﻿1
00:00:17,226 --> 00:00:19,478
‫"ها أنا أختبىء الآن في وكر"‬

2
00:00:19,895 --> 00:00:22,273
‫"بالكاد آكل، بالكاد أنام‬
‫هذا الشيء له وطأة كبيرة علي"‬

3
00:00:22,398 --> 00:00:24,775
‫"تباً للكتابة!‬
‫لديّ أمور أهم أفعلها الآن"‬

4
00:00:25,150 --> 00:00:28,237
‫"أعرف أني سأموت الآن‬
‫أحتاج خطة، لا أحب هذا الرجل"‬

5
00:00:28,362 --> 00:00:30,322
‫"تلطخ الكتاب الملطخ، كيف تسخر مني؟"‬

6
00:00:30,573 --> 00:00:35,536
‫"كل هذا الكفر والتكبر والشهوانية يرهقني‬
‫وسيكلفني احترامي في (إيران)"‬

7
00:00:35,870 --> 00:00:38,455
‫"لذلك حان الوقت ليموت‬
‫لا أحب هذا الرجل"‬

8
00:00:38,581 --> 00:00:41,500
‫"هيا، لا تكن سخيفاً، كان مجرد كتاب"‬

9
00:00:41,625 --> 00:00:44,086
‫"لا تظهر ضعيفاً الآن، لا تدعه يفلت"‬

10
00:00:44,211 --> 00:00:45,588
‫"يا له من جبان!"‬

11
00:00:45,713 --> 00:00:49,675
‫- "يعلم الرب أني لا أحب هذا الرجل"‬
‫- "لا أحب هذا الرجل"‬

12
00:00:49,884 --> 00:00:51,594
‫"ماذا سأفعل؟"‬

13
00:00:51,719 --> 00:00:54,388
‫"حكمه بالموت هو أسوأ نقد للكتاب"‬

14
00:00:54,638 --> 00:00:57,099
‫"كتابه أشبه بمرض لا يتوقف"‬

15
00:00:57,224 --> 00:01:00,102
‫"يشتم التعاليم، هذه ليست صورة حسنة"‬

16
00:01:00,227 --> 00:01:05,733
‫"كل ما أردته هو الفوز بجائزة (بوكر)‬
‫وليس جعله يحز عنقي ويفقأ عينيّ"‬

17
00:01:05,858 --> 00:01:10,696
‫"لا أستطيع السماح بهذا التدنيس والاستفزاز‬
‫والسخط، ليس وأنا أقود هذه الأمة"‬

18
00:01:10,905 --> 00:01:13,490
‫- "الأمر رسمي"‬
‫- "لا تحاول تحدينا"‬

19
00:01:13,616 --> 00:01:16,118
‫- "الإذعان كما لو أن"‬
‫- "الكتابة ليست صعبة بما فيه الكفاية"‬

20
00:01:16,243 --> 00:01:18,746
‫- "وثني، خائن"‬
‫- "طاغية، عنيف"‬

21
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
‫- "يعلم الرب أني لا أحب هذا الرجل"‬
‫- "يعلم الرب أني لا أحب هذا الرجل"‬

22
00:01:23,125 --> 00:01:27,588
‫- "ألم تمسك به بعد؟"‬
‫- "توقفوا عن سؤالي، أنا أحاول"‬

23
00:01:28,505 --> 00:01:30,341
‫"أرجوك عبّر عن ندمك فحسب"‬

24
00:01:30,466 --> 00:01:33,636
‫"نعم، وكأني لم أفكر في ذلك، بربكم!"‬

25
00:01:33,802 --> 00:01:36,055
‫"اذهب واقطع رأسه فحسب"‬

26
00:01:36,555 --> 00:01:38,474
‫"اختبىء تحت السرير"‬

27
00:01:38,599 --> 00:01:43,771
‫- "أنا لا أحب هذا..."‬
‫- "إنه لا يحب هذا..."‬

28
00:01:43,896 --> 00:01:46,398
‫- "لا أستطيع أن أحب هذا..."‬
‫- "لا أستطيع أن أحب هذا..."‬

29
00:01:46,523 --> 00:01:49,068
‫"أنت لن تحب أبداً هذا..."‬

30
00:01:49,193 --> 00:01:53,238
‫- "لا أحب هذا الرجل"‬
‫- "لا أحب هذا الرجل"‬

31
00:01:53,489 --> 00:01:55,074
‫- "عدوان إلى الأبد"‬
‫- "عدوان إلى الأبد"‬

32
00:01:56,033 --> 00:01:58,118
‫رائع، رائع‬

33
00:01:58,285 --> 00:02:01,705
‫شكراً، يوم رائع في التدريب‬
‫شكراً جزيلاً، كان هذا رائعاً‬

34
00:02:01,830 --> 00:02:05,960
‫- أحب هؤلاء الرجال، عمل رائع حقاً‬
‫- مدهش، مدهش‬

35
00:02:06,085 --> 00:02:08,963
‫- حسناً، شكراً سيداتي وسادتي‬
‫- ماذا عن (سوزان سترومان)؟‬

36
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
‫- أعني...‬
‫- إنها الأفضل‬

37
00:02:11,465 --> 00:02:13,092
‫موعدنا الساعة ١١:٣٠ غداً‬

38
00:02:13,217 --> 00:02:16,053
‫سنبدأ بتصميم رقصة جديدة‬
‫لفقرة "جنس الفتوى"‬

39
00:02:16,178 --> 00:02:18,347
‫- سأتحدث إلى (لين)‬
‫- حسناً‬

40
00:02:18,514 --> 00:02:21,850
‫سؤال سريع لك، (كودي) يريد أن يعرف‬
‫أي الملصقين يعجبك أكثر‬

41
00:02:23,644 --> 00:02:25,729
‫- أظن هذا‬
‫- جيد‬

42
00:02:26,063 --> 00:02:29,775
‫- (موري)، كان ذلك مذهلاً‬
‫- شكراً‬

43
00:02:29,900 --> 00:02:31,276
‫- رائع جداً‬
‫- سررت به‬

44
00:02:31,402 --> 00:02:32,987
‫- أحببته‬
‫- شكراً‬

45
00:02:33,237 --> 00:02:35,948
‫- لديّ ملاحظة صغيرة لك‬
‫- نعم‬

46
00:02:36,073 --> 00:02:38,117
‫ملاحظة صغيرة فقط‬

47
00:02:38,242 --> 00:02:41,870
‫لاحظت أنك تندد بقبضتك‬

48
00:02:41,996 --> 00:02:48,252
‫و(آية الله) في الواقع‬
‫يندد بإصبع السبابة‬

49
00:02:48,377 --> 00:02:51,338
‫- يستخدمه هكذا كمطرقة‬
‫- حقاً؟ هذا شعور جيد‬

50
00:02:51,463 --> 00:02:54,216
‫- هل أعجبك هذا؟‬
‫- أظن هذا، هذا رائع، شكراً‬

51
00:02:54,341 --> 00:02:55,759
‫- على الرحب والسعة‬
‫- حسناً‬

52
00:02:55,968 --> 00:02:59,930
‫- وأيضاً، يعجبني حذاؤك كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

53
00:03:00,055 --> 00:03:01,515
‫- رائع، نعم‬
‫- شكراً‬

54
00:03:01,640 --> 00:03:04,518
‫أيمكننا مراجعة تصميم رقصة فقرة‬
‫"جنس الفتوى" قبل البدء على خشبة المسرح؟‬

55
00:03:04,643 --> 00:03:08,063
‫نعم، لم لا تأتي الساعة ١٠:٤٥‬
‫وسأطلب من قائد فرقة الرقص الحضور‬

56
00:03:08,897 --> 00:03:10,274
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- هل أنا سعيد؟‬

57
00:03:10,399 --> 00:03:12,609
‫- أليسوا رائعين؟‬
‫- إنه جنون، هذا مدهش‬

58
00:03:12,735 --> 00:03:15,195
‫- سيكون عملاً رائعاً‬
‫- لا أصدق كم أنا متحمس‬

59
00:03:15,320 --> 00:03:16,905
‫شعرت بهذا الحماس مرتين فقط طوال حياتي‬

60
00:03:17,031 --> 00:03:20,492
‫عند فتح أول صدرية، وهذا...‬
‫هذا كأنه صدريتي الثانية‬

61
00:03:20,617 --> 00:03:22,036
‫مدهش‬

62
00:03:22,494 --> 00:03:25,748
‫إذا طلب منك هذا الرجل أن تخوض معه‬
‫فخض معه‬

63
00:03:25,873 --> 00:03:28,167
‫- هل تعني صيد السمك؟‬
‫- لا، لا، إنه العمل‬

64
00:03:28,292 --> 00:03:29,835
‫- هذا عمل، إنه عمل‬
‫- نعم، نعم‬

65
00:03:30,210 --> 00:03:31,962
‫- بينما كنت أشاهد‬
‫- نعم؟‬

66
00:03:32,087 --> 00:03:36,383
‫بدأت أفكر أن الافتتاحية القديمة‬
‫ستكون رائعة الآن‬

67
00:03:36,508 --> 00:03:38,719
‫- ماذا؟‬
‫- "ثمة فتوى، ثمة فتوى، عليّ الإسراع..."‬

68
00:03:38,844 --> 00:03:40,637
‫لا، لقد تركت ذلك تماماً‬

69
00:03:40,763 --> 00:03:44,391
‫عندما تكون جالساً هناك‬
‫يمكنك الشعور كم سيكون ذلك ناجحاً‬

70
00:03:44,516 --> 00:03:48,687
‫تعرف ماذا نفعل‬
‫نسجل الألبوم ثم موسيقى إضافية للمعجبين قط‬

71
00:03:48,812 --> 00:03:51,315
‫أعطهم الموسيقى الإضافية الآن‬
‫لماذا تقدمها حينذاك؟‬

72
00:03:51,440 --> 00:03:54,276
‫لن تكون إضافية إذا قُدمت هنا‬

73
00:03:54,401 --> 00:03:57,738
‫- (كودي)، ما رأيك بذلك؟‬
‫- بدأت أنقر بأصابع قدمي‬

74
00:03:57,863 --> 00:04:00,032
‫أعني، أغنية "ستُطلق النار علينا"‬

75
00:04:00,157 --> 00:04:01,533
‫- إنها ملفتة‬
‫- نعم، إنها ملفتة‬

76
00:04:01,658 --> 00:04:04,953
‫لكني أعتقد أن هذه الفقرة الافتتاحية‬
‫تقدم الشيء الذي تحبه كثيراً‬

77
00:04:05,204 --> 00:04:06,580
‫نعم، حسناً‬

78
00:04:06,705 --> 00:04:09,083
‫سأذهب لتبديل ملابسي‬
‫أتريد السير معي؟‬

79
00:04:09,208 --> 00:04:11,460
‫- نعم، أريد التحدث إليك في أمر‬
‫- شكراً يا (كودي)‬

80
00:04:11,585 --> 00:04:15,255
‫لكن صدقاً، عليك عادة التفكير في هذا‬
‫إنها... شاهدني، شاهدني قليلاً‬

81
00:04:15,380 --> 00:04:17,132
‫أنا أجري، حسناً؟ وأنت تجري‬

82
00:04:17,257 --> 00:04:19,384
‫"هناك فتوى، هناك فتوى، عليّ الذهاب‬
‫عليّ الإسراع"‬

83
00:04:19,510 --> 00:04:22,304
‫"عليّ الاختباء، أظن أني سأخاف‬
‫ستُطلَق النار عليّ، أريد أمي"‬

84
00:04:22,429 --> 00:04:24,223
‫- إنها رائعة...‬
‫- والجميع يصيحون من النوافذ‬

85
00:04:24,348 --> 00:04:26,892
‫لكن هذه فقرة لبرنامجك الحواري‬
‫افعل هذا في برنامجك الليلي وقل‬

86
00:04:27,017 --> 00:04:30,813
‫"هذا ما تحول إلى المسرحية الموسيقية الرائعة‬
‫التي أعددناها"، سيكون هذا رائعاً‬

87
00:04:31,146 --> 00:04:34,817
‫- (كودي)، ما رأيك في ذلك؟‬
‫- كنت لأحضر ورشة عمل عنها‬

88
00:04:34,942 --> 00:04:36,318
‫إنها ورشة عمل‬

89
00:04:37,569 --> 00:04:39,571
‫- إذن، العرض الأول بعد أسبوع‬
‫- نعم‬

90
00:04:40,239 --> 00:04:43,742
‫كنت أفكر أنها ستكون فكرة جيدة‬
‫أن نفعل شيئاً لطاقم العاملين‬

91
00:04:43,867 --> 00:04:46,411
‫شيء ممتع، مثل لعبة كرات الألوان‬

92
00:04:46,537 --> 00:04:48,205
‫- هذه فكرة رائعة‬
‫- حقاً؟‬

93
00:04:48,330 --> 00:04:51,125
‫نعم، بالتأكيد، مسرحية (ليون كينغ)‬
‫كانوا يفعلون هذا دائماً‬

94
00:04:51,250 --> 00:04:54,044
‫رائع، حسناً، سنفعل هذا في نهاية الأسبوع‬

95
00:04:54,169 --> 00:04:57,256
‫- أنا سأدفع التكاليف‬
‫- رائع، سأنشر الخبر بين العاملين‬

96
00:04:57,881 --> 00:04:59,258
‫- مرحباً يا (غراي)‬
‫- مرحباً‬

97
00:04:59,383 --> 00:05:03,220
‫أظن أن هذه ليست البلوزة الصوفية المناسبة‬

98
00:05:03,345 --> 00:05:07,599
‫- ما الذي لا يعجبك فيها؟‬
‫- لا تدل على بروفيسور بما يكفي‬

99
00:05:07,724 --> 00:05:09,977
‫- هل تتفق معي؟‬
‫- إنها تعجبني‬

100
00:05:10,102 --> 00:05:11,478
‫- تعجبك؟‬
‫- نعم، أظن أنها جيدة‬

101
00:05:11,603 --> 00:05:13,272
‫- أريد أن أرى خيارات إذن‬
‫- حسناً‬

102
00:05:14,314 --> 00:05:17,276
‫- هذه كل البلوزات التي أحضرتها‬
‫- أردت أن أسألك‬

103
00:05:17,734 --> 00:05:21,238
‫قريبتي (فالنتينا) وزوجها‬
‫حدث خطأ في المكان الذي استأجراه‬

104
00:05:21,363 --> 00:05:23,323
‫سيأتيان لمشاهدة العرض الأول‬

105
00:05:23,448 --> 00:05:25,784
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانهما البقاء عندك؟‬

106
00:05:26,827 --> 00:05:30,956
‫- ألن يقيما في فندق؟‬
‫- إنهما زوجان مثيران للاهتمام حقاً‬

107
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
‫- إنهما لا يحبان الفنادق‬
‫- ألست تستأجر منزلاً؟‬

108
00:05:34,835 --> 00:05:37,921
‫نعم، لكن أنا و(في) لدينا غرفة نوم واحدة فقط‬
‫ليس لدينا متسع‬

109
00:05:38,046 --> 00:05:41,258
‫وأنت لديك ذلك البيت الكبير‬
‫ألا بأس بهذا؟ هل توافق؟‬

110
00:05:42,593 --> 00:05:45,220
‫- حسناً، بالتأكيد، ما المانع!‬
‫- حسناً، شكراً‬

111
00:05:46,722 --> 00:05:49,933
‫هل هناك شيء آخر علينا عمله قبل يوم غد؟‬

112
00:05:50,350 --> 00:05:51,727
‫هل من خطب؟‬

113
00:05:52,436 --> 00:05:54,855
‫- قدمت لك للتو معروفاً كبيراً‬
‫- نعم‬

114
00:05:55,814 --> 00:06:00,027
‫وقلت لي "شكراً"‬
‫كأنك تشكرني على مناولتك الكتشب‬

115
00:06:00,152 --> 00:06:02,613
‫- لا، لا...‬
‫- ليست متناسبة مع مبادرتي‬

116
00:06:02,738 --> 00:06:05,991
‫أنا ممتن لك، شكراً‬

117
00:06:06,366 --> 00:06:10,287
‫- ماذا لديك أيضاً؟‬
‫- هذه هي الخيارات‬

118
00:06:11,246 --> 00:06:14,917
‫- حسناً، سأذهب، أراك لاحقاً‬
‫- نعم، شكراً لك، أشكرك مجدداً‬

119
00:06:16,627 --> 00:06:19,213
‫- ما رأيك؟‬
‫- نعم، ليست واسعة كثيراً‬

120
00:06:20,464 --> 00:06:22,299
‫أين (فانكهاوسر)؟ أين هو؟‬

121
00:06:22,466 --> 00:06:24,635
‫- هذا الرجل متأخر دائماً‬
‫- أعرف، إنه وقح‬

122
00:06:24,760 --> 00:06:27,888
‫في رأيي المرة القادمة‬
‫نعطيه وقتاً قبل الموعد بنصف ساعة‬

123
00:06:28,013 --> 00:06:29,389
‫- أتعرفان؟ فلنجلس‬
‫- حسناً‬

124
00:06:29,514 --> 00:06:31,475
‫سنطلب بعض المقبلات‬
‫وربما حتى نطلب العشاء، لا يهمنا‬

125
00:06:31,600 --> 00:06:33,644
‫- لا يهمنا‬
‫- نعم‬

126
00:06:33,936 --> 00:06:37,272
‫- مرحباً، حجز باسم (ديفيد)‬
‫- مرحباً‬

127
00:06:37,898 --> 00:06:39,566
‫نعم، ٤ أشخاص‬

128
00:06:39,691 --> 00:06:42,319
‫- هل كلكم هنا؟‬
‫- لا، نحن ٣ فقط‬

129
00:06:42,486 --> 00:06:46,323
‫أنا آسفة، لا يمكننا إجلاسكم‬
‫حتى تصل المجموعة بأكملها‬

130
00:06:46,615 --> 00:06:48,492
‫- لماذا؟‬
‫- إنها سياستنا‬

131
00:06:48,617 --> 00:06:51,328
‫- لا نُجلس مجموعات غير مكتملة‬
‫- وما الهدف من هذه السياسة؟‬

132
00:06:51,453 --> 00:06:54,456
‫لدينا ٣ أشخاص والمائدة هي نفسها‬
‫فما الفرق؟‬

133
00:06:54,581 --> 00:06:58,168
‫يحب الشيف أن يجلس الجميع معاً‬
‫ليطلبوا الطعام معاً‬

134
00:06:58,293 --> 00:07:01,088
‫- ويقدم لهم الطعام في الوقت نفسه‬
‫- الشيف يحب أن يجلس الجميع معاً!‬

135
00:07:01,213 --> 00:07:02,714
‫- نعم‬
‫- أليس هذا لطيفاً؟‬

136
00:07:02,839 --> 00:07:04,841
‫هذا يعطي خبرة تناول الطعام المثلى‬

137
00:07:04,967 --> 00:07:09,554
‫حسناً، أتعرفين ما هي خبرة تناول الطعام المثلى؟‬
‫أن نأكل عندما نجوع، حسناً؟‬

138
00:07:09,680 --> 00:07:11,598
‫هذه هي خبرة تناول الطعام المثلى‬

139
00:07:11,723 --> 00:07:14,810
‫أنا آسفة، هذه هي سياستنا‬
‫لا نُجلس مجموعات غير مكتملة‬

140
00:07:14,935 --> 00:07:17,145
‫- نعم‬
‫- هذا هراء‬

141
00:07:17,271 --> 00:07:19,690
‫- أعرف‬
‫- أظن أننا سننتظر‬

142
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
‫لقد رتبت مباريات كرات الطلاء‬

143
00:07:22,109 --> 00:07:25,529
‫- أحسنت، سيكون هذا ممتعاً سيحبونه‬
‫- ماذا؟ ماذا ستفعل؟‬

144
00:07:25,654 --> 00:07:29,157
‫سأصحب فريق العمل للعب كرات الألوان‬
‫أتعرفين مباريات كرات الألوان؟‬

145
00:07:29,283 --> 00:07:31,576
‫- نعم، نعم، هذا ممتع‬
‫- نعم، يطلقون كرات الألوان بدل الرصاص‬

146
00:07:31,702 --> 00:07:34,204
‫- هذا يوثق علاقاتكم‬
‫- نعم، وسنفعل هذا يوم السبت‬

147
00:07:34,413 --> 00:07:36,498
‫مهلاً، هذا السبت؟‬

148
00:07:36,790 --> 00:07:39,668
‫- نعم‬
‫- زفاف (سامي) سيكون يوم السبت‬

149
00:07:39,793 --> 00:07:44,131
‫- ظننته الأسبوع الذي بعده‬
‫- يا إلهي! أرسلت إليك لتحفظ التاريخ‬

150
00:07:44,256 --> 00:07:48,552
‫- وأرسلت إليك الدعوة، ألم تسجل ذلك؟‬
‫- لا، أنت ترسلين لي أشياء كثيرة‬

151
00:07:48,677 --> 00:07:50,053
‫- لا أستطيع تتبع كل شيء‬
‫- لا تجعل هذه غلطتي الآن‬

152
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
‫ليست غلطتي، سأجد حلاً‬
‫يمكنني القيام بالأمرين‬

153
00:07:53,015 --> 00:07:56,268
‫- ستلقي خطاباً، لقد وعدت (سامي)‬
‫- حسناً، سأجد حلاً‬

154
00:07:56,393 --> 00:07:58,770
‫- سأجد حلاً‬
‫- أنا آسفة، مزاجي متعكر‬

155
00:07:58,895 --> 00:08:00,397
‫- أنا جائع‬
‫- وأنا أيضاً‬

156
00:08:00,522 --> 00:08:03,483
‫- لا، لكني جائع‬
‫- نعم، أفهمك‬

157
00:08:03,608 --> 00:08:06,028
‫- نعم، إذن هل نغادر؟‬
‫- ليس لدينا حجز‬

158
00:08:06,153 --> 00:08:08,196
‫لا يمكننا الذهاب لأي مكان، هذا جنون‬

159
00:08:08,405 --> 00:08:10,490
‫تعرف كيف أصبح‬
‫السكري يرتفع وينخفض‬

160
00:08:10,615 --> 00:08:12,617
‫- أعرف كيف تصبحين‬
‫- يرتفع وينخفض‬

161
00:08:13,035 --> 00:08:17,789
‫- حسناً، سأتولى هذا الأمر، ابقيا هنا‬
‫- حسناً‬

162
00:08:17,956 --> 00:08:20,292
‫- الطعام هنا رائع، أتعرف هذا؟‬
‫- نعم‬

163
00:08:20,876 --> 00:08:22,419
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

164
00:08:22,586 --> 00:08:25,505
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- ربما‬

165
00:08:25,630 --> 00:08:29,968
‫أرجوك لا تسيئي تفسير هذا‬
‫هذا ليس تصيداً بأي شكل من الأشكال‬

166
00:08:30,093 --> 00:08:32,888
‫- أنا لا أتصيد النساء، لا أفعل‬
‫- حسناً‬

167
00:08:33,013 --> 00:08:35,891
‫والآن، الموقف كالتالي‬

168
00:08:36,308 --> 00:08:38,477
‫هذا المطعم لديه سياسة حمقاء...‬

169
00:08:40,020 --> 00:08:41,563
‫حسناً، هيا بنا‬

170
00:08:42,731 --> 00:08:44,649
‫- لدينا ٤‬
‫- ٤؟‬

171
00:08:44,775 --> 00:08:47,527
‫- نعم، ٤‬
‫- حسناً‬

172
00:08:48,070 --> 00:08:49,863
‫الطاولة ٦ من فضلك‬

173
00:08:56,370 --> 00:08:59,206
‫- شكراً لانضمامك إلينا‬
‫- بالطبع، يسرني وجودي هنا‬

174
00:08:59,581 --> 00:09:02,250
‫- ماذا تعملين؟‬
‫- أنا ممثلة‬

175
00:09:03,210 --> 00:09:07,047
‫اكتشفت أنك إن كنت في الـ٣٦‬
‫وتحتاج مهنة في وقت متأخر من حياتك‬

176
00:09:07,172 --> 00:09:09,216
‫وكنت امرأة، فهو التمثيل‬

177
00:09:09,633 --> 00:09:11,676
‫- هل رأيناك في شيء؟‬
‫- لا‬

178
00:09:11,802 --> 00:09:13,762
‫لكني أقدم عروض أزياء للقياسات الكبيرة‬

179
00:09:13,887 --> 00:09:15,722
‫- حقاً؟‬
‫- وأعمل بديلة‬

180
00:09:15,847 --> 00:09:18,225
‫- حسناً، تعمل بديلة للنجوم‬
‫- للكاميرا‬

181
00:09:18,350 --> 00:09:20,560
‫- لأجل الكاميرا، نعم، جيد‬
‫- نعم، نعم، فهمت‬

182
00:09:20,685 --> 00:09:24,773
‫أنا آسفة، أنت الرجل‬
‫الذي صدرت فتوى بشأنك‬

183
00:09:24,898 --> 00:09:26,691
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم، هذا هو أنا‬

184
00:09:27,025 --> 00:09:29,694
‫ماذا تفعل في الخارج؟ ألست خائفاً؟‬

185
00:09:29,820 --> 00:09:31,655
‫- لقد ألغوها‬
‫- إذن، انتهى الأمر‬

186
00:09:31,780 --> 00:09:34,866
‫- نعم، لكني كنت أخرج على أي حال‬
‫- نعم، كان شجاعاً‬

187
00:09:35,075 --> 00:09:36,701
‫أيمكنني إعطاؤك بطاقة عملي؟‬

188
00:09:36,827 --> 00:09:39,413
‫آسفة لأني أدركت الآن فقط‬
‫أنك ذلك الكاتب‬

189
00:09:40,122 --> 00:09:42,541
‫لم أمثل كوميديا من قبل‬
‫لكنها لا تبدو صعبة جداً‬

190
00:09:43,083 --> 00:09:47,003
‫- ها هي‬
‫- (ماري ديشاو)؟‬

191
00:09:47,462 --> 00:09:50,090
‫- هل أنت فرنسية؟‬
‫- لا، هذا اسمي المسرحي‬

192
00:09:50,465 --> 00:09:53,135
‫- اسم عائلتي الحقيقي (جونسون)‬
‫- وهل (ماري) اسمك الحقيقي؟‬

193
00:09:53,260 --> 00:09:57,180
‫- لا، إنه (جيني)‬
‫- حسناً، سأضع بطاقتك في جيبي‬

194
00:09:57,639 --> 00:09:59,808
‫لن أتصل بك أبداً‬
‫لكني سأضعها في جيبي‬

195
00:09:59,933 --> 00:10:03,395
‫- وأنا سعيدة لأن تلك الفتوى ألغِيت‬
‫- شكراً‬

196
00:10:03,520 --> 00:10:08,567
‫هل خطر ببالك قط أن هذه الفتوى‬
‫لم تنته كما تظن؟‬

197
00:10:08,859 --> 00:10:11,736
‫أتعرف كيف عندما يجدون الجنود اليابانيين‬
‫على جزيرة ما‬

198
00:10:11,862 --> 00:10:14,573
‫ولا يكونون يعرفون أن الحب انتهت‬
‫منذ زمن طويل؟‬

199
00:10:14,698 --> 00:10:18,743
‫ربما هناك شخص بعيد عن الاتصالات‬
‫لدرجة أنه لا يعرف أن الفتوى ألغِيت‬

200
00:10:18,869 --> 00:10:22,747
‫ربما شخص ما غبي جداً‬
‫لدرجة أنه يقول أشياء لا يُفترض أن يقولها‬

201
00:10:23,248 --> 00:10:24,624
‫- ربما‬
‫- مرحباً‬

202
00:10:24,749 --> 00:10:27,252
‫- انظروا من هنا‬
‫- مرحباً، أنا (ماري)‬

203
00:10:27,627 --> 00:10:29,546
‫هل هذه بديلة عن (بريجيت)؟‬

204
00:10:29,671 --> 00:10:31,882
‫جندتها من المشرب، إنها بديلة عنك‬

205
00:10:32,007 --> 00:10:34,759
‫- هذا رائع‬
‫- علينا إحضار كرسي لك، أين النادل؟‬

206
00:10:34,885 --> 00:10:38,597
‫- أتعرفين؟ عليك الذهاب الآن‬
‫- ماذا؟‬

207
00:10:38,722 --> 00:10:41,892
‫نعم، جلست بديلة عنه‬
‫والآن عليك الوقوف‬

208
00:10:42,392 --> 00:10:45,437
‫لكنك قمت عمل جيد‬
‫عمل بديلة جيد‬

209
00:10:45,562 --> 00:10:47,481
‫- حقاً؟‬
‫- وصل الممثل الأول، لذا...‬

210
00:10:47,606 --> 00:10:51,318
‫واسمع يا (لاري)، إذا احتجت ممثلة‬
‫يمكنك الاتصال بي، حسناً؟‬

211
00:10:51,443 --> 00:10:53,653
‫- قد يحدث هذا‬
‫- حسناً، أنتظر اتصالك‬

212
00:10:53,778 --> 00:10:57,282
‫- ما كنت لأصل لهذا الحد‬
‫- مرحباً‬

213
00:10:57,407 --> 00:10:59,409
‫- كان ذلك مثيراً للاهتمام‬
‫- نعم‬

214
00:10:59,534 --> 00:11:03,455
‫- مرحباً‬
‫- من المعتاد عندما يتأخر أحداً ٢٠ دقيقة‬

215
00:11:03,580 --> 00:11:05,624
‫أن يقدم اعتذاراً لأصدقائه‬

216
00:11:05,749 --> 00:11:07,959
‫- هل أنا محق؟‬
‫- نعم، هذا صحيح تماماً‬

217
00:11:08,084 --> 00:11:09,628
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

218
00:11:09,961 --> 00:11:14,049
‫- آسف‬
‫- ماذا؟ أهذه آسف؟‬

219
00:11:14,257 --> 00:11:19,221
‫لا تهنا بهذا، إذا تأخرت أكثر من ١٠ دقائق‬
‫يجب أن يكون اعتذاراً كبيراً‬

220
00:11:19,346 --> 00:11:22,015
‫لكن اعتذارك كان كأنك تأخرت دقيقة واحدة‬
‫هل أنا مصيب؟‬

221
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
‫- إنه محق‬
‫- وبصراحة، أسفك لا يتناسب مع حجم إساءتك‬

222
00:11:26,478 --> 00:11:27,854
‫أيمكنني الحصول على مشروب؟‬

223
00:11:27,979 --> 00:11:33,693
‫لو أني تأخرت ٢٠ دقيقة‬
‫لاعتذرت وكأني قتلت عائلتك بالخطأ‬

224
00:11:34,236 --> 00:11:35,612
‫- خمن ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

225
00:11:35,737 --> 00:11:37,864
‫أنت قتلت عائلتي بالخطأ فعلاً‬

226
00:11:37,989 --> 00:11:43,912
‫ابن أخي، بهجة حياتي قتلته الثيران‬
‫وكانت غلطتك أنت‬

227
00:11:44,037 --> 00:11:45,413
‫حسناً؟‬

228
00:11:47,624 --> 00:11:49,084
‫آسف!‬

229
00:11:52,295 --> 00:11:55,257
‫- أتريدون زجاجة نبيذ؟‬
‫- نعم، فكرة جيدة‬

230
00:11:55,382 --> 00:11:56,925
‫- أحمر أم أبيض؟‬
‫- أحب الأحمر‬

231
00:11:57,050 --> 00:12:00,679
‫- إذن، ما الأخبار؟‬
‫- تنظير القولون سليم تماماً‬

232
00:12:01,533 --> 00:12:03,727
‫"المسرحية الموسيقية (فتوى)"‬

233
00:12:15,113 --> 00:12:17,407
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- صباح الخير يا (لاري)‬

234
00:12:18,801 --> 00:12:20,204
‫مرحباً (إل دي)‬
‫شكراً على لعبة كرات الطلاء‬

235
00:12:20,329 --> 00:12:23,248
‫على الرحب والسعة، على الرحب والسعة‬

236
00:12:23,374 --> 00:12:26,543
‫- كان ذلك لطفاً شديداً منك، شكراً‬
‫- لا داعي للشكر، لا داعي‬

237
00:12:26,669 --> 00:12:29,338
‫- سيكون ذلك ممتعاً، أراك في الداخل‬
‫- حسناً‬

238
00:12:29,505 --> 00:12:33,300
‫أتعرف؟ أعطني السلمون مع السلطة‬

239
00:12:33,425 --> 00:12:36,553
‫- شكراً على لعبة كرات الطلاء يا (إل دي)‬
‫- على الرحب والسعة‬

240
00:12:36,804 --> 00:12:40,683
‫على ذكر لعبة كرات الطلاء‬
‫كان هذا لطف منك، الطاقم متحمس جداً‬

241
00:12:41,934 --> 00:12:44,019
‫- أنا سعيد بذلك‬
‫- أحب لعبة كرة الطلاء‬

242
00:12:44,144 --> 00:12:46,814
‫وآسف لأني لا أستطيع الذهاب‬
‫لدي حجز لحفلة‬

243
00:12:46,939 --> 00:12:51,360
‫سأصور إعلاناً تجارياً‬
‫عن دواء لتهدئة سلوك القطط‬

244
00:12:51,485 --> 00:12:53,779
‫أخذت الحقن اللازمة‬
‫لذلك أعرف كيف أتعامل مع القطط‬

245
00:12:54,655 --> 00:12:57,866
‫هذا مؤسف! كيف سنقيم حدثاً كهذا‬
‫من دون (كودي كوتشر)؟‬

246
00:12:57,991 --> 00:12:59,368
‫أعرف‬

247
00:13:00,953 --> 00:13:02,621
‫كم سيدفعون لك على هذه المهمة‬
‫أيمكنني السؤال؟‬

248
00:13:02,746 --> 00:13:05,082
‫إنه أجري اليومي، ١٢٠٠‬

249
00:13:05,833 --> 00:13:11,255
‫حسناً، أتعرف؟ سأتدبر لك هذا الأمر‬
‫سأعطيك الـ١٢٠٠‬

250
00:13:11,380 --> 00:13:13,882
‫أخبرهم بأنك لا تستطيع الذهاب‬
‫ستذهب للعبة كرات اطلاء‬

251
00:13:14,007 --> 00:13:17,261
‫يا إلهي! (لاري)! شكراً لك‬

252
00:13:17,386 --> 00:13:19,555
‫لا يمكننا الذهاب من دونك يا (كودي كوتشر)‬
‫يجب أن تكون هناك‬

253
00:13:19,680 --> 00:13:21,807
‫شكراً جزيلاً، أنت أمير‬

254
00:13:22,057 --> 00:13:23,767
‫على الرحب والسعة‬
‫ودعني أقول هذا‬

255
00:13:23,892 --> 00:13:25,644
‫هذه "شكراً" مدهشة‬

256
00:13:25,769 --> 00:13:28,230
‫هذه كانت "شكراً" متناسبة مع البادرة‬

257
00:13:28,355 --> 00:13:30,691
‫والأمر جدير بذلك لأجل هذه الـ"شكراً"‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

258
00:13:30,816 --> 00:13:33,777
‫- سنستمتع بوقتنا‬
‫- أحب هذه الـ"شكراً"، أحبها‬

259
00:13:34,069 --> 00:13:36,613
‫كان هذا من دواعي سروري، (جيريمي)؟‬

260
00:13:37,281 --> 00:13:39,742
‫- (موري)‬
‫- مرحباً (لاري)، اسمع‬

261
00:13:39,950 --> 00:13:42,202
‫بشأن مشهد الحريم‬

262
00:13:42,327 --> 00:13:44,830
‫- هناك الكثير من الصهباوات، ٦؟‬
‫- نعم‬

263
00:13:44,955 --> 00:13:48,041
‫- ما رأيك؟ ٤ يكفي؟‬
‫- نعم، أنت محق‬

264
00:13:48,167 --> 00:13:50,878
‫- أظن ٤، ٤ أفضل‬
‫- شكراً، شكراً‬

265
00:13:52,171 --> 00:13:54,298
‫البنطال الذي كنت ترتديه البارحة‬

266
00:13:55,841 --> 00:14:00,137
‫- هل تتفقد ملابسي؟‬
‫- لا، لا، أنا فقط ألاحظ، هذا كل شيء‬

267
00:14:00,387 --> 00:14:04,600
‫كنت متأخراً وكان الحزام فيه منذ أمس‬
‫فارتديته لأني كنت على عجلة من أمري‬

268
00:14:04,725 --> 00:14:08,896
‫- إنه ليس متسخاً‬
‫- إذن، ارتده مرة أخرى‬

269
00:14:09,021 --> 00:14:11,940
‫أنت مترصد ملابس يا (موري)‬
‫ولا أحد يحب مترصدي الملابس‬

270
00:14:12,065 --> 00:14:15,652
‫لا أعرف لماذا جعلتك ملاحظة عابرة‬
‫منزعجاً جداً؟‬

271
00:14:15,778 --> 00:14:19,740
‫أشعر فقط بأني أعيش في مركز شرطة الملابس‬
‫كأننا في عام ١٩٨٤‬

272
00:14:19,865 --> 00:14:22,409
‫- (موري) المهم يراقبني‬
‫- (موري) المهم لا يراقبك‬

273
00:14:22,534 --> 00:14:25,913
‫- لا، (موري) المهم يراقبني‬
‫- (موري) المهم لديه مشاغل أخرى‬

274
00:14:26,038 --> 00:14:28,749
‫يبدو أن (موري) المهم ليس لديه شيء يفعله‬
‫إلاّ ترصد الملابس‬

275
00:14:28,874 --> 00:14:33,212
‫أنا لا أنتقدك، أنا فقط أبديت ملاحظة‬
‫أنك ترتدي البنطال نفسه‬

276
00:14:33,504 --> 00:14:35,130
‫حسناً يا (موري) المهم‬

277
00:14:42,387 --> 00:14:45,224
‫- أرواب، أرواب، أرواب‬
‫- (إل دي)، شكراً على كرات الطلاء‬

278
00:14:45,349 --> 00:14:47,643
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

279
00:14:47,768 --> 00:14:50,938
‫- أنت كريم جداً، نحبك كثيراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

280
00:14:52,272 --> 00:14:53,941
‫- مرحباً‬
‫- ما الأمر؟‬

281
00:14:54,066 --> 00:14:56,860
‫لدي خبر رائع، لدينا متحدثة بلغة الإشارة‬

282
00:14:56,985 --> 00:14:59,696
‫- للصم؟‬
‫- نعم، للصم‬

283
00:14:59,822 --> 00:15:01,406
‫أي شخص يستمتع بلغة الإشارة‬

284
00:15:01,532 --> 00:15:06,411
‫ستقف على الجنب وتنقل بلغة الإشارات‬
‫طوال العرض، إنه شيء رائع‬

285
00:15:06,537 --> 00:15:09,122
‫- هل يحضر الصم المسرحيات الموسيقية؟‬
‫- نعم‬

286
00:15:09,248 --> 00:15:13,335
‫لم لا نقيم عرضاً شهرياً واحداً لكل الصم؟‬

287
00:15:13,544 --> 00:15:16,922
‫وبهذا لا تشتت متحدثة بلغة الإشارات‬
‫على المسرح انتباهنا‬

288
00:15:17,339 --> 00:15:20,676
‫- أتريد فصل الصم؟‬
‫- لا، لا أريد فصلهم‬

289
00:15:20,801 --> 00:15:22,469
‫نعم، منفصلون لكن مساوين‬

290
00:15:22,594 --> 00:15:24,680
‫خاصين لكن مساوين‬

291
00:15:24,805 --> 00:15:27,683
‫ستكون رائعة، سترى، إنه أمر شامل أيضاً‬

292
00:15:27,808 --> 00:15:30,185
‫دعني أسألك شيئاً‬
‫هل يعجبك هذا الرداء؟‬

293
00:15:30,477 --> 00:15:33,188
‫- نعم، إنه جيد، يعجبني‬
‫- هذا ما رأيته‬

294
00:15:33,313 --> 00:15:36,358
‫يجب أن نرى أرواباً جدية‬
‫عليك الذهاب للتسوق مرة أخرى‬

295
00:15:38,068 --> 00:15:39,444
‫شكراً‬

296
00:15:40,779 --> 00:15:44,241
‫- حسناً، أنت تثير جنون هذا المسكين‬
‫- هذا هو العمل‬

297
00:15:44,575 --> 00:15:47,369
‫- سيستقيل‬
‫- لا، سينخرط في العمل معنا‬

298
00:15:47,494 --> 00:15:50,122
‫- وسيأتي بالرداء المناسب‬
‫- حسناً، أنا أحذرك‬

299
00:15:50,247 --> 00:15:51,748
‫إنه على وشك ترك العمل‬

300
00:15:51,874 --> 00:15:56,211
‫حسناً، ما دام سيجد الرداء المناسب‬
‫لا يهمني‬

301
00:15:56,628 --> 00:15:58,338
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

302
00:15:58,714 --> 00:16:00,757
‫- (لين)، مرحباً‬
‫- يا إلهي ! لقد جئتما‬

303
00:16:00,924 --> 00:16:03,969
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- (إيرنست)، تسرني رؤيتك، كيف حالك؟‬

304
00:16:04,428 --> 00:16:06,930
‫(لاري)، هذان قريباي‬
‫هذه (فالنتينا) وزوجها (إيرنست)‬

305
00:16:07,055 --> 00:16:09,266
‫- سررت بلقائك، (فالنتينا)؟‬
‫- نعم‬

306
00:16:09,391 --> 00:16:11,685
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

307
00:16:11,810 --> 00:16:13,937
‫- مرحباً، سررت بلقائك‬
‫- أنا أيضاً سررت بلقائك‬

308
00:16:14,062 --> 00:16:17,608
‫- هل هذه منطقة الملابس؟ أخبرني عنها‬
‫- نعم، هذه منطقة الملابس‬

309
00:16:17,733 --> 00:16:19,443
‫هنا توجد كل أزياء المسرحية‬

310
00:16:19,568 --> 00:16:21,778
‫- ونحن نجهز كل شيء...‬
‫- أنا (غريغوري مايكل ديفيد)‬

311
00:16:21,904 --> 00:16:23,906
‫- مرحباً يا (غريغوري)‬
‫- أنا المسؤول هنا ومصمم الأزياء‬

312
00:16:24,031 --> 00:16:25,407
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (فالنتينا)‬

313
00:16:25,532 --> 00:16:27,534
‫- مرحباً، سُررت بلقائك‬
‫- هذه إقطاعيتك!‬

314
00:16:27,659 --> 00:16:31,496
‫نعم، نعم، هذه هي ورشة العمل‬
‫لذا، نعم، يمكنك مشادتها كما تريد‬

315
00:16:31,622 --> 00:16:34,541
‫نعم، يبدو ممتعاً‬
‫أن يرتدي الناس مبتكراتك‬

316
00:16:34,666 --> 00:16:37,502
‫نعم، إذا أردت أن تجرب شيئاً‬
‫أخبرني رجاءً‬

317
00:16:37,628 --> 00:16:39,421
‫نعم، ألديك أشياء لونها فيروزي؟‬

318
00:16:39,546 --> 00:16:41,673
‫- يمكنني إحضار أشياء لك، نعم‬
‫- سيسرني هذا‬

319
00:16:41,840 --> 00:16:45,802
‫- يبدو كفؤاً جداً‬
‫- نعم، ينقصنا روب، لكنه يقوم عمل رائع‬

320
00:16:46,428 --> 00:16:49,306
‫- فهمت‬
‫- منذ متى وأنتما متزوجين؟‬

321
00:16:51,391 --> 00:16:53,060
‫- منذ بضع سنوات‬
‫- نعم‬

322
00:16:53,185 --> 00:16:57,064
‫- ألديكما أطفال؟‬
‫- لا، لن ننجب أطفالاً‬

323
00:16:57,481 --> 00:16:58,857
‫لدينا قطط‬

324
00:16:58,982 --> 00:17:01,860
‫لم لا تصعدان إلى الأعلى؟‬
‫ثم سآخذكما في جولة بعد قليل‬

325
00:17:01,985 --> 00:17:04,488
‫حالما أصعد إلى الأعلى‬
‫وهل لديهم عنوان بيتك؟‬

326
00:17:04,613 --> 00:17:10,494
‫نعم، اذهبا في أي وقت وتصرفا كأنه بيتكما‬
‫وابقيا بقدر ما تريدان‬

327
00:17:11,286 --> 00:17:13,163
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

328
00:17:17,584 --> 00:17:20,253
‫عرفت من أين ورثت طريقتك في الشكر‬

329
00:17:20,379 --> 00:17:22,255
‫كان شكرهما أسوأ من شكرك‬

330
00:17:22,589 --> 00:17:24,758
‫بدا شكر ملائماً جداً في رأيي‬

331
00:17:24,883 --> 00:17:27,469
‫صحيح؟ حقاً؟‬
‫ما حكايتكم يا عائلة (ميراندا)؟‬

332
00:17:27,594 --> 00:17:31,181
‫ينقصكم جين الشكر أو ما شابه‬

333
00:17:32,432 --> 00:17:35,894
‫- أظن أننا كلنا قلناها‬
‫- نعم، حسناً‬

334
00:17:36,019 --> 00:17:37,938
‫- حسناً، أراك في الأعلى‬
‫- أراك في الأعلى‬

335
00:17:38,480 --> 00:17:41,274
‫فلنجد حاوية نفايات لهذا الهراء‬

336
00:17:42,484 --> 00:17:44,569
‫هذه مستأجرة يا (لين)‬

337
00:17:44,695 --> 00:17:46,071
‫"(فتوى)"‬

338
00:17:46,196 --> 00:17:49,992
‫حسناً جميعاً، اتخذوا أماكنكم رجاءً‬
‫لفقرة "(سلمان)، اخرج"‬

339
00:17:50,117 --> 00:17:53,328
‫موسيقى وتأثيرات كاملة‬
‫هل خبيرة لغة الإشارة هنا؟‬

340
00:17:53,453 --> 00:17:55,706
‫- نعم، أنا هنا‬
‫- تعالي هنا رجاءً‬

341
00:17:58,208 --> 00:18:01,545
‫لدينا مكان لك، تلك العلامة البارزة‬
‫على خشبة المسرح إلى اليسار‬

342
00:18:02,629 --> 00:18:04,006
‫الأماكن من الأعلى‬

343
00:18:07,300 --> 00:18:09,469
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً يا حبيبي‬

344
00:18:10,512 --> 00:18:12,472
‫فطور لضيفنا‬

345
00:18:14,057 --> 00:18:16,518
‫- بلا (غرانولا)؟‬
‫- لا، أنا... أنا...‬

346
00:18:19,312 --> 00:18:22,232
‫- يجب أن تكون ممتناً‬
‫- (سلمان)، يجب أن تكون ممتناً‬

347
00:18:22,357 --> 00:18:26,945
‫أنا ممتن، لكني سئمت من حبوب الإفطار‬
‫أستطيع أن أكون ممتناً وسئماً من حبوب الإفطار‬

348
00:18:28,530 --> 00:18:31,366
‫- (سلمان)، يجب أن نتحدث‬
‫- عم تريد التحدث؟‬

349
00:18:31,491 --> 00:18:35,662
‫- أويناك في بيتنا‬
‫- ما كنت لتنجو لو كنت وحدك‬

350
00:18:35,871 --> 00:18:37,956
‫لكن الآن حان الوقت لتذهب‬

351
00:18:38,165 --> 00:18:40,417
‫لا بد من القول إني متفاجىء‬

352
00:18:41,126 --> 00:18:43,295
‫- أنت كسول‬
‫- أنت بغيض‬

353
00:18:43,462 --> 00:18:46,173
‫- أنت أخرق كسول‬
‫- ماذا تقصدان؟‬

354
00:18:47,132 --> 00:18:49,259
‫- "اخرج يا (سلمان)"‬
‫- "اخرج يا (سلمان)"‬

355
00:18:49,384 --> 00:18:51,678
‫أنا ضيف رائع‬
‫بالكاد ستشعران بوجودي‬

356
00:18:51,803 --> 00:18:54,890
‫"أنت تسير في روب بلا ملابس داخلية"‬

357
00:18:55,015 --> 00:18:57,684
‫"إذا أجبرتموني على المغادرة‬
‫سأموت بلا شك"‬

358
00:18:57,809 --> 00:18:59,186
‫"أغلق ساقيك"‬

359
00:18:59,311 --> 00:19:01,104
‫- "واخرج يا (سلمان)"‬
‫- "واخرج يا (سلمان)"‬

360
00:19:07,444 --> 00:19:09,571
‫- وابق بعيداً‬
‫- لا تعد‬

361
00:19:09,696 --> 00:19:12,532
‫- انس رقمي‬
‫- اذهب وابق مع (آية الله)‬

362
00:19:12,657 --> 00:19:15,494
‫"(سلمان)، (سلمان)، (سلمان)، (سلمان)"‬

363
00:19:15,619 --> 00:19:18,246
‫"(سلمان)، (سلمان)، (سلمان)، (سلمان)"‬

364
00:19:18,371 --> 00:19:19,915
‫"اخرج يا (سلمان)"‬

365
00:19:22,417 --> 00:19:25,378
‫حسناً، رائع، أحسنتم جميعاً‬

366
00:19:25,629 --> 00:19:27,380
‫كان ذلك جيداً، مؤسف أنه فاتك‬

367
00:19:27,506 --> 00:19:29,341
‫- أعرف، لقد رأيته‬
‫- نعم‬

368
00:19:29,466 --> 00:19:31,093
‫- شكراً يا (كودي)، شكراً لكم‬
‫- شكراً‬

369
00:19:31,885 --> 00:19:33,595
‫- (تينا)، أنت نجمة، شكراً‬
‫- شكراً‬

370
00:19:33,720 --> 00:19:35,305
‫(لاري)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

371
00:19:36,598 --> 00:19:37,974
‫أشعر...‬

372
00:19:38,934 --> 00:19:42,020
‫- أشعر بأن الفقرة ليست ناجحة‬
‫- أتعرف لم ليست ناجحة؟‬

373
00:19:42,145 --> 00:19:44,898
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الجميع ينظرون إلى ثدييها‬

374
00:19:45,023 --> 00:19:47,943
‫- ماذا؟‬
‫- (بيل) لم ير ١٠ ثوانٍ من الفقرة‬

375
00:19:48,068 --> 00:19:51,113
‫كان يحدق بها طوال الوقت‬
‫مثل كل رجل آخر في الجمهور‬

376
00:19:51,238 --> 00:19:54,491
‫أسباب طرده من البيوت تافهة جداً‬

377
00:19:54,616 --> 00:19:57,828
‫لا، أنا أختلف معك تماماً‬
‫اسمع، إنه ضيف فظيع‬

378
00:19:57,953 --> 00:20:00,539
‫وحياته تعتمد على كونه ضيفاً جيداً‬

379
00:20:00,664 --> 00:20:03,500
‫إنه بغيض ولا يغسل الأطباق‬
‫هذا مضحك‬

380
00:20:03,667 --> 00:20:06,962
‫- ربما نحتاج أسباباً مختلفة‬
‫- حسناً، سأختلق أسباباً أخرى‬

381
00:20:07,087 --> 00:20:08,630
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسناً‬

382
00:20:08,755 --> 00:20:10,966
‫- لن يجدي هذا بكل الأحوال‬
‫- لماذا؟‬

383
00:20:11,091 --> 00:20:13,468
‫لأن الرجال يفضلون النظر إلى الأثداء‬
‫على أي شيء آخر‬

384
00:20:13,593 --> 00:20:17,806
‫قد تكون نهاية بطولة العالم‬
‫وهناك ضربة بـ٣ نقاط على وشك الحدوث‬

385
00:20:17,931 --> 00:20:21,101
‫ويغير أحدهم القناة وتظهر أثداء‬
‫لن يعيدوها إلى بطولة العالم‬

386
00:20:21,226 --> 00:20:25,355
‫نحن على حافة تقديم مسرحية موسيقية عظيمة‬
‫وأنت تستخدم الأثداء ككبش فداء‬

387
00:20:25,480 --> 00:20:27,858
‫- المشكلة في المشهد‬
‫- لا، إنها في الأثداء‬

388
00:20:27,983 --> 00:20:29,401
‫- إنه المشهد‬
‫- الأثداء‬

389
00:20:29,526 --> 00:20:31,778
‫- المشهد، المشهد‬
‫- الأثداء، الأثداء‬

390
00:20:31,903 --> 00:20:34,030
‫المشهد، وستبقى‬

391
00:20:35,407 --> 00:20:36,783
‫آسف!‬

392
00:20:37,826 --> 00:20:42,289
‫حسناً، هذه آسف غير كافية‬
‫آسف فظيعة سيئة‬

393
00:20:42,414 --> 00:20:46,376
‫يبدو أن أسف عائلة (ميراندا)‬
‫رديء بقدر شكرهم‬

394
00:20:47,943 --> 00:20:49,987
‫سمعتني، ١٢٠٠‬

395
00:20:50,112 --> 00:20:55,326
‫١٢٠٠ دولاراً ليترك عمله الحقيقي‬
‫ليذهب معكم للعب كرات الطلاء؟‬

396
00:20:55,451 --> 00:20:56,827
‫- أنت رجل طيب‬
‫- شكراً‬

397
00:20:56,952 --> 00:20:59,163
‫- أنا أحترمك على هذا‬
‫- الناس لا يعتبرونني رجلاً لطيفاً‬

398
00:20:59,288 --> 00:21:02,708
‫باختصار، أنت تدفع لهذا الوغد‬
‫ليصيب الناس بمسدس كرات الطلاء‬

399
00:21:02,833 --> 00:21:04,251
‫أفهمت؟‬

400
00:21:05,627 --> 00:21:07,087
‫أتعرف ماذا أدركت للتو؟‬

401
00:21:07,212 --> 00:21:12,009
‫أعطيت هذا الرجل ١٢٠٠ دولاراً‬
‫لكنه لم يكن سيجني ١٢٠٠‬

402
00:21:12,426 --> 00:21:13,886
‫هذا هو الإجمالي‬

403
00:21:14,011 --> 00:21:18,682
‫سيقتطعون الضرائب من المبلغ‬
‫وينتهي به الأمر بـ٧٠٠ أو ٧٥٠‬

404
00:21:19,433 --> 00:21:23,228
‫- الرجل جنى ٥٠٠ دولار مني‬
‫- لقد أخطأت‬

405
00:21:23,354 --> 00:21:26,440
‫عندما تعطي شخصاً ما نقوداً‬
‫عليك أن تحسب الأمر في دماغك‬

406
00:21:26,565 --> 00:21:28,442
‫تحسب مساهمات التأمين الفيدرالي‬
‫وتقتطع الفرق‬

407
00:21:28,692 --> 00:21:30,527
‫- تصرفت بحماقة‬
‫- لست أحمق‬

408
00:21:30,652 --> 00:21:33,697
‫لقد تصرفت بحماقة، لقد ربح منك‬

409
00:21:38,410 --> 00:21:40,579
‫مرحباً، (إيرنست)، (فالنتينا)‬

410
00:21:40,704 --> 00:21:42,539
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (لاري)‬

411
00:21:42,664 --> 00:21:44,041
‫تفضلا رجاءً‬

412
00:21:47,127 --> 00:21:49,755
‫- نعم‬
‫- حسناً، هذا هو‬

413
00:21:50,506 --> 00:21:52,966
‫- يبدو رائعاً‬
‫- يا للروعة!‬

414
00:21:53,425 --> 00:21:56,512
‫هذا (ليون)، يعيش في بيت الضيافة هنا‬

415
00:21:56,637 --> 00:21:58,389
‫- مرحباً يا (ليون)‬
‫- يعجبني هذا المظهر‬

416
00:21:58,639 --> 00:22:00,891
‫- نعم، يعجبني هذا الجاكيت‬
‫- شكراً جزيلاً‬

417
00:22:01,016 --> 00:22:03,185
‫- أمي فدمته لي‬
‫- أمك قدمته لك؟‬

418
00:22:03,310 --> 00:22:06,105
‫- نعم، كان لها‬
‫- حقاً؟‬

419
00:22:06,688 --> 00:22:08,315
‫هل يصنعون هذه الحقيبة للرجال؟‬

420
00:22:09,358 --> 00:22:14,613
‫نعم، هذه الحقيبة تُصنع للرجال والنساء‬
‫وأي شخص يستمتع بحمل الأشياء معه‬

421
00:22:15,072 --> 00:22:17,241
‫- هل أنتما متزوجان؟‬
‫- نعم‬

422
00:22:17,366 --> 00:22:19,785
‫إذن، ركعت على ركبة واحدة‬
‫وطلبت منها الزواج بك‬

423
00:22:19,910 --> 00:22:22,538
‫لا، كان ذلك خلال الاستراحة‬
‫في "بحيرة البجع"‬

424
00:22:22,663 --> 00:22:24,373
‫نظرت إليها وقلت "هل تتزوجينني؟"‬

425
00:22:24,498 --> 00:22:26,375
‫حسناً، هذا اسم عرض باليه، حسناً؟‬
‫هل فهمت؟‬

426
00:22:26,500 --> 00:22:28,544
‫- السؤال الأخير‬
‫- لا، لا سؤال أخير‬

427
00:22:28,669 --> 00:22:32,506
‫- أكنت فوقها في ليلة شهر العسل؟‬
‫- اصمت واخرج من هنا‬

428
00:22:32,631 --> 00:22:35,259
‫- أنا فقط أطرح أسئلة‬
‫- لا، لا تطرح أسئلة أخرى‬

429
00:22:35,384 --> 00:22:36,802
‫حسناً؟ اصمت!‬

430
00:22:37,219 --> 00:22:41,598
‫- هل تريدان جولة في البيت؟‬
‫- بالطبع‬

431
00:22:41,723 --> 00:22:44,226
‫- حسناً‬
‫- هل ستنضم إلينا يا (ليون)؟‬

432
00:22:44,685 --> 00:22:46,562
‫- نعم‬
‫- رائع‬

433
00:22:50,149 --> 00:22:51,525
‫هل هذا جيد؟‬

434
00:22:51,650 --> 00:22:53,318
‫غرفة الطعام، المطبخ هناك‬

435
00:22:53,444 --> 00:22:56,613
‫بالمناسبة، تصرفا على راحتكما‬
‫واستعملا الثلاجة كما تريدان‬

436
00:22:56,738 --> 00:22:59,575
‫- لديكما حرية استخدام الثلاجة، ما رأيكما؟‬
‫- رائع‬

437
00:22:59,700 --> 00:23:01,535
‫- شكراً‬
‫- لقد نسيت‬

438
00:23:01,869 --> 00:23:04,455
‫هذا الجهاز الصغير، حسناً؟‬

439
00:23:04,663 --> 00:23:07,499
‫انظرا، إذا أردتما إنزال الستائر‬
‫تضغطان هنا‬

440
00:23:07,624 --> 00:23:10,586
‫والآن تتوقف والآن ترتفع‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

441
00:23:10,711 --> 00:23:12,796
‫أحب هذا الشيء أحبه‬

442
00:23:13,714 --> 00:23:15,841
‫لا أعرف لماذا قد نحتاج ذلك‬

443
00:23:15,966 --> 00:23:18,343
‫لا، أتريان؟ انظرا‬

444
00:23:18,677 --> 00:23:20,053
‫ها هو‬

445
00:23:20,429 --> 00:23:24,516
‫- أترينا الشيء نفسه؟‬
‫- نعم، أظن هذا‬

446
00:23:28,604 --> 00:23:32,858
‫غرف النوم في الأعلى‬
‫وهناك غرفتان إن أردتما‬

447
00:23:34,735 --> 00:23:39,198
‫- لماذا سنحتاج غرفتي نوم؟‬
‫- لا، لا سبب‬

448
00:23:39,865 --> 00:23:44,453
‫لا سبب؟ نحن زوج وزوجة‬
‫وننام في غرفة نوم واحدة‬

449
00:23:44,578 --> 00:23:48,165
‫لا، لكني أعرف كثير من الأزواج‬
‫الذين يعيشون في غرفتين منفصلتين‬

450
00:23:48,290 --> 00:23:50,042
‫حقاً؟ مثل من؟‬

451
00:23:50,334 --> 00:23:52,252
‫تريدين أسماء؟‬
‫حسناً، سأعطيك أسماء‬

452
00:23:53,212 --> 00:23:59,051
‫(بيت روز)، (توني بيريز)، (جوني بينج)‬
‫(جورج فوستر)، (ديف كونسيبسيون)‬

453
00:23:59,176 --> 00:24:04,848
‫ذكرت أسماء ٦ لاعبي بيسبول قدامى‬
‫متزوجين لكن يعيشون في غرف نوم منفصلة؟‬

454
00:24:05,516 --> 00:24:07,893
‫- نعم‬
‫- حتى ملك الأهداف (بيت روز)؟‬

455
00:24:08,977 --> 00:24:11,271
‫نعم، "ملك الأهداف" على الأخص‬

456
00:24:11,897 --> 00:24:14,608
‫- نحن ننام في غرفة معاً‬
‫- نعم‬

457
00:24:14,733 --> 00:24:19,321
‫أتعرفان؟ فلننس هذا الأمر‬
‫أنا آسف‬

458
00:24:19,863 --> 00:24:21,865
‫"أنا آسف"، أكان هذا اعتذاراً؟‬

459
00:24:22,616 --> 00:24:25,869
‫- ألم يكن جيداً؟‬
‫- لم يكن فيه مشاعر‬

460
00:24:26,078 --> 00:24:29,081
‫عيناك كانتا تتحركان في كل مكان‬
‫كقطة تلعب بالخيوط‬

461
00:24:29,331 --> 00:24:33,460
‫- نعم‬
‫- أنا آسف إن لم يكن اعتذاري وافياً‬

462
00:24:33,585 --> 00:24:36,713
‫- هل اعتذرت للتو على اعتذارك؟‬
‫- نعم‬

463
00:24:36,838 --> 00:24:38,674
‫كان هذا أفضل من الاعتذار الأول‬

464
00:24:39,299 --> 00:24:41,260
‫لم إذن لا تستخدم هذا الاعتذار؟‬

465
00:24:41,385 --> 00:24:47,307
‫أتعرف يا (لاري)؟ سنصعد إلى الأعلى‬
‫إلى غرفة نوم واحدة‬

466
00:24:47,516 --> 00:24:49,142
‫هذا مقبول تماماً‬

467
00:24:58,151 --> 00:25:00,362
‫وضعت نفسك في ورطة هذه المرة‬

468
00:25:00,612 --> 00:25:02,447
‫إنهما غريبا الأطوار‬

469
00:25:08,078 --> 00:25:10,872
‫هل تصدق روعة هذا المطبخ؟‬
‫وأنت تعرف كم أنا طاهية ماهرة‬

470
00:25:10,998 --> 00:25:13,041
‫- نعم‬
‫- الوجبات التي أعدها هنا، صحيح يا (جيف)؟‬

471
00:25:13,166 --> 00:25:15,294
‫- نعم‬
‫- لا بد أنه كلف ملايين الدولارات‬

472
00:25:15,419 --> 00:25:17,170
‫إنه كبير لكنه حميم‬

473
00:25:17,296 --> 00:25:21,925
‫- نجلس قرب المدفأة، إنه حميم ودافىء‬
‫- حميم؟ هذا حميم؟‬

474
00:25:22,050 --> 00:25:24,386
‫هذا أفضل منزل للحفلات، صحيح يا (جيف)؟‬

475
00:25:24,511 --> 00:25:27,639
‫- نعم‬
‫- إذن، هل وجدت حلاً لليوم السبت؟‬

476
00:25:27,931 --> 00:25:29,558
‫نعم، رتبت كل شيء‬

477
00:25:29,683 --> 00:25:31,602
‫سأذهب للعبة كرات الطلاء‬
‫ثم سأذهب للزفاف‬

478
00:25:31,727 --> 00:25:35,689
‫لأن (سامي)، عندما ذكرت أن لديك تضارب‬
‫في المواعيد‬

479
00:25:35,814 --> 00:25:39,026
‫- ليتك رأيت تعبير وجهها‬
‫- (سوزي)، دعيني أخبرك بشيء، حسناً؟‬

480
00:25:39,818 --> 00:25:42,279
‫عرفت (سامي) منذ مولدها‬

481
00:25:42,404 --> 00:25:46,116
‫وإحدى أكبر مباهج حياتي‬

482
00:25:46,283 --> 00:25:50,162
‫كانت رؤيتها تكبر‬
‫إلى هذه الشابة الجميلة المثقفة‬

483
00:25:50,912 --> 00:25:53,373
‫لن أتغيب عن هذا الزواج، مستحيل‬

484
00:25:53,498 --> 00:25:56,585
‫- (لار)! هذا لطف منك، هل أنت جاد؟‬
‫- لا‬

485
00:25:56,710 --> 00:25:58,545
‫- حسناً، كن هناك فحسب، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

486
00:25:58,670 --> 00:26:00,547
‫- لا تخيب أملي‬
‫- لا، لن أفعل‬

487
00:26:00,672 --> 00:26:04,676
‫والدا (فيكتور) قادمان الليلة‬
‫(ليسا) و(بول)‬

488
00:26:04,801 --> 00:26:06,511
‫وهما أصمان‬

489
00:26:07,596 --> 00:26:09,723
‫- ما هذا؟ عفن؟‬
‫- ليس عفناً‬

490
00:26:09,848 --> 00:26:11,600
‫- هذا جبن‬
‫- انظر إليه‬

491
00:26:11,725 --> 00:26:13,101
‫إنه جبن‬

492
00:26:13,226 --> 00:26:14,936
‫ها قد وصل آل (تشيسنيك)‬

493
00:26:15,270 --> 00:26:18,482
‫انتظر حتى تقابلهما‬
‫إنهما شخصان لطيفان جداً‬

494
00:26:20,067 --> 00:26:23,654
‫بالمناسبة، هذا المنزل، يا إلهي!‬

495
00:26:24,112 --> 00:26:27,407
‫- إنه خطأ‬
‫- نعم، عجيب جداً كيف تسير الحياة‬

496
00:26:27,532 --> 00:26:29,826
‫فقط لأضاجعها، أنا أحمق‬

497
00:26:30,494 --> 00:26:32,663
‫- حسناً‬
‫- مرحباً‬

498
00:26:32,788 --> 00:26:34,164
‫- نعم‬
‫- كيف حالك يا (فيكتور)؟‬

499
00:26:34,289 --> 00:26:35,666
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

500
00:26:35,791 --> 00:26:37,584
‫أريد أن أقدم لك أمي وأبي‬

501
00:26:37,709 --> 00:26:39,753
‫- (ليسا) و(بول)‬
‫- كيف حالكما؟‬

502
00:26:39,920 --> 00:26:42,047
‫مرحباً، مرحباً، (لاري)‬

503
00:26:42,339 --> 00:26:44,216
‫- (لاري)‬
‫- (لاري)‬

504
00:26:44,591 --> 00:26:45,967
‫على وزن (هاري)‬

505
00:26:46,093 --> 00:26:48,804
‫- مرحباً حبيبي‬
‫- اسأليهما كيف تقابلا‬

506
00:26:49,096 --> 00:26:53,475
‫- كيف التقيتما؟‬
‫- هل رتب أحد لقاءكما لأنكما أصمان؟‬

507
00:26:53,600 --> 00:26:56,019
‫سؤال غبي‬

508
00:26:56,144 --> 00:26:58,438
‫- لا، لن أسألهما هذا‬
‫- إنه سؤال جيد‬

509
00:26:58,563 --> 00:27:01,566
‫- إنه سؤال جيد‬
‫- أنا لدي فضول أيضاً، لم أسألهما قط‬

510
00:27:02,776 --> 00:27:05,278
‫الحمام؟ إنه من هناك، نعم‬

511
00:27:07,489 --> 00:27:10,784
‫- أنا جائع، دعونا نأكل‬
‫- لا، لا يمكننا أن نأكل بعد‬

512
00:27:10,951 --> 00:27:12,786
‫- لماذا؟‬
‫- لم يصل الجميع‬

513
00:27:12,911 --> 00:27:14,871
‫- من ننتظر؟‬
‫- (فانكهاوسر)‬

514
00:27:15,330 --> 00:27:17,207
‫- من غيره؟‬
‫- ماذا؟ مرة أخرى؟‬

515
00:27:17,332 --> 00:27:21,086
‫إنه ضيف، سننتظره لنأكل‬
‫لن نأكل قبل وصول (فانكهاوسر)‬

516
00:27:21,211 --> 00:27:23,880
‫- أهذه هي سياستك؟‬
‫- نعم، هذه هي سياستي‬

517
00:27:24,965 --> 00:27:27,217
‫- نعم، اكبح خيولك‬
‫- اكبح خيولك؟‬

518
00:27:27,342 --> 00:27:29,594
‫- نعم‬
‫- هذا معناه "اكبح خيولك"؟‬

519
00:27:29,803 --> 00:27:34,266
‫هذه إشارة سيئة، "اكبح خيولك"‬
‫يجب أن تكون هكذا، تسحب للخلف‬

520
00:27:34,391 --> 00:27:36,143
‫- اكبح خيولك؟‬
‫- هكذا؟‬

521
00:27:36,268 --> 00:27:37,644
‫نعم‬

522
00:27:37,811 --> 00:27:39,229
‫إشارتي أفضل من إشارتك‬

523
00:27:39,354 --> 00:27:42,566
‫هذا... لا، هذا يعني "اكبح خيولك"‬

524
00:27:42,691 --> 00:27:44,609
‫نعم، شكراً‬

525
00:27:44,735 --> 00:27:50,240
‫أنا متأكد أني أستطيع ابتكار إشارات جيدة‬
‫ستحسن لغة الإشارات‬

526
00:27:50,907 --> 00:27:52,284
‫ماذا عن كلب؟‬

527
00:27:53,493 --> 00:27:54,870
‫نعم، نعم‬

528
00:27:54,995 --> 00:27:56,371
‫- لا‬
‫- ماذا كنت ستفعل؟‬

529
00:27:58,707 --> 00:28:00,083
‫كلب‬

530
00:28:01,126 --> 00:28:04,421
‫أستطيع تحسين اللغة كلها‬

531
00:28:06,548 --> 00:28:07,924
‫هراء‬

532
00:28:08,842 --> 00:28:11,386
‫- أتعرف؟ أريد أن أعرفك إلى أشخاص‬
‫- لا‬

533
00:28:11,511 --> 00:28:14,347
‫تعال معي، اكتفينا من هرائك‬

534
00:28:14,556 --> 00:28:18,685
‫هل أخبرتك بأن (لين) عيّن‬
‫متحدثة بلغة الإشارات للعرض؟‬

535
00:28:19,019 --> 00:28:24,649
‫- ولها صدر كبير، كبير جداً‬
‫- هل قلل هذا من قيمة العرض؟‬

536
00:28:24,775 --> 00:28:27,819
‫- ضخم، يشتت الانتباه مثل...‬
‫- حقاً؟‬

537
00:28:27,944 --> 00:28:29,696
‫- نعم‬
‫- أتلهف لرؤيتها‬

538
00:28:30,447 --> 00:28:35,076
‫متحدثة لغة الإشارة في مسرحيتنا‬
‫مسرحيتنا...‬

539
00:28:36,369 --> 00:28:38,079
‫إنها مسرحية موسيقية، مسرحية موسيقية‬

540
00:28:38,997 --> 00:28:40,499
‫مرحباً، نعم‬

541
00:28:41,249 --> 00:28:44,085
‫لها صدر كبير جداً‬

542
00:28:44,503 --> 00:28:46,463
‫نعم، المترجمة، نعم‬

543
00:28:46,588 --> 00:28:48,924
‫ليس لهذه الدرجة، نعم، هكذا‬

544
00:28:49,299 --> 00:28:52,177
‫- يحب الصدر‬
‫- أنا آسف جداً‬

545
00:28:52,511 --> 00:28:54,721
‫لا يمكنني الاعتذار بما يكفي‬

546
00:28:54,888 --> 00:28:56,973
‫أعرف أني تأخرت، وأنا آسف‬

547
00:28:57,098 --> 00:29:01,102
‫- أنا آسف، أنا آسف... من هذا؟‬
‫- هذا (بول)‬

548
00:29:01,478 --> 00:29:06,316
‫- أنا آسف، أنا آسف جداً‬
‫- لا بأس، هذا اعتذار هائل‬

549
00:29:06,441 --> 00:29:09,361
‫- ماذا يمكنني أن أقول لأصلح هذا؟‬
‫- لا داعي لتقول شيئاً‬

550
00:29:09,486 --> 00:29:13,323
‫إنه اعتذار مدهش‬
‫من أفضل الاعتذارات التي سمعتها في حياتي‬

551
00:29:13,448 --> 00:29:16,535
‫- هذا الاعتذار جعل بدني يقشعر‬
‫- يا إلهي! أرغب بالجثو على ركبتي‬

552
00:29:16,660 --> 00:29:18,119
‫أرجوك، لا أعرف ماذا أفعل غير هذا‬

553
00:29:18,245 --> 00:29:21,414
‫أتمنى لو يُبث هذا على التلفزيون الوطني‬
‫ليسمع الناس‬

554
00:29:21,623 --> 00:29:24,334
‫- كيف يُفترض أن يكون الاعتذار بحق السماء‬
‫- لهذا أنت صديقي‬

555
00:29:24,459 --> 00:29:26,169
‫- شكراً، هذا مدهش‬
‫- لهذا أنت صديقي العزيز‬

556
00:29:26,294 --> 00:29:28,505
‫- يا له من اعتذار رائع!‬
‫- شكراً، شكراً جزيلاً لك‬

557
00:29:28,630 --> 00:29:30,465
‫- كان هذا رائعاً‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

558
00:29:30,590 --> 00:29:31,967
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- شكراً لك‬

559
00:29:32,425 --> 00:29:35,887
‫- أشعر بارتياح‬
‫- حسناً، الجميع هنا‬

560
00:29:36,179 --> 00:29:38,098
‫- فلنأكل‬
‫- فلنأكل، جميل‬

561
00:29:38,306 --> 00:29:40,183
‫- هيا جميعاً، فلنذهب‬
‫- فلنفعل هذا‬

562
00:29:40,308 --> 00:29:41,685
‫العشاء‬

563
00:29:43,520 --> 00:29:45,814
‫- "هل أنت بخير؟"‬{\an8}
‫- "نعم، لديّ فكرة"‬

564
00:29:45,939 --> 00:29:50,193
‫- "فلنعين مترجمة في الزفاف"‬{\an8}
‫- "هذه فكرة جيدة"‬

565
00:29:51,981 --> 00:29:53,983
‫- حسناً، فلنجرب إعادة الكتابة هذه‬
‫- حسناً‬

566
00:29:54,108 --> 00:29:55,484
‫المدخل‬

567
00:29:56,235 --> 00:29:57,737
‫- مرحباً حبيبي‬
‫- صباح الخير‬

568
00:29:57,862 --> 00:30:01,031
‫- نعم‬
‫- هذا البنطال الذي كنت ترتديه أمس‬

569
00:30:01,532 --> 00:30:05,661
‫- ما هذا؟ هل تترصد ملابسي الآن؟‬
‫- إنها مجرد ملاحظة‬

570
00:30:05,786 --> 00:30:12,334
‫نعم، بالنسبة لرجل لديه مخاوف أخرى كثيرة‬
‫بنطالي يجب أن يكون في مؤخرة قائمتك‬

571
00:30:12,460 --> 00:30:14,086
‫حسناً، ما دمنا نتحدث عنه‬

572
00:30:14,211 --> 00:30:16,255
‫هل أنا مجنون أم أنك ارتديته‬
‫٣ أيام على التوالي؟‬

573
00:30:16,380 --> 00:30:18,132
‫- بربك!‬
‫- أسد لي معروفاً، حسناً؟‬

574
00:30:18,257 --> 00:30:20,676
‫توقف عن الترصد‬
‫لا أحد يحب أن يترصده أحد‬

575
00:30:20,801 --> 00:30:23,345
‫نعم، كيف سيكون إحساسك إذا تتبعناك؟‬

576
00:30:23,554 --> 00:30:26,682
‫أنا مختبىء ولدي ٤ ملابس‬
‫ولا تراني أكرر لباسي‬

577
00:30:26,807 --> 00:30:30,978
‫أتعرف لماذا؟ لأني أرتديها بالتناوب‬
‫كل ما عليك هو ارتداؤها بالتناوب يا عزيزي‬

578
00:30:41,572 --> 00:30:43,699
‫ماذا يحدث في الأعلى بحق الجحيم؟‬

579
00:30:45,159 --> 00:30:46,869
‫ما هذا؟ بخور؟‬

580
00:30:46,994 --> 00:30:48,412
‫نعم، إنه بخور‬

581
00:30:49,413 --> 00:30:52,124
‫لا يجوز إشعال بخور في منزل أحد‬

582
00:30:52,541 --> 00:30:55,836
‫إنه مثل طهي السمك أو تدخين سيغار‬
‫إنه انتهاك‬

583
00:30:57,463 --> 00:30:59,006
‫ماذا يفعلان بحق السماء؟‬

584
00:31:04,929 --> 00:31:07,640
‫- مرحباً، هل (إيرنست) هنا؟‬
‫- و(فالنتينا)‬

585
00:31:09,391 --> 00:31:11,268
‫- في الدور العلوي‬
‫- رائع‬

586
00:31:12,102 --> 00:31:15,523
‫- بيت جميل‬
‫- نعم، نعم، لطيف جداً‬

587
00:31:16,357 --> 00:31:18,192
‫شكراً على كرم ضيافتك‬

588
00:31:27,409 --> 00:31:28,828
‫مرحباً‬

589
00:31:35,501 --> 00:31:38,087
‫إنهم يتبادلون، إنهم يتبادلون‬

590
00:32:16,041 --> 00:32:17,501
‫أنت رجل مضحك‬

591
00:32:17,626 --> 00:32:21,171
‫لديك حفلة الجنس هذه‬
‫وأنا في منزل الضيافة ولا تخبرني عنها؟‬

592
00:32:21,297 --> 00:32:24,174
‫- كم شخصاً كان هنا؟‬
‫- ١٥ على الأقل‬

593
00:32:24,300 --> 00:32:27,177
‫- لماذا سمحت بذلك؟‬
‫- ظننتك موافق، لم أعرف‬

594
00:32:27,303 --> 00:32:29,889
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫أظننتني أعرف ماذا يحدث هنا؟‬

595
00:32:30,055 --> 00:32:32,683
‫ظننت أنك كنت تضاجع في نومك، لا أدري‬

596
00:32:32,850 --> 00:32:37,104
‫- أضاجع في نومي؟‬
‫- نعم، في عقلك الباطن، دماغك يضاجع‬

597
00:32:37,229 --> 00:32:40,190
‫- لكنك عقلك الواعي لا يفعل‬
‫- لا أظن أني كنت أضاجع في نومي‬

598
00:32:40,316 --> 00:32:41,692
‫- لا تظن؟‬
‫- أجد صعوبة في المضاجعة وأنا مستيقظ‬

599
00:32:41,817 --> 00:32:43,193
‫فكيف سأضاجع في نومي‬

600
00:32:43,319 --> 00:32:44,862
‫- هل غادرا؟‬
‫- الجميع غادروا‬

601
00:32:44,987 --> 00:32:48,616
‫اسمع، لدي لعبة كرات الطلاء اليوم‬
‫ويجب تنظيف المكان‬

602
00:32:48,741 --> 00:32:51,285
‫- لا أستطيع عمل هذا اليوم‬
‫- حسناً، أنا سأفعل هذا‬

603
00:32:54,747 --> 00:32:57,833
‫لقد نهبوا ما في الثلاجة وكسروا الجاكوزي‬

604
00:32:57,958 --> 00:33:00,419
‫- الأوغاد‬
‫- ماذا تفعل؟‬

605
00:33:00,544 --> 00:33:02,630
‫آخر مرة ارتديت هذا البنطال‬
‫(إف موري) تتبع ملابسي‬

606
00:33:02,755 --> 00:33:05,132
‫لا يمكنني ارتداؤه وأنا معه بعد الآن‬
‫إنه بنطالي المفضل‬

607
00:33:05,257 --> 00:33:06,634
‫- هذا جنون‬
‫- أنا مغتاظ‬

608
00:33:07,176 --> 00:33:09,261
‫- ارتد هذا‬
‫- هذا؟‬

609
00:33:09,386 --> 00:33:11,472
‫- هذا جميل‬
‫- حسناً‬

610
00:33:13,599 --> 00:33:15,142
‫يا إلهي! تأخرت كثيراً‬

611
00:33:17,686 --> 00:33:20,314
‫يا إلهي! أحبك لكنك ستتعرض للهزيمة‬
‫إذا رقصت هنا‬

612
00:33:20,439 --> 00:33:22,191
‫نحن هنا لنلعب كرات الطلاء‬

613
00:33:23,108 --> 00:33:24,818
‫سأستهدف المهمين‬

614
00:33:26,695 --> 00:33:30,199
‫- في الحقيقة، لقد طورت سلاحي‬
‫- هل تتعرضان للدغ الحشرات؟‬

615
00:33:33,118 --> 00:33:35,120
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذا مدهش‬

616
00:33:36,622 --> 00:33:40,793
‫- أولاً، أنا سعيد جداً برؤيتك هنا‬
‫- فعلتها، أنت فعلت هذا‬

617
00:33:40,918 --> 00:33:46,131
‫نعم فعلت، لكن خطر لي شيء‬

618
00:33:46,382 --> 00:33:51,053
‫لو أنك صورت ذلك الإعلان التجاري‬
‫لكان الإجمالي ١٢٠٠‬

619
00:33:51,178 --> 00:33:55,140
‫لكن صافي أجرك كان سيكون ٧٠٠ ‬

620
00:33:56,058 --> 00:33:58,602
‫- أو ربما ٧٥٠‬
‫- نعم، شيء كهذا‬

621
00:34:00,229 --> 00:34:04,358
‫أنا في الحقيقة‬
‫أخسر نقوداً في هذا الاتفاق‬

622
00:34:04,483 --> 00:34:08,904
‫لأنك إن كنت ستكسب ٧٠٠ دولار فقط‬
‫وأنا أعطيتك ١٢٠٠‬

623
00:34:09,947 --> 00:34:15,202
‫أشعر بأنك تدين لي بـ٥٠٠‬
‫هل أنا على خطأ؟‬

624
00:34:15,577 --> 00:34:17,329
‫- (لاري)، أنت أعطيتني هذه الهدية‬
‫- نعم‬

625
00:34:17,454 --> 00:34:19,540
‫- وأسميتك بالأمير‬
‫- أنا أمير‬

626
00:34:19,665 --> 00:34:22,793
‫والآن تطلب مني أن أعيد لك‬
‫جزءاً من الهدية‬

627
00:34:22,918 --> 00:34:26,255
‫- أنت تجني ربحاً من هذا‬
‫- سأسميك بالوغد‬

628
00:34:26,380 --> 00:34:30,467
‫- مع احترامي، أنت الوغد‬
‫- لأني قبلت بهديتك؟‬

629
00:34:30,592 --> 00:34:32,886
‫لكن لا يُفترض أن تكون هدية‬
‫أنا لا أعطيك هدية‬

630
00:34:33,012 --> 00:34:35,014
‫- مهلاً، انتظر‬
‫- أنا لست أحمق‬

631
00:34:35,139 --> 00:34:38,225
‫دفعت لك الإجمالي‬
‫وكان يجب أن أدفع لك الصافي‬

632
00:34:38,350 --> 00:34:41,061
‫لماذا تظل ترفع بنطالك؟‬

633
00:34:41,186 --> 00:34:44,523
‫لأني لم أستطع ارتداء البنطال نفسه‬
‫يومين على التوالي لأن لدي متتبع ملابس هنا‬

634
00:34:44,648 --> 00:34:47,234
‫لذلك اضطررت إلى ارتداء هذا البنطال‬
‫وهو كبير جداً عليّ‬

635
00:34:47,359 --> 00:34:49,194
‫ولم يتح لي الوقت لوضع حزام‬

636
00:34:49,653 --> 00:34:51,280
‫لن أعيد لك النقود‬

637
00:34:53,741 --> 00:34:55,576
‫استمتع بوقتك اليوم يا (لاري)‬

638
00:34:55,993 --> 00:34:59,246
‫أنا لست الشرير هنا، أنا أخسر...‬

639
00:35:01,040 --> 00:35:03,292
‫أنا لست الشرير‬

640
00:35:03,542 --> 00:35:05,961
‫- مرحباً يا (لاري)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا (كارلي)، بخير‬

641
00:35:06,086 --> 00:35:09,381
‫- (لاري)، أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟‬
‫- إنه (موري)‬

642
00:35:09,506 --> 00:35:13,927
‫أتعرف شيئاً يا (موري)؟‬
‫بسببك لم أستطع بنطالي المخملي المفضل‬

643
00:35:14,053 --> 00:35:16,346
‫والآن أرتدي بنطالاً كبيراً عليّ‬

644
00:35:16,472 --> 00:35:19,349
‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه‬
‫ذك المشهد في المطبخ‬

645
00:35:20,017 --> 00:35:23,062
‫- مضحك، صحيح؟‬
‫- كان مهيناً بالنسبة لي‬

646
00:35:23,187 --> 00:35:27,900
‫- لماذا؟ لا أحد يعلم أنك تترصد ملابسي‬
‫- أنت تشعرني بانزعاج شديد‬

647
00:35:28,317 --> 00:35:30,903
‫- أنت تنتقدني‬
‫- لم أكن انتقدك‬

648
00:35:31,070 --> 00:35:33,155
‫شعرت بأنه تمويه لإهانتي‬

649
00:35:33,280 --> 00:35:36,033
‫لا، كنت لأهينك وجهاً لوجه يا (موري) المهم‬

650
00:35:36,158 --> 00:35:38,494
‫هذا ما كنت لأظنه‬
‫أن عليك إهانتي وجهاً لوجه‬

651
00:35:38,619 --> 00:35:43,457
‫لكن المشكلة هي أنني الآن‬
‫أشعر بأني أتعرض للترصد بسبب ما فعلته‬

652
00:35:43,582 --> 00:35:46,543
‫لا يمكنني الاستيقاظ في الصباح بعد الآن‬
‫دون أن أفكر‬

653
00:35:46,668 --> 00:35:49,004
‫"يجب أن تكون حذراً، (لاري) المهم يراقبك"‬

654
00:35:49,129 --> 00:35:51,548
‫(لاري) المهم لا يترصد (موري) المهم‬

655
00:35:51,673 --> 00:35:53,342
‫(لاري) المهم يترصد (موري) المهم‬

656
00:35:53,467 --> 00:35:57,096
‫لا، (لاري) المهم لديه أشياء أفضل يفعلها‬
‫من ترصد (موري) المهم‬

657
00:35:57,221 --> 00:35:58,639
‫إذن، لماذا تكتبه؟‬

658
00:35:58,764 --> 00:36:01,225
‫(لاري)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫المعذرة يا (موري)، أنا آسف‬

659
00:36:01,350 --> 00:36:04,019
‫كن حذراً فيما تقوله‬
‫وأنت مع هذا الرجل‬

660
00:36:04,186 --> 00:36:05,813
‫إنه مترصد لـ(موري)‬

661
00:36:06,021 --> 00:36:07,856
‫ها هو مترصد الملابس، هناك‬

662
00:36:07,981 --> 00:36:10,859
‫ما الذي سمعته؟ هل تطلب من (كودي كوتشر)‬
‫أن يعيد النقود؟‬

663
00:36:10,984 --> 00:36:13,195
‫نعم، طلبت من (كودي كوتشر)‬
‫أن يعيد النقود، نعم‬

664
00:36:13,320 --> 00:36:15,447
‫ليس كلها، فقط النقود التي يدين لي بها‬

665
00:36:15,572 --> 00:36:18,408
‫(كودي كوتشر) من أفضل مدراء الفرق‬
‫في البلد كله‬

666
00:36:18,534 --> 00:36:20,410
‫كدنا نخسره لصالح مسرحية (سبرينغ أويكننغ)‬
‫وحصلنا عليه‬

667
00:36:20,536 --> 00:36:22,788
‫لا يهمني إذا ذهب (كودي كوتشر)‬
‫إلى (سبرينغ أويكننغ)‬

668
00:36:22,913 --> 00:36:27,334
‫كنت لطيفاً وأعطيته ١٢٠٠ دولاراً‬
‫ويسرق ٤٥٠ منها‬

669
00:36:27,459 --> 00:36:29,920
‫كنت لطيفاً وقمت ببادرة، أكمل البادرة‬

670
00:36:30,045 --> 00:36:32,881
‫لقد أكملت البادرة، ثم توقعت بادرة منه‬

671
00:36:33,006 --> 00:36:36,051
‫هذه بادرة، أعد لي البادرة أيها الوغد‬
‫أهذا مفهومك عن البادرة؟‬

672
00:36:36,176 --> 00:36:37,845
‫- نفست عن شيء في صدرك، هل أنت سعيد؟‬
‫- نعم‬

673
00:36:37,970 --> 00:36:39,763
‫- أنا لدي شيء في صدري، حسناً؟‬
‫- قل ما لديك‬

674
00:36:39,888 --> 00:36:43,267
‫- (فالنتينا ميراندا) وزوجها (إيرنست)‬
‫- نعم‬

675
00:36:43,392 --> 00:36:45,227
‫اللذين كنت كريماً‬
‫وسمحت لهما بالبقاء في بيتي‬

676
00:36:45,352 --> 00:36:48,522
‫- نعم، وقد شكرتك‬
‫- إنهما يتبادلان الأزواج‬

677
00:36:48,647 --> 00:36:51,191
‫- نعم، أعرف‬
‫- تعرف أنهما كذلك ولم تخبرني؟‬

678
00:36:51,316 --> 00:36:53,235
‫أخبرتك بأنهما زوجان مثيرين للاهتمام‬

679
00:36:53,360 --> 00:36:55,946
‫- إثارة الاهتمام لست تبادل الأزواج‬
‫- كنت هناك عندما قابلتهما‬

680
00:36:56,071 --> 00:36:59,366
‫قلت لهما "تصرفا كأنكما في بيتكما‬
‫وابقيا قدر ما تريدان، فرفها عن نفسيهما"‬

681
00:36:59,491 --> 00:37:01,285
‫رفها عن نفسيهما؟‬
‫الترفيه بكون بلعب الماجونغ‬

682
00:37:01,410 --> 00:37:04,037
‫لكنهما أقاما حفل عربدة روماني‬
‫مثل الإمبراطور الفاسق (كاليغولا)‬

683
00:37:04,204 --> 00:37:05,914
‫- أتعرف كيف تتصرف في بيت الآخرين؟‬
‫- كيف؟‬

684
00:37:06,039 --> 00:37:09,042
‫تسير على أطراف أصابعك‬
‫تقول "من فضلك"، تقول "شكراً"‬

685
00:37:09,168 --> 00:37:11,712
‫تنظف ما تفعله، تستأذن لاستخدام الثلاجة‬

686
00:37:11,837 --> 00:37:14,673
‫نعم، تتحرك على أطراف أصابعك‬
‫هذا ما تفعله‬

687
00:37:14,798 --> 00:37:17,176
‫رباه! أريد الاستمتاع في بيت (لاري ديفيد)‬

688
00:37:17,301 --> 00:37:19,553
‫أمشي على أطراف أصابعي‬
‫وألعب لعبة الماجونغ، أهذه فكرتك عن المرح؟‬

689
00:37:19,678 --> 00:37:21,471
‫كان عليك أن ترى ذلك‬
‫لقد حطموا المنزل‬

690
00:37:21,597 --> 00:37:25,684
‫وتعرف ماذا أيضاً؟‬
‫أتلفا جهاز التحكم في الستائر‬

691
00:37:25,809 --> 00:37:28,228
‫- ما هو جهاز التحكم في الستائر؟‬
‫- جهاز التحكم في الستائر‬

692
00:37:28,353 --> 00:37:31,398
‫إنه يفتح ويغلق، يفتح ويغلق الستائر‬

693
00:37:31,523 --> 00:37:35,068
‫من يحتاج جهاز التحكم في الستائر؟‬
‫تفعل هذا، هكذا تفتح الستارة‬

694
00:37:35,194 --> 00:37:36,653
‫واضح أنك لم تستخدم قط‬
‫جهاز التحكم في الستائر‬

695
00:37:36,778 --> 00:37:40,199
‫- من سيحتاج إليه؟ إنها ستارة‬
‫- إنه شيء جيد، شيء ممتع‬

696
00:37:40,324 --> 00:37:42,534
‫لو فعلته يوماً لما فكرت في هذا‬

697
00:37:42,659 --> 00:37:45,120
‫لن أذهب إلى بيتك أبداً‬
‫لأني لا أريد المشي على أطراف أصابعي‬

698
00:37:45,245 --> 00:37:47,164
‫وربما يُسمح لي باستعمال الثلاجة‬

699
00:37:47,289 --> 00:37:49,333
‫أيها الوغد المتراجع عن البوادر؟‬

700
00:37:49,541 --> 00:37:51,627
‫هذا صحيح، هذا صحيح‬

701
00:37:52,211 --> 00:37:55,839
‫على الأقل ليس لدي أقارب منحرفين جنسياً‬

702
00:37:57,174 --> 00:37:58,800
‫- ماذا قلت عن عائلتي؟‬
‫- أنتم آل (ميراندا)‬

703
00:37:58,926 --> 00:38:02,596
‫لا تشكرون بالطريقة اللائقة‬
‫ولا تتأسفون بالطريقة اللائقة‬

704
00:38:02,721 --> 00:38:04,806
‫وأنتم مجموعة من المنحرفين جنسياً‬

705
00:38:07,476 --> 00:38:10,812
‫لقد لطخت شرف عائلتي‬
‫وأنا أطالب باسترداد هذا الشرف‬

706
00:38:12,606 --> 00:38:15,442
‫استرداد الشرف؟ لك هذا‬

707
00:38:19,803 --> 00:38:21,471
‫إنها مبارزة‬

708
00:38:22,222 --> 00:38:28,061
‫هذه الإجراءات ستتم تحت رعاية‬
‫قانون المبارزة، النسخة الإيرلندية‬

709
00:38:28,520 --> 00:38:34,150
‫فهمت أن أحد السيدين تعرض لإهانة‬
‫ويطالب باسترداد شرفه‬

710
00:38:34,275 --> 00:38:35,652
‫هذا صحيح‬

711
00:38:35,777 --> 00:38:39,489
‫هذه فرصتك الأخيرة لتقديم اعتذار‬
‫لتنقذ ماء وجهك‬

712
00:38:39,614 --> 00:38:41,324
‫لن أعتذر‬

713
00:38:41,908 --> 00:38:43,743
‫حسناً، إذن سنتابع‬

714
00:38:43,993 --> 00:38:45,495
‫أيها السيدان، اختارا سلاحيكما‬

715
00:38:50,458 --> 00:38:54,295
‫هل سيكون أحد من الحضور مساعداً‬
‫للطرف المهان؟‬

716
00:38:54,796 --> 00:38:59,884
‫- أنا سأفعل‬
‫- أسيكون أحد من الحضور مساعداً للمتعدي؟‬

717
00:39:00,176 --> 00:39:01,719
‫أنا سأفعل‬

718
00:39:02,679 --> 00:39:07,684
‫جيد، فليسلم الطرفان المتخاصمان‬
‫سلاحيهما للمساعدين‬

719
00:39:07,851 --> 00:39:12,564
‫- لتفتيشهما وتعبئتهما بقذيفة واحدة‬
‫- لا أعرف كيف أفعل هذا‬

720
00:39:13,106 --> 00:39:15,733
‫ماذا؟ لماذا تطوعت مساعداً‬
‫إن كنت لا تعرف ماذا تفعل؟‬

721
00:39:15,859 --> 00:39:17,443
‫أنا من (نيوبورت بيتش)‬
‫لم أعبىء مسدساً من قبل‬

722
00:39:17,569 --> 00:39:19,445
‫انظر، أعطني كرة الطلاء‬

723
00:39:20,154 --> 00:39:22,699
‫- هذا كل شيء، ليس بالأمر الصعب‬
‫- آسف‬

724
00:39:23,199 --> 00:39:25,285
‫حسناً، أرجو أن تقفا وظهريكما إلى بعضهما‬

725
00:39:30,081 --> 00:39:34,627
‫أيها السيدان، عندما أعد‬
‫ستبدآن السير ١٠ خطوات‬

726
00:39:35,086 --> 00:39:38,590
‫ثم ستستديران وتسددا سلاحيكما وتطلقان النار‬

727
00:39:41,801 --> 00:39:44,637
‫و١٠، ٩‬

728
00:39:50,727 --> 00:39:53,479
‫٨، ٧‬

729
00:39:57,191 --> 00:40:00,028
‫٦، ٥‬

730
00:40:00,194 --> 00:40:02,488
‫٤، ٣‬

731
00:40:02,906 --> 00:40:04,866
‫٢، ١‬

732
00:40:07,368 --> 00:40:08,745
‫- (لين)!‬
‫- يا إلهي!‬

733
00:40:09,037 --> 00:40:10,413
‫إنها في فمه‬

734
00:40:11,831 --> 00:40:15,919
‫كان حادثاً، كنت سأطلق في الهواء‬

735
00:40:18,254 --> 00:40:20,506
‫- (إيرون بير)‬
‫- أنا لست (إيرون بير)‬

736
00:40:20,715 --> 00:40:22,091
‫- لا، لا، لا‬
‫- (لين)‬

737
00:40:22,216 --> 00:40:23,593
‫لا، لا‬

738
00:40:31,351 --> 00:40:33,269
‫أين هو؟ قال إنه سيحضر‬

739
00:40:33,394 --> 00:40:35,855
‫- لا أعرف‬
‫- يا إلهي! سأقتله‬

740
00:40:35,980 --> 00:40:38,024
‫أفراد العائلة والأصدقاء والأحباء‬

741
00:40:38,775 --> 00:40:43,071
‫نحن مجتمعون هنا اليوم للاحتفال‬
‫بإحدى أروع لحظات الحياة‬

742
00:40:43,363 --> 00:40:47,408
‫الجمع بين حياتين في هذا الاتحاد‬
‫الذي نسميه الزواج‬

743
00:40:47,825 --> 00:40:50,662
‫(فيكتور) و(سامي) دعوكم اليوم لتكونوا هنا‬

744
00:40:50,787 --> 00:40:53,665
‫- لتشهدوا وتقدموا حبكم ودعمكم{\an8}‬
‫- "انظر إلى ابننا، إنه يتزوج"‬

745
00:40:53,790 --> 00:40:56,834
‫بينما يبدآن هذا الفصل التالي{\an8}‬
‫في حياتهما‬

746
00:40:57,460 --> 00:41:01,130
‫(فيكتور)، سنكون مقصرين‬
‫إذا لم نشكرك على خدمتك ‬

747
00:41:01,798 --> 00:41:04,300
‫الآن أرجو أن تمسكا بأيدي بعضكما‬
‫للبدء بالعهود‬

748
00:41:06,094 --> 00:41:09,764
‫- (فيكتور)، أتقبل بـ(سامي) زوجة لك؟‬
‫- نعم‬

749
00:41:10,098 --> 00:41:14,185
‫هل تلزم نفسك بتحقيق سعادتها‬
‫وتحقيقها لذاتها كشخص؟‬

750
00:41:14,894 --> 00:41:17,981
‫- (فيكتور)!‬
‫- نعم، نعم‬

751
00:41:18,398 --> 00:41:20,066
‫- هل تعد بأن تحب...‬
‫- حسناً، كفى، كفى‬

752
00:41:20,191 --> 00:41:23,152
‫- المعذرة! آنسة، اخرجي، عليك الذهاب‬
‫- ماذا؟‬

753
00:41:23,277 --> 00:41:26,364
‫- اخرجي من هنا، واستري نفسك‬
‫- ماذا؟‬

754
00:41:26,489 --> 00:41:29,659
‫آسفة جميعاً، كان لا بد من فعل هذا‬
‫سنستمر الآن‬

755
00:41:29,784 --> 00:41:31,577
‫استمر، استمر‬

756
00:41:35,081 --> 00:41:36,874
‫أنا لست (بير)، أنا لست (بير)‬

757
00:41:37,000 --> 00:41:39,460
‫- كنت سأطلقها في الهواء‬
‫- أطلقتها عليّ يا (لاري)‬

758
00:41:39,585 --> 00:41:41,087
‫لا، إنها غلطة (موري)‬

759
00:41:41,212 --> 00:41:43,881
‫لأنه كان يترصد ملابسي‬
‫اضطررت لارتداء بنطال مختلف‬

760
00:41:44,007 --> 00:41:45,967
‫وكان كبيراً عليّ وسقط‬

761
00:41:46,426 --> 00:41:49,220
‫على أي حال، أنا آسف‬
‫أنا آسف جداً‬

762
00:41:50,013 --> 00:41:52,724
‫حقاً، آسف صدقاً‬

763
00:41:53,391 --> 00:41:55,101
‫- هذا اعتذار جيد جداً‬
‫- حقاً؟‬

764
00:41:55,226 --> 00:41:58,146
‫- نعم، إنه متناسب مع الاعتداء‬
‫- نعم‬

765
00:41:58,271 --> 00:42:01,315
‫أتريد الاعتذار لأنك نمت أثناء (هاملتون)؟‬

766
00:42:02,191 --> 00:42:04,152
‫أخبرتني زوجتي بأنك غفوت على كتفها ‬

767
00:42:04,277 --> 00:42:08,573
‫حسناً، ما حدث هو أنه كان معي‬
‫قرص مسكن في جيبي أعطاه لي (جيف)‬

768
00:42:08,698 --> 00:42:10,950
‫لأن كتفي أصيب وأنا أتصارع معك‬

769
00:42:11,367 --> 00:42:14,829
‫- لذلك، بطريقة ما، أنت...‬
‫- أنا المخطىء على نومك أثناء عرضي؟‬

770
00:42:14,954 --> 00:42:18,624
‫شاهدت جزءاً من العرض‬
‫وعلي القول إني أحببت، كان رائعاً‬

771
00:42:18,958 --> 00:42:20,835
‫- شكراً‬
‫- "اسمي (ألكسندر هاملتون)"‬

772
00:42:20,960 --> 00:42:22,336
‫لم أر نهاية الفصل الأول‬

773
00:42:22,462 --> 00:42:24,589
‫- "وهناك مليون شيء لم..."‬
‫- هذه من أول الأغاني‬

774
00:42:24,714 --> 00:42:26,632
‫- نعم، سوف أعود‬
‫- حسناً‬

775
00:42:26,758 --> 00:42:30,678
‫- هل يمكنك..‬
‫- يجب أن أرى إن كان لديهم تذاكر‬

776
00:42:30,803 --> 00:42:33,639
‫- تذكرتان؟‬
‫- أنا لا أملك مكتب التذاكر يا (لاري)‬

777
00:42:33,806 --> 00:42:36,059
‫اتصل بأحدهم، ماذا تعني؟‬
‫أنت كتبت المسرحية‬

778
00:42:36,184 --> 00:42:37,560
‫يا إلهي!‬

779
00:42:38,102 --> 00:42:40,354
‫أنت تبصق عليّ‬
‫أغلق فمك عندما تسعل‬

780
00:42:40,480 --> 00:42:41,856
‫(لاري)، تباً لك!‬

781
00:42:42,815 --> 00:42:47,361
‫يا إلهي! علي الذهاب لزفاف ابنته (جيف)‬
‫لقد تأخرت‬

782
00:42:47,570 --> 00:42:49,489
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، سألقي كلمة هناك‬

783
00:42:50,573 --> 00:42:52,116
‫- أيها السائق‬
‫- ما هذا...‬

784
00:42:52,241 --> 00:42:54,118
‫أيمكننا التوقف في مكان بسرعة؟‬

785
00:42:54,243 --> 00:42:58,831
‫إنه بعد الإشارة الضوئية بنصف ميل‬
‫ثم أعلى التل وسأنزل هناك، دقيقتان فقط‬

786
00:42:58,956 --> 00:43:01,959
‫لا، هذه ليست سيارة أجرة‬
‫يجب أن أوصل الرجل إلى المستشفى‬

787
00:43:02,085 --> 00:43:04,087
‫- إنه مصاب‬
‫- سيكون وضعي أسوأ بكثير‬

788
00:43:04,212 --> 00:43:07,006
‫- أنت لا تعرف هذه المرأة‬
‫- تباً لهذه المرأة!‬

789
00:43:07,131 --> 00:43:09,759
‫- وتباً لزفافها! والآن عد للخلف‬
‫- حسناً‬

790
00:43:09,884 --> 00:43:12,386
‫تباً! فليثبته أحد مكانه‬

791
00:43:16,557 --> 00:43:18,893
‫نعم، تمهل‬

792
00:43:19,268 --> 00:43:20,812
‫تمهل قليلاً يا (تشارلي)‬

793
00:43:21,312 --> 00:43:24,232
‫- بمن تتصل يا (لاري)‬
‫- امرأة التقيتها في حانة‬

794
00:43:24,649 --> 00:43:26,818
‫أتحاول أن تضاجع أحداً‬
‫في الطريق إلى المستشفى؟‬

795
00:43:27,401 --> 00:43:30,071
‫مرحباً يا (ماري)، أنا (لاري ديفيد)‬

796
00:43:30,446 --> 00:43:33,449
‫أتتذكرينني؟ قابلتك في الحانة‬
‫وجلست معنا إلى الطاولة‬

797
00:43:33,866 --> 00:43:35,827
‫لدي عمل لك‬

798
00:43:46,587 --> 00:43:49,465
‫(جيفري)، أين (لاري)؟ ألم يأت بعد؟‬

799
00:43:49,590 --> 00:43:51,425
‫- لا أعرف‬
‫- يجب أن نبدأ الخطابات‬

800
00:43:51,551 --> 00:43:55,638
‫- ابدأي الخطابات‬
‫- "ابتعد من أمامي، اذهب بعيداً"‬

801
00:43:55,763 --> 00:43:57,557
‫- "صور الآخرين"‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

802
00:43:57,682 --> 00:43:59,809
‫- قم بعملك في مكان آخر، اذهب{\an8} ‬
‫- "إنها مجنونة"‬

803
00:43:59,934 --> 00:44:02,353
{\an8}‫- (جيف)، أيمكنك الاتصال به ثانيةً؟‬
‫- لن أتصل مرة أخرى‬

804
00:44:02,478 --> 00:44:05,064
‫- اتصلت به ولم يرد‬
‫- أنا هنا، مرحباً‬

805
00:44:05,189 --> 00:44:07,984
‫آسفة لتأخري، أنا (ماري) من المطعم‬

806
00:44:08,109 --> 00:44:09,986
‫- نعم، نعم‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

807
00:44:10,111 --> 00:44:12,780
‫(لاري) لم يستطع الحضور هنا، لكن...‬

808
00:44:13,156 --> 00:44:16,742
‫طلب مني أن أكون مكانه‬
‫ولا تقلقي، لدي خطاب‬

809
00:44:22,165 --> 00:44:24,667
‫- "مرحباً، أنا (لاري ديفيد)"‬
‫- لا!‬

810
00:44:25,793 --> 00:44:28,754
‫اسمها (ماري)، (لاري) استأجرها‬

811
00:44:28,880 --> 00:44:32,049
‫"وأريد أن أقول كم أنا مسرور‬
‫بوجودي هنا اليوم"‬

812
00:44:32,175 --> 00:44:37,346
‫"ولي الشرف الخاص بأنه طُلب مني التحدث‬
‫في هذه المناسبة المباركة"‬

813
00:44:37,763 --> 00:44:39,765
‫- "لقد عرفت (سامي)..."{\an8}‬
‫- "ما هذا بحق الجحيم؟"‬

814
00:44:40,808 --> 00:44:44,145
‫"طوال حياتها‬{\an8} 
‫وبصراحة، لا أظنها تحبني كثيراً"‬

815
00:44:44,979 --> 00:44:47,481
‫"لكني متأكد أن هذا شعوري نحو الجميع"‬

816
00:44:47,732 --> 00:44:52,695
‫"(سامي)، أتمنى لو كان لدي نصيحة أقدمها لك‬
‫عن كيف تحظين بزواج ناجح"‬

817
00:44:53,279 --> 00:44:55,323
‫"لكني سأقدم لك كلمتين فقط"‬

818
00:44:55,615 --> 00:44:58,492
‫- حمامان منفصلان‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

819
00:44:58,618 --> 00:45:02,455
‫- شكراً جزيلاً لك، شكراً جزيلاً‬
‫- إلى (سامي) و... ما اسمك سيجي؟‬

820
00:45:02,580 --> 00:45:04,248
‫- (فيكتور)‬
‫- شكراً، يمكنك الذهاب الآن‬

821
00:45:04,373 --> 00:45:06,626
‫- (سامي)... شكراً‬
‫- شكراً لك‬

822
00:45:06,751 --> 00:45:10,004
‫- أنا آسفة جميعاً، إلى اللقاء‬
‫- (سوزي)، أيمكنني أخذ نسخة من هذا؟‬

823
00:45:10,129 --> 00:45:14,217
‫استمتعوا... استمتعوا بباقي الحفل‬

824
00:45:21,599 --> 00:45:23,768
‫تحدثت إلى أطباء (لين)‬

825
00:45:24,435 --> 00:45:26,854
‫قالوا إنه سيكون بخير‬
‫بعد حوالى ٦ أشهر‬

826
00:45:26,979 --> 00:45:29,607
‫لكنه سينتقل إلى مشاريع أخرى‬

827
00:45:29,982 --> 00:45:31,943
‫لقد انتهى، (فتوى) انتهت‬

828
00:45:33,069 --> 00:45:34,570
‫استثماراتنا ضاعت‬

829
00:45:34,695 --> 00:45:37,573
‫(لويس) خسر نقوداً‬
‫و(دانسون) خسر نقوداً‬

830
00:45:37,698 --> 00:45:39,492
‫خسرت الكثير، حسناً؟‬

831
00:45:39,617 --> 00:45:42,203
‫قلت لكل أولئك النساء‬
‫إنني منتج كبير في (برودواي)‬

832
00:45:42,578 --> 00:45:44,038
‫والآن أنا لا شيء‬

833
00:45:44,413 --> 00:45:47,333
‫- كم خسرنا يا (جيفري)؟‬
‫- خسرنا أموالاً كثيرة‬

834
00:45:48,376 --> 00:45:53,256
‫- سنضطر إلى بيع المنزل‬
‫- لن نبيع ذلك المنزل اللعين‬

835
00:45:56,050 --> 00:45:58,427
‫ألم ترتدي هذه السترة البارحة؟‬

836
00:46:00,680 --> 00:46:04,433
‫ماذا قلت؟‬
‫ماذا قلت للتو بحق الجحيم؟‬

837
00:46:04,600 --> 00:46:07,687
‫- لا تثر هكذا، كنت...‬
‫- نعم، ارتديت هذه السترة البارحة‬

838
00:46:07,812 --> 00:46:11,691
‫- وما المشكلة؟ هل تترصد ملابسي؟‬
‫- أنا لا أترصد ملابسك‬

839
00:46:11,816 --> 00:46:13,192
‫- حقاً؟‬
‫- سألت سؤالاً بسيطاً فحسب‬

840
00:46:13,317 --> 00:46:17,154
‫تبدو كأنك تترصد ملابسي، وإن يكن؟‬
‫أنا لم أتمرن ولم أكن في قطار الأنفاق‬

841
00:46:17,280 --> 00:46:20,533
‫ولم أدخل حمامات عامة، سترتي نظيفة‬
‫يمكنني ارتداء السترة يومين متتاليين‬

842
00:46:20,658 --> 00:46:22,493
‫إنها ليست قميصاً‬
‫لا أرتدي قميصاً يومين متتاليين‬

843
00:46:22,618 --> 00:46:24,912
‫- إنها سترة‬
‫- هل أنت معتوه؟‬

844
00:46:25,037 --> 00:46:26,622
‫أنت مترصد ملابس ولا أحب هذا‬

845
00:46:26,747 --> 00:46:28,582
‫يمكنك ارتداء السترة يومين متتاليين...‬

846
00:46:28,874 --> 00:46:31,085
‫سلطة الفواكه هذه لك‬
‫وهذ البيرغر النباتي لك‬

847
00:46:31,210 --> 00:46:34,297
‫- بيرغر نباتي، جميل، جميل‬
‫- استمتعوا‬

848
00:46:34,505 --> 00:46:36,924
‫- شكراً‬
‫- من فضلكم!‬

849
00:46:37,425 --> 00:46:38,801
‫أين طعامي؟‬

850
00:46:40,303 --> 00:46:41,679
‫نحن سنبدأ‬

851
00:46:42,013 --> 00:46:43,389
‫هذا رائع‬

852
00:46:45,766 --> 00:46:47,143
‫رائع‬

853
00:46:50,104 --> 00:46:56,944
‫"لأن الشيء السار يجعلك تتحمل الشيء السيىء"‬

854
00:46:57,069 --> 00:47:00,531
‫"تتحمل الشيء السيىء، تتحمل الشيء السيىء"‬

855
00:47:00,740 --> 00:47:03,075
‫" الشيء السار..."‬

856
00:47:04,660 --> 00:47:06,037
‫أعرف من أنت‬

857
00:47:06,912 --> 00:47:09,582
‫نعم، أنت (لاري ديفيد)‬

858
00:47:11,334 --> 00:47:12,710
‫لا، لا، لا‬

859
00:47:14,253 --> 00:47:16,964
‫(فتوى) ألغِيت، لقد ألغِيت المسرحية‬

860
00:47:17,089 --> 00:47:21,719
‫- لا أصدقك أنت كاذب، أنت كافر‬
‫- لا، ألم يخبروك؟‬

861
00:47:22,011 --> 00:47:25,222
‫لا، هذا صحيح، لقد ألغوها، لا!‬

862
00:47:25,556 --> 00:47:29,060
‫لا، لقد ألغوها، لا! لا!‬

863
00:47:29,185 --> 00:47:32,855
‫- (لاري ديفيد)، سأقتلك‬
‫- (سلمان)!‬

864
00:47:32,980 --> 00:48:36,108
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل