﻿1
00:00:28,006 --> 00:00:31,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:33,011 --> 00:00:34,762
‫أجل، أنا طبيب نفسي.‬

3
00:00:35,722 --> 00:00:38,683
‫أحمل شهادة الدكتوراه في علم النفس السريري‬

4
00:00:38,766 --> 00:00:40,977
‫ودبلومة في الزواج والعلاج العائلي‬

5
00:00:41,060 --> 00:00:43,312
‫يمنحها المجلس الأمريكي لعلم النفس.‬

6
00:00:43,396 --> 00:00:48,568
‫عملي الأساسي هو علاج العائلات والأزواج.‬

7
00:00:49,610 --> 00:00:51,237
‫يتم استدعائي كثيرًا...‬

8
00:00:51,571 --> 00:00:55,575
‫وأتلقى الإحالات من علماء نفسيين آخرين...‬

9
00:00:56,325 --> 00:00:58,077
‫وأطباء نفسيين ورجال دين...‬

10
00:00:58,202 --> 00:01:02,749
‫لأن أحد تخصصاتي في علاج الأزواج‬

11
00:01:03,499 --> 00:01:05,334
‫هو دراسة الخيانة الزوجية.‬

12
00:01:06,127 --> 00:01:08,963
‫الخيانة وأثرها.‬

13
00:01:12,300 --> 00:01:13,760
‫مرحبًا يا "إيمي"، أنا "ليندا".‬

14
00:01:14,802 --> 00:01:17,638
‫معي "آرثر تريفير" يتصل بالسيد "باترسون".‬

15
00:01:19,724 --> 00:01:20,558
‫بالطبع.‬

16
00:01:20,975 --> 00:01:22,018
‫ها هو.‬

17
00:01:51,756 --> 00:01:52,757
‫طابت ليلتك.‬

18
00:01:54,884 --> 00:01:55,718
‫وأنت أيضًا.‬

19
00:02:09,398 --> 00:02:10,525
‫في أي وقت قالوا؟‬

20
00:02:13,903 --> 00:02:14,779
‫بالطبع.‬

21
00:02:15,029 --> 00:02:16,322
‫عطلة نهاية أسبوع سعيدة.‬

22
00:02:17,698 --> 00:02:19,033
‫كان هذا في صندوق بريدنا.‬

23
00:02:19,117 --> 00:02:22,078
‫إنها من أجل الشركاء ‬
‫"جونز" و"باكستر" و"غراي".‬

24
00:02:22,161 --> 00:02:24,622
‫- ولا أعتقد أنهم في هذا المبنى.‬
‫- أنا آسفة.‬

25
00:02:25,331 --> 00:02:27,792
‫قد يكون موظفو غرفة البريد سعداء قليلًا‬
‫لحلول العطلة‬

26
00:02:28,126 --> 00:02:28,960
‫ربما.‬

27
00:02:30,586 --> 00:02:31,795
‫شكرًا على إحضارها لي.‬

28
00:02:32,213 --> 00:02:36,509
‫لكن إن تكرر الأمر مرة أخرى،‬
‫فدعني أرسل أحدهم أرجوك.‬

29
00:02:36,592 --> 00:02:39,137
‫لم يكن يجب إزعاج سكرتيرتك بهذا،‬

30
00:02:39,220 --> 00:02:40,263
‫ناهيك عنك.‬

31
00:02:40,638 --> 00:02:42,849
‫ما من مشكلة،‬
‫كنت على وشك المغادرة على أي حال.‬

32
00:02:43,141 --> 00:02:44,058
‫طابت ليلتك.‬

33
00:02:46,185 --> 00:02:47,145
‫"ليندا".‬

34
00:02:47,228 --> 00:02:48,062
‫"ليندا".‬

35
00:02:49,272 --> 00:02:50,606
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

36
00:02:51,774 --> 00:02:53,484
‫- هؤلاء يتم توصيلهم دائمًا.‬
‫- مفهوم.‬

37
00:02:54,193 --> 00:02:56,279
‫وتضعين هؤلاء على الانتظار وتسألينه عنهم.‬

38
00:02:56,654 --> 00:02:58,990
‫وكل هؤلاء هنا،‬
‫أخبريهم أنه سيعاود الاتصال بهم.‬

39
00:02:59,073 --> 00:02:59,907
‫مفهوم.‬

40
00:03:00,491 --> 00:03:02,577
‫هل سننجو هذا الأسبوع من دونك يا "كولين"؟‬

41
00:03:02,994 --> 00:03:04,120
‫مكتب "دانيال برودريك".‬

42
00:03:04,203 --> 00:03:06,330
‫سآخذها، وأريها نظام الملفات لدينا.‬

43
00:03:06,414 --> 00:03:07,665
‫أجل، إنهم واحد.‬

44
00:03:07,999 --> 00:03:10,668
‫إن كان لديك أي أسئلة أثناء غيابها،‬

45
00:03:10,751 --> 00:03:11,836
‫فلا تترددي أرجوك.‬

46
00:03:11,919 --> 00:03:14,463
‫أفضّل أن أُقاطع على أن يفوت شيء من النظام.‬

47
00:03:14,547 --> 00:03:15,590
‫سأفعل، شكرًا لك.‬

48
00:03:15,965 --> 00:03:17,675
‫أيمكنني أن أقول كم هو المكان لطيف؟‬

49
00:03:18,593 --> 00:03:20,136
‫الألوان والأثاث...‬

50
00:03:20,219 --> 00:03:21,512
‫أنيق للغاية ولكنه مُرحبًا.‬

51
00:03:21,596 --> 00:03:24,849
‫لا أعرف إن كنت قد استأجرت مصممًا،‬
‫لكن أيًا كان من فعلها، فهو يعجبني.‬

52
00:03:25,516 --> 00:03:27,018
‫هذا لطف منك.‬

53
00:03:44,327 --> 00:03:45,244
‫إذًا، ما رأيك؟‬

54
00:03:45,494 --> 00:03:46,579
‫مرحبًا.‬

55
00:03:47,121 --> 00:03:48,164
‫إنه مذهل.‬

56
00:03:49,207 --> 00:03:51,918
‫إنه مكتب مذهل، لا أصدق أنه مكتبي.‬

57
00:03:53,002 --> 00:03:54,462
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

58
00:03:54,545 --> 00:03:56,923
‫- بالطبع.‬
‫- أعتقد أن "كولين" قد تظن أن هذا جنون.‬

59
00:03:57,340 --> 00:03:58,299
‫ماذا تقصدين؟‬

60
00:03:58,466 --> 00:03:59,300
‫أن أكون...‬

61
00:04:00,092 --> 00:04:01,469
‫مساعدة محام؟‬

62
00:04:02,220 --> 00:04:05,681
‫أن أنتقل من موظفة استقبال‬
‫إلى مساعدة محام.‬

63
00:04:05,765 --> 00:04:07,308
‫ماذا، هل هذا بشأن الكتابة على الآلة؟‬

64
00:04:11,312 --> 00:04:14,148
‫لا تفكر "كولين" في أي شيء، وحتى لو كانت…‬

65
00:04:14,941 --> 00:04:16,943
‫معظم الأمور التي يجب توافرها في المساعد،‬

66
00:04:17,026 --> 00:04:20,112
‫لا يمكن الاستعداد لها،‬
‫عليك التعلم أثناء العمل.‬

67
00:04:20,655 --> 00:04:24,033
‫لكنني أعدك، إن لم تصبحي ممتازة على الفور،‬

68
00:04:24,283 --> 00:04:26,077
‫فسأمنحك 50 فرصة أخرى على الأقل.‬

69
00:04:30,206 --> 00:04:31,040
‫مهلًا...‬

70
00:04:31,582 --> 00:04:34,543
‫أتريدين القدوم وملاحظتي‬
‫أثناء إجراء مقابلة مع آل "ليندسي"؟‬

71
00:04:34,919 --> 00:04:38,047
‫أم أنك تفضلين البقاء هنا والقلق أكثر؟‬

72
00:04:39,173 --> 00:04:40,757
‫أفضل المراقبة وتدوين الملاحظات.‬

73
00:05:27,555 --> 00:05:29,557
‫"فقز العثلب النبي الرسيع"‬

74
00:05:38,316 --> 00:05:41,485
‫أولًا، نسوا التحقق من الشاشة،‬
‫ثم أخطؤوا في قراءتها.‬

75
00:05:41,777 --> 00:05:42,778
‫كان مجرد...‬

76
00:05:43,487 --> 00:05:46,866
‫سيل من الاستخفاف والإهمال.‬

77
00:05:46,949 --> 00:05:47,908
‫هل ماتت الطفلة؟‬

78
00:05:47,992 --> 00:05:49,744
‫حدث لها تلف دماغي كارثي.‬

79
00:05:49,869 --> 00:05:51,287
‫لذا، لا، لم تمت الطفلة،‬

80
00:05:51,370 --> 00:05:53,372
‫ولكن قد ماتت آمال وأحلام والديها لها.‬

81
00:05:55,124 --> 00:05:57,209
‫كان يمكن لطبيب ولادة بارع أن يرى العلامات‬

82
00:05:57,293 --> 00:05:59,128
‫حتى لو لم يرها فريق المخاض والتوليد.‬

83
00:05:59,211 --> 00:06:00,671
‫لكن بحسب ما فهمت،‬

84
00:06:00,755 --> 00:06:02,840
‫كانت مجرد مسألة وقت قبل أن يدمر هذا الرجل‬

85
00:06:02,923 --> 00:06:04,967
‫عائلة بسبب عدم كفاءته.‬

86
00:06:05,760 --> 00:06:06,886
‫إذًا، ماذا ستفعل؟‬

87
00:06:08,929 --> 00:06:09,972
‫سأجعله يدفع الثمن.‬

88
00:06:16,020 --> 00:06:19,648
‫- ليس لسبب معين، تقرير عائلة "كولين"...‬
‫- غدًا صباحًا.‬

89
00:06:20,024 --> 00:06:20,858
‫حسنًا...‬

90
00:06:22,234 --> 00:06:23,903
‫إن لم أقلها مؤخرًا...‬

91
00:06:24,987 --> 00:06:25,821
‫فأنت تبلين حسنًا.‬

92
00:06:27,114 --> 00:06:27,948
‫أنا سعيدة.‬

93
00:06:30,284 --> 00:06:31,202
‫لأنني...‬

94
00:06:31,869 --> 00:06:32,703
‫إنك...‬

95
00:06:33,579 --> 00:06:35,331
‫تجعلني أريد أن أبلي حسنًا.‬

96
00:06:44,507 --> 00:06:45,633
‫إنه يضع الرمال عليه.‬

97
00:06:47,385 --> 00:06:48,386
‫حسنًا، سأسابقك.‬

98
00:06:49,303 --> 00:06:51,430
‫ارمها، هنا، مررها لي.‬

99
00:06:51,889 --> 00:06:52,723
‫ارمها.‬

100
00:07:09,657 --> 00:07:11,075
‫كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟‬

101
00:07:13,994 --> 00:07:14,870
‫طويلة.‬

102
00:07:15,538 --> 00:07:18,082
‫أيمكنك مساعدتي على أخذ إفادة مكتوبة‬
‫من "ستاتلر" الساعة 10؟‬

103
00:07:18,833 --> 00:07:20,000
‫بالطبع.‬

104
00:07:21,001 --> 00:07:21,836
‫شكرًا لك.‬

105
00:07:22,128 --> 00:07:23,629
‫مكتب محاماة "دانيال برودريك".‬

106
00:07:25,965 --> 00:07:26,924
‫لحظة واحدة.‬

107
00:07:27,425 --> 00:07:28,259
‫"ليندا".‬

108
00:07:28,551 --> 00:07:29,427
‫اتصال هاتفي لك.‬

109
00:07:29,510 --> 00:07:30,344
‫حسنًا.‬

110
00:07:34,515 --> 00:07:35,724
‫مرحبًا، معك "ليندا".‬

111
00:07:38,060 --> 00:07:38,894
‫مرحبًا؟‬

112
00:07:41,230 --> 00:07:42,106
‫مرحبًا؟‬

113
00:07:49,989 --> 00:07:51,282
‫قلت لك افصلها.‬

114
00:07:52,867 --> 00:07:54,285
‫ظننت أنه قرارك.‬

115
00:07:55,327 --> 00:07:57,371
‫تعتقدين أنه يمكنك أن تقرري من يعمل عندي،‬

116
00:07:59,331 --> 00:08:02,751
‫في مكتبي، حيث أجني المال الذي تنفقينه.‬

117
00:08:03,627 --> 00:08:04,462
‫لكنه ليس قرارك.‬

118
00:08:04,920 --> 00:08:07,381
‫أنا أدفع ثمن حياتك، ثمن كل شيء بها.‬

119
00:08:07,465 --> 00:08:09,508
‫إنني من يعيل هذا المنزل الذي تعيشين فيه.‬

120
00:08:09,592 --> 00:08:11,469
‫لذا، إن كان ثمة شخص سيغادر،‬

121
00:08:11,886 --> 00:08:12,720
‫فسيكون أنت.‬

122
00:08:17,725 --> 00:08:18,893
‫هل تضاجعها؟‬

123
00:08:24,899 --> 00:08:26,400
‫لم قد تسأليني ذلك؟‬

124
00:08:26,984 --> 00:08:27,818
‫هل تفعل؟‬

125
00:08:28,652 --> 00:08:31,614
‫إن كان هذا ما يخيله لك عقلك‬
‫حين لا يمكنك الحصول على مبتغاك،‬

126
00:08:32,031 --> 00:08:33,324
‫فهذه هي المشكلة الحقيقية.‬

127
00:08:33,991 --> 00:08:35,784
‫يجب أن تحصلي على مساعدة طبية لذلك.‬

128
00:08:35,868 --> 00:08:38,662
‫ما زلت لم تجب على السؤال.‬

129
00:08:39,205 --> 00:08:41,040
‫لا أضاجع "ليندا كولكينا".‬

130
00:08:41,665 --> 00:08:43,626
‫لم أفعل، ولن أفعل.‬

131
00:08:47,463 --> 00:08:49,465
‫في الزواج، بموجب عقد الزواج ذلك،‬

132
00:08:49,548 --> 00:08:51,050
‫يعتمد الناس على بعضهم البعض.‬

133
00:08:51,133 --> 00:08:52,801
‫ويشعرون بالأمان مع بعضهم البعض.‬

134
00:08:52,885 --> 00:08:56,013
‫لكن لهذا الأمان ثمنًا.‬

135
00:08:57,014 --> 00:08:58,724
‫عندما يكون لديك إيمان تام...‬

136
00:09:00,183 --> 00:09:05,481
‫فسيحدث ضعف مع فقدان ذلك الإيمان،‬

137
00:09:06,357 --> 00:09:08,776
‫والانفصال عن أي شعور‬

138
00:09:08,859 --> 00:09:11,487
‫بالواقع قي حياة المرء.‬

139
00:09:20,996 --> 00:09:24,250
‫"قفز الثعلب البني السريع‬
‫فوق الكلب الكسول"‬

140
00:09:32,925 --> 00:09:33,759
‫مرحبًا.‬

141
00:09:34,426 --> 00:09:35,469
‫ظننت أنك غادرت.‬

142
00:09:38,097 --> 00:09:39,807
‫هل كل شيء على ما يرام؟ هل أنت...؟‬

143
00:09:41,517 --> 00:09:42,851
‫أيمكنك الاقتراب من فضلك؟‬

144
00:09:46,522 --> 00:09:47,523
‫ما الخطب؟‬

145
00:09:47,606 --> 00:09:48,607
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

146
00:10:17,678 --> 00:10:21,890
‫"أكتوبر، عام 1983"‬

147
00:10:34,737 --> 00:10:36,655
‫كانت وقحة بشدة ليلة أمس.‬

148
00:10:36,739 --> 00:10:38,032
‫حتى أسوأ من المعتاد.‬

149
00:10:38,407 --> 00:10:41,243
‫فقد أخبرت "كارين"‬
‫أنه ذنبها في التخلي عن "تشيب"...‬

150
00:10:41,410 --> 00:10:44,079
‫وماذا عن "آبي"؟‬
‫هل ستسمح لـ"ديانا" بالبقاء معهم‬

151
00:10:44,163 --> 00:10:46,040
‫ولن تسألها عن كون "تشيب" قاتلًا؟‬

152
00:10:46,123 --> 00:10:48,208
‫لماذا نتحدث دومًا عن مسلسل "نوتز لاندينغ"؟‬

153
00:10:48,292 --> 00:10:50,377
‫- لو شاهدته، لكنت عرفت.‬
‫- لأنه يوم الجمعة.‬

154
00:10:50,461 --> 00:10:53,130
‫أتمنى لو كنت أهتم بأي شيء‬
‫بقدر ما يهتمان بذلك المسلسل.‬

155
00:10:53,297 --> 00:10:54,340
‫نحن نهتم لأمرك...‬

156
00:10:54,715 --> 00:10:55,758
‫بنفس القدر تقريبًا.‬

157
00:10:56,425 --> 00:10:58,177
‫انتهت سيارتي من التصليح.‬

158
00:10:58,510 --> 00:10:59,803
‫- أخيرًا.‬
‫- أخيرًا.‬

159
00:11:00,179 --> 00:11:02,973
‫أظن أن هذا يستدعي مشروب الكوكتيل‬
‫الذي كنت سأحتسيه بأي حال.‬

160
00:11:03,057 --> 00:11:04,391
‫"بيتي"، ماذا عنك؟‬

161
00:11:04,475 --> 00:11:07,019
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

162
00:11:07,811 --> 00:11:09,480
‫أعتقد أن "دان" يضاجع مساعدته.‬

163
00:11:09,563 --> 00:11:11,106
‫لكن... أنا بخير.‬

164
00:11:11,190 --> 00:11:12,274
‫ماذا؟‬

165
00:11:13,192 --> 00:11:14,318
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

166
00:11:14,818 --> 00:11:15,653
‫هل فعل؟‬

167
00:11:16,028 --> 00:11:17,321
‫هل قال إنه يفعلها؟‬

168
00:11:19,323 --> 00:11:20,199
‫لا.‬

169
00:11:21,241 --> 00:11:22,076
‫لا أعرف...‬

170
00:11:23,619 --> 00:11:24,453
‫إنني...‬

171
00:11:25,621 --> 00:11:27,122
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

172
00:11:27,206 --> 00:11:28,290
‫بالطبع.‬

173
00:11:28,707 --> 00:11:29,833
‫هؤلاء الرجال موجودين.‬

174
00:11:30,876 --> 00:11:31,877
‫كلنا نعرفهم.‬

175
00:11:33,003 --> 00:11:34,463
‫لكننا جميعًا نعرف "دان".‬

176
00:11:35,422 --> 00:11:36,465
‫"دان" ليس كذلك.‬

177
00:11:37,257 --> 00:11:38,884
‫لا أحد يكون كذلك حتى يفعلها.‬

178
00:11:39,468 --> 00:11:41,720
‫حسنًا، بصفتي الوحيدة هنا‬

179
00:11:41,804 --> 00:11:43,514
‫التي خانها زوجها بالفعل،‬

180
00:11:43,597 --> 00:11:45,307
‫سأتولى الأمر.‬

181
00:11:47,559 --> 00:11:49,395
‫هل تغيرت عاداته فجأة؟‬

182
00:11:50,979 --> 00:11:52,523
‫بدأ بالعودة إلى المنزل مبكرًا.‬

183
00:11:53,399 --> 00:11:54,233
‫ذلك الوغد!‬

184
00:11:55,567 --> 00:11:57,027
‫هل بدأ صبره ينفد منك‬

185
00:11:57,111 --> 00:11:59,154
‫أو ينزعج منك من دون سبب وجيه؟‬

186
00:12:00,739 --> 00:12:03,158
‫مررنا بفترة كهذه بالفعل، ولكننا...‬

187
00:12:04,034 --> 00:12:05,077
‫تجاوزناها‬

188
00:12:05,285 --> 00:12:06,537
‫والأمور على ما يرام الآن.‬

189
00:12:07,413 --> 00:12:10,541
‫هل ما زال يقترب منك جنسيًا؟‬

190
00:12:10,624 --> 00:12:11,750
‫- "كارين"!‬
‫- ما الأمر؟‬

191
00:12:12,042 --> 00:12:12,876
‫ماذا؟‬

192
00:12:12,960 --> 00:12:14,670
‫أنتما من تعانيان من خطب ما.‬

193
00:12:14,753 --> 00:12:16,088
‫يحب الجميع الدكتور "روث".‬

194
00:12:17,256 --> 00:12:18,090
‫أجل.‬

195
00:12:19,007 --> 00:12:20,134
‫بالطبع.‬

196
00:12:20,843 --> 00:12:21,760
‫لأنه يحبك.‬

197
00:12:22,136 --> 00:12:25,431
‫ولأنك تبدين أجمل الآن‬
‫مما كنت عليه عندما قابلتك لأول مرة.‬

198
00:12:25,514 --> 00:12:27,599
‫- هذا صحيح.‬
‫- توقفن، ستجعلنني أبكي.‬

199
00:12:28,767 --> 00:12:29,685
‫وأيضًا…‬

200
00:12:29,768 --> 00:12:33,147
‫ألا يعطينا العالم ما يكفي‬
‫من الأشياء الواقعية التي نخاف منها؟‬

201
00:12:33,856 --> 00:12:34,773
‫هذا حقيقي.‬

202
00:12:34,857 --> 00:12:37,276
‫كما أن ساعات عمله فظيعة جدًا،‬

203
00:12:37,359 --> 00:12:40,112
‫لو أنه تركني بالفعل،‬
‫فلن ألاحظ لمدة أسبوع تقريبًا.‬

204
00:12:41,029 --> 00:12:42,990
‫من جهة أخرى، إن غادرت خادمتي،‬

205
00:12:43,073 --> 00:12:44,158
‫فسألاحظ ذلك عصرًا.‬

206
00:12:48,328 --> 00:12:50,831
‫القضية رقم 352 على جدول الأعمال الآن.‬

207
00:12:50,998 --> 00:12:53,250
‫من المستحيل أن أتمكن من كتابة هذا‬
‫بسرعة كافية.‬

208
00:12:53,333 --> 00:12:55,002
‫كان ينبغي أن أجري مقابلة مع أبي في المنزل.‬

209
00:12:55,544 --> 00:12:56,879
‫سيكون هذا تقريرًا أفضل بكثير.‬

210
00:12:56,962 --> 00:12:58,130
‫وذاكرتي قوية.‬

211
00:12:58,213 --> 00:13:00,340
‫سأكمل ما يفوتك، إن فاتك شيء.‬

212
00:13:00,424 --> 00:13:01,550
‫ابذلي قصارى جهدك فحسب.‬

213
00:13:34,708 --> 00:13:36,293
‫ما هذه؟‬

214
00:13:37,127 --> 00:13:38,003
‫هل اشتريت هذه؟‬

215
00:13:38,670 --> 00:13:39,546
‫حاولت ألا أفعل.‬

216
00:13:41,006 --> 00:13:43,425
‫حسنًا، لكن أليس هذا‬
‫أشبه بسخرية من شيء مبتذل؟‬

217
00:13:43,509 --> 00:13:46,386
‫ألا تسخر أنت و"ريتش كرولي"‬
‫من الرجل الذي يفوز بتسوية كبيرة‬

218
00:13:46,470 --> 00:13:49,056
‫وأول شيء يفعله، يشتري سيارة رياضية حمراء؟‬

219
00:13:49,264 --> 00:13:52,351
‫أحيانًا تكون الأمور مبتذلة لأنها مذهلة.‬

220
00:13:53,727 --> 00:13:57,272
‫مهلًا، لم لا تجدين جليسة أطفال،‬
‫ونقود إلى الساحل...‬

221
00:13:57,523 --> 00:13:58,607
‫ونقضي الليلة هناك؟‬

222
00:13:59,441 --> 00:14:01,944
‫تسير هذه السيارة بسلاسة وسرعة‬
‫على الطريق السريع.‬

223
00:14:02,653 --> 00:14:03,487
‫وما أدراك؟‬

224
00:14:04,947 --> 00:14:07,032
‫أخذتها من "لونغ بيتش"، وقدتها إلى المنزل.‬

225
00:14:07,199 --> 00:14:08,450
‫كيف وصلت إلى "لونغ بيتش"؟‬

226
00:14:10,160 --> 00:14:12,246
‫علمت أنك تطوعت لمساعدة معلمة صف "أنتوني"،‬

227
00:14:12,329 --> 00:14:13,539
‫لذا جعلت "ليندا" توصلني.‬

228
00:14:26,134 --> 00:14:27,219
‫هل ستنتظرين أكثر؟‬

229
00:14:27,302 --> 00:14:28,136
‫لا داعي للعجلة.‬

230
00:14:28,428 --> 00:14:30,556
‫سأصعد وأطمئن عليه في الواقع.‬

231
00:14:32,140 --> 00:14:33,475
‫نحن في الغرفة 612.‬

232
00:14:34,101 --> 00:14:35,686
‫في حال تهربنا من دفع الحساب.‬

233
00:14:59,126 --> 00:14:59,960
‫لا!‬

234
00:15:06,550 --> 00:15:07,509
‫أجل. حسنًا...‬

235
00:15:08,844 --> 00:15:10,137
‫مرحبًا.‬

236
00:15:10,679 --> 00:15:11,847
‫إلى من تتحدث؟‬

237
00:15:11,930 --> 00:15:13,807
‫أخبرني مكتب الاستقبال أن المكتب اتصل.‬

238
00:15:13,891 --> 00:15:15,851
‫هناك مشكلة في إفادة يوم الإثنين.‬

239
00:15:16,894 --> 00:15:17,895
‫إذًا فأنت تتحدث معها؟‬

240
00:15:18,478 --> 00:15:21,356
‫إن لم يتم حل هذا،‬
‫فسيتعين علينا طلب تأجيل مجددًا.‬

241
00:15:22,232 --> 00:15:23,775
‫"بيتس"، أحاول حل الأمر‬

242
00:15:23,859 --> 00:15:25,611
‫حتى لا نضطر إلى المغادرة والعودة.‬

243
00:15:25,819 --> 00:15:26,653
‫"بيتس"!‬

244
00:15:27,029 --> 00:15:27,863
‫"بيتس"!‬

245
00:15:32,534 --> 00:15:34,202
‫مرحبًا، أين كنت؟ ذهبت إلى الغرفة.‬

246
00:15:34,286 --> 00:15:36,246
‫- لم أكن أعلم أنك...‬
‫- حيث تركتني.‬

247
00:15:36,705 --> 00:15:38,206
‫منذ مدة طويلة لا أعلمها.‬

248
00:15:41,251 --> 00:15:42,085
‫ما هذا؟‬

249
00:15:42,878 --> 00:15:44,338
‫قالت إنه يسمى "غاناش".‬

250
00:15:48,133 --> 00:15:51,178
‫فستان، أبدو رائعة فيه...‬

251
00:15:51,720 --> 00:15:54,056
‫أتحرق شوقًا لمعرفة كم سيكلفني ذلك.‬

252
00:15:54,139 --> 00:15:56,058
‫لا أطيق صبرًا حتى تعرف أيضًا.‬

253
00:16:00,020 --> 00:16:01,021
‫كان بـ8 آلاف دولار.‬

254
00:16:03,273 --> 00:16:04,107
‫"بيتس".‬

255
00:16:05,025 --> 00:16:06,234
‫كان عملًا.‬

256
00:16:08,528 --> 00:16:09,780
‫هل أحضر لك شيئًا يا سيدي؟‬

257
00:16:13,408 --> 00:16:14,826
‫أجل، سألقي نظرة على القائمة.‬

258
00:16:20,707 --> 00:16:21,917
‫إنه زوجك.‬

259
00:16:22,542 --> 00:16:24,169
‫ذكريه بهذا، وقاتلي من أجله.‬

260
00:16:25,212 --> 00:16:26,088
‫أقاتل من أجله؟‬

261
00:16:26,713 --> 00:16:28,590
‫متى عيد ميلاده؟ الخميس؟‬

262
00:16:30,092 --> 00:16:31,051
‫تأنقي...‬

263
00:16:31,593 --> 00:16:33,679
‫واذهبي إلى مكتبه وفاجئيه.‬

264
00:16:33,762 --> 00:16:34,805
‫أحضري بعض الشمبانيا،‬

265
00:16:34,888 --> 00:16:37,099
‫اذهبي في الوقت المناسب‬
‫لمشاهدة غروب الشمس...‬

266
00:16:37,182 --> 00:16:38,684
‫وبالتالي...‬

267
00:16:39,309 --> 00:16:40,936
‫ستحتاجين إلى جليسة أطفال.‬

268
00:16:41,311 --> 00:16:42,479
‫وأنا أرشح نفسي.‬

269
00:16:42,771 --> 00:16:43,647
‫حقًا؟‬

270
00:17:03,458 --> 00:17:04,668
‫"(ليندا كولكينا)"‬

271
00:17:04,751 --> 00:17:05,752
‫مرحبًا.‬

272
00:17:06,878 --> 00:17:09,047
‫أين فتى عيد الميلاد؟ لديّ مفاجأة له.‬

273
00:17:10,424 --> 00:17:11,883
‫غادر بعد الغداء.‬

274
00:17:14,511 --> 00:17:15,470
‫هل "كولين" هنا؟‬

275
00:17:15,554 --> 00:17:16,680
‫في "تشولا فيستا".‬

276
00:17:17,014 --> 00:17:18,682
‫من أجل تعميد ابنة أختها.‬

277
00:17:18,765 --> 00:17:20,350
‫هل أردت ترك هذه الأشياء؟‬

278
00:17:21,935 --> 00:17:22,978
‫أنا زوجته.‬

279
00:17:24,021 --> 00:17:26,106
‫سأنتظر في مكتبه.‬

280
00:17:27,107 --> 00:17:28,983
‫المكان فوضوي قليلًا.‬

281
00:17:29,276 --> 00:17:30,109
‫لا بأس.‬

282
00:17:50,630 --> 00:17:52,174
‫خلال هذه الفترة‬

283
00:17:52,257 --> 00:17:54,176
‫تشعر الضحية بالإحباط.‬

284
00:17:54,509 --> 00:17:56,887
‫تحصل على معلومات، ولا تريد أن تصدق‬

285
00:17:56,970 --> 00:18:00,265
‫أن ما يقوله الخائن غير حقيقي.‬

286
00:18:00,390 --> 00:18:02,017
‫وتصبح ممزقة.‬

287
00:18:02,559 --> 00:18:04,478
‫بشكل متكرر، خلال هذا الوقت،‬

288
00:18:04,603 --> 00:18:06,438
‫يجعل سلوك الخائن‬

289
00:18:06,563 --> 00:18:08,815
‫الضحية تشعر بالجنون.‬

290
00:18:08,899 --> 00:18:11,943
‫وسيخبرها الخائن أنه لا يوجد خطب،‬

291
00:18:12,027 --> 00:18:14,321
‫وأن من الجنون أن تفكر في ذلك.‬

292
00:18:14,446 --> 00:18:16,531
‫وأنها مجنونة.‬

293
00:18:17,324 --> 00:18:20,660
‫- اخرجي من هنا!‬
‫- لقد غبت لساعات.‬

294
00:18:20,744 --> 00:18:22,537
‫ظننت أن كل شيء يسير بشكل رائع.‬

295
00:18:22,621 --> 00:18:24,206
‫قلت لك اذهبي إلى المنزل!‬

296
00:18:27,334 --> 00:18:28,877
‫أنت! عد للنوم!‬

297
00:18:29,377 --> 00:18:30,212
‫الآن!‬

298
00:18:54,027 --> 00:18:55,612
‫إن كنت تريد الخروج، فقد أخرجتك.‬

299
00:18:57,364 --> 00:18:58,323
‫هكذا!‬

300
00:18:58,865 --> 00:18:59,866
‫أيها الوغد.‬

301
00:19:04,913 --> 00:19:06,331
‫أردت مفاجأتك.‬

302
00:19:11,962 --> 00:19:14,548
‫أردت مفاجأة زوجي الذي لم يكن موجودًا حتى.‬

303
00:19:16,383 --> 00:19:17,217
‫والذي...‬

304
00:19:17,509 --> 00:19:19,010
‫غادر معها طوال اليوم.‬

305
00:19:21,221 --> 00:19:22,305
‫أحضروا لي كعكة.‬

306
00:19:22,806 --> 00:19:23,849
‫"هم"؟ من هم؟‬

307
00:19:23,932 --> 00:19:25,392
‫موظفو المكتب!‬

308
00:19:27,185 --> 00:19:29,396
‫وأخذتني "ليندا" إلى الغداء قرب المحكمة.‬

309
00:19:29,479 --> 00:19:31,523
‫مع "رون" و"والتر".‬

310
00:19:32,232 --> 00:19:34,234
‫وذهبت إلى جلسة استماع في الساعة 1:30...‬

311
00:19:34,693 --> 00:19:37,154
‫لأن العمل لا يكترث‬
‫إن كان اليوم عيد ميلادي.‬

312
00:19:38,697 --> 00:19:40,490
‫ليس لديّ فكرة إلى أين ذهبت.‬

313
00:19:42,492 --> 00:19:44,786
‫ليس لديّ فكرة كيف أصلح هذا يا "بيتس".‬

314
00:19:45,954 --> 00:19:48,707
‫لا يمكنني إثبات أن شيئًا ما غير حقيقي،‬

315
00:19:48,790 --> 00:19:50,375
‫وأنه غير موجود.‬

316
00:19:51,585 --> 00:19:54,462
‫لا يمكنني إثبات أنني لا أقترف شيئًا‬

317
00:19:54,629 --> 00:19:57,048
‫يبدو أنك تريدينني أن أقترفه.‬

318
00:19:58,717 --> 00:20:00,051
‫إن لم أستطع إثبات ذلك...‬

319
00:20:01,469 --> 00:20:02,679
‫فماذا سيحدث لنا؟‬

320
00:20:08,852 --> 00:20:09,686
‫لا أدري.‬

321
00:20:11,730 --> 00:20:13,106
‫لا أدري.‬

322
00:20:15,233 --> 00:20:17,277
‫أنا آسفة.‬

323
00:20:18,904 --> 00:20:20,280
‫آسفة جدًا يا حبيبي.‬

324
00:20:30,373 --> 00:20:31,875
‫"التلاعب بالعقول".‬

325
00:20:32,542 --> 00:20:34,753
‫سُميّ تيمنًا بفيلم مشهور‬

326
00:20:34,836 --> 00:20:37,672
‫حيث يوجد به رجل يريد شيئًا من امرأة‬

327
00:20:37,756 --> 00:20:40,008
‫ويتظاهر بأنه صديقها ويتزوجها،‬

328
00:20:40,091 --> 00:20:42,510
‫لكنه في الحقيقة عدوّها.‬

329
00:20:42,802 --> 00:20:46,389
‫وفي أثناء ذلك، يكون لطيفًا جدًا مع ضحيته،‬

330
00:20:46,473 --> 00:20:49,351
‫لكنه في الحقيقة، في كل لحظة،‬

331
00:20:49,643 --> 00:20:51,770
‫يقوض عقلها.‬

332
00:20:52,187 --> 00:20:54,022
‫خرجنا معًا لمرة واحدة فقط طوال اليوم.‬

333
00:20:54,105 --> 00:20:55,941
‫وحضرنا ندوة عن أخلاقيات علم الأحياء.‬

334
00:20:56,024 --> 00:20:57,192
‫"ديسمبر، عام 1983، مر شهران"‬

335
00:20:57,275 --> 00:20:58,276
‫كان رومانسيًا جدًا.‬

336
00:20:58,777 --> 00:21:00,946
‫الضباب والجسور…‬

337
00:21:01,947 --> 00:21:04,366
‫أظل أخبر "دان" أن نجد طريقة لنعود إلى هناك‬

338
00:21:04,449 --> 00:21:05,909
‫ولكن من دون أن نعلق في مؤتمر.‬

339
00:21:07,535 --> 00:21:09,788
‫كلما طال الزواج،‬

340
00:21:10,163 --> 00:21:14,000
‫زاد الخطر على الأطفال و الاستقرار،‬

341
00:21:14,084 --> 00:21:15,752
‫وبنيته المركزية...‬

342
00:21:16,461 --> 00:21:18,922
‫يصبح كل شيء مشكوكًا فيه:‬

343
00:21:19,005 --> 00:21:20,840
‫تقدير الضحية لذاتها،‬

344
00:21:21,216 --> 00:21:23,343
‫وقدرتها على الثقة بنفسها‬

345
00:21:23,426 --> 00:21:26,513
‫بقدر ما إن كانت أمًا صالحة،‬

346
00:21:27,138 --> 00:21:30,642
‫وشخصًا صالحًا، أو إن كانت يمكن أن تكون كذلك.‬

347
00:21:31,309 --> 00:21:33,436
‫- بحقك، هذا رائع!‬
‫- لا يعجبني.‬

348
00:21:33,979 --> 00:21:35,939
‫حقًا؟ القرميد الأحمر والأشجار...‬

349
00:21:36,022 --> 00:21:38,608
‫لا يوجد حوض سباحة،‬
‫وبعيد جدًا عن مدرسة الأولاد.‬

350
00:21:38,692 --> 00:21:40,986
‫إنه ليس منزلًا عائليًا.‬

351
00:21:41,569 --> 00:21:43,196
‫إنه ليس منزلًا للأطفال.‬

352
00:21:43,280 --> 00:21:45,573
‫يمكن للمرء أن يقول‬
‫إن ما يجعل أي منزل منزلًا للأطفال‬

353
00:21:45,657 --> 00:21:46,658
‫هو أطفال يعيشون فيه.‬

354
00:21:46,741 --> 00:21:47,742
‫قد يكون المرأ مخطئًا.‬

355
00:21:49,286 --> 00:21:50,161
‫هذا.‬

356
00:21:50,412 --> 00:21:52,330
‫ألم تقولي إنه يجب أن يُهدم؟‬

357
00:21:52,414 --> 00:21:54,124
‫قلت إن بوسعنا هدمه.‬

358
00:21:54,874 --> 00:21:57,002
‫الموقع وحده يستحق الثمن.‬

359
00:21:57,460 --> 00:21:59,546
‫والطريق المسدود للمنزل على طريق مسدود...‬

360
00:21:59,629 --> 00:22:00,630
‫ما السعر؟‬

361
00:22:03,341 --> 00:22:04,926
‫خططت لكل شيء، صحيح؟‬

362
00:22:09,514 --> 00:22:11,099
‫هذا منزل للأطفال.‬

363
00:22:13,601 --> 00:22:15,228
‫تبدأ الضحية بالتفكير:‬

364
00:22:15,312 --> 00:22:17,605
‫"إن لم أستطع الحكم على هذا الشيء،‬

365
00:22:17,689 --> 00:22:19,691
‫والذي كان جزءًا من حياتي اليومية لسنوات،‬

366
00:22:19,774 --> 00:22:23,111
‫إن أخطأت في قراءة أشياء كثيرة،‬
‫وقبلت الكثير من الأكاذيب...‬

367
00:22:23,820 --> 00:22:26,614
‫فكيف لي أن أصدق‬
‫أنني أعرف أي شيء على الإطلاق؟"‬

368
00:22:30,076 --> 00:22:32,329
‫آسف، كدت ألا أتمكن من القدوم.‬

369
00:22:34,080 --> 00:22:35,123
‫سررت بلقائكما.‬

370
00:22:35,665 --> 00:22:36,916
‫أنا الدكتور "هارلان".‬

371
00:22:39,294 --> 00:22:41,046
‫الآن، ما سبب زيارتكما؟‬

372
00:22:41,421 --> 00:22:44,883
‫أجرت زوجتي عملية ربط قناة فالوب‬
‫بعد ولادة ابننا الأصغر.‬

373
00:22:45,008 --> 00:22:45,884
‫كم عدد الأطفال؟‬

374
00:22:46,468 --> 00:22:47,302
‫4.‬

375
00:22:47,844 --> 00:22:49,220
‫ولكن لهذا أتينا إلى هنا،‬

376
00:22:49,304 --> 00:22:50,680
‫لمناقشة موضوع عمليتي.‬

377
00:22:52,015 --> 00:22:55,018
‫نريد إلغاء العملية،‬
‫وإنجاب المزيد من الأطفال.‬

378
00:22:56,394 --> 00:22:58,521
‫اعتقدنا أننا انتهينا من كل ذلك، لكننا...‬

379
00:22:59,856 --> 00:23:00,732
‫لسنا كذلك.‬

380
00:23:02,901 --> 00:23:06,112
‫ما لا نفهمه هو أنه كلما زاد الكذب،‬

381
00:23:06,196 --> 00:23:09,491
‫زاد غسيل الدماغ،‬
‫كلما قيل لأحدهم مرارًا وتكرارًا‬

382
00:23:09,699 --> 00:23:12,994
‫إن شيء غير حقيقي، ويكون في الواقع، حقيقيًا،‬

383
00:23:13,119 --> 00:23:16,081
‫زاد الضغط على الضحية.‬

384
00:23:18,875 --> 00:23:20,001
‫هل ذهبت من قبل؟‬

385
00:23:20,085 --> 00:23:21,127
‫سبتمبر، عام 1984، مر 11 شهرًا"‬

386
00:23:21,211 --> 00:23:22,170
‫إنه في خليج "ميشن".‬

387
00:23:22,670 --> 00:23:23,505
‫"دان"...‬

388
00:23:24,089 --> 00:23:27,550
‫اعتقد "دان" أنني أمزح‬
‫عندما قلت "تاكو" السمك.‬

389
00:23:28,093 --> 00:23:29,594
‫ولكنه يحبه الآن.‬

390
00:23:30,261 --> 00:23:31,805
‫أتمنى لو نستطيع الذهاب الليلة،‬

391
00:23:32,138 --> 00:23:35,016
‫لكنه يريد تجربة المطعم الإيطالي الجديد‬
‫في "باركواي درايف".‬

392
00:23:35,642 --> 00:23:36,601
‫"بازيليكا"؟‬

393
00:23:37,227 --> 00:23:38,269
‫لا، لم أذهب قط.‬

394
00:23:38,520 --> 00:23:39,729
‫- إنه رائع.‬
‫- حقًا؟‬

395
00:23:40,814 --> 00:23:41,648
‫لقد...‬

396
00:23:42,816 --> 00:23:44,609
‫عملت لديك لفترة طويلة.‬

397
00:23:44,818 --> 00:23:46,528
‫لسنوات، إنك هنا منذ البداية.‬

398
00:23:47,112 --> 00:23:50,740
‫لذا، أريد قول شيء فحسب...‬

399
00:23:51,241 --> 00:23:54,411
‫أقوله... بحسن نية شديدة.‬

400
00:23:54,953 --> 00:23:57,497
‫- آمل ألا تأخذه على محمل خاطئ.‬
‫- "كولين"، قولي ما لديك.‬

401
00:23:57,580 --> 00:23:58,540
‫الآنسة "كولكينا".‬

402
00:24:00,041 --> 00:24:02,085
‫إنها تتحدث كثيرًا مع الجميع هنا...‬

403
00:24:03,336 --> 00:24:05,004
‫بشأن الأمور التي تقومان بها معًا،‬

404
00:24:05,422 --> 00:24:06,673
‫وخططكما معًا...‬

405
00:24:08,800 --> 00:24:10,260
‫هذا ليس من شأني،‬

406
00:24:11,302 --> 00:24:13,638
‫لكن عندما أفكر في الأمر، إنه...‬

407
00:24:13,721 --> 00:24:14,848
‫أقدر صراحتك،‬

408
00:24:14,931 --> 00:24:16,683
‫لكنني أيضًا كنت تعيسًا لسنوات‬

409
00:24:16,766 --> 00:24:18,601
‫وسأفعل هذا بالطريقة التي أريدها.‬

410
00:24:20,145 --> 00:24:21,146
‫وأنت محقة.‬

411
00:24:21,855 --> 00:24:23,106
‫هذا ليس من شأنك.‬

412
00:24:35,285 --> 00:24:37,829
‫في عملي، وأجد هذا مهمًا جدًا‬

413
00:24:37,912 --> 00:24:39,247
‫في ظل وجود أطفال،‬

414
00:24:39,330 --> 00:24:41,082
‫أول شيء أقوله للثنائي‬

415
00:24:41,166 --> 00:24:43,334
‫هو إن هدف هذا العلاج‬

416
00:24:43,418 --> 00:24:46,045
‫هو زواج أفضل أو طلاق أفضل.‬

417
00:24:49,883 --> 00:24:50,717
‫"ليندا"!‬

418
00:24:50,800 --> 00:24:53,720
‫"ديسمبر، عام 1984، مر 14 شهرًا"‬

419
00:24:53,803 --> 00:24:55,054
‫هل أنهيت المسودة؟‬

420
00:24:58,766 --> 00:24:59,684
‫ما الخطب؟‬

421
00:25:05,440 --> 00:25:06,858
‫كنت مع عائلتي.‬

422
00:25:07,942 --> 00:25:08,776
‫تناولنا العشاء.‬

423
00:25:10,653 --> 00:25:12,030
‫كان الجميع يسألونني...‬

424
00:25:12,530 --> 00:25:13,990
‫متى سأرتبط برجل.‬

425
00:25:14,824 --> 00:25:16,951
‫وما أفعله لأرتبط.‬

426
00:25:19,078 --> 00:25:19,954
‫أبي...‬

427
00:25:21,164 --> 00:25:22,081
‫يسألني...‬

428
00:25:24,501 --> 00:25:25,543
‫أبي...‬

429
00:25:26,544 --> 00:25:28,296
‫من يريدني أن أكون بأمان...‬

430
00:25:29,339 --> 00:25:30,840
‫وهو شخص طيب جدًا.‬

431
00:25:32,425 --> 00:25:33,384
‫تخيل...‬

432
00:25:33,801 --> 00:25:35,845
‫إن أخبرتهم أنني ارتبط برجل،‬

433
00:25:36,387 --> 00:25:37,931
‫منذ أكثر من عام، في الواقع،‬

434
00:25:39,057 --> 00:25:41,351
‫ويقول إنه مغرم بي.‬

435
00:25:42,519 --> 00:25:44,938
‫لديه 4 أطفال ولم يخبر زوجته، ولكن...‬

436
00:25:46,314 --> 00:25:47,607
‫لا تقلق، إنها تعرف.‬

437
00:25:50,109 --> 00:25:51,611
‫فلن يتمكن من النظر إليّ.‬

438
00:25:52,820 --> 00:25:53,780
‫أحيانًا...‬

439
00:25:53,905 --> 00:25:55,281
‫لا أستطيع النظر إلى نفسي.‬

440
00:25:59,661 --> 00:26:02,038
‫زواج أفضل أو طلاق أفضل؟‬

441
00:26:02,121 --> 00:26:03,206
‫ولتحقيق ذلك،‬

442
00:26:03,498 --> 00:26:05,500
‫أول شيء يجب أن يحدث‬

443
00:26:05,792 --> 00:26:10,922
‫هو أنه يجب على الخائن أن يكون مستعدًا‬
‫للاعتراف والتعبير عن الندم،‬

444
00:26:11,005 --> 00:26:11,965
‫وأن يقول:‬

445
00:26:12,924 --> 00:26:14,175
‫"لقد جرحتك بشدة.‬

446
00:26:14,842 --> 00:26:17,637
‫لقد كذبت، أعترف بذلك، أنا آسف."‬

447
00:26:17,720 --> 00:26:21,182
‫هذه هي الشروط الضرورية للتغير.‬

448
00:26:21,266 --> 00:26:23,810
‫في غيابها، تزيد من الضغط على الضحية فحسب.‬

449
00:26:26,521 --> 00:26:30,149
‫في المتابعة، قال إنه‬
‫حتى لو نجحنا في إعادة ربط قناتي فالوب،‬

450
00:26:30,233 --> 00:26:33,152
‫يمكن أن يكون هناك ندبات أو حمل خارج الرحم.‬

451
00:26:33,236 --> 00:26:34,112
‫يا إلهي!‬

452
00:26:34,195 --> 00:26:36,948
‫يتجاوز التلقيح الاصطناعي‬
‫قناتي فالوب بالكامل،‬

453
00:26:37,031 --> 00:26:38,658
‫ولكن حينها فقد "دان" اهتمامه.‬

454
00:26:39,534 --> 00:26:40,410
‫آسفة.‬

455
00:26:40,535 --> 00:26:41,452
‫لا، لا بأس.‬

456
00:26:42,537 --> 00:26:44,831
‫لا يمكنني القول‬
‫إنني أردت أن أكون حاملًا مجددًا.‬

457
00:26:44,914 --> 00:26:45,748
‫وجهة نظر سديدة.‬

458
00:26:45,832 --> 00:26:49,294
‫أردت أن يفهم "دان"‬
‫أنني سأفعل ذلك إن كان هذا ما يريده.‬

459
00:26:49,460 --> 00:26:50,712
‫وقد أصبح يدرك ذلك الآن.‬

460
00:26:51,504 --> 00:26:54,007
‫إذًا، لقد خفض البائع 50 ألفًا.‬

461
00:26:54,382 --> 00:26:56,884
‫ما زال ذلك المبلغ مقدرًا بـ140 ألف دولار.‬

462
00:26:57,260 --> 00:26:58,136
‫لذا هل سأعطي‬

463
00:26:58,428 --> 00:27:01,556
‫"بيتس" 140 ألف دولار، أهذا ما أفعله الآن؟‬

464
00:27:01,639 --> 00:27:03,391
‫إنك لا تعطيها المبلغ، بل ستقرضه لها‬

465
00:27:03,474 --> 00:27:05,810
‫ثم ستعيده المحكمة إليك‬
‫بموجب اعتمادات "إبستين".‬

466
00:27:05,893 --> 00:27:07,228
‫- تعرف هذا.‬
‫- أعرف،‬

467
00:27:07,312 --> 00:27:09,272
‫ولكن هذا ليس مالًا من لعبة "بنك الحظ".‬

468
00:27:09,355 --> 00:27:10,815
‫لذا، أود أن أسمعك تقولها.‬

469
00:27:12,817 --> 00:27:15,737
‫الزوج الذي بعد الانفصال،‬

470
00:27:16,112 --> 00:27:19,657
‫يستخدم ملكيته المنفصلة‬
‫لدفع ديون مجتمعية سابقة‬

471
00:27:19,741 --> 00:27:21,743
‫تكبدها الزوج الآخر...‬

472
00:27:21,826 --> 00:27:24,704
‫بطاقات إئتمان وقروض السيارات‬
‫وأتعاب المحاماة‬

473
00:27:25,038 --> 00:27:28,166
‫سيتم ردها له من الممتلكات المجتمعية.‬

474
00:27:29,250 --> 00:27:33,254
‫قانون السوابق القضائية بـ"كاليفورنيا"،‬
‫قضية "زواج (إبستاين)"، عام 1979.‬

475
00:27:33,713 --> 00:27:35,715
‫الكلمتان الرئيسيتان في كل تلك الأمور هما‬

476
00:27:35,798 --> 00:27:36,966
‫- بعد الانفصال.‬
‫- بعد الانفصال.‬

477
00:27:37,050 --> 00:27:38,259
‫سبقتك، أنت مدين لي بجعة.‬

478
00:27:38,635 --> 00:27:41,679
‫لا أقصد التلميح بأنني مررت بوقت‬
‫أصعب مما مررت به مع "فرانك".‬

479
00:27:41,763 --> 00:27:42,597
‫ماذا؟‬

480
00:27:42,680 --> 00:27:44,682
‫مقارنة بحالتك، كان وضعي بسيطًا.‬

481
00:27:44,849 --> 00:27:46,559
‫عاش "فرانك" خائفًا من أن يُفضح أمره،‬

482
00:27:46,643 --> 00:27:49,187
‫ولهذا السبب عرفت بالأمر على الأرجح،‬
‫ولكنني طردته،‬

483
00:27:49,270 --> 00:27:51,939
‫ولم يكن يتدبر أمره بشكل جيد‬
‫كعازب قبل أن نتزوج،‬

484
00:27:52,023 --> 00:27:54,817
‫لذا توسل أن يعود، وسمحت له،‬
‫ثم اشترى لي سيارة "بورش".‬

485
00:27:55,401 --> 00:27:56,778
‫إنها قصة خيالية أمريكية.‬

486
00:27:57,737 --> 00:28:01,074
‫يجب تصديق تاريخ الانفصال‬
‫من خلال اختبار من جزأين.‬

487
00:28:01,699 --> 00:28:03,910
‫أولًا، الفصل الجسدي بين الزوجين،‬

488
00:28:03,993 --> 00:28:06,496
‫مثل أن ينتقل أحدهما من منزل العائلة.‬

489
00:28:06,954 --> 00:28:09,248
‫وثانيًا،‬
‫لا بد أن ينوي أحد الزوجين على الأقل‬

490
00:28:09,499 --> 00:28:12,126
‫إنهاء الزواج.‬

491
00:28:12,835 --> 00:28:14,671
‫وإن تم استيفاء هذين الشرطين،‬

492
00:28:14,837 --> 00:28:18,383
‫فستأمر المحكمة‬
‫برد أي وكل أموال يمكن تتبعها‬

493
00:28:18,466 --> 00:28:22,053
‫صُرفت على الزوج الآخر‬
‫من ذلك التاريخ فصاعدًا.‬

494
00:28:23,012 --> 00:28:26,641
‫مثل عندما يقوم أحدهم بدفع دفعة أولية‬

495
00:28:26,724 --> 00:28:29,310
‫لمنزل جديد لا ينوي العيش فيه أبدًا.‬

496
00:28:30,436 --> 00:28:32,980
‫لفترة، شعرت أن "دان" بدأ يعتقد‬

497
00:28:33,064 --> 00:28:35,525
‫أن شخصيته الحقيقية‬
‫هي التي تظهر مع الآخرين.‬

498
00:28:37,026 --> 00:28:39,028
‫وأن مدحهم كان يعني له أكثر من مدحي‬

499
00:28:39,112 --> 00:28:40,363
‫لأن مدحهم كان جديدًا.‬

500
00:28:41,614 --> 00:28:43,658
‫ثم تذكر ما معنى أن يكون معروفًا،‬

501
00:28:43,741 --> 00:28:45,284
‫أن يعرفه أحدهم جيدًا.‬

502
00:28:45,410 --> 00:28:46,577
‫يا لها من هبة!‬

503
00:28:47,537 --> 00:28:49,372
‫قد لا يحصل بعض الأشخاص على ذلك أبدًا.‬

504
00:28:49,455 --> 00:28:50,623
‫أظن أنه يعرف ذلك الآن.‬

505
00:28:51,332 --> 00:28:53,209
‫لقد جعلني أمر بالويل أولًا.‬

506
00:28:58,131 --> 00:29:00,466
‫تذكر، الطلاق إحدى تلك الكلمات،‬

507
00:29:00,842 --> 00:29:03,553
‫التي بمجرد أن تنطق بها،‬
‫لا يمكنك العدول عنها.‬

508
00:29:04,220 --> 00:29:06,681
‫عندما تكون مستعدًا لإخبارها،‬
‫وقبل أن تخبرها،‬

509
00:29:07,598 --> 00:29:10,184
‫لا ضير في أن تفكر كيف ترغب‬
‫في أن يتم إخبارك بالأمر.‬

510
00:29:15,565 --> 00:29:16,399
‫مهلًا!‬

511
00:29:16,649 --> 00:29:18,025
‫"دوغ"، تذكر "ليندا".‬

512
00:29:18,109 --> 00:29:19,068
‫أجل، بالطبع.‬

513
00:29:19,402 --> 00:29:21,612
‫- عيد ميلاد مجيد يا عزيزتي.‬
‫- عيد ميلاد مجيد.‬

514
00:29:26,159 --> 00:29:27,493
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

515
00:29:28,035 --> 00:29:31,414
‫لكن، ما لم يظهر شيء يقول للضحية:‬

516
00:29:31,497 --> 00:29:33,499
‫"إنك لست مجنونة، فقد حدث هذا.‬

517
00:29:33,583 --> 00:29:38,755
‫لست مخطئة لشعورك بمشاعر عدم الدعم المطلق،‬

518
00:29:38,880 --> 00:29:41,632
‫وكره الذات والغضب تجاه الجميع،‬

519
00:29:42,133 --> 00:29:44,761
‫لكن ها هي، فلنستمر..."‬

520
00:29:45,511 --> 00:29:49,849
‫طالما لا يوجد قرار حاسم‬
‫للضحية على الإطلاق،‬

521
00:29:50,016 --> 00:29:52,310
‫لن تحدث عملية الشفاء.‬

522
00:29:53,269 --> 00:29:54,937
‫كنت أتساءل متى ستأتي إلى الفراش.‬

523
00:29:55,021 --> 00:29:56,731
‫في الغالب لأنني أردت أن أريك هذا،‬

524
00:29:56,814 --> 00:29:58,733
‫والذي أعتقد أنه سيكون لونًا رائعًا عليك.‬

525
00:29:58,816 --> 00:30:02,862
‫"28 فبراير، عام 1985"‬

526
00:30:04,906 --> 00:30:05,740
‫ماذا تفعل؟‬

527
00:30:07,200 --> 00:30:08,034
‫"دان"؟‬

528
00:30:09,619 --> 00:30:10,495
‫"دان"!‬

529
00:30:10,995 --> 00:30:11,829
‫يجب أن أفكر.‬

530
00:30:12,705 --> 00:30:14,957
‫لم يكن لديّ وقت لأفكر قط.‬

531
00:30:15,333 --> 00:30:16,292
‫لو أمكنني أن...‬

532
00:30:16,709 --> 00:30:19,212
‫أحصل على بعض الوقت بمفردي، ربما...‬

533
00:30:19,837 --> 00:30:22,590
‫- ما الذي تحتاج إلى التفكير فيه؟‬
‫- لا أعلم، حياتي.‬

534
00:30:23,549 --> 00:30:24,383
‫ماذا بها؟‬

535
00:30:26,636 --> 00:30:27,470
‫لا أدري.‬

536
00:30:29,263 --> 00:30:31,307
‫أعلم فقط أنني بحاجة لمعرفة الأمر...‬

537
00:30:33,309 --> 00:30:34,852
‫إن لم آخذ هذا الوقت،‬

538
00:30:35,144 --> 00:30:37,146
‫فلن أكون نافعًا لأحد.‬

539
00:30:42,151 --> 00:30:43,277
‫ستذهب لتكون معها.‬

540
00:30:44,028 --> 00:30:45,321
‫لا يا "بيتي".‬

541
00:30:46,322 --> 00:30:47,365
‫سأرحل فحسب.‬

542
00:30:47,949 --> 00:30:49,116
‫لبعض الوقت وحسب.‬

543
00:30:55,414 --> 00:30:57,542
‫أنصتي، لا أعرف ما هي أفضل طريقة لفعل هذا.‬

544
00:30:59,919 --> 00:31:00,920
‫آسف.‬

545
00:31:01,003 --> 00:31:03,297
‫لم أرد أن أصدمك بالأمر هكذا.‬

546
00:31:04,757 --> 00:31:05,758
‫هل عليّ...‬

547
00:31:08,845 --> 00:31:10,054
‫هل يجب أن أغادر الآن...‬

548
00:31:10,137 --> 00:31:11,430
‫أم في الصباح؟‬

549
00:31:14,141 --> 00:31:15,768
‫غادر متى تريد.‬

550
00:31:17,687 --> 00:31:19,397
‫لن أخبرك متى تذهب.‬

551
00:31:27,989 --> 00:31:29,866
‫هيا يا رفاق، ها نحن ذا.‬

552
00:31:37,707 --> 00:31:39,625
‫رباه، أنا جائع جدًا.‬

553
00:31:41,335 --> 00:31:42,378
‫هل هناك "وافل"؟‬

554
00:31:42,879 --> 00:31:44,589
‫- ربما في المبرد.‬
‫- هل أبي هنا؟‬

555
00:31:46,215 --> 00:31:47,300
‫هل رحل بالفعل؟‬

556
00:31:47,925 --> 00:31:49,093
‫لم في هذا الوقت المبكر؟‬

557
00:31:49,176 --> 00:31:50,011
‫بسبب العمل طبعًا.‬

558
00:31:52,388 --> 00:31:53,890
‫عليّ أن أخبركم شيئًا...‬

559
00:31:57,143 --> 00:31:59,562
‫لأنه لم لا يجب أن تعرفوا؟‬
‫عليكم أن تعرفوا.‬

560
00:32:01,606 --> 00:32:02,440
‫عليكم أن تعرفوا.‬

561
00:32:10,656 --> 00:32:13,826
‫سيقضي والدكم بعض الوقت بعيدًا عن المنزل.‬

562
00:32:15,202 --> 00:32:16,495
‫بمفرده، للتفكير.‬

563
00:32:19,749 --> 00:32:22,835
‫لمعرفة أمور... عليه معرفتها.‬

564
00:32:26,422 --> 00:32:29,342
‫ويقول إنه يحبنا جميعًا.‬

565
00:32:29,842 --> 00:32:30,843
‫لكم من الوقت؟‬

566
00:32:34,972 --> 00:32:36,182
‫سنعرف عندما ينتهي.‬

567
00:32:40,186 --> 00:32:41,020
‫متى؟‬

568
00:32:43,522 --> 00:32:44,398
‫ليلة الثلاثاء.‬

569
00:32:44,523 --> 00:32:46,525
‫- هل أخبرك أنه سيغادر؟‬
‫- ماذا قال؟‬

570
00:32:46,859 --> 00:32:48,861
‫قال إنه بحاجة إلى بعض المساحة الشخصية...‬

571
00:32:48,945 --> 00:32:49,779
‫والوقت.‬

572
00:32:50,821 --> 00:32:53,074
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أي مقدار من المساحة؟‬

573
00:32:53,157 --> 00:32:54,659
‫لا أعرف، لكن لا بأس.‬

574
00:32:56,661 --> 00:32:57,912
‫يبدو هذا رائعًا في الواقع.‬

575
00:32:58,371 --> 00:33:00,623
‫أشعر بالغيرة،‬
‫من لا يرغب في استراحة من كل شيء؟‬

576
00:33:02,708 --> 00:33:04,502
‫لكنه لم يقل "الطلاق" قط.‬

577
00:33:04,585 --> 00:33:05,878
‫هل قال "انفصال"؟‬

578
00:33:05,962 --> 00:33:07,046
‫أخبرتكن، لا.‬

579
00:33:08,547 --> 00:33:09,465
‫لماذا قد يقول ذلك؟‬

580
00:33:10,216 --> 00:33:12,468
‫سننتقل إلى المنزل‬
‫الذي في منطقة "لاهويا" معًا.‬

581
00:33:19,725 --> 00:33:24,313
‫كل ما ظنت أنها تعرفه يتم التشكيك به.‬

582
00:33:24,397 --> 00:33:26,232
‫ما يخلقه ذلك في الضحية‬

583
00:33:26,315 --> 00:33:29,443
‫هو إحساس هائل بالوهم‬

584
00:33:29,527 --> 00:33:31,445
‫نحو كينونتها في حد ذاتها.‬

585
00:33:31,737 --> 00:33:36,867
‫عندما يكون كل يوم مليئًا بالأكاذيب،‬

586
00:33:37,535 --> 00:33:39,286
‫على وجه الخصوص خلال خيانة طويلة.‬

587
00:33:46,252 --> 00:33:47,378
‫قضى أحدهم ليلة ممتعة.‬

588
00:33:50,673 --> 00:33:51,924
‫ألم يكن بوسعك الاتصال بي؟‬

589
00:33:52,341 --> 00:33:54,552
‫أو أن تأتي باكرًا‬
‫لمساعدتي على تفريغ الأغراض؟‬

590
00:33:56,762 --> 00:33:58,097
‫الأطفال نائمون!‬

591
00:33:58,305 --> 00:33:59,306
‫لا بأس.‬

592
00:34:01,017 --> 00:34:01,934
‫هذا رأيك أنت.‬

593
00:34:12,111 --> 00:34:13,404
‫ماذا عن الأريكة؟‬

594
00:34:23,914 --> 00:34:26,375
‫يمكنني إحضار الأشياء إلى هنا‬
‫عندما أذهب، لا أمانع.‬

595
00:34:26,459 --> 00:34:28,419
‫عليك فقط أن تخبرني أي الأشياء تريد.‬

596
00:34:29,545 --> 00:34:30,920
‫لا تقلقي بشأن ذلك الآن.‬

597
00:34:32,630 --> 00:34:36,594
‫حسنًا، لكن لا يمكنك ترك كل أغراضك‬
‫بمنزل "كورال ريف" إلى أجل غير مسمى.‬

598
00:34:37,678 --> 00:34:38,512
‫لن أفعل.‬

599
00:34:40,431 --> 00:34:41,766
‫سأعود إلى العيش هناك.‬

600
00:34:44,435 --> 00:34:45,268
‫أنت...‬

601
00:34:46,937 --> 00:34:47,772
‫ماذا؟‬

602
00:34:50,065 --> 00:34:51,025
‫إلى متى؟‬

603
00:34:52,193 --> 00:34:53,027
‫لا أدري.‬

604
00:34:55,237 --> 00:34:57,072
‫ماذا عن الرحلة إلى خزان "ليك هينشو"؟‬

605
00:34:57,156 --> 00:34:59,658
‫- وعدنا الأولاد بالذهاب في شهر أغسطس.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

606
00:34:59,742 --> 00:35:01,577
‫وعيد ميلاد أبي الـ75 في الشرق.‬

607
00:35:01,659 --> 00:35:02,495
‫هل سنذهب؟‬

608
00:35:03,161 --> 00:35:06,415
‫ليس عليك أن تقول‬
‫إن احتياجك إلى المساحة قد انتهى‬

609
00:35:06,498 --> 00:35:08,876
‫حتى تقوم برحلة عائلية ممتعة إلى الشرق!‬

610
00:35:09,168 --> 00:35:11,003
‫ربما لا، لكن في الوقت الحالي...‬

611
00:35:11,212 --> 00:35:12,922
‫عليكم الذهاب إلى خزان "ليك هينشو".‬

612
00:35:15,257 --> 00:35:16,257
‫حسنًا.‬

613
00:35:17,301 --> 00:35:18,719
‫يا إلهي، إنها حقيبة كبيرة...‬

614
00:35:18,803 --> 00:35:19,887
‫رائحة المكان غريبة.‬

615
00:35:19,970 --> 00:35:21,889
‫إنها رائحة عفن فقط لأننا غادرنا.‬

616
00:35:22,723 --> 00:35:24,225
‫أمي، ماذا سنأكل على العشاء؟‬

617
00:35:24,308 --> 00:35:25,142
‫علينا الخروج.‬

618
00:35:25,226 --> 00:35:27,311
‫- أيمكننا تناول "تاكو" السمك؟‬
‫- حسنًا...‬

619
00:35:28,437 --> 00:35:29,480
‫يا إلهي، جرذان!‬

620
00:35:29,688 --> 00:35:30,523
‫جرذان!‬

621
00:35:30,606 --> 00:35:31,857
‫الجرذان في كل مكان!‬

622
00:35:34,360 --> 00:35:35,194
‫أجل؟‬

623
00:35:35,277 --> 00:35:36,445
‫هناك جرذان!‬

624
00:35:36,612 --> 00:35:37,446
‫ماذا؟‬

625
00:35:38,489 --> 00:35:40,866
‫تملأ الجرذان هذا المكان، يجب أن تأتي الآن.‬

626
00:35:40,950 --> 00:35:41,951
‫نحتاج إليك.‬

627
00:35:42,034 --> 00:35:44,161
‫لا أستطيع، لا يمكنني أن...‬

628
00:35:44,662 --> 00:35:45,579
‫لم لا؟‬

629
00:35:45,663 --> 00:35:46,789
‫كيف لا يمكنك أن تأتي؟‬

630
00:35:47,832 --> 00:35:48,791
‫هل تسمع ذلك؟‬

631
00:35:49,041 --> 00:35:50,751
‫حان وقت التصرف كأب،‬

632
00:35:50,835 --> 00:35:55,256
‫وليس كفتى جامعي‬
‫يترك عائلته في منزل مليء بالجرذان.‬

633
00:35:55,339 --> 00:35:58,592
‫لديك 13 بطاقة ائتمانية،‬
‫والموارد اللازمة لاستدعاء مبيد جرذان،‬

634
00:35:58,676 --> 00:36:00,386
‫كما يمكنكم البقاء في أي فندق.‬

635
00:36:00,636 --> 00:36:02,471
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك أكثر من ذلك؟‬

636
00:36:03,013 --> 00:36:03,848
‫حظًا موفقًا.‬

637
00:36:11,105 --> 00:36:12,648
‫ما هذا؟ منذ متى وأنتم هنا؟‬

638
00:36:12,731 --> 00:36:15,025
‫- أريد العودة إلى المنزل.‬
‫- منذ حلول الظلام.‬

639
00:36:15,609 --> 00:36:16,443
‫أين هي؟‬

640
00:36:16,527 --> 00:36:18,195
‫في "نيويورك"، لأجل عيد ميلاد جدي.‬

641
00:36:18,445 --> 00:36:20,156
‫قالت إنك ستعود في النهاية.‬

642
00:36:20,614 --> 00:36:22,992
‫وإنك كنت تستمتع بوقتك كثيرًا مؤخرًا،‬

643
00:36:23,284 --> 00:36:26,328
‫وعليك أن تتذكر أن عليك فعل أمور أخرى‬
‫غير المرح.‬

644
00:36:37,548 --> 00:36:39,675
‫أجل، كانت حفلة جميلة.‬

645
00:36:40,426 --> 00:36:42,344
‫رغم أن والديّ حذراني من أنني كنت أفسدها‬

646
00:36:42,428 --> 00:36:45,097
‫بالحديث عن مشاكل زواجنا أمام بقية العائلة.‬

647
00:36:45,181 --> 00:36:47,683
‫أي نوع من الأشخاص يفعل ما فعلته؟‬
‫أي نوع من الأمهات؟‬

648
00:36:47,766 --> 00:36:49,560
‫إنني أمهم، ولست جليسة أطفال.‬

649
00:36:49,643 --> 00:36:50,644
‫لست جليسة لأطفالك.‬

650
00:36:51,812 --> 00:36:54,190
‫إن أردت تدمير عائلتنا من أجلها، فهذا شأنك.‬

651
00:36:54,273 --> 00:36:57,151
‫لست هنا لتسهيل الأمر عليك‬
‫بينما تفعل ذلك أو عليها.‬

652
00:36:58,194 --> 00:37:01,197
‫دعها ترى حقيقة الأمر،‬
‫وما يتحول إليه المرح.‬

653
00:37:01,739 --> 00:37:02,573
‫والآن...‬

654
00:37:02,990 --> 00:37:04,033
‫الأطفال في المخيم،‬

655
00:37:04,116 --> 00:37:06,493
‫حيث لست مدرجة كإحدى الأقرباء.‬

656
00:37:06,577 --> 00:37:08,579
‫لذا إن ذهبت إلى هناك وحاولت أخذهم،‬

657
00:37:08,662 --> 00:37:10,206
‫- فلن يُسمح لك بذلك.‬
‫- ماذا؟‬

658
00:37:10,664 --> 00:37:12,708
‫عندما يعودون، سيعيشون معي.‬

659
00:37:12,791 --> 00:37:14,877
‫أسعى لإصدار حكم طارئ.‬

660
00:37:15,502 --> 00:37:16,921
‫أعرف ما تحاولين فعله.‬

661
00:37:17,004 --> 00:37:19,340
‫تحاولين إثبات‬
‫أنني لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬

662
00:37:20,007 --> 00:37:21,425
‫ربما هذا لأنني لم أحاول قط.‬

663
00:37:27,640 --> 00:37:29,934
‫ستمر بيوم أول رائع يا "أنتوني".‬

664
00:37:30,017 --> 00:37:31,018
‫هل أنت متحمس كثيرًا؟‬

665
00:37:33,229 --> 00:37:35,022
‫عزيزي، ستعرف الجميع.‬

666
00:37:35,105 --> 00:37:37,358
‫من الروضة، سيكونون نفس الأطفال.‬

667
00:37:37,441 --> 00:37:39,235
‫وسمعت أن المعلمة لطيفة جدًا.‬

668
00:37:41,737 --> 00:37:44,240
‫لا تحزن، ستستمتع بوقتك.‬

669
00:37:46,242 --> 00:37:48,160
‫ولا يسعني الانتظار لسماع كل شيء.‬

670
00:37:55,084 --> 00:37:56,961
‫- "إليزابيث برودريك"؟‬
‫- أجل؟‬

671
00:37:58,003 --> 00:37:59,463
‫لديك 30 يومًا للرد.‬

672
00:38:05,427 --> 00:38:07,763
‫لقد وكلني "دان" يا "بيتس".‬

673
00:38:07,846 --> 00:38:09,807
‫تستمر بقول ذلك، لكن ألا يمكنك...‬

674
00:38:10,933 --> 00:38:12,059
‫أن تمثّل كلينا؟‬

675
00:38:12,434 --> 00:38:13,811
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‬

676
00:38:14,687 --> 00:38:16,105
‫أيمكنك إلقاء نظرة على هذا؟‬

677
00:38:18,399 --> 00:38:21,944
‫لست معتادًا على تحليل الوثائق القانونية‬
‫لمعرفة متى أرى أولادي.‬

678
00:38:22,027 --> 00:38:24,863
‫"(دوغلاس لايتون)"‬

679
00:38:25,698 --> 00:38:29,034
‫حصل "دان" على حق حضانة مؤقت.‬

680
00:38:29,118 --> 00:38:31,912
‫سترينهم أيام الأربعاء ‬
‫وفي نهايتيّ أسبوعين في الشهر.‬

681
00:38:32,705 --> 00:38:34,707
‫يجب أن تحسني التصرف يا "بيتس".‬

682
00:38:36,250 --> 00:38:37,167
‫وإلا...‬

683
00:38:37,626 --> 00:38:40,004
‫فأنت تجازفين‬
‫بعدم القدرة على رؤيتهم على الإطلاق.‬

684
00:38:43,215 --> 00:38:46,677
‫هل هذا المبلغ ما تصرفينه تقريبًا‬
‫على البقالة شهريًا؟‬

685
00:38:47,094 --> 00:38:47,928
‫أجل.‬

686
00:38:48,012 --> 00:38:48,929
‫والرهن العقاري؟‬

687
00:38:49,305 --> 00:38:51,724
‫وأقساط التأمين والبقالة‬

688
00:38:51,890 --> 00:38:53,934
‫- والأغراض المنزلية...‬
‫- أجل.‬

689
00:38:54,601 --> 00:38:55,644
‫هل يبدو هذا مناسبًا؟‬

690
00:38:56,520 --> 00:38:57,354
‫أجل.‬

691
00:38:58,689 --> 00:39:00,774
‫فواتير بطاقتك الائتمانية مرتفعة للغاية.‬

692
00:39:00,858 --> 00:39:01,817
‫أنا آسفة يا عزيزتي.‬

693
00:39:01,942 --> 00:39:03,694
‫سأسددها،‬

694
00:39:03,819 --> 00:39:05,279
‫ثم ستصبح مسؤوليتك.‬

695
00:39:05,362 --> 00:39:07,406
‫سأبلغ الشركات بذلك.‬

696
00:39:07,489 --> 00:39:08,324
‫حسنًا.‬

697
00:39:08,407 --> 00:39:09,700
‫9 آلاف دولار.‬

698
00:39:09,783 --> 00:39:12,328
‫نصفها للرهن العقاري،‬

699
00:39:12,411 --> 00:39:13,746
‫والنصف الثاني لكل شيء آخر.‬

700
00:39:13,829 --> 00:39:16,123
‫أكثر مما يكفي بما أن الأولاد تعيش معي.‬

701
00:39:26,884 --> 00:39:29,261
‫حسنًا، عندما توكلين محاميًا، أخبريني.‬

702
00:39:29,428 --> 00:39:30,512
‫حسنًا.‬

703
00:39:38,228 --> 00:39:40,898
‫ما يريده الشخص أكثر من أي شيء آخر‬

704
00:39:40,981 --> 00:39:44,777
‫هو أن يتخلص من هذا الألم وهذا العبء،‬

705
00:39:44,860 --> 00:39:47,237
‫وأي شيء سيبدأ تلك العملية‬

706
00:39:47,613 --> 00:39:51,241
‫سيكون بمثابة راحة، مهما كان مؤلمًا.‬

707
00:39:51,909 --> 00:39:55,371
‫سيكون الأمر كما لو أن تلك الفوهة‬
‫التي على قدر الضغط‬

708
00:39:55,454 --> 00:39:58,665
‫قد فُتحت أخيرًا ويمكن أن يخرج البخار منها.‬

709
00:40:01,460 --> 00:40:02,795
‫يوم أربعاء سعيد!‬

710
00:40:03,754 --> 00:40:04,963
‫- مرحبًا!‬
‫- أمي!‬

711
00:40:06,298 --> 00:40:08,550
‫السيارة ليست في الخارج،‬
‫هل والدكم ليس هنا حتى؟‬

712
00:40:08,634 --> 00:40:09,968
‫هل ترككم بمفردكم؟‬

713
00:40:10,177 --> 00:40:11,887
‫- نحن بخير.‬
‫- حسنًا.‬

714
00:40:12,137 --> 00:40:13,263
‫- هيا.‬
‫- لقد بدأ.‬

715
00:40:16,809 --> 00:40:19,228
‫- أمستعدون أم ماذا؟‬
‫- جئت مبكرًا.‬

716
00:40:19,895 --> 00:40:20,771
‫يا إلهي.‬

717
00:40:26,235 --> 00:40:27,069
‫مرحبًا.‬

718
00:40:29,029 --> 00:40:29,863
‫مرحبًا.‬

719
00:40:29,947 --> 00:40:31,698
‫أمي، لا يُفترض أن تدخلي.‬

720
00:40:31,782 --> 00:40:32,991
‫كعكة "بوسطن" الكريمية؟‬

721
00:40:33,617 --> 00:40:34,660
‫ما المناسبة؟‬

722
00:40:37,371 --> 00:40:40,040
‫هل أعد أحدهم كعكة والدك المفضلة‬
‫من دون سبب؟‬

723
00:40:42,501 --> 00:40:43,502
‫من؟‬

724
00:41:33,177 --> 00:41:36,555
‫في كثير من الأحيان،‬
‫يبتعد الخائن أكثر وأكثر‬

725
00:41:36,638 --> 00:41:40,058
‫بينما يضغط الضحية للحصول على تلك الراحة.‬

726
00:41:40,142 --> 00:41:42,060
‫وبالطبع، يزيد هذا‬

727
00:41:42,519 --> 00:41:45,731
‫من ألم الضحية وارتباكه وغضبه،‬

728
00:41:45,814 --> 00:41:50,777
‫ويجعله يشعر بأن حياته أصبحت مهزلة،‬

729
00:41:50,903 --> 00:41:52,738
‫وأنه بالكاد موجود.‬

730
00:41:54,990 --> 00:41:58,702
‫لا بد أن يتحرر البخار‬
‫من قدر الضغط بطريقة ما.‬

731
00:42:00,329 --> 00:42:01,788
‫"أكتوبر، عام 1985، مر عامان"‬

732
00:42:01,872 --> 00:42:03,457
‫أمر من المحكمة، وقعه قاض.‬

733
00:42:03,540 --> 00:42:06,084
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫ستأتين إلى منزل "كورال ريف"‬

734
00:42:06,168 --> 00:42:08,253
‫بإذن مني، أو ستدخلين السجن.‬

735
00:42:08,337 --> 00:42:11,215
‫- كيف يفترض بي أن أرى أولادي؟‬
‫- بإذن مني.‬

736
00:42:11,298 --> 00:42:12,549
‫يا لك من أحمق!‬

737
00:42:14,843 --> 00:42:15,761
‫مهلًا.‬

738
00:42:17,596 --> 00:42:18,430
‫"بيتي".‬

739
00:42:19,932 --> 00:42:20,766
‫"دان".‬

740
00:42:22,434 --> 00:42:23,977
‫بربك، ماذا تفعل؟‬

741
00:42:24,811 --> 00:42:26,813
‫لدينا عائلة رائعة، وأحبك.‬

742
00:42:26,897 --> 00:42:29,608
‫لدينا كل ما أردناه يومًا، وسنخسره.‬

743
00:42:30,234 --> 00:42:32,069
‫ستسلبنا "ليندا" كل شيء.‬

744
00:42:32,986 --> 00:42:35,822
‫كل شخص من عائلة "برودريك" سيخسر.‬

745
00:42:36,365 --> 00:42:39,034
‫- أتمنى لو تسمعي نفسك.‬
‫- لماذا؟ هل لأنني مخطئة بشأنها؟‬

746
00:42:39,952 --> 00:42:42,704
‫لكن إن كنت مخطئة بشأنها،‬
‫فهذا يعني أنني لست مخطئة.‬

747
00:42:44,373 --> 00:42:46,750
‫وأن هناك امرأة، وأنني لست مجنونة.‬

748
00:42:48,001 --> 00:42:49,545
‫لم لا تعترف بذلك؟‬

749
00:42:50,295 --> 00:42:51,755
‫ما من سبب يمنع ذلك الآن.‬

750
00:42:54,007 --> 00:42:57,261
‫هل... كنت أتخيل الأمر؟‬

751
00:43:00,472 --> 00:43:01,306
‫لا.‬

752
00:43:03,141 --> 00:43:04,226
‫أنا مغرم بها.‬

753
00:43:07,604 --> 00:43:08,438
‫مفهوم.‬

754
00:43:13,402 --> 00:43:15,487
‫هل كنت أتخيل ذلك يومًا؟‬

755
00:43:17,614 --> 00:43:18,448
‫لا.‬

756
00:43:22,035 --> 00:43:23,412
‫كنت محقة طوال الوقت.‬

757
00:43:33,338 --> 00:43:35,215
‫في الواقع، كانت تلك هي المشكلة.‬

758
00:43:35,632 --> 00:43:37,801
‫تم سحب قدر الضغط من الأسواق.‬

759
00:43:38,051 --> 00:43:39,011
‫ففي نهاية المطاف...‬

760
00:43:39,803 --> 00:43:41,221
‫كانت تنفجر.‬

761
00:43:43,390 --> 00:43:45,100
‫"في حين أن هذا المسلسل‬
‫مبني على أحداث حقيقية‬

762
00:43:45,183 --> 00:43:47,311
‫إلا أنه تم مسرحة وإضافة سرد خيالي‬
‫لبعض المشاهد والشخصيات."‬

763
00:43:47,394 --> 00:43:49,396
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

