﻿1
00:01:03,506 --> 00:01:07,426
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:08,511 --> 00:01:11,013
‫في قضية "فرايزر" ضد "كوب"،‬
‫وضحت المحكمة العليا‬

3
00:01:11,096 --> 00:01:14,558
‫أن استخدام الاستنباط والخداع ليس بالإكراه.‬

4
00:01:15,518 --> 00:01:18,312
‫وأيضًا، حكمت المحكمة أن خدعة الشرطة وحدها‬

5
00:01:18,812 --> 00:01:20,856
‫لا تعتبر اعترافًا لا إرادي.‬

6
00:01:20,940 --> 00:01:23,984
‫أتقول إن كذب الشرطة على المتهمين له مبرر؟‬

7
00:01:24,068 --> 00:01:25,402
‫إنني لا أقولها يا سيدي،‬

8
00:01:25,611 --> 00:01:27,196
‫لقد حكمت المحكمة العليا بالأمر.‬

9
00:01:27,404 --> 00:01:29,990
‫لوحظ ذلك، هل تعتبر هذا قرارًا أخلاقيًا؟‬

10
00:01:30,324 --> 00:01:31,408
‫في المدينة الفاضلة،‬

11
00:01:31,951 --> 00:01:34,828
‫حيث يقول الجميع الحقيقة دائمًا...‬

12
00:01:35,829 --> 00:01:38,207
‫لكننا لا نعيش في المدينة الفاضلة،‬

13
00:01:39,250 --> 00:01:41,377
‫حيث تكون أهداف الجميع متشابهة.‬

14
00:01:41,460 --> 00:01:44,129
‫لذا، أتفق مع المحكمة العليا.‬

15
00:01:45,548 --> 00:01:47,049
‫في الظروف المناسبة…‬

16
00:01:48,342 --> 00:01:49,885
‫يخدم الكذب الصالح العام.‬

17
00:01:50,678 --> 00:01:51,845
‫قرار مهم أيها الزعيم.‬

18
00:01:51,929 --> 00:01:53,681
‫على الأرجح قد يكون أهم قرار ستتخذه.‬

19
00:01:53,764 --> 00:01:55,224
‫أجل، يجب أن تتأكد.‬

20
00:01:55,307 --> 00:01:58,018
‫لا أقصد أنك غير متأكد، ولكن إن كنت كذلك،‬
‫فعليك التأكد.‬

21
00:01:58,185 --> 00:01:59,979
‫أفكر في الأمر منذ فترة.‬

22
00:02:00,437 --> 00:02:02,230
‫ما من شيء مشترك بيننا،‬

23
00:02:02,313 --> 00:02:04,441
‫- باستثناء الأولاد.‬
‫- أنصت، لا يهمني السبب.‬

24
00:02:04,525 --> 00:02:06,277
‫إنني حريص على أنك تعرف السبب فحسب.‬

25
00:02:06,360 --> 00:02:07,486
‫وتتأكد من وجود سبب‬

26
00:02:07,570 --> 00:02:09,780
‫وأنك لا تقوم بذلك‬
‫لإشعال لهيب العلاقة مجددًا.‬

27
00:02:09,863 --> 00:02:13,325
‫هذا صحيح، لا يمكنك  تصفية شراكة قانونية‬
‫من أجل نزوة.‬

28
00:02:13,409 --> 00:02:14,660
‫أليس هذا صحيحًا يا "داني"؟‬

29
00:02:15,244 --> 00:02:17,663
‫يمكنك ذلك، ولكن لا يجب عليك فعلها.‬

30
00:02:17,955 --> 00:02:19,290
‫لا أعرف أبدًا ماذا أطلب.‬

31
00:02:20,624 --> 00:02:21,834
‫أتمنى لو لم نجلس هنا.‬

32
00:02:22,418 --> 00:02:23,711
‫قلت إنك لا تريدين حجيرة.‬

33
00:02:24,086 --> 00:02:26,213
‫أجل، لكنني لم أرد أن الجلوس هنا.‬

34
00:02:27,673 --> 00:02:28,924
‫هل تحدثت مع "إيفون"؟‬

35
00:02:29,008 --> 00:02:31,093
‫ليس منذ يوم الأحد، لكنها قالت إنها ستأتي.‬

36
00:02:31,176 --> 00:02:32,553
‫على الأقل تعاود الاتصال بك.‬

37
00:02:33,470 --> 00:02:36,265
‫لا أقول إنني لا أفهم سبب اكتئابها.‬

38
00:02:36,348 --> 00:02:39,018
‫تعرضت للإهانة، تظن أن الجميع يتحدثون عنها.‬

39
00:02:39,685 --> 00:02:40,811
‫حسنًا، لكننا...‬

40
00:02:41,854 --> 00:02:43,689
‫نتحدث عن الأمر لأننا نريد المساعدة.‬

41
00:02:43,772 --> 00:02:45,691
‫ربما لا يبدو الأمر كذلك بالنسبة إليها.‬

42
00:02:45,858 --> 00:02:47,318
‫على أي حال، قالت إنها قادمة.‬

43
00:02:49,778 --> 00:02:50,904
‫إنها "إيفلين" فحسب.‬

44
00:02:51,196 --> 00:02:52,197
‫مرحبًا.‬

45
00:02:53,240 --> 00:02:54,950
‫- ألم تصل بعد؟‬
‫- ليس بعد.‬

46
00:02:55,034 --> 00:02:56,785
‫أغلق كل حساباتكما البنكية المشتركة.‬

47
00:02:56,869 --> 00:02:58,621
‫اكتب كل الأصول السائلة باسمك.‬

48
00:02:58,704 --> 00:03:01,624
‫الأسهم والنقد والعملات المعدنية‬
‫والتحف والمجوهرات.‬

49
00:03:01,707 --> 00:03:04,251
‫غير مستفيديك، أرجئ علاوتك.‬

50
00:03:04,335 --> 00:03:05,169
‫صحيح.‬

51
00:03:05,252 --> 00:03:08,339
‫خذ أو اصنع نسخًا من كل عائداتك الضريبية،‬

52
00:03:08,422 --> 00:03:11,550
‫وكشوف الحسابات وطلبات القرض‬
‫وسندات الملكية وكل شيء.‬

53
00:03:11,967 --> 00:03:14,011
‫- لا أتذكر، هل تعمل "إيفون"؟‬
‫- لا.‬

54
00:03:14,261 --> 00:03:16,180
‫لماذا ظننت أنها كذلك؟ هل عملت من قبل؟‬

55
00:03:17,431 --> 00:03:20,392
‫كانت وكيلة سفر قبل وجود الأولاد.‬

56
00:03:20,601 --> 00:03:23,062
‫وحصلت على شهادتها في علم المكتبات.‬

57
00:03:23,145 --> 00:03:26,065
‫إن كان هذا ما زال يعني لها...‬

58
00:03:27,441 --> 00:03:28,275
‫فشجعها.‬

59
00:03:28,359 --> 00:03:29,902
‫شجع أحلامها مهما كانت.‬

60
00:03:30,611 --> 00:03:32,071
‫أي شيء يجعلها مستقلة.‬

61
00:03:33,155 --> 00:03:34,907
‫ولا تخبرها السبب بالتأكيد.‬

62
00:03:37,201 --> 00:03:38,494
‫هذا ما قاله "مارتن".‬

63
00:03:38,577 --> 00:03:41,205
‫إنه يريد حل الأمر،‬
‫وإن عليهما الذهاب لاستشارة أحد.‬

64
00:03:41,830 --> 00:03:42,706
‫الحمد لله.‬

65
00:03:43,374 --> 00:03:45,084
‫لم لا تعطيهما اسم مستشارتكما؟‬

66
00:03:45,167 --> 00:03:48,545
‫- ألم تعجبك أنت و"فرانك"؟‬
‫- أجل، لكني لا أعرف إن كانت ستعجب "مارتن".‬

67
00:03:48,629 --> 00:03:49,880
‫أو إن كان سينصت لها حتى.‬

68
00:03:51,048 --> 00:03:53,384
‫لطالما خشيت أن يحدث شيء كهذا معهما.‬

69
00:03:53,467 --> 00:03:55,719
‫قالت إنه لم يكن هكذا من قبل.‬

70
00:03:56,345 --> 00:03:57,388
‫وإنه تغير.‬

71
00:03:57,471 --> 00:03:59,098
‫خاصة في السنوات القليلة الماضية.‬

72
00:03:59,181 --> 00:04:01,016
‫ما زلت سعيدة من أجلها.‬

73
00:04:01,100 --> 00:04:02,267
‫وأنه صرّح بالأمر.‬

74
00:04:02,351 --> 00:04:03,560
‫هذا مؤشر جيد.‬

75
00:04:03,644 --> 00:04:04,812
‫- أجل.‬
‫- جيد جدًا.‬

76
00:04:04,895 --> 00:04:06,522
‫يبدو الأمر على غير المتوقع،‬

77
00:04:06,605 --> 00:04:08,482
‫أن يخون الرجل ويرغب في استمرار زواجه.‬

78
00:04:08,607 --> 00:04:10,150
‫لكن الكثير منهم يفعلون ذلك.‬

79
00:04:10,275 --> 00:04:12,611
‫سرّع أي مشتريات ائتمانية ضخمة.‬

80
00:04:13,237 --> 00:04:14,988
‫إن كنت زوجًا من الزوجين الآمنين،‬

81
00:04:15,072 --> 00:04:17,449
‫فمخاطرتك الائتمانية أقل‬
‫مقارنة بحديث الطلاق.‬

82
00:04:18,575 --> 00:04:21,412
‫اجعل الأولاد يذهبون لأخصائي تقويم الأسنان‬
‫وادفع مقدمًا.‬

83
00:04:21,495 --> 00:04:24,790
‫أدخلهم إلى العلاج النفسي وادفع مقدمًا.‬

84
00:04:24,873 --> 00:04:26,458
‫هل ذكرنا أن أولادك سيكرهونك؟‬

85
00:04:26,542 --> 00:04:27,710
‫إنهم يكرهونني الآن.‬

86
00:04:27,793 --> 00:04:29,211
‫انظرا إلى "فرانك".‬

87
00:04:29,503 --> 00:04:32,297
‫عندما أريت "فرانك"‬
‫إيصالات بطاقة الائتمان التي وجدتها،‬

88
00:04:32,381 --> 00:04:35,134
‫شعر بالارتياح الشديد لأن الخدعة كُشفت،‬
‫لدرجة أنه بكى.‬

89
00:04:36,093 --> 00:04:37,302
‫وقد تعافيتما من الأمر.‬

90
00:04:37,511 --> 00:04:39,680
‫أردتما إعادة بناء زواجكما، وفعلتما ذلك.‬

91
00:04:40,806 --> 00:04:41,974
‫وكذلك هما.‬

92
00:04:42,057 --> 00:04:43,559
‫- مرحبًا أيتها السيدات.‬
‫- مرحبًا.‬

93
00:04:43,642 --> 00:04:44,977
‫- "إيفون".‬
‫- مرحبًا.‬

94
00:04:45,060 --> 00:04:46,186
‫منذ متى وأنت متزوج؟‬

95
00:04:46,603 --> 00:04:48,647
‫ستصبح المدة 21 عامًا في أبريل.‬

96
00:04:48,731 --> 00:04:53,819
‫بعد 20 عامًا،‬
‫يجب أن تغير مستفيديك في الضمان الاجتماعي.‬

97
00:04:53,902 --> 00:04:57,865
‫وإلا، سيعطون "إيفون" فوائدك تلقائيًا‬
‫بعد موتك.‬

98
00:04:58,532 --> 00:04:59,700
‫حتى لو تزوجت ثانية.‬

99
00:04:59,783 --> 00:05:01,910
‫انظرا كيف تغطيان كل زوايا المسألة.‬

100
00:05:02,286 --> 00:05:04,955
‫"دان"، هل لديك أي شيء لتضيفه على هذا‬

101
00:05:05,038 --> 00:05:06,623
‫بصفتك السيد النبيل هنا؟‬

102
00:05:06,707 --> 00:05:09,126
‫أجل، لا تجري جراحة على أحد‬
‫عندما تكون ثملًا، صحيح؟‬

103
00:05:09,209 --> 00:05:10,043
‫هذه نصيحته.‬

104
00:05:12,880 --> 00:05:14,964
‫عندما تغادر أخيرًا،‬

105
00:05:15,048 --> 00:05:17,968
‫احرص على أن تعلم "إيفون" أن هذا ما تفعله.‬

106
00:05:18,051 --> 00:05:21,180
‫حدد تاريخ الانفصال القانوني...‬

107
00:05:22,473 --> 00:05:23,307
‫بشكل نهائي.‬

108
00:05:24,141 --> 00:05:25,893
‫هذا هو اليوم الذي ستستخدمه المحكمة،‬

109
00:05:25,976 --> 00:05:30,314
‫لتحديد الدعم ومصالح الملكية،‬

110
00:05:30,397 --> 00:05:31,231
‫وما إلى ذلك.‬

111
00:05:31,315 --> 00:05:32,941
‫إن لم تحدد ذلك الموعد،‬

112
00:05:33,984 --> 00:05:36,195
‫فمن المستحيل أن تتفقا على ذلك لاحقًا.‬

113
00:05:36,278 --> 00:05:39,740
‫لا بد أنه أمر مرهق‬
‫أن تكون محقًا طوال الوقت يا دكتور.‬

114
00:05:39,823 --> 00:05:40,824
‫تعتاد الأمر.‬

115
00:05:44,745 --> 00:05:45,579
‫مرحبًا يا "بيتس".‬

116
00:05:46,872 --> 00:05:47,831
‫لقد عدت!‬

117
00:05:48,415 --> 00:05:49,333
‫أجل.‬

118
00:05:50,125 --> 00:05:51,043
‫كيف كان يومك؟‬

119
00:05:51,627 --> 00:05:52,795
‫تناولنا الغداء مع "إيفون".‬

120
00:05:53,587 --> 00:05:55,214
‫ستذهب هي و"مارتن" لأخذ استشارة.‬

121
00:05:56,381 --> 00:05:57,424
‫بدت متفائلة.‬

122
00:05:57,716 --> 00:06:00,052
‫إن كانا يحبان بعضهما البعض‬
‫واجتهدا في علاقتهما،‬

123
00:06:00,135 --> 00:06:01,470
‫فيمكنهما اجتياز هذا.‬

124
00:06:01,845 --> 00:06:02,679
‫ألا تظن ذلك؟‬

125
00:06:03,680 --> 00:06:05,474
‫أظل أتذكر ذلك الفيلم.‬

126
00:06:06,475 --> 00:06:09,728
‫إنه رومانسي للغاية، في "إيطاليا"،‬
‫سائق سيارة الإسعاف والممرضة.‬

127
00:06:09,812 --> 00:06:10,771
‫"فير ويل تو آرمس".‬

128
00:06:11,188 --> 00:06:12,022
‫أجل.‬

129
00:06:12,773 --> 00:06:14,274
‫"يحطم العالم الجميع،‬

130
00:06:14,358 --> 00:06:17,152
‫وبعد ذلك يصبحون أقوى في الأماكن المحطمة."‬

131
00:06:24,493 --> 00:06:25,452
‫أنا جائع قليلًا.‬

132
00:06:25,536 --> 00:06:26,578
‫سأسخن شيئًا لتأكله.‬

133
00:06:27,830 --> 00:06:28,914
‫أعلميني حين تنتهين.‬

134
00:06:44,471 --> 00:06:46,765
‫تطوع "درو" ليأخذ مجال "الضرر في القانون"،‬

135
00:06:46,849 --> 00:06:48,475
‫من يتطوع لأخذ ذلك المجال؟‬

136
00:06:48,559 --> 00:06:51,103
‫- سآخذ مجال "العقار".‬
‫- وسآخذ "الإجراءات المدنية".‬

137
00:06:51,186 --> 00:06:54,064
‫هذا يترك مجال "القانون الدستوري"‬
‫للدكتور "دان".‬

138
00:06:55,691 --> 00:06:56,900
‫لن أشارك، شكرًا لك.‬

139
00:06:57,734 --> 00:06:58,569
‫هل تمزح؟‬

140
00:06:58,652 --> 00:07:02,072
‫قال الأستاذ "ميلر" إن دراسته مع مجموعة‬
‫هي السبب الوحيد لاجتيازه السنة الأولى.‬

141
00:07:02,155 --> 00:07:04,324
‫أجل، لم أكن أدرس مع مجموعة في كلية الطب،‬

142
00:07:04,408 --> 00:07:06,743
‫لذا فأنا معتاد على العمل بمفردي.‬

143
00:07:07,828 --> 00:07:08,829
‫"بحث غير قانوني".‬

144
00:07:09,663 --> 00:07:10,998
‫التعديل الرابع للدستور.‬

145
00:07:11,415 --> 00:07:13,083
‫قضية "الولايات المتحدة" ضد "جيفرز"،‬

146
00:07:14,334 --> 00:07:15,669
‫عام 1951.‬

147
00:07:17,045 --> 00:07:19,172
‫"الخصوصية الزوجية فيما يتعلق بمنع الحمل."‬

148
00:07:20,924 --> 00:07:22,342
‫ها هي الطفلة تستيقظ.‬

149
00:07:22,426 --> 00:07:27,055
‫التعديل التاسع للدستور،‬
‫قضية "غريسوولد" ضد "كونيتيكت"، عام 1965.‬

150
00:07:27,139 --> 00:07:29,516
‫إنها تحاول باستمرار‬
‫ترجمة العبارات اللاتينية.‬

151
00:07:29,975 --> 00:07:31,560
‫ولا تحدد أبدًا أسماء القضايا.‬

152
00:07:32,644 --> 00:07:34,813
‫يمكنك دائمًا توفير المال وكتابتها بنفسك.‬

153
00:07:34,897 --> 00:07:36,648
‫ماذا تعني؟ هل تكتب مذكراتك بنفسك؟‬

154
00:07:37,774 --> 00:07:40,193
‫كيف توفر الوقت لذلك؟‬

155
00:07:40,277 --> 00:07:41,320
‫أجد الوقت.‬

156
00:07:43,030 --> 00:07:47,242
‫في قضية "فلاست" ضد "كوهين"،‬
‫أجرى رئيس القضاة "وارين"‬

157
00:07:47,326 --> 00:07:49,620
‫اختبار الصلة المزدوجة،‬

158
00:07:49,703 --> 00:07:52,497
‫والذي يجب أن يتخطاه دافع الضرائب‬
‫حتى ينال جلسة استماع.‬

159
00:07:53,582 --> 00:07:56,251
‫هل قصدت "فلاست" أم "فلاسك"؟‬

160
00:07:56,919 --> 00:07:57,753
‫"فلاست".‬

161
00:07:58,462 --> 00:08:00,339
‫في قرار اتفق عليه 8 أشخاص مقابل 1…‬

162
00:08:01,131 --> 00:08:03,133
‫أتريد المجيء إلى الكرم في نهاية الأسبوع؟‬

163
00:08:03,884 --> 00:08:04,968
‫لا أستطيع، شكرًا لك.‬

164
00:08:05,761 --> 00:08:06,720
‫هل أنت متأكد؟‬

165
00:08:06,803 --> 00:08:08,847
‫عطلات نهاية الأسبوع وقت عائلي بالنسبة إليّ.‬

166
00:08:08,931 --> 00:08:10,098
‫لكنني ممتن لكما.‬

167
00:08:11,099 --> 00:08:12,267
‫الآن لا يمكنك وضعها...‬

168
00:08:12,851 --> 00:08:14,728
‫دعينا نصنع هذا المسار، اتفقنا؟‬

169
00:08:18,774 --> 00:08:19,900
‫ماذا سنبني؟‬

170
00:08:20,150 --> 00:08:21,693
‫- ماذا سنبني؟‬
‫- سنبني منزلًا.‬

171
00:08:21,777 --> 00:08:22,819
‫سنبني منزلًا.‬

172
00:08:22,903 --> 00:08:24,363
‫أجل، لا بأس.‬

173
00:08:25,781 --> 00:08:26,615
‫لا.‬

174
00:08:27,407 --> 00:08:29,284
‫أعلم أنك درست بجامعة في رابطة "آيفي"،‬

175
00:08:29,368 --> 00:08:31,370
‫ولكن الشركات الكبرى لديها موارد ضخمة.‬

176
00:08:31,578 --> 00:08:33,538
‫أخبرني إذًا لم يجب أن تتولى عملي‬

177
00:08:33,622 --> 00:08:35,040
‫وليس أحد المكاتب الكبرى؟‬

178
00:08:35,123 --> 00:08:37,209
‫إن عملت معي، فسأتولى أنا عملك.‬

179
00:08:37,292 --> 00:08:40,253
‫لن أرهنك أبدًا بالعمل مع شريك.‬

180
00:08:41,171 --> 00:08:42,547
‫هذا لأنك لا تمتلك أي شركاء.‬

181
00:08:43,715 --> 00:08:44,549
‫حتى الآن.‬

182
00:08:45,342 --> 00:08:46,927
‫لكن عندما يكون لديّ شركاء،‬

183
00:08:47,469 --> 00:08:48,971
‫فسيقتصر عملهم على مساعدتي‬

184
00:08:49,054 --> 00:08:52,015
‫لأركز على الفوز بالقضايا، مثل قضية ابنتك.‬

185
00:08:54,685 --> 00:08:59,940
‫والآن، بعيدًا عن العوائق‬
‫التي واجهت ابنتك وواجهتك،‬

186
00:09:00,023 --> 00:09:02,943
‫وواجهت أحباءها الآخرين بالفعل...‬

187
00:09:04,778 --> 00:09:07,239
‫الآن، حان الوقت لإثبات أن الرعاية والمهارة‬

188
00:09:07,322 --> 00:09:08,865
‫التي كانت لدى طبيبها‬

189
00:09:08,949 --> 00:09:12,744
‫كانت أقل من تلك التي يمتلكها عادةً‬
‫محترفون مشابهون.‬

190
00:09:14,037 --> 00:09:17,791
‫مستوى من الرعاية والحالة المجتمعية،‬
‫يحدده مقدم الرعاية.‬

191
00:09:19,418 --> 00:09:21,753
‫إنهم يقررون، والأطباء ينفذون.‬

192
00:09:23,380 --> 00:09:24,965
‫وهم يحمون من لهم.‬

193
00:09:26,925 --> 00:09:29,011
‫إذًا، كيف تزيل عقبة كهذه؟‬

194
00:09:29,094 --> 00:09:30,511
‫كيف تحمّلهم المسؤولية؟‬

195
00:09:31,679 --> 00:09:34,640
‫توظف محاميًا من رابطة "آيفي" وطبيبًا أيضًا.‬

196
00:09:36,601 --> 00:09:39,438
‫كانت هناك شركة كبيرة في "سان دييغو"‬

197
00:09:39,520 --> 00:09:42,315
‫لديها محام مثله، لكنه لم يعد يعمل لديها.‬

198
00:09:43,984 --> 00:09:44,985
‫إنه هنا معك.‬

199
00:09:54,745 --> 00:09:56,246
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

200
00:09:58,123 --> 00:09:58,999
‫تسرني رؤيتك.‬

201
00:09:59,791 --> 00:10:00,667
‫تهانينا.‬

202
00:10:05,672 --> 00:10:06,548
‫أشكرك.‬

203
00:10:08,717 --> 00:10:10,385
‫- قائمة نبيذك يا سيدي.‬
‫- شكرًا لك.‬

204
00:10:14,056 --> 00:10:16,975
‫كانت مجرد مسألة وقت‬
‫حتى تفوز بالغنيمة الكبرى يا "داني".‬

205
00:10:17,476 --> 00:10:18,769
‫تعرّف على زوجتي، "بيتي".‬

206
00:10:18,852 --> 00:10:20,145
‫- "ميتش غيلمان".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

207
00:10:20,228 --> 00:10:21,146
‫- تشرفنا.‬
‫- تشرفنا.‬

208
00:10:21,229 --> 00:10:23,857
‫لا أعرف معنى الفوز بالغنيمة الكبرى،‬
‫ولكنني فخورة جدًا.‬

209
00:10:23,940 --> 00:10:26,318
‫إنه لفظ عامي في المحاماة،‬
‫أي تسوية بمليون دولار.‬

210
00:10:26,401 --> 00:10:27,778
‫ستسمعينه كثيرًا.‬

211
00:10:27,861 --> 00:10:30,322
‫أعلم أنني سأفعل، وبالكاد أستطيع تصديق ذلك.‬

212
00:10:30,781 --> 00:10:34,159
‫قبل مدة قصيرة،‬
‫كنا نعيش على قسائم الطعام في "بوسطن"،‬

213
00:10:34,242 --> 00:10:36,536
‫والآن يفوز "دان" بالغنائم الكبرى.‬

214
00:10:36,620 --> 00:10:39,790
‫مؤكد أنك لن تحتاج‬
‫إلى قسائم الطعام بعد الآن.‬

215
00:10:40,499 --> 00:10:42,042
‫بالمناسبة، أهي أول مرة لك هنا؟‬

216
00:10:42,125 --> 00:10:43,877
‫احرصي على تجربة طبق الـ"كونيل".‬

217
00:10:44,211 --> 00:10:45,045
‫حسنًا.‬

218
00:10:45,295 --> 00:10:46,213
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- شكرًا.‬

219
00:10:50,842 --> 00:10:53,762
‫لن أحتفل بإنجازك بزلابية السمك المسلوق.‬

220
00:10:53,845 --> 00:10:55,013
‫مهما كانت لذيذة.‬

221
00:10:55,097 --> 00:10:56,556
‫لم ذكرت ذلك الأمر؟‬

222
00:10:58,183 --> 00:10:59,017
‫لم...؟‬

223
00:11:00,477 --> 00:11:01,937
‫قسائم الطعام؟‬

224
00:11:03,230 --> 00:11:04,397
‫يجب أن تكون فخورًا.‬

225
00:11:05,524 --> 00:11:08,151
‫يجب أن يعرف الناس كم اجتهدت‬
‫للوصول إلى ما أنت عليه.‬

226
00:11:09,528 --> 00:11:10,904
‫ماذا لو لم أرغب في ذلك؟‬

227
00:11:10,987 --> 00:11:12,656
‫ولم لا ترغب في ذلك؟‬

228
00:11:12,948 --> 00:11:15,367
‫لأنهم سيظنون حينها أنهم يعرفونني.‬

229
00:11:15,784 --> 00:11:16,701
‫وهذا غير صحيح.‬

230
00:11:17,160 --> 00:11:18,662
‫وليس عليهم ذلك.‬

231
00:11:24,084 --> 00:11:25,544
‫حسنًا، آسفة.‬

232
00:11:28,588 --> 00:11:30,340
‫لا بأس، أعلم أنك كذلك.‬

233
00:11:32,551 --> 00:11:34,052
‫هل نطلب نبيذ "شابلي" الفرنسي؟‬

234
00:11:34,845 --> 00:11:35,679
‫لنفعلها.‬

235
00:11:40,809 --> 00:11:44,312
‫"(دانيال برودريك) الثالث، طبيب ودكتوراة‬
‫ في القانون، مكتب الشركاء، غرفة المؤتمرات"‬

236
00:11:47,649 --> 00:11:49,651
‫حسنًا، على رسلك.‬

237
00:11:55,031 --> 00:11:56,950
‫- سيد "برودريك"؟‬
‫- أجل، سأغادر.‬

238
00:12:00,453 --> 00:12:01,955
‫هل تعني ابتسامتك أنها تليق بي؟‬

239
00:12:02,539 --> 00:12:03,957
‫تبدو كأحد أفراد آل "كينيدي".‬

240
00:12:04,040 --> 00:12:05,083
‫كيف تشعر؟‬

241
00:12:07,878 --> 00:12:10,380
‫أتذكرين حين كنت طفلة‬
‫وحصلت على حذاء رياضي جديد؟‬

242
00:12:10,922 --> 00:12:12,007
‫كل شيء نابض بالحركة.‬

243
00:12:13,550 --> 00:12:15,218
‫وأمامك كل الاحتمالات.‬

244
00:12:19,055 --> 00:12:21,558
‫أظن أن هذه ثالث مرة‬
‫نأتي فيها هنا هذا الشهر.‬

245
00:12:21,641 --> 00:12:23,643
‫كنت أخشى ألا يكون لديهم حساء بلح البحر‬

246
00:12:23,727 --> 00:12:27,647
‫وطبق لحم العجل المشوي الخاص‬
‫الذي نادرًا ما يوجد لديهم هذه الأيام.‬

247
00:12:28,064 --> 00:12:29,774
‫لم يغيروا شيئًا منذ فترة، صحيح؟‬

248
00:12:30,775 --> 00:12:32,694
‫أظن أنهم يعتمدون على أمجادهم السابقة.‬

249
00:12:34,237 --> 00:12:35,530
‫ربما يجب أن نجد مكانًا آخر‬

250
00:12:35,614 --> 00:12:37,282
‫حتى يصبح هذا المكان مثيرًا مجددًا.‬

251
00:12:37,616 --> 00:12:38,617
‫ربما علينا ذلك.‬

252
00:12:39,743 --> 00:12:41,745
‫ومع ذلك، هل فكرت يومًا أننا سنشعر بالملل‬

253
00:12:41,828 --> 00:12:43,538
‫- من مكان بهذه الفخامة؟‬
‫- لا تفعلي.‬

254
00:12:43,788 --> 00:12:44,748
‫لا أفعل ماذا؟‬

255
00:12:44,831 --> 00:12:46,249
‫أعرف ماذا ستقولين، مجددًا.‬

256
00:12:46,333 --> 00:12:48,501
‫- لا تفعلي.‬
‫- لا تريد التفكير في الأمر أبدًا.‬

257
00:12:48,585 --> 00:12:50,170
‫ولا تفوتين فرصة لذكر الأمر.‬

258
00:12:50,253 --> 00:12:51,630
‫كيف كانت حياتنا مزرية.‬

259
00:12:51,713 --> 00:12:53,757
‫لم تكن مزرية يا "دان"، ولكنها كانت شاقة.‬

260
00:12:53,840 --> 00:12:57,260
‫وأعتقد أن التحدث عن الأمر على الأقل‬
‫يذكرنا بأن علينا أن نكون ممتنين.‬

261
00:12:57,344 --> 00:12:59,512
‫ليس عليك إخباري أنها كانت شاقة.‬

262
00:13:00,513 --> 00:13:02,390
‫أعلم أنها كانت شاقة.‬

263
00:13:03,099 --> 00:13:04,142
‫وأنا ممتن.‬

264
00:13:05,101 --> 00:13:06,603
‫نبيذ "بوردو" يا سيد "برودريك"؟‬

265
00:13:08,355 --> 00:13:09,189
‫أجل.‬

266
00:13:11,983 --> 00:13:13,443
‫"(دانيال تي برودريك) الثالث"‬

267
00:13:20,325 --> 00:13:22,118
‫ماذا تفعل هنا؟‬

268
00:13:22,577 --> 00:13:23,745
‫كنت أعمل حتى وقت متأخر.‬

269
00:13:24,287 --> 00:13:27,249
‫فكرت في المرور بك في طريقي إلى المنزل‬
‫لأرى إن كنت تعمل أيضًا،‬

270
00:13:27,332 --> 00:13:28,833
‫وبالطبع أنت كذلك.‬

271
00:13:28,917 --> 00:13:30,418
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا؟ قهوة؟‬

272
00:13:30,502 --> 00:13:33,129
‫أجل، الويسكي.‬

273
00:13:39,010 --> 00:13:39,970
‫حسنًا...‬

274
00:13:41,346 --> 00:13:42,347
‫إذًا...‬

275
00:13:43,682 --> 00:13:44,766
‫سوف أقولها.‬

276
00:13:46,351 --> 00:13:47,602
‫طلبت منها الزواج بي.‬

277
00:13:49,020 --> 00:13:49,980
‫"أميليا"؟‬

278
00:13:51,356 --> 00:13:52,524
‫أستحق ذلك.‬

279
00:13:53,441 --> 00:13:54,401
‫ولكن، أجل.‬

280
00:13:56,111 --> 00:13:58,655
‫قلت له: "تهانيّ".‬

281
00:13:59,614 --> 00:14:02,284
‫وأنني كنت آمل أن يجد كل ما كان يبحث عنه.‬

282
00:14:03,535 --> 00:14:04,786
‫ثم أغلقت الخط‬

283
00:14:05,829 --> 00:14:07,330
‫قبل أن أحرج نفسي.‬

284
00:14:10,083 --> 00:14:12,294
‫لن يذهب أحد إلى ذلك الزفاف،‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

285
00:14:13,753 --> 00:14:15,755
‫إنه أمر جنوني تمامًا.‬

286
00:14:16,798 --> 00:14:17,632
‫ومضحك.‬

287
00:14:18,174 --> 00:14:20,218
‫في نهاية الشهر.‬

288
00:14:22,595 --> 00:14:25,515
‫كنت أريد تسجيل الزواج‬
‫عند كاتب المقاطعة فحسب، ولكنها...‬

289
00:14:25,682 --> 00:14:27,517
‫أرادت إقامة حفل زفاف ضخم.‬

290
00:14:28,435 --> 00:14:29,894
‫يمكنك في أي وقت الآن‬

291
00:14:30,520 --> 00:14:32,063
‫أن تقول شيئًا.‬

292
00:14:32,772 --> 00:14:35,400
‫أظن أنك تستحق أن تكون سعيدًا.‬

293
00:14:37,110 --> 00:14:38,111
‫أعتقد أنك تعني ذلك.‬

294
00:14:40,322 --> 00:14:41,156
‫أجل.‬

295
00:14:42,198 --> 00:14:43,033
‫لقد استحققت ذلك.‬

296
00:14:44,117 --> 00:14:45,118
‫الأمر غريب جدًا.‬

297
00:14:45,201 --> 00:14:48,955
‫ظننت أنه لا يزال هناك ما آمله.‬

298
00:14:49,831 --> 00:14:53,293
‫وأن ثمة شيئًا ضائعًا يمكننا إيجاده مجددًا.‬

299
00:14:55,587 --> 00:14:56,504
‫ولكن لا يوجد.‬

300
00:14:57,672 --> 00:14:59,924
‫لقد انتهى الأمر فعليًا الآن.‬

301
00:15:03,178 --> 00:15:05,263
‫"(أميليا إم شيفير) و(مارتن نوسام) يدعوانك‬

302
00:15:05,347 --> 00:15:07,223
‫لمشاركتهما بهجة بداية‬

303
00:15:07,307 --> 00:15:08,558
‫حياتهما الجديدة معًا."‬

304
00:15:10,685 --> 00:15:11,519
‫هذا سخيف.‬

305
00:15:12,270 --> 00:15:13,104
‫هذا سخيف.‬

306
00:15:14,689 --> 00:15:16,358
‫عندما أفكر في ما عانته،‬

307
00:15:17,484 --> 00:15:20,653
‫العار والشعور بالذنب والخوف، ينفطر قلبي.‬

308
00:15:20,737 --> 00:15:21,905
‫وفوق كل هذا، هذا الأمر؟‬

309
00:15:21,988 --> 00:15:24,199
‫أعرف، هذا فظيع جدًا.‬

310
00:15:25,158 --> 00:15:27,327
‫لنأخذها إلى مكان رائع في ذلك اليوم.‬

311
00:15:27,410 --> 00:15:30,163
‫إلى "كارلسباد" أو" ماونت لاغونا".‬

312
00:15:30,413 --> 00:15:32,332
‫أو "بالم سبرينغز، فهي تحب الجو هناك.‬

313
00:15:34,709 --> 00:15:35,543
‫ماذا؟‬

314
00:15:37,504 --> 00:15:40,382
‫كان "ريتشارد" متدربًا عند "مارتن"‬
‫بعد كلية الحقوق.‬

315
00:15:41,299 --> 00:15:42,217
‫لا أملك خيارًا.‬

316
00:15:42,300 --> 00:15:43,134
‫أنت تمزحين.‬

317
00:15:48,473 --> 00:15:49,933
‫لا تقولي لي إنك ستذهبين أيضًا.‬

318
00:15:50,016 --> 00:15:51,226
‫حسنًا إذًا، لن أقول لك.‬

319
00:15:52,310 --> 00:15:54,646
‫تعلمين أن "فرانك" و"مارتن" مقربان.‬

320
00:15:54,729 --> 00:15:55,688
‫إنهما يبحران معًا.‬

321
00:15:55,772 --> 00:15:58,149
‫دعيه إذًا يذهب إلى زفاف صديقه‬

322
00:15:58,233 --> 00:16:00,652
‫ولا تذهبي بدافع الوفاء لصديقتك.‬

323
00:16:00,735 --> 00:16:04,489
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة.‬
‫- لو كان سهلًا، لم يكن ليصبح مهمًا هكذا.‬

324
00:16:10,829 --> 00:16:12,163
‫على الأقل "جانيت" لن تذهب.‬

325
00:16:12,247 --> 00:16:15,667
‫ربما، لكن عندما كان "جون" حيًا،‬
‫كان هو و"مارتن" مقربين.‬

326
00:16:15,750 --> 00:16:17,502
‫كانا معًا في كلية أخوية "لامدا كاي".‬

327
00:16:18,044 --> 00:16:19,671
‫هل سألتك "إيفون" إن كنت ستذهبين؟‬

328
00:16:21,840 --> 00:16:23,007
‫هل طلبت منك ألا تذهبي؟‬

329
00:16:25,802 --> 00:16:27,679
‫لأنه لو كان الوضع معكوسًا،‬

330
00:16:27,762 --> 00:16:29,097
‫تعلمين ما كانت ستفعله.‬

331
00:16:31,057 --> 00:16:33,143
‫آسف، امنحيني 10 دقائق.‬

332
00:16:33,226 --> 00:16:34,227
‫ربما 15 دقيقة.‬

333
00:16:35,937 --> 00:16:37,063
‫لماذا لم ترتدي ملابسك؟‬

334
00:16:37,147 --> 00:16:38,898
‫ألم تتحدثي إلى "إيفلين"؟‬

335
00:16:38,982 --> 00:16:40,817
‫تعرفين أنهما ذاهبان، سيذهب الجميع.‬

336
00:16:40,900 --> 00:16:43,945
‫أهذا ما ينبغي أن أقوله إلى "إيفون"؟‬
‫"سيذهب الجميع، لذا تعين عليّ الذهاب"؟‬

337
00:16:44,028 --> 00:16:46,739
‫لم عليك إخبار "إيفون" بأي شيء؟‬
‫هي تعرف كيف تسير الأمور.‬

338
00:16:47,115 --> 00:16:49,617
‫وأيضًا، لم تكترثين كثيرًا‬
‫بما يفعله "مارتن"؟ حسنًا؟‬

339
00:16:49,701 --> 00:16:51,119
‫إن كان حقيرًا إلى ذلك الحد،‬

340
00:16:51,286 --> 00:16:52,954
‫أليست "إيفون" أفضل حالًا من دونه؟‬

341
00:16:53,037 --> 00:16:54,914
‫لا أكترث، ولكنني لن أقف هناك‬

342
00:16:55,248 --> 00:16:57,375
‫وأشرب نخب سعادته،‬

343
00:16:57,750 --> 00:16:58,918
‫وأتغاضى عن هذا.‬

344
00:16:59,836 --> 00:17:01,671
‫ثمة جانبان لكل قصة، مفهوم؟‬

345
00:17:01,754 --> 00:17:03,131
‫إن كنت صريحة مع نفسك،‬

346
00:17:03,214 --> 00:17:05,842
‫- فستقرين بأنك لا تعرفي الجانبين.‬
‫- وهل تعرف أنت؟‬

347
00:17:06,885 --> 00:17:07,886
‫هل سألته؟‬

348
00:17:07,969 --> 00:17:09,262
‫هذا ليس من شأني.‬

349
00:17:09,345 --> 00:17:12,098
‫شيم صديقك ليس من شأنك؟‬

350
00:17:12,599 --> 00:17:14,559
‫كيف يعامل الناس، الذين يثقون به،‬

351
00:17:14,642 --> 00:17:17,061
‫ويعتمدون عليه، ومن تعهد لهم؟‬

352
00:17:17,270 --> 00:17:19,647
‫لا يمكنني التفكير في الأمر بهذه الطريقة،‬
‫اتفقنا؟‬

353
00:17:19,731 --> 00:17:21,816
‫لا يمكنني التحكم بما يفعله الآخرون.‬

354
00:17:21,900 --> 00:17:23,067
‫لا، لا يمكنك.‬

355
00:17:32,785 --> 00:17:34,787
‫لا يمكننا الرد على الهاتف الآن.‬

356
00:17:34,871 --> 00:17:36,414
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة.‬

357
00:17:36,498 --> 00:17:37,332
‫شكرًا لك.‬

358
00:17:37,707 --> 00:17:39,375
‫مرحبًا يا "إيفون"، هذه أنا مجددًا.‬

359
00:17:40,168 --> 00:17:42,420
‫أردت أن أخبرك أنني في المنزل‬
‫ويمكنني القدوم...‬

360
00:17:43,296 --> 00:17:44,464
‫إن أردت بعض الرفقة.‬

361
00:17:45,840 --> 00:17:46,674
‫ها هو.‬

362
00:17:47,675 --> 00:17:49,010
‫أين زوجتك يا دكتور؟‬

363
00:17:49,886 --> 00:17:50,803
‫مريضة بالإنفلونزا.‬

364
00:17:50,887 --> 00:17:51,804
‫يا له من أمر مؤسف.‬

365
00:17:52,430 --> 00:17:53,640
‫أرادت الحضور بشدة.‬

366
00:17:53,723 --> 00:17:54,557
‫شكرًا لك.‬

367
00:17:54,807 --> 00:17:56,226
‫- نخب "مارتن".‬
‫- نخب "مارتن".‬

368
00:17:56,935 --> 00:17:57,894
‫يوم مهم.‬

369
00:17:58,311 --> 00:17:59,729
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

370
00:17:59,854 --> 00:18:02,607
‫وإن كنت لا ترغبين،‬
‫فاعلمي أنني هنا أفكر بك.‬

371
00:18:02,857 --> 00:18:03,942
‫وأنك لست بمفردك.‬

372
00:18:14,160 --> 00:18:15,286
‫لا بأس، لا تنس.‬

373
00:18:15,369 --> 00:18:17,454
‫- قالوا خذوهم إلى الخارج.‬
‫- مفهوم، بالطبع.‬

374
00:18:17,539 --> 00:18:18,580
‫حسنًا، لنذهب.‬

375
00:18:26,839 --> 00:18:28,049
‫يوم أحد سعيد يا "بيتي".‬

376
00:18:28,132 --> 00:18:29,384
‫يوم أحد سعيد يا أبت.‬

377
00:18:29,884 --> 00:18:32,178
‫"رايان" مستعد لأول اعتراف  له.‬

378
00:18:32,262 --> 00:18:34,556
‫- صحيح يا عزيزي؟‬
‫- يا للروعة، ممتاز.‬

379
00:18:35,557 --> 00:18:38,434
‫ذكريه أيضًا أن الأخطاء والحوادث ليست خطايا.‬

380
00:18:38,768 --> 00:18:39,602
‫هل سمعت ذلك؟‬

381
00:18:39,686 --> 00:18:42,021
‫حسنًا يا صديقي، هنيئًا لك،‬
‫اذهب للبحث عن شقيقتيك.‬

382
00:18:43,064 --> 00:18:44,899
‫- أراك الأسبوع المقبل.‬
‫- شكرًا يا أبت.‬

383
00:18:48,069 --> 00:18:49,195
‫اذهب إلى شقيقتيك.‬

384
00:18:51,322 --> 00:18:52,740
‫"مواجهة للمتزوجين.‬

385
00:18:52,824 --> 00:18:55,702
‫الزواج مثال حي على حب الرب في المجتمع.‬

386
00:18:55,785 --> 00:18:58,246
‫نشّط واستعد زواجك."‬

387
00:19:03,418 --> 00:19:04,794
‫لا!‬

388
00:19:05,420 --> 00:19:07,255
‫ليس مجددًا.‬

389
00:19:07,505 --> 00:19:08,840
‫ماذا يحدث الآن؟‬

390
00:19:19,142 --> 00:19:20,476
‫حسنًا، العمل الجماعي.‬

391
00:19:20,560 --> 00:19:21,853
‫علينا جميعًا العمل معًا.‬

392
00:19:21,936 --> 00:19:23,271
‫حسنًا، عند 3.‬

393
00:19:23,980 --> 00:19:25,565
‫1، 2...‬

394
00:19:25,648 --> 00:19:27,442
‫أريد الذهاب إلى "مواجهة للمتزوجين".‬

395
00:19:28,610 --> 00:19:29,569
‫ماذا؟‬

396
00:19:30,028 --> 00:19:33,156
‫اللقاء الذي يتم يوم الأحد‬
‫الذي ذهب إليه والداي عندما كنا صغارًا؟‬

397
00:19:33,448 --> 00:19:34,282
‫لماذا؟‬

398
00:19:34,949 --> 00:19:35,783
‫ثمة...‬

399
00:19:39,329 --> 00:19:40,455
‫شيء ما يحدث.‬

400
00:19:41,664 --> 00:19:42,957
‫ماذا يعني ذلك؟‬

401
00:19:43,708 --> 00:19:44,876
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

402
00:19:44,959 --> 00:19:47,211
‫عليّ الاطلاع على آلاف الصفحات من النصوص.‬

403
00:19:47,295 --> 00:19:48,755
‫شيء ما يحدث بيننا.‬

404
00:19:50,340 --> 00:19:53,760
‫في الماضي الذي لا ترغب في التحدث عنه أبدًا،‬
‫كانت حياتنا شاقة.‬

405
00:19:53,843 --> 00:19:57,305
‫لكن على الأقل... كنت تقبلني.‬

406
00:19:57,597 --> 00:19:59,474
‫كنت تلمس شعري.‬

407
00:20:02,477 --> 00:20:03,770
‫الآن لا تنظر إليّ حتى.‬

408
00:20:05,480 --> 00:20:06,481
‫أنا خائفة.‬

409
00:20:07,815 --> 00:20:09,108
‫أنا خائفة.‬

410
00:20:09,192 --> 00:20:11,152
‫أشعر بأنني لا أساوي شيئًا.‬

411
00:20:11,235 --> 00:20:13,404
‫- أشعر أننا نسرع في إفشال علاقتنا.‬
‫- "بيتس".‬

412
00:20:13,488 --> 00:20:15,531
‫ولا يمكنني رؤية ما ينتظرنا.‬

413
00:20:15,615 --> 00:20:18,326
‫وأتوقع حدوث شيء فظيع.‬

414
00:20:18,409 --> 00:20:20,578
‫- "بيتس"!‬
‫- نحن نفقد التواصل مع العالم...‬

415
00:20:41,683 --> 00:20:44,977
‫إن كنت قلقًا من أنهم سيعيبون عليك‬
‫لأنك تنام في أيام الأحد،‬

416
00:20:45,687 --> 00:20:46,521
‫فلا تقلق.‬

417
00:20:47,480 --> 00:20:49,607
‫يمكنك أن تفوت القداس‬
‫وتظل كاثوليكيًا متدينًا.‬

418
00:20:55,905 --> 00:20:57,824
‫عليك أن تؤمن لكي تكون متدينًا.‬

419
00:21:00,326 --> 00:21:01,994
‫الأمر مجرد عرض بالنسبة إليّ الآن.‬

420
00:21:02,578 --> 00:21:06,374
‫يديره هؤلاء الأشخاص الحمقى والضعفاء‬

421
00:21:07,208 --> 00:21:09,669
‫الذين بنوا هذه الشبكة من التخيلات‬

422
00:21:09,752 --> 00:21:11,879
‫لأنهم لا يمكنهم التعامل مع الحياة كما هي.‬

423
00:21:18,761 --> 00:21:20,179
‫منذ متى وأنت تشعر هكذا؟‬

424
00:21:22,306 --> 00:21:23,141
‫لا أدري.‬

425
00:21:23,224 --> 00:21:25,017
‫لم أعد أحترم ذلك.‬

426
00:21:25,101 --> 00:21:25,935
‫إنه…‬

427
00:21:27,895 --> 00:21:29,480
‫يشعرني بالملل.‬

428
00:21:49,041 --> 00:21:50,001
‫إذًا، لن نذهب.‬

429
00:21:50,960 --> 00:21:52,003
‫لم أقل ذلك.‬

430
00:21:55,923 --> 00:21:58,843
‫إن كنت تعتقدين أنه من المهم أن نذهب…‬

431
00:21:59,844 --> 00:22:00,678
‫فسنذهب.‬

432
00:22:03,514 --> 00:22:07,059
‫كنت أحاول أن أكون صادقًا.‬

433
00:22:07,143 --> 00:22:09,312
‫ظننت أن هذه بداية جيدة على الأرجح‬

434
00:22:09,395 --> 00:22:10,688
‫إن كنا سنذهب إلى الكنيسة.‬

435
00:22:24,869 --> 00:22:27,663
‫ها أنا ألمس شعرك، حسنًا؟‬

436
00:22:28,289 --> 00:22:29,665
‫الزواج أمر يدوم مدى الحياة.‬

437
00:22:30,041 --> 00:22:32,251
‫لهذا السبب من الحكمة أن تأخذا هذا الوقت‬

438
00:22:32,960 --> 00:22:35,129
‫للتحدث بصدق عن مستقبلكما‬

439
00:22:35,463 --> 00:22:36,672
‫وتحدياتكما.‬

440
00:22:37,673 --> 00:22:40,843
‫سيبدأ التواصل اليوم‬
‫بالكتب التي بين يديكما.‬

441
00:22:41,594 --> 00:22:42,887
‫سأطرح أسئلة،‬

442
00:22:43,304 --> 00:22:45,640
‫وسيكتب كل فرد إجاباته ليسمعها الآخر.‬

443
00:22:46,641 --> 00:22:48,893
‫ما هي آمالي وأحلامي في حياتي؟‬

444
00:22:51,187 --> 00:22:52,647
‫كيف أشعر حيال جوابي؟‬

445
00:22:54,565 --> 00:22:56,234
‫متى شعرت بأنني محبوب؟‬

446
00:22:57,360 --> 00:22:58,778
‫كيف أريدك أن تراني؟‬

447
00:23:00,863 --> 00:23:03,574
‫أي نوع من الفشل يزعجني أكثر؟‬

448
00:23:04,867 --> 00:23:06,118
‫كيف أشعر حيال الموت؟‬

449
00:23:07,036 --> 00:23:08,079
‫من أكون؟‬

450
00:23:10,748 --> 00:23:13,668
‫"(بيتي برودريك) جميلة، ومحبوبة،‬

451
00:23:13,876 --> 00:23:16,170
‫إنها أم صالحة ومعلمة جيدة.‬

452
00:23:17,213 --> 00:23:18,756
‫إنها مرحة.‬

453
00:23:19,507 --> 00:23:20,591
‫ونشطة.‬

454
00:23:20,675 --> 00:23:22,969
‫ومشغولة دائمًا في فعل شيء ما‬

455
00:23:23,052 --> 00:23:25,137
‫ولكنها لا تفعل أي شيء بشكل مثالي أبدًا.‬

456
00:23:27,098 --> 00:23:29,976
‫تحب الأطفال‬
‫ولكنها تشعر بأنهم يحاصرونها طوال الوقت.‬

457
00:23:31,018 --> 00:23:33,271
‫تشعر بعدم كفاءتها في الحفاظ على المنزل.‬

458
00:23:34,605 --> 00:23:36,023
‫إنها مستمعة فظيعة.‬

459
00:23:37,525 --> 00:23:39,735
‫لا تسمع الناس كما يجب.‬

460
00:23:40,945 --> 00:23:42,238
‫وخاصة زوجها."‬

461
00:23:45,408 --> 00:23:46,909
‫هذا كل ما لديّ لهذا السؤال.‬

462
00:23:47,910 --> 00:23:48,870
‫يمكنك المتابعة.‬

463
00:23:51,205 --> 00:23:53,165
‫"الفرق بين الرغبات والاحتياجات."‬

464
00:23:54,166 --> 00:23:55,001
‫حسنًا.‬

465
00:23:56,043 --> 00:23:58,212
‫قد تبدو هذه رغبة،‬

466
00:23:58,296 --> 00:24:00,715
‫لكن بالنسبة إليّ، نحتاج إلى أريكة.‬

467
00:24:01,382 --> 00:24:04,051
‫"كي نكون متقاربين جسديًا في المساء‬

468
00:24:04,135 --> 00:24:05,845
‫ونتشارك أحداث اليوم ومشاعرنا،‬

469
00:24:06,262 --> 00:24:07,889
‫حتى نذهب إلى الفراش يغمرنا الحب.‬

470
00:24:09,098 --> 00:24:10,224
‫وليس ما يحدث الآن.‬

471
00:24:11,100 --> 00:24:13,311
‫حين يحين موعد نومنا، أكون مليئة بالامتعاض ‬

472
00:24:13,394 --> 00:24:15,104
‫بسبب انعدام القرب والتواصل،‬

473
00:24:15,187 --> 00:24:17,064
‫وكيف يمكنني ممارسة الحب بهذه المشاعر؟‬

474
00:24:18,024 --> 00:24:20,484
‫أحبك وأريد أن أشاركك كل ما أنا عليه،‬

475
00:24:20,568 --> 00:24:22,778
‫ولكنني أيضًا أريد أن أكون محبوبة منك.‬

476
00:24:24,322 --> 00:24:25,573
‫تعرف كل الأسباب الأخرى،‬

477
00:24:25,656 --> 00:24:27,950
‫ولكن أهم شيء أحببته فيك في البداية‬

478
00:24:28,034 --> 00:24:30,953
‫هو كم أحببتني وكم أظهرت ذلك.‬

479
00:24:33,080 --> 00:24:35,541
‫أحب كل شيء فيك الآن‬
‫بقدر ما أحببته حينها.‬

480
00:24:35,625 --> 00:24:38,085
‫باستثناء أنك لم تعد تظهر حبك لي.‬

481
00:24:41,964 --> 00:24:44,717
‫لكنك أهم شخص عندي على الإطلاق،‬

482
00:24:45,217 --> 00:24:46,177
‫لا أحد..."‬

483
00:24:47,678 --> 00:24:50,348
‫آسفة، "لا أحد على الإطلاق أهم منك.‬

484
00:24:52,183 --> 00:24:53,559
‫وسأضيع من دونك.‬

485
00:24:55,811 --> 00:24:57,355
‫لا يمكن أن تُستبدل بقلبي أبدًا.‬

486
00:24:58,314 --> 00:24:59,815
‫لقد تشاركنا الكثير من الأمور."‬

487
00:25:01,817 --> 00:25:02,652
‫أشكرك.‬

488
00:25:03,819 --> 00:25:04,654
‫"دان"؟‬

489
00:25:10,952 --> 00:25:12,036
‫"عزيزتي (بيتس).‬

490
00:25:14,288 --> 00:25:17,833
‫"لو قيل لي إن لديّ وقتًا قليلًا لأعيشه،‬

491
00:25:18,834 --> 00:25:20,920
‫لشعرت أنني أهدرت حياتي كلها.‬

492
00:25:22,088 --> 00:25:25,883
‫كل شيء فعلته حتى الآن كان تجهيزًا‬

493
00:25:26,258 --> 00:25:28,511
‫لأكون ناجحًا في هذا العالم،‬

494
00:25:29,637 --> 00:25:32,014
‫لأستأنف الأمور المهمة في الحياة.‬

495
00:25:33,474 --> 00:25:35,518
‫ولكنني أشعر مؤخرًا...‬

496
00:25:36,727 --> 00:25:38,354
‫أن الوقت ينفد مني.‬

497
00:25:40,940 --> 00:25:43,484
‫لطالما وضعت علاقاتي في المرتبة الأخيرة.‬

498
00:25:44,402 --> 00:25:45,611
‫لطالما فكرت:‬

499
00:25:46,988 --> 00:25:49,907
‫(سأتعامل مع الأمر‬
‫في الصيف أو العام المقبل،‬

500
00:25:49,991 --> 00:25:52,410
‫بعد أن أكّون شراكة.)‬

501
00:25:53,828 --> 00:25:57,039
‫قلت لنفسي إن عليّ توفير حياة كريمة،‬

502
00:25:57,915 --> 00:26:00,209
‫وتثبيت قدميّ،‬

503
00:26:00,751 --> 00:26:04,255
‫والحصول على ممتلكات ضرورية...‬

504
00:26:06,549 --> 00:26:09,885
‫قبل أن أنغمس في رفاهية‬

505
00:26:09,969 --> 00:26:15,725
‫كوني إنسانًا مهتمًا ومراعيًا.‬

506
00:26:17,393 --> 00:26:21,188
‫حتى الآن،‬
‫أؤمن بأنه عندما لا يشكل المال مشكلة،‬

507
00:26:23,190 --> 00:26:24,483
‫سأكون سعيدًا حينها.‬

508
00:26:25,735 --> 00:26:30,322
‫رجل محب وأكثر حبًا.‬

509
00:26:31,699 --> 00:26:36,454
‫أخشى أحيانًا أن يكون هذا وهمًا ذاتيًا.‬

510
00:26:36,787 --> 00:26:39,331
‫هدف دنيوي سيلغي الهدف الآخر،‬

511
00:26:39,915 --> 00:26:41,333
‫حتى يفوت الأوان.‬

512
00:26:43,794 --> 00:26:47,465
‫أريد أن أكون زوجًا ووالدًا مسؤولًا وحساسًا..."‬

513
00:26:47,548 --> 00:26:48,716
‫سنتجاوز هذا معًا.‬

514
00:26:48,799 --> 00:26:50,342
‫- "شخص..."‬
‫- اتفقنا.‬

515
00:26:51,594 --> 00:26:53,929
‫"سيفتقده الآخرين عندما يموت.‬

516
00:26:55,139 --> 00:26:57,183
‫وأؤمن بشدة أنه يمكنني فعل ذلك...‬

517
00:26:59,602 --> 00:27:00,561
‫مع الوقت.‬

518
00:27:01,437 --> 00:27:02,897
‫لقد قدمت تضحيات كثيرة،‬

519
00:27:02,980 --> 00:27:05,649
‫- ولكنني جعلتك تضحين أيضًا."‬
‫- لا يمكنني النهوض.‬

520
00:27:06,067 --> 00:27:07,443
‫"ربما أكثر مني.‬

521
00:27:08,110 --> 00:27:10,446
‫وأريد أن أكافئك على...‬

522
00:27:12,364 --> 00:27:15,451
‫كل التضحيات وكل ذلك الحرمان."‬

523
00:27:15,993 --> 00:27:17,078
‫أحب ذلك.‬

524
00:27:17,161 --> 00:27:19,288
‫"أريدك أن تشعري بالسعادة والأمان،‬

525
00:27:19,705 --> 00:27:21,457
‫كي تعلمي أن الأمر كان يستحق العناء.‬

526
00:27:22,041 --> 00:27:25,586
‫أؤمن بأنك تستحقين كل الحب،‬

527
00:27:25,669 --> 00:27:27,797
‫والمراعاة والرقة‬

528
00:27:27,880 --> 00:27:31,550
‫التي تحصل عليها كل زوجة من زوجها.‬

529
00:27:32,802 --> 00:27:35,638
‫لذا، سأبذل قصارى جهدي.‬

530
00:27:38,140 --> 00:27:39,058
‫مع حبي، (دان)."‬

531
00:28:04,250 --> 00:28:06,377
‫"مكتب محاماة (دانيال تي برودريك) الثالث"‬

532
00:28:21,142 --> 00:28:21,976
‫مرحبًا؟‬

533
00:28:22,059 --> 00:28:22,893
‫"بيتس".‬

534
00:28:23,394 --> 00:28:25,563
‫أحضرت لك هدية.‬

535
00:28:25,813 --> 00:28:26,981
‫لا أريد هدية.‬

536
00:28:27,273 --> 00:28:29,733
‫هل رأيت كشف بطاقة الائتمان‬
‫الذي تركته على الطاولة؟‬

537
00:28:30,109 --> 00:28:31,026
‫أجل.‬

538
00:28:31,110 --> 00:28:32,945
‫هل نظرت إلى المبالغ التي علّمت عليها؟‬

539
00:28:33,028 --> 00:28:33,946
‫أجل.‬

540
00:28:34,029 --> 00:28:35,197
‫ما هذا يا "بيتس"؟‬

541
00:28:36,240 --> 00:28:38,909
‫أحذية للأطفال من "براندي لويس".‬

542
00:28:38,993 --> 00:28:40,035
‫كلها؟‬

543
00:28:40,202 --> 00:28:43,164
‫حذاءان مسطحان للولدين وآخران للتنس،‬
‫وحذائين مغلقين للفتاتين.‬

544
00:28:44,540 --> 00:28:46,959
‫أحضرنا من متجر "نيمان"‬
‫الإبريق البلّوري والنظارات.‬

545
00:28:47,042 --> 00:28:48,919
‫- وثوبي لحفل "فليتشر".‬
‫- صحيح.‬

546
00:28:49,003 --> 00:28:50,421
‫وجوارب للأطفال وأغطية وسائد.‬

547
00:28:50,504 --> 00:28:52,631
‫ونبيذ من أجل‬
‫ذكرى "كارين" و"فرانك" السنوية،‬

548
00:28:52,715 --> 00:28:53,883
‫أتذكر؟‬

549
00:28:54,175 --> 00:28:55,009
‫و...‬

550
00:28:55,593 --> 00:28:58,679
‫وكان هذا المبلغ‬
‫لشراء حذاء لي وبذلة ببنطلون من "سانت جون"،‬

551
00:28:58,762 --> 00:28:59,763
‫كان ذلك من أجلي.‬

552
00:28:59,847 --> 00:29:02,975
‫لكن مبلغ 987.14 دولار ليس لي.‬

553
00:29:03,309 --> 00:29:04,143
‫"بيتس".‬

554
00:29:05,144 --> 00:29:06,103
‫ليس لي.‬

555
00:29:06,520 --> 00:29:07,730
‫حتى لو كان هذا صحيحًا،‬

556
00:29:07,813 --> 00:29:09,773
‫فما زال عليك ضبط النفس.‬

557
00:29:10,316 --> 00:29:11,942
‫هذا ما يقوله الرجل الذي دخل للتو‬

558
00:29:12,026 --> 00:29:14,236
‫إلى مكتب من عدة طوابق في "تيلورايد".‬

559
00:29:14,320 --> 00:29:15,196
‫واحد آخر.‬

560
00:29:15,279 --> 00:29:16,697
‫كان ذلك استثمارًا.‬

561
00:29:17,031 --> 00:29:18,115
‫وكذلك هذا.‬

562
00:29:18,741 --> 00:29:21,160
‫لمتعتنا وسعادتنا التي نستحقها.‬

563
00:29:21,368 --> 00:29:25,122
‫كيف يمكنني أن أكون سعيدًا بوجود فاتورة‬
‫بقيمة 1000 دولار على بطاقة ائتماننا‬

564
00:29:25,206 --> 00:29:27,291
‫ولا يمكنك حتى إخباري من أين هي؟‬

565
00:29:28,375 --> 00:29:29,335
‫تبًا.‬

566
00:29:31,629 --> 00:29:34,256
‫ما اسم ذلك المكان في "جيرارد"؟‬

567
00:29:34,340 --> 00:29:36,467
‫الخياط الخصوصي؟‬

568
00:29:39,011 --> 00:29:40,346
‫الذي فصّل قمصانك الجديدة؟‬

569
00:29:41,722 --> 00:29:43,474
‫تم حل اللغز.‬

570
00:29:45,351 --> 00:29:46,810
‫وأنا أسامحك.‬

571
00:29:48,938 --> 00:29:49,772
‫سأراك الليلة.‬

572
00:29:49,855 --> 00:29:50,731
‫إلى اللقاء.‬

573
00:29:55,736 --> 00:29:56,987
‫لقد وجدتك.‬

574
00:29:57,655 --> 00:29:58,489
‫هيا.‬

575
00:29:59,114 --> 00:30:00,282
‫آخر من يصل سيكون فاشلًا.‬

576
00:30:00,366 --> 00:30:01,200
‫نريد الاشتراك هنا.‬

577
00:30:02,660 --> 00:30:04,453
‫هل يعجبك هذا المكان أكثر من الآخر؟‬

578
00:30:04,536 --> 00:30:06,580
‫لكليهما شواطئ خاصة، ولكن...‬

579
00:30:06,664 --> 00:30:08,832
‫تناسبنا ملاعب التنس أكثر من الغولف، صحيح؟‬

580
00:30:09,375 --> 00:30:11,418
‫وقد جهزت "إيفلين" توصيتنا.‬

581
00:30:12,670 --> 00:30:15,589
‫أجل، لا يوجد ما يمنعنا ‬
‫من أن نكون أعضاء في الاثنين.‬

582
00:30:20,052 --> 00:30:21,720
‫ألم تذهب حتى للسباحة؟‬

583
00:30:30,479 --> 00:30:31,563
‫يا لها من حياة رائعة.‬

584
00:30:31,647 --> 00:30:33,190
‫يا لها من حياة رائعة يا حبيبي!‬

585
00:30:34,525 --> 00:30:35,442
‫ارفع ذقنك.‬

586
00:30:38,070 --> 00:30:39,530
‫"جوليانو"، انتظر لحظة.‬

587
00:30:41,657 --> 00:30:42,491
‫هذه هي.‬

588
00:30:47,997 --> 00:30:48,872
‫شكرًا لك.‬

589
00:30:50,040 --> 00:30:51,125
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

590
00:30:51,208 --> 00:30:52,126
‫على الرحب والسعة.‬

591
00:31:18,861 --> 00:31:21,280
‫إنه رائع، وهو رائع عليك.‬

592
00:31:21,363 --> 00:31:23,198
‫يصمم "دي لارينتا" أثواب زرقاء رائعة.‬

593
00:31:23,282 --> 00:31:24,491
‫وتبدين رائعة في الأزرق.‬

594
00:31:25,367 --> 00:31:26,744
‫يبدو "دان" رائعًا أيضًا.‬

595
00:31:27,411 --> 00:31:28,996
‫لطالما أحب الملابس.‬

596
00:31:29,079 --> 00:31:31,081
‫الآن كل بذلاته على الطراز الأوروبي.‬

597
00:31:31,623 --> 00:31:32,833
‫لأنها يمكن أن تكون كذلك.‬

598
00:31:33,625 --> 00:31:37,212
‫بدأ يدعو نفسه بالكونت الثري.‬

599
00:31:38,505 --> 00:31:39,757
‫على سبيل المزاح، بالطبع.‬

600
00:31:39,840 --> 00:31:40,841
‫- يا إلهي.‬
‫- أحب ذلك.‬

601
00:31:40,924 --> 00:31:43,677
‫أحبه أيضًا، لكن إن أخبرتما أحدًا‬
‫أنني أخبرتكما، فسأقتلكما.‬

602
00:31:43,761 --> 00:31:45,346
‫طاولتك جاهزة يا سيدة "برودريك".‬

603
00:31:45,429 --> 00:31:46,305
‫حان وقت العشاء.‬

604
00:31:47,598 --> 00:31:48,682
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

605
00:31:49,350 --> 00:31:50,184
‫استمتعي بوقتك.‬

606
00:31:54,021 --> 00:31:55,397
‫إنها مخاطرة.‬

607
00:31:55,606 --> 00:31:56,815
‫لكن في نفس الوقت…‬

608
00:31:56,899 --> 00:31:59,401
‫أجل، أعلم، إنها جميلة جدًا.‬

609
00:32:03,072 --> 00:32:03,906
‫مرحبًا.‬

610
00:32:05,616 --> 00:32:06,909
‫يبدو أن طاولتي جاهزة.‬

611
00:32:15,250 --> 00:32:16,919
‫استمتعي بعشائك يا سيدة "برودريك".‬

612
00:32:17,002 --> 00:32:18,295
‫"جميلة جدًا."‬

613
00:32:23,842 --> 00:32:25,427
‫قائمة النبيذ  يا سيد "برودريك".‬

614
00:32:28,389 --> 00:32:29,681
‫"جميلة جدًا."‬

615
00:32:30,599 --> 00:32:31,558
‫"جميلة..."‬

616
00:32:44,613 --> 00:32:46,198
‫إذًا، عمن كنت تتحدث مع "ميتش"؟‬

617
00:32:46,698 --> 00:32:47,533
‫ماذا؟‬

618
00:32:47,658 --> 00:32:48,534
‫قبل أن نجلس.‬

619
00:32:49,952 --> 00:32:51,453
‫قلت إن إحداهن جميلة.‬

620
00:32:53,831 --> 00:32:55,124
‫أجل، إنها...‬

621
00:32:56,625 --> 00:32:58,127
‫فتاة جديدة في المكتب‬

622
00:32:58,210 --> 00:32:59,837
‫"ميتش" معجب بها.‬

623
00:33:00,879 --> 00:33:02,131
‫إنه لا يعمل في مكتبك.‬

624
00:33:02,631 --> 00:33:04,049
‫إنه يعمل في نفس المبنى.‬

625
00:33:04,133 --> 00:33:06,218
‫وهي تعمل في الردهة في مكتب الاستقبال.‬

626
00:33:14,309 --> 00:33:15,144
‫ما اسمها؟‬

627
00:33:17,646 --> 00:33:18,856
‫لا أدري، لماذا؟‬

628
00:33:22,067 --> 00:33:23,402
‫إنك لا تتفوه بكلمات كهذه.‬

629
00:33:25,362 --> 00:33:27,114
‫لا تصف إحداهن بالجميلة.‬

630
00:33:29,658 --> 00:33:31,702
‫لا أظن أن هذا حقيقي، ولكن...‬

631
00:33:33,203 --> 00:33:34,705
‫كنت أسخر من "ميتش".‬

632
00:33:35,539 --> 00:33:37,291
‫لا أعرف، يبدأ اسمها بحرف "ل".‬

633
00:33:37,791 --> 00:33:38,959
‫"لورا" ربما.‬

634
00:33:45,007 --> 00:33:46,550
‫مكتب الاستقبال، انتظر من فضلك.‬

635
00:33:50,429 --> 00:33:52,181
‫مكتب الاستقبال، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

636
00:33:53,432 --> 00:33:54,808
‫حسنًا، أرسلها إلى الأسفل.‬

637
00:33:57,561 --> 00:33:59,313
‫مكتب الاستقبال، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

638
00:34:00,564 --> 00:34:01,899
‫أجل، معك "ليندا".‬

639
00:34:02,399 --> 00:34:03,358
‫سأحولك إليه.‬

640
00:34:04,234 --> 00:34:05,152
‫حسنًا.‬

641
00:34:41,855 --> 00:34:43,398
‫هنا، إلى هنا.‬

642
00:34:43,482 --> 00:34:44,358
‫مررها.‬

643
00:34:45,817 --> 00:34:46,652
‫أحضرها.‬

644
00:34:48,070 --> 00:34:49,446
‫أجل، إلى هنا، مررها لي.‬

645
00:34:49,530 --> 00:34:50,531
‫مرريها لي.‬

646
00:35:00,666 --> 00:35:02,251
‫هل نلعب مسابقة بناء قلعة الرمل؟‬

647
00:35:02,960 --> 00:35:04,253
‫الفتيان ضد الفتيات؟‬

648
00:35:05,587 --> 00:35:06,922
‫أو كل شخص بمفرده؟‬

649
00:35:07,380 --> 00:35:08,507
‫لا، شكرًا لك.‬

650
00:35:12,553 --> 00:35:13,469
‫هل أنت جائع؟‬

651
00:35:14,513 --> 00:35:15,472
‫معي...‬

652
00:35:16,389 --> 00:35:18,391
‫لحم بقري مشوي...‬

653
00:35:19,935 --> 00:35:21,103
‫أتريد شطيرة "بي إل تي"؟‬

654
00:35:21,395 --> 00:35:22,478
‫لست جائعاَ.‬

655
00:35:30,404 --> 00:35:33,031
‫أي كان ما أضفته إلى تلك البطاطس،‬
‫استمري في إضافته.‬

656
00:35:34,908 --> 00:35:37,286
‫أضفت لها الجبن.‬

657
00:35:37,703 --> 00:35:38,536
‫وشكرًا لك.‬

658
00:35:41,206 --> 00:35:43,250
‫لقد عينت مساعدة.‬

659
00:35:43,333 --> 00:35:45,085
‫- أخيرًا.‬
‫- أجل.‬

660
00:35:45,627 --> 00:35:47,545
‫الآن يمكننا قضاء المزيد من الوقت معًا.‬

661
00:35:48,255 --> 00:35:49,172
‫أين وجدتها؟‬

662
00:35:49,255 --> 00:35:51,174
‫في تجمع الاستقبال في المبنى.‬

663
00:35:52,301 --> 00:35:53,260
‫ما اسمها؟‬

664
00:35:55,053 --> 00:35:56,930
‫"ليندا كولكيينا"؟‬

665
00:35:58,682 --> 00:35:59,933
‫لا، "كولكينا".‬

666
00:36:03,353 --> 00:36:07,232
‫هل ستساعد موظفة استقبال محاميًا‬
‫يقاضي بملايين الدولارات؟‬

667
00:36:08,650 --> 00:36:09,651
‫هل لديها شهادة؟‬

668
00:36:10,569 --> 00:36:12,821
‫إنها امرأة شابة ذكية، يقول المشرف‬

669
00:36:12,904 --> 00:36:15,073
‫إنها سريعة التعلم‬
‫ولديها أخلاقيات عمل جيدة.‬

670
00:36:16,908 --> 00:36:18,493
‫هل عملت يومًا في مكتب محاماة؟‬

671
00:36:20,120 --> 00:36:21,622
‫أيمكنها استخدام الآلة الكاتبة؟‬

672
00:36:22,414 --> 00:36:24,082
‫ستجري أبحاثًا ومقابلات مع العملاء.‬

673
00:36:24,166 --> 00:36:25,292
‫ليس عليها الكتابة.‬

674
00:36:31,548 --> 00:36:33,342
‫هل هي "جميلة جدًا"؟‬

675
00:36:34,509 --> 00:36:35,761
‫تتصرفين بطفولية.‬

676
00:36:35,844 --> 00:36:37,804
‫هل من الطفولي أن أعتقد أنه أمر جنوني‬

677
00:36:37,888 --> 00:36:41,892
‫أن توظف فتاة بلا شهادة ولا خبرة؟‬

678
00:36:41,975 --> 00:36:44,728
‫الكلمة المناسبة هي "جنون"، تتصرفين بجنون.‬

679
00:36:47,648 --> 00:36:48,482
‫افصلها.‬

680
00:36:51,652 --> 00:36:52,486
‫إنني جادة.‬

681
00:36:53,236 --> 00:36:55,614
‫ارفدها بحلول نهاية الشهر‬
‫وإلا ستغادر هذا المنزل.‬

682
00:37:26,186 --> 00:37:27,437
‫أنت محظوظة جدًا يا "بيتي".‬

683
00:37:29,731 --> 00:37:31,274
‫محظوظة جدًا.‬

684
00:37:35,237 --> 00:37:38,657
‫يقول معلمي إن قلتها أول يوم من الشهر،‬
‫فسيحل الحظ على شهرك.‬

685
00:37:38,740 --> 00:37:39,908
‫لماذا تقولها مرتين؟‬

686
00:37:40,325 --> 00:37:41,576
‫ولم هي الأرانب؟‬

687
00:37:41,827 --> 00:37:42,744
‫لا أدري.‬

688
00:37:43,036 --> 00:37:44,955
‫أمي، هل تعرفين لماذا نقول "أرنب أرنب"‬

689
00:37:45,038 --> 00:37:46,248
‫في اليوم الأول من الشهر؟‬

690
00:37:47,290 --> 00:37:49,126
‫ربما بسبب القفز؟‬

691
00:37:49,209 --> 00:37:50,210
‫الأرانب تقفز.‬

692
00:37:50,544 --> 00:37:52,045
‫ربما تقفز جلبًا للحظ.‬

693
00:37:52,129 --> 00:37:53,255
‫أو تقفز بداخل الحظ.‬

694
00:37:54,131 --> 00:37:55,590
‫أو تقفز بعيدًا عن الحظ السيئ.‬

695
00:37:57,467 --> 00:37:58,635
‫إن انتهيتما، فاستعدا.‬

696
00:37:59,177 --> 00:38:00,262
‫أحضرا أغراضكما.‬

697
00:38:36,965 --> 00:38:38,425
‫مكاتب محاماة "دان برودريك".‬

698
00:38:38,508 --> 00:38:40,469
‫صباح الخير، هل "ليندا كولكينا" موجودة؟‬

699
00:38:40,552 --> 00:38:41,636
‫مهلًا لحظة.‬

700
00:38:45,015 --> 00:38:46,308
‫مرحبًا؟ معك "ليندا".‬

701
00:39:23,178 --> 00:39:24,137
‫قلت لك افصلها.‬

702
00:39:26,556 --> 00:39:28,517
‫"افصلها بحلول نهاية الشهر وإلا ستغادر."‬

703
00:39:31,144 --> 00:39:33,980
‫لكنني اتصلت بالمكتب اليوم‬
‫وأجابت على الهاتف.‬

704
00:39:42,197 --> 00:39:43,615
‫لم لا تزال هناك يا "دان"؟‬

705
00:39:48,745 --> 00:39:49,913
‫ألم تسمعني؟‬

706
00:39:55,460 --> 00:39:57,087
‫هل اعتقدت أنني لست جادة؟‬

707
00:40:01,591 --> 00:40:02,425
‫لا.‬

708
00:40:05,637 --> 00:40:06,638
‫كنت أعرف أنك جادة.‬

709
00:40:09,474 --> 00:40:10,642
‫ولكنك ارتكبت خطأ.‬

710
00:40:13,353 --> 00:40:14,688
‫ظننت أنه قرارك.‬

711
00:40:15,939 --> 00:40:19,484
‫تعتقدين أنه يمكنك أن تقرري من يعمل عندي،‬
‫في مكتبي،‬

712
00:40:19,568 --> 00:40:21,528
‫حيث أجني المال الذي تنفقينه.‬

713
00:40:22,654 --> 00:40:23,530
‫ولكنه ليس قرارك.‬

714
00:40:26,533 --> 00:40:28,034
‫أنا أدفع ثمن حياتك.‬

715
00:40:29,286 --> 00:40:30,412
‫ثمن كل شيء بها.‬

716
00:40:30,495 --> 00:40:33,582
‫إنني من يعيل هذا المنزل الذي تعيشين فيه.‬

717
00:40:34,958 --> 00:40:37,711
‫لذا، إن كان ثمة شخص سيغادر، فسيكون أنت.‬

718
00:40:49,222 --> 00:40:51,057
‫"في حين أن هذا المسلسل‬
‫مبني على أحداث حقيقية‬

719
00:40:51,141 --> 00:40:53,602
‫إلا أنه تم مسرحة وإضافة سرد خيالي‬
‫لبعض المشاهد والشخصيات."‬

720
00:40:53,685 --> 00:40:55,687
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

