعة‬

520
00:27:35,226 --> 00:27:36,853
‫حسناً، كان (مايرن) فوق خمسة‬

521
00:27:36,978 --> 00:27:39,022
‫هو ليس خمسة‬

522
00:27:41,524 --> 00:27:43,151
‫- لنخرج من هنا‬
‫- حسناً‬

523
00:27:43,276 --> 00:27:45,653
‫أتدرين؟ لم ينتهي الأمر بعد، حسناً؟‬

524
00:27:45,778 --> 00:27:49,032
‫لا يمكنك دخول منازل الغير‬
‫وسرقة نبتاتهم، أراك في المحكمة‬

525
00:27:49,157 --> 00:27:50,742
‫بكل تأكيد‬

526
00:27:55,580 --> 00:27:57,874
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (لاري)، (لين ميراندا)‬

527
00:27:57,999 --> 00:28:01,169
‫- أهلاً‬
‫- مؤكد أنّك علمت من (جيف) بالفعل‬

528
00:28:01,294 --> 00:28:02,670
‫- ولكنّي مشترك‬
‫- خبر رائع‬

529
00:28:02,795 --> 00:28:06,674
‫سأفرّغ جدول أعمالي، سنؤلف المسرحية‬
‫أنا وأنت من البداية حتى النهاية‬

530
00:28:06,966 --> 00:28:10,345
‫أتدري يا (لين)؟ أعتقد أنّنا بخير‬
‫لا داعي لخوض التفاصيل في هذا الأمر‬

531
00:28:10,470 --> 00:28:12,722
‫التفاصيل هي حيث الأشياء الطيبة‬
‫يا (لاري)‬

532
00:28:12,847 --> 00:28:15,808
‫خطر شديد في التفاصيل قد تصاب‬
‫بداء التهاب المفاصل إن لم تتوخى الحذر‬

533
00:28:16,017 --> 00:28:18,269
‫يوجد كنز في التفاصيل‬
‫وسنتخلص من الطفيليات لاحقاً‬

534
00:28:18,394 --> 00:28:21,648
‫ستكون الأشعار شيطانية‬

535
00:28:22,273 --> 00:28:23,900
‫- حسناً‬
‫- الجزء الآخر من الخبر السار‬

536
00:28:24,025 --> 00:28:28,321
‫هو أنّ زوجتي (فانيسا) وصديقتها‬
‫ستكونان في (هاميلتون) في اللية ذاتها معك‬

537
00:28:28,446 --> 00:28:30,698
‫لذا، ستجلس يقربك في الاستعراض‬

538
00:28:31,324 --> 00:28:33,326
‫- هل ستذهب؟‬
‫- أجل، بتذكرتاي‬

539
00:28:33,451 --> 00:28:38,081
‫المجانيتين الأخريين، لذا‬
‫ستكون بقربها مباشرة وستراك‬

540
00:28:38,206 --> 00:28:42,043
‫- لأنّك ستذهب‬
‫- أجل، أجل‬

541
00:28:42,168 --> 00:28:45,672
‫حسناً، إن كانت ستذهب فستراني‬
‫لأنّي ذاهب‬

542
00:28:45,797 --> 00:28:47,924
‫بالطبع، التذكرتان لك‬

543
00:28:48,049 --> 00:28:51,594
‫أجل، أحضرت التذكرتين لي وسأستخدمهما‬

544
00:28:51,719 --> 00:28:53,846
‫وبالنتيجة سأكون هناك‬

545
00:28:53,972 --> 00:28:56,599
‫أنا متحمس جداً إزاء لقائما، (فتوى)‬

546
00:28:56,724 --> 00:28:58,226
‫أراك في التفاصيل يا صاح‬

547
00:29:01,271 --> 00:29:02,814
‫رائع‬

548
00:29:13,560 --> 00:29:16,730
‫لا، سأعود في الحال، سأعود في الحال‬
‫مرحباً‬

549
00:29:17,814 --> 00:29:19,190
‫ماذا يحدث هنا؟‬

550
00:29:20,025 --> 00:29:21,901
‫مجرد حفل بسيط‬

551
00:29:22,444 --> 00:29:24,529
‫- لِمَ لم تتم دعوتي؟‬
‫- إلى الحفل؟‬

552
00:29:24,654 --> 00:29:27,949
‫أجل، لِمَ لم تتم دعوتي؟‬
‫تناولت العشاء في منزلي مؤخراً‬

553
00:29:28,283 --> 00:29:30,368
‫أعلم، كان ذلك لطفاً بالغاً‬
‫وقضينا وقتاً رائعاً‬

554
00:29:30,493 --> 00:29:33,538
‫حسناً، كيف لم تدعيني إذن؟‬
‫أين رد الدعوة؟‬

555
00:29:34,956 --> 00:29:37,250
‫سأرد لك الدعوة ولكن ليس في هذا الحفل‬

556
00:29:37,375 --> 00:29:40,837
‫ستردين الدعوة؟‬
‫كانت هذه فرصتك كي تفعلي‬

557
00:29:40,962 --> 00:29:42,881
‫تعال إلى الحفل، أريد أن تدخل‬

558
00:29:43,006 --> 00:29:44,841
‫- وأن تضفي المرح‬
‫- لا أود الدخول، لا أود ذلك‬

559
00:29:44,966 --> 00:29:47,469
‫- عليك أن تفعل الآن‬
‫- ما كنت لأحضر حتى لو تمت دعوتي‬

560
00:29:47,594 --> 00:29:51,014
‫- ماذا تفعل هنا إذن؟‬
‫- ماذا قلت لـ(تيد) عن (تاهو)؟‬

561
00:29:51,723 --> 00:29:53,808
‫- (تاهو)؟‬
‫- لأنّه...‬

562
00:29:53,933 --> 00:29:56,686
‫- أخبرني بأنّكما ذاهبين إلى (تاهو)‬
‫- سنذهب بالفعل‬

563
00:29:56,811 --> 00:29:58,772
‫- وقلت إنّنا ذهبنا إلى هناك‬
‫- حسناً‬

564
00:29:58,897 --> 00:30:02,233
‫وقال: أجل، أعلم، ثم ضحك‬

565
00:30:02,359 --> 00:30:05,070
‫ممّا جعلني أعتقد أنّك ناقشت الأمر معه‬

566
00:30:05,195 --> 00:30:11,701
‫لا أقصد إهانتك ولكن أنا و(تيد) لا نحتاج‬
‫للجلوس والتحدث عمّا فعلناه في غرف الفنادق‬

567
00:30:11,826 --> 00:30:13,661
‫أنا فقط لا أفهم لِمَ حدثت (تيد) عن (تاهو)‬

568
00:30:13,787 --> 00:30:15,163
‫لم أفعل‬

569
00:30:15,288 --> 00:30:18,291
‫بلى، فعلت وإلا لما كان هناك سبب‬
‫ليتحدث (تيد) عنها‬

570
00:30:18,416 --> 00:30:21,044
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال إنّكما ذاهبان إلى هناك‬

571
00:30:21,169 --> 00:30:23,880
‫وماذا إذن‬
‫ذلك ليس مناقشة ما حدث في (تاهو)‬

572
00:30:24,089 --> 00:30:26,883
‫ذلك ذكر رحلة على وشك أن تحدث‬

573
00:30:27,008 --> 00:30:28,635
‫- هل هو هنا؟‬
‫- لا، هو يصور‬

574
00:30:28,760 --> 00:30:32,222
‫المزيد من التصوير؟‬
‫عمل آخر؟ متى سينتهي ذلك؟‬

575
00:30:33,723 --> 00:30:36,101
‫من ذلك؟ هل ذلك فاتح المحار؟‬

576
00:30:36,726 --> 00:30:38,520
‫أجل، ذلك فاتح المحار من حفلك‬

577
00:30:38,645 --> 00:30:40,355
‫يجب أن أتحدث إليه‬

578
00:30:46,236 --> 00:30:48,530
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ها هو ذا‬

579
00:30:48,655 --> 00:30:51,783
‫أردت أن أشكرك على تذكرتي (هاميلتون)‬
‫أتحرق شوقاً‬

580
00:30:51,908 --> 00:30:53,284
‫أنا سعيد جداً‬

581
00:30:54,244 --> 00:30:57,038
‫خمن ماذا؟ أحضرت قبعتك‬

582
00:30:57,163 --> 00:31:00,083
‫حمداً للرب‬
‫لأنّي كنت بحال سيىء من دونها، أين هي؟‬

583
00:31:00,208 --> 00:31:02,585
‫إنّها في سيارتي، إذن‬

584
00:31:02,710 --> 00:31:05,296
‫خذ استراحة قصيرة ولنذهب ونتمشى‬
‫وسأعطيك إياها‬

585
00:31:05,422 --> 00:31:10,009
‫- بالتأكيد، سيكون ذلك رائعاً‬
‫- ولدي أمر آخر أود التحدث إليك فيه‬

586
00:31:10,343 --> 00:31:13,054
‫(تيد) يصور مسلسلاً قصيراً في (فانكوفر)‬

587
00:31:13,179 --> 00:31:14,931
‫سأستعير فاتح المحار لدقيقتين‬

588
00:31:15,056 --> 00:31:16,641
‫سيدتي‬

589
00:31:17,475 --> 00:31:19,519
‫- ها هي ذا‬
‫- عزيزتي‬

590
00:31:20,812 --> 00:31:22,230
‫تباً‬

591
00:31:23,064 --> 00:31:24,607
‫تعالي إلى والدك‬

592
00:31:25,316 --> 00:31:27,694
‫اشتقت إليك‬

593
00:31:28,361 --> 00:31:32,240
‫حسناً، أخذت قبعتي‬
‫شكراً ثانية على التذكرتين‬

594
00:31:32,365 --> 00:31:34,701
‫أجل، ذلك ما أود التحدث عنه إليك‬

595
00:31:34,826 --> 00:31:39,497
‫اتصل بي (لين) وأخبرني‬
‫بأنّ زوجته ستكون جالسة بقربي‬

596
00:31:39,622 --> 00:31:43,501
‫هو يظن أنّ التذكرتين لي‬
‫ولذا، علي أن أذهب الآن‬

597
00:31:43,626 --> 00:31:47,380
‫لذا، أحتاج إلى...‬
‫يؤسفني قول إنّي أحتاج إلى استعادتهما‬

598
00:31:47,505 --> 00:31:51,634
‫ماذا تعني؟‬
‫هذا مثل مبادلة خيول سيئة، عمّ تتحدث؟‬

599
00:31:51,885 --> 00:31:57,640
‫كيف ستذهب وتجلس هناك‬
‫لأنّها إن رأتك هناك سأتورط في متاعب‬

600
00:31:59,934 --> 00:32:01,895
‫- حسناً، حسناً‬
‫- بربك!‬

601
00:32:02,020 --> 00:32:03,980
‫- سأعيد لك تذكرتاك‬
‫- حقاً؟‬

602
00:32:04,481 --> 00:32:06,232
‫مقابل ٢٥٠٠ دولار‬

603
00:32:07,150 --> 00:32:08,735
‫اقبل العرض أو ارفضه‬

604
00:32:11,112 --> 00:32:12,947
‫أنت حقير تماماً، صحيح؟‬

605
00:32:13,198 --> 00:32:15,033
‫هذا أسلوب فاتح المحار‬

606
00:32:16,743 --> 00:32:18,411
‫لا أحمل مبلغاً كهذا معي‬

607
00:32:18,786 --> 00:32:20,413
‫لا بأس‬

608
00:32:20,872 --> 00:32:22,248
‫نحن نقبل بطاقات الائتمان‬

609
00:32:28,796 --> 00:32:32,133
‫"(جارفيس) لا يفي بإمكانياته"‬

610
00:32:32,258 --> 00:32:34,802
‫- ماذا يُعرض؟‬
‫- مدرسو (شيكاغو)‬

611
00:32:34,928 --> 00:32:37,931
‫- لا‬
‫- بلى، يا إلهي‬

612
00:32:38,598 --> 00:32:41,601
‫إنّه أسوأ من المسلسل الآخر‬
‫الذي كنا نشاهد‬

613
00:32:41,976 --> 00:32:44,229
‫ولكنّهم لا يشتمون كثيراً في ذلك‬
‫لذا، لا بأس‬

614
00:32:44,354 --> 00:32:46,064
‫- حقاً، ذلك جيد‬
‫- أجل‬

615
00:32:46,189 --> 00:32:47,732
‫ماذا تود أن نفعل؟‬

616
00:32:48,900 --> 00:32:51,903
‫ماذا أود أن أفعل؟ أتعنين الآن؟‬

617
00:32:54,280 --> 00:32:58,493
‫أعني، لو كان لنا أن نفعل أي شيء الآن‬
‫ماذا ستختار؟‬

618
00:33:00,286 --> 00:33:02,288
‫- جنسياً‬
‫- حسناً‬

619
00:33:07,877 --> 00:33:10,505
‫- ماذا؟‬
‫- كما تعلمين‬

620
00:33:10,630 --> 00:33:14,968
‫- أخبرني‬
‫- أنا فقط أحب الانتصاب والولوج‬

621
00:33:15,093 --> 00:33:17,428
‫- ذلك كل شيء، كل شيء ، أجل‬
‫- هل ذلك كل شيء؟‬

622
00:33:17,845 --> 00:33:19,806
‫هل ذلك أعظم تخيلاتك؟‬

623
00:33:19,931 --> 00:33:25,853
‫أكون في الأعلى فحسب‬
‫وألج لحين وصول النشوة‬

624
00:33:27,230 --> 00:33:29,691
‫أن رجل بسيط جداً جنسياً‬

625
00:33:33,695 --> 00:33:39,450
‫ولكن ثمة شيء يمكنه تغير ذلك‬

626
00:33:39,701 --> 00:33:42,120
‫- لدي شيء، لدي شيء‬
‫- (لاري)‬

627
00:33:42,245 --> 00:33:43,997
‫إنّه مثير جداً‬

628
00:33:47,959 --> 00:33:49,335
‫تفضلي‬

629
00:33:51,671 --> 00:33:57,760
‫هذه اتفاقية الحفاظ على سرية العلاقة؟‬

630
00:33:57,885 --> 00:33:59,721
‫- أجل‬
‫- هل هذه مزحة؟‬

631
00:33:59,846 --> 00:34:01,264
‫- لا‬
‫- لا‬

632
00:34:01,389 --> 00:34:08,062
‫هذه اتفاقية حفاظ على سرية العلاقة‬
‫تود أن أوقع عليها؟‬

633
00:34:08,187 --> 00:34:10,106
‫أجل، علينا كلانا التوقيع عليها‬

634
00:34:10,231 --> 00:34:13,359
‫هذا مريع، ما مشكلتك؟‬

635
00:34:13,484 --> 00:34:16,487
‫هذه مجرد مسألة سرية‬

636
00:34:16,613 --> 00:34:18,323
‫- إنّها...‬
‫- يُمنع الشريكان‬

637
00:34:18,448 --> 00:34:21,367
‫من البوح بتفاصيل العلاقة الجنسية‬
‫ودرج الرضا عنها‬

638
00:34:21,492 --> 00:34:23,911
‫- بسيطة جداً‬
‫- لا بساطة في هذا يا (لاري)‬

639
00:34:24,037 --> 00:34:26,664
‫لم يكن لهذه الوثيقة وجود من قبل قط‬
‫هذا جنون‬

640
00:34:26,789 --> 00:34:28,916
‫- أعلم، عبقرية‬
‫- ليست عبقرية‬

641
00:34:29,042 --> 00:34:30,877
‫إنّها تحافظ على السرية‬

642
00:34:31,002 --> 00:34:34,714
‫يُمنع الشريك من ذكر أي تفاصيل بما في ذلك‬
‫استخدام الألعاب أو المرطبات أو المراهم‬

643
00:34:34,839 --> 00:34:36,883
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- فكرة عبقرية!‬

644
00:34:37,008 --> 00:34:39,969
‫(لاري)، لقد فقدت عقلك، هذا مريع‬

645
00:34:40,094 --> 00:34:43,598
‫ستكون رائعة لحياتنا الجنسية‬
‫يمكننا التصرف بجموح‬

646
00:34:43,723 --> 00:34:46,309
‫فكرة عظيمة‬
‫ليتني فكرت فيها قبل سنوات‬

647
00:34:46,434 --> 00:34:48,603
‫ليت زوجتي السابقة وقعت عليها‬
‫أؤكد لك‬

648
00:34:48,728 --> 00:34:52,565
‫لأنّي أعلم أنّها تتحدث في الأمر‬
‫تثرثر، تخبر (تيد دانسون) بكل شيء‬

649
00:34:52,690 --> 00:34:55,818
‫ما حدث في (تاهو)‬
‫أخبرته بما حدث في (تاهو)‬

650
00:34:55,943 --> 00:35:00,531
‫أنت تقدم لي وثيقة قانونية‬
‫تصرف أبعد ما يكون عن الإثارة‬

651
00:35:00,657 --> 00:35:02,200
‫- هذه مثل وثيقة ما قبل الزواج‬
‫- وداعاً‬

652
00:35:02,325 --> 00:35:06,412
‫لست تفكرين في الأمر‬
‫هذه فكرة جيدة، (بريدجيت)، (بريدجيت)‬

653
00:35:07,705 --> 00:35:10,833
‫(بريدجيت)، إن وقعناها فسيزول الملل‬

654
00:35:10,958 --> 00:35:13,753
‫وقعي على هذه وستحظين‬
‫بأجمح جنس تخيلته‬

655
00:35:13,878 --> 00:35:15,713
‫- لا، لا‬
‫- وقعي فحسب‬

656
00:35:15,838 --> 00:35:19,217
‫ذروة جنسية بوفرة‬
‫ذلك ما أعدك به يا حبيبتي!‬

657
00:35:19,509 --> 00:35:22,011
‫ذروة جنسية بوفرة، لن تندمي‬

658
00:35:22,220 --> 00:35:26,224
‫لن أوقع على ورقتك التافهة يا (لاري)‬
‫وجب أن أعرف أنّ هذا لن ينجح‬

659
00:35:26,349 --> 00:35:28,059
‫لم يستلطفك (إدي) مطلقاً‬

660
00:35:28,184 --> 00:35:30,311
‫الفتى الذي ادّعى إصابته‬
‫بمتلازمة (أسبرغر)؟‬

661
00:35:30,436 --> 00:35:35,191
‫لم يكن يدعي، هو يعاني من (أسبرغر)‬
‫ما عذرك أنت؟‬

662
00:35:41,948 --> 00:35:44,617
‫سيفوتك (لاري) (تاهو)‬

663
00:35:49,330 --> 00:35:54,043
‫"أنتم على وشك دخول‬
‫محكمة القاضية (جوديث شايندلين)"‬

664
00:35:54,460 --> 00:35:57,130
‫"هذا برنامج (جدج جودي)"‬

665
00:35:57,630 --> 00:36:00,425
‫"(لاري ديفيد) يقاضي (روز شابيرو)"‬{\an8}

666
00:36:00,550 --> 00:36:04,679
‫"بتهمة التعدي على منزله‬{\an8}
‫وسرقة نبتة التين التي تخصه"‬

667
00:36:04,804 --> 00:36:10,601
‫"يقول (لاري ديفيد) إنّ السيدة (شابيرو)‬
‫جعلته يشعر بعدم الأمان في منزله"‬

668
00:36:10,935 --> 00:36:13,146
‫"المدعى عليها تقاضي السيد (ديفيد)"‬{\an8}

669
00:36:13,271 --> 00:36:17,775
‫"للحصول على حق الوصاية الكامل‬{\an8}
‫على النبتة بادّعاء الاضطهاد النباتي"‬

670
00:36:17,900 --> 00:36:19,610
‫"لينهض الجميع"‬

671
00:36:19,819 --> 00:36:21,904
‫يا إلهي!‬

672
00:36:22,029 --> 00:36:25,491
‫الآن دور القضية ٢٤٩ على التقويم‬
‫في قضية (ديفيد) ضد (شابيرو)‬

673
00:36:25,616 --> 00:36:27,744
‫- شكراً لك‬
‫- العفو، حلف الطرفان اليمين‬

674
00:36:27,869 --> 00:36:32,498
‫- تفضلوا بالجلوس‬
‫- يا للعجب!‬

675
00:36:32,623 --> 00:36:34,625
‫- متى اشتريت المنزل؟‬
‫- قبل خمس سنوات‬

676
00:36:34,876 --> 00:36:41,090
‫ثم وقبل بضعة أسابيع ماضية‬
‫دخلت المنزل من دون إذن‬

677
00:36:41,466 --> 00:36:44,969
‫ذلك هو، ذلك‬
‫الرجل الذي كنت أخبرك بأمره‬

678
00:36:45,094 --> 00:36:47,263
‫هل هذا هو الرجل‬
‫الذي رويت كل تلك القصص الجنسية عنه؟‬

679
00:36:47,388 --> 00:36:49,932
‫أجل، ذلك (لاري) ذو الخصيتين الطويلتين‬

680
00:36:50,183 --> 00:36:53,603
‫وأخيراً أخرجتها من المنزل‬
‫فعادت في وقت آخر بلا دعوة‬

681
00:36:53,728 --> 00:36:55,646
‫واستخدمت مفتاحها وسرقت النبتة‬

682
00:36:55,772 --> 00:36:59,066
‫سيدة (شابيرو)‬
‫أرى أنّ لديك دليل هنا‬

683
00:36:59,192 --> 00:37:04,030
‫هكذا بدت النبتة عندما عثرت عليها‬
‫في منزله‬

684
00:37:04,322 --> 00:37:06,282
‫- أود الاعتراض، أعترض‬
‫- أجل‬

685
00:37:06,407 --> 00:37:08,075
‫- اعتراض تام على تلك النبتة‬
‫- لحظة، لحظة‬

686
00:37:08,284 --> 00:37:11,037
‫- من أنت؟‬
‫- هذا (ليون بلاك)‬

687
00:37:11,162 --> 00:37:14,707
‫- هو شاهدي‬
‫- هل لديه معلومات ذات علاقة؟‬

688
00:37:14,832 --> 00:37:17,251
‫ستساعد قضيتك؟‬

689
00:37:17,376 --> 00:37:19,837
‫أجل، النبتة مثل شخص‬{\an8}

690
00:37:20,671 --> 00:37:23,341
‫في أوقات بعينها من العام‬
‫يصبح لونها أكثر سواداً‬

691
00:37:23,633 --> 00:37:27,261
‫مثلي عندما أذهب إلى (فلوريدا)‬
‫يصبح لوني أغمق،أغمق بدرجة‬

692
00:37:27,386 --> 00:37:32,809
‫غالباً يكون لوني كالقهوة ولكن في أوقات‬
‫من العام أكون أقرب لخشب الماهوغاني‬

693
00:37:32,934 --> 00:37:37,355
‫لننتهي من درجات لون السيد (بلاك)‬
‫المتعددة ولننتقل إلى شيء آخر‬

694
00:37:37,480 --> 00:37:40,733
‫حضرة القاضي، هل لي أن أذرع المكان‬
‫فيما تطرحين الأسئلة‬

695
00:37:40,858 --> 00:37:43,778
‫- هلاّ تجلسه‬
‫- مثل محامي فعلي؟‬

696
00:37:45,196 --> 00:37:47,031
‫- سيدة (شابيرو)‬
‫- نعم‬

697
00:37:47,615 --> 00:37:51,661
‫هل لديك صورة أخرى أسفل هذه‬
‫تعرضينها علي لحال النبتة الآن؟‬

698
00:37:51,786 --> 00:37:53,246
‫أجل، بالفعل‬

699
00:37:53,663 --> 00:37:58,125
‫هل يرد أحد شراب سعال؟ هل تريدين‬
‫واحداً حضرة القاضي (شايندلين)؟‬

700
00:37:58,251 --> 00:38:00,586
‫- من الصعب الحكم بعدل‬
‫- أجل‬

701
00:38:00,711 --> 00:38:03,965
‫- أعطها شراب سعال‬
‫- هل هذا الرجل الذي تعمل معه؟‬

702
00:38:04,090 --> 00:38:05,508
‫- صمت‬
‫- أجل‬

703
00:38:05,633 --> 00:38:09,387
‫عدت إلى منزل السيد (ديفيد)‬
‫وسرقت النبتة‬

704
00:38:09,512 --> 00:38:12,181
‫كنت لأقول أنقذتها بدلاً من سرقتها‬

705
00:38:12,306 --> 00:38:14,934
‫حضرة القاضي، هل هذا ماء مفلتر؟‬

706
00:38:15,059 --> 00:38:16,811
‫ماذا سأل؟‬

707
00:38:17,061 --> 00:38:18,437
‫- إن كان مفلتراً‬
‫- أجل‬

708
00:38:18,563 --> 00:38:20,106
‫- إنّه مفلتر، أجل‬
‫- مفلتر؟‬

709
00:38:20,231 --> 00:38:22,817
‫أنا آسف، هذا ماء غير مفلتر‬

710
00:38:22,942 --> 00:38:25,027
‫لا تشربه، لا تشربه‬

711
00:38:25,152 --> 00:38:28,197
‫- اتركه‬
‫- لًم تقدمون ماء غير مفلتر؟‬

712
00:38:28,322 --> 00:38:31,325
‫طفح كيلي، طفح كيلي، انتهينا‬
‫سيد (ديفيد)‬

713
00:38:31,450 --> 00:38:34,495
‫فيما أفهم أنّ السيدة (شابيرو)‬
‫ارتكبت فعلاً خطأ‬

714
00:38:34,912 --> 00:38:39,083
‫لا يمكنني سوى أن أقول لك يا سيدي‬
‫أن كل من يهمل نبتة‬

715
00:38:39,375 --> 00:38:43,504
‫بتلك الطريقة لا يستحقها‬
‫رفعت الجلسة‬

716
00:38:43,629 --> 00:38:46,382
‫- انتهينا، وداعاً‬{\an8}
‫- ماذا؟ هذا...‬

717
00:38:46,507 --> 00:38:48,050
‫- ماذا؟‬{\an8}
‫- يسمح للطرفين الرحيل، ترجلا‬

718
00:38:48,175 --> 00:38:51,721
‫هذا جنون! أنا مصدوم، مصدوم!‬{\an8}

719
00:38:51,846 --> 00:38:54,765
‫ألسنا أفضل من الوحوش في هذا الحقل‬{\an8}

720
00:38:54,891 --> 00:38:57,768
‫"وبالوحوش أنا لست أتحدث عن الدجاج"‬

721
00:38:57,894 --> 00:39:01,063
‫"أنا أتحدث عن الثيران والحمير"‬

722
00:39:01,188 --> 00:39:04,066
‫- "بتحديقه وفكه مفتوح"‬
‫- لا يصدق!‬

723
00:39:04,191 --> 00:39:06,277
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

724
00:39:06,694 --> 00:39:08,988
‫ادخل السرير يا راعي البقر‬

725
00:39:10,364 --> 00:39:11,741
‫حاضر سيدتي‬

726
00:39:31,177 --> 00:39:32,720
‫انسى الأمر، انسى‬

727
00:39:34,805 --> 00:39:36,474
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

728
00:39:37,141 --> 00:39:38,726
‫- مرحباً، مرحباً يا (فانيسا)‬
‫- أنا (فانيسا)‬

729
00:39:38,851 --> 00:39:41,062
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- وأنا أيضاً، أنا (لاري ديفيد)‬

730
00:39:41,187 --> 00:39:43,397
‫- مرحباً يا (لاري)، أجل‬
‫- مرحباً، أنا أصلع وأرتدي نظارات‬

731
00:39:43,522 --> 00:39:47,443
‫وهذه تذكرتي، أتيت لرؤية العرض‬
‫أنا متحمس جداً‬

732
00:39:47,568 --> 00:39:49,946
‫أنا هنا، أجلس بقربك‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

733
00:39:50,071 --> 00:39:52,698
‫أجل، هذه صديقتي (جوانا)‬

734
00:39:52,823 --> 00:39:54,367
‫- من الكلية، (لاري)‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

735
00:39:54,492 --> 00:39:56,911
‫سررت بلقائك، أنا لست فاتح محار‬

736
00:39:57,453 --> 00:39:59,330
‫أحب البطلينوس بالفعل‬

737
00:39:59,455 --> 00:40:02,833
‫أحب المحار ولكنّي لا أفتحها‬
‫أعرف رجل عمله فتحها‬

738
00:40:02,959 --> 00:40:06,963
‫ولكنّ ذلك لا يعني أنّه سيكون هنا‬
‫أنا هنا وليس فاتح المحار‬

739
00:40:07,088 --> 00:40:09,590
‫- هل تحبين البطلينوس والمحار؟‬
‫- لا بأس بهما‬

740
00:40:09,715 --> 00:40:11,634
‫أجل، حسناً، ولكن إن تناولتها‬

741
00:40:11,759 --> 00:40:14,178
‫- على أحدهم أن يفتحها‬
‫- (لين) متحمس جداً‬

742
00:40:14,303 --> 00:40:17,181
‫- بخصوص (فتوى)‬
‫- (فتوى)‬

743
00:40:17,306 --> 00:40:20,017
‫- أجل‬
‫- هيّا، ستكون أمراً هائلاً‬

744
00:40:20,142 --> 00:40:24,647
‫هو متحمس جداً، لا يطيق الانتظار‬
‫لخوض التجربة وإعادة الكتابة‬

745
00:40:24,772 --> 00:40:29,485
‫لا يجدر به خوض ذلك‬
‫يجدر به خوضك ولا أعني ذلك جنسياً‬

746
00:40:29,610 --> 00:40:33,739
‫بل أعني ذلك فيما يتعلق بالوقت‬
‫لا يخوض في تفاصيل العرض بل تفاصيلك‬

747
00:40:33,864 --> 00:40:37,952
‫مجدداً، لا أعني ذلك جنسياً‬
‫ولكن الغوص فيك، كما تعلمين، وثانية‬

748
00:40:38,077 --> 00:40:41,831
‫يغوص فيك، ليس غوصاً جنسياً‬
‫ذلك ما أقوله‬

749
00:40:42,248 --> 00:40:45,710
‫غوص غير جنسي، رباه‬

750
00:40:46,502 --> 00:40:48,587
‫كتفي يؤلمني جداً‬

751
00:40:48,713 --> 00:40:50,464
‫كيف آذيت كتفك؟‬

752
00:40:50,798 --> 00:40:55,094
‫بالتصارع مع (لين) في مكتب وكيله‬
‫رماني على الأرض‬

753
00:40:55,511 --> 00:40:57,847
‫- جدياً؟‬
‫- أجل، أجل‬

754
00:41:03,728 --> 00:41:07,565
‫معي مسكنات ألم‬
‫أعطاني صديقي مسكنات ألم، عظيم‬

755
00:41:07,690 --> 00:41:10,526
‫- هل تريد الماء؟‬
‫- شكراً لك‬

756
00:41:10,651 --> 00:41:12,361
‫تفضل‬

757
00:41:20,161 --> 00:41:21,746
‫احتفظ بها‬

758
00:41:23,998 --> 00:41:29,253
‫"كيف ليتيم لقيط وابن عاهرة واسكتلندي"‬

759
00:41:29,378 --> 00:41:33,549
‫"رُمي وسط بقعة منسية في (الكاريبي)"‬

760
00:41:33,674 --> 00:41:36,510
‫"من قبيل العناية الإلهية‬
‫فقير، قذر جداً"‬

761
00:41:36,635 --> 00:41:39,388
‫"يكبر ليصبح بطلاً وباحثاً؟"‬

762
00:41:39,513 --> 00:41:41,682
‫- "ماذا يحدث إذن إن ربحنا؟"‬
‫- "أعود إلى (فرنسا)"‬

763
00:41:41,849 --> 00:41:44,226
‫"أجلب الحرية لشعبي إن مُنحت الفرصة"‬

764
00:41:44,351 --> 00:41:46,437
‫- "سنكون معك عندما تفعل"‬
‫- "اذهب وقد رجالك"‬

765
00:41:46,562 --> 00:41:49,023
‫- "سأراك في الجانب الآخر"‬
‫- "إلى أن نلتقي ثانية"‬

766
00:41:49,148 --> 00:41:53,611
‫"لن أضيع فرصتي، لن أضيع فرصتي"‬

767
00:41:53,736 --> 00:41:55,362
‫- أنت!‬
‫- "أنا مثل بلادي"‬

768
00:41:55,488 --> 00:41:58,824
‫"أنا شاب وذو عزيمة وجائع‬
‫لن أضيع فرصتي"‬

769
00:41:58,949 --> 00:42:01,202
‫"لن أضيع فرصتي"‬

770
00:42:01,327 --> 00:42:03,704
‫"إلى أن ينقلب العالم"‬

771
00:42:08,417 --> 00:42:10,753
‫"إلى أن ينقلب العالم"‬

772
00:42:10,878 --> 00:42:13,798
‫"هنا ينال مني‬
‫أنا راجل والعدو أمامي"‬

773
00:42:13,923 --> 00:42:16,258
‫"إن كانت هذه نهايتي‬
‫فلدي صديق معي على الأقل"‬

774
00:42:16,383 --> 00:42:19,345
‫"سلاح في يدي، قيادة ورجالي معي"‬

775
00:42:26,148 --> 00:43:29,146
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل