﻿1
00:00:48,506 --> 00:00:52,468
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:01,560 --> 00:01:02,478
‫حسنًا.‬

3
00:01:02,937 --> 00:01:03,854
‫تفضلي.‬

4
00:01:06,106 --> 00:01:07,441
‫الهاتف مقابل ذلك الحائط.‬

5
00:01:07,525 --> 00:01:08,984
‫ورقم سيارة الأجرة على اللوح.‬

6
00:01:13,614 --> 00:01:15,282
‫"(هالت)، ساعد على إلغاء الطغيان القانوني‬

7
00:01:15,366 --> 00:01:16,700
‫تعليم المتقاضين ومناصرتهم"‬

8
00:01:30,297 --> 00:01:31,382
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

9
00:01:32,716 --> 00:01:33,759
‫سيدة "برودريك".‬

10
00:01:34,301 --> 00:01:37,304
‫"سيد مونتغمري"،‬
‫مراسل صحفي في صحيفة "سان دييغو ريجيستر".‬

11
00:01:37,805 --> 00:01:39,974
‫- إنني...‬
‫- قضيتك...‬

12
00:01:40,182 --> 00:01:42,977
‫قضية طلاقك قد تكون أسوأ قضية رأيتها‬
‫في هذه المقاطعة.‬

13
00:01:44,770 --> 00:01:46,355
‫هل رأيت الكثير من قضايا الطلاق؟‬

14
00:01:46,438 --> 00:01:49,608
‫أغطي قضايا المحكمة، لذا، أجل.‬

15
00:01:50,609 --> 00:01:52,486
‫لذا، أعلم أن الأمر كان صعبًا عليك.‬

16
00:01:53,320 --> 00:01:55,155
‫لقد اطلعت على كل إجراءات المحاكمة‬

17
00:01:55,239 --> 00:01:56,991
‫ورأيت كم مضى على ذلك.‬

18
00:01:57,324 --> 00:02:00,452
‫لكن تاريخ تسوية ملكيتك لم يُحدد بعد،‬

19
00:02:01,203 --> 00:02:04,707
‫لذا فكرت في أنه ربما يمكنك الإدلاء‬
‫ببعض الأحاديث عن كل ذلك.‬

20
00:02:04,957 --> 00:02:05,958
‫بشكل رسمي مسجّل.‬

21
00:02:06,709 --> 00:02:09,378
‫أنصتي، أتفهم الأمر،‬
‫ تريدين العودة إلى المنزل، لذا...‬

22
00:02:10,713 --> 00:02:13,257
‫هذا رقم هاتفي المكتبي‬
‫ورقم جهاز النداء الآلي.‬

23
00:02:14,675 --> 00:02:15,593
‫اتفقنا؟‬

24
00:02:15,718 --> 00:02:16,969
‫وتذكري...‬

25
00:02:17,052 --> 00:02:19,388
‫تحتاج المشكلة أحيانًا إلى بعض التكشف لتُحل.‬

26
00:02:29,315 --> 00:02:31,108
‫رأيت الجانب الآخر من الحياة الآن.‬

27
00:02:34,653 --> 00:02:38,407
‫الجانب الدنيء والمهين، وأصبحت جزءًا منه.‬

28
00:02:40,618 --> 00:02:43,704
‫ولم يكن الأمر أسوأ من الجحيم الذي في رأسي.‬

29
00:02:45,623 --> 00:02:47,666
‫أرسلني إلى السجن وأطلق سراحي.‬

30
00:02:53,213 --> 00:02:55,549
‫ما من شيء أكثر تحررًا من إدراكك‬

31
00:02:55,633 --> 00:02:57,760
‫أنك لم تعد مضطرًا إلى الارتقاء لأي شيء.‬

32
00:02:59,678 --> 00:03:02,181
‫"موتي بغيظك أيتها العاهرة"‬

33
00:03:08,103 --> 00:03:11,523
‫هذه لا تبدو كتصرفاتها كما أوضحت.‬

34
00:03:11,607 --> 00:03:14,318
‫مثل توقيع اسمها على مستنداتك القانونية.‬

35
00:03:14,401 --> 00:03:16,070
‫وتسجيل رسالة الرد الآلي بصوتها.‬

36
00:03:16,153 --> 00:03:18,238
‫إنه دائمًا أمر يمكن محوه.‬

37
00:03:18,322 --> 00:03:19,448
‫أمر سلبي، أتفهمن؟‬

38
00:03:19,531 --> 00:03:20,699
‫- سياسة الإنكار.‬
‫- أجل.‬

39
00:03:20,783 --> 00:03:22,242
‫هل مؤكد أن هذا خطها حتى؟‬

40
00:03:22,326 --> 00:03:25,287
‫- أتساءل عن ذلك أيضًا، يبدو...‬
‫- إن لم تكن العاهرة، فمن يكون؟‬

41
00:03:28,415 --> 00:03:29,667
‫يؤسفني حدوث هذا لك.‬

42
00:03:29,750 --> 00:03:32,378
‫- إضافة إلى كل شيء آخر، الأمر...‬
‫- هل تريدين التحدث؟‬

43
00:03:33,003 --> 00:03:35,089
‫بشأن الخطوبة؟ إننا نتحدث عن الأمر بالفعل.‬

44
00:03:35,714 --> 00:03:39,760
‫وأيضًا، كيف يكون ركوع "دان برودريك"‬
‫في حانة أمر له أهمية إخبارية؟‬

45
00:03:40,427 --> 00:03:41,679
‫ماذا عن السجن يا "بيتي"؟‬

46
00:03:41,929 --> 00:03:43,430
‫لا بد أن الأمر كان فظيعًا.‬

47
00:03:43,514 --> 00:03:46,266
‫كان مثيرًا للاهتمام،‬
‫فقد اكتسبت الكثير من الصديقات الجدد.‬

48
00:03:49,228 --> 00:03:50,062
‫مهلًا،‬

49
00:03:50,312 --> 00:03:53,107
‫هل فكرت في زي لتخرج "ترايسي"؟‬

50
00:03:53,190 --> 00:03:55,025
‫"كارين"، هل وجدت واحدًا لتخرج "سكوت"؟‬

51
00:03:55,109 --> 00:03:55,943
‫ظننت ذلك.‬

52
00:03:56,026 --> 00:03:59,238
‫وبدا رائعًا في المتجر،‬
‫وبدا رائعًا في خزانة ملابسي.‬

53
00:03:59,321 --> 00:04:01,281
‫ثم ذهبت للرد على الهاتف وأنا أرتديه،‬

54
00:04:01,365 --> 00:04:03,826
‫ورأيت نفسي في مرآة الردهة وصُدمت.‬

55
00:04:03,909 --> 00:04:05,911
‫لا تنظري إلى نفسك أبدًا في مرآة الردهة.‬

56
00:04:07,705 --> 00:04:08,789
‫"بيتي"، ماذا سترتدين؟‬

57
00:04:10,332 --> 00:04:12,000
‫أتساءل إن كانت تظن أنها قادمة؟‬

58
00:04:12,084 --> 00:04:13,043
‫من؟‬

59
00:04:13,127 --> 00:04:14,420
‫"ليندا كولكينا" العاهرة.‬

60
00:04:14,837 --> 00:04:16,797
‫إلى حفلة تخرج ابنتي.‬

61
00:04:16,880 --> 00:04:19,299
‫ألا يمكنكن رؤيتها‬
‫تهز مؤخرتها النحيفة هناك؟‬

62
00:04:19,925 --> 00:04:21,927
‫كل ما يمكنني قوله هو إن حدث ذلك،‬

63
00:04:24,179 --> 00:04:27,182
‫فسأعرف أن الوغد فقد عقله.‬

64
00:04:34,314 --> 00:04:35,524
‫كنت هنا من قبل.‬

65
00:04:48,120 --> 00:04:49,747
‫مكتب المقالات، معك "سيد".‬

66
00:04:50,414 --> 00:04:51,999
‫مرحبًا يا سيد، أنا "إليزابيث برودريك".‬

67
00:04:52,082 --> 00:04:54,918
‫تسلمت للتو موعد جلسة تسوية مسألة الملكية.‬

68
00:04:55,335 --> 00:04:57,296
‫تلك أخبار جيدة، صحيح؟‬

69
00:04:58,172 --> 00:04:59,130
‫لا أدري.‬

70
00:04:59,964 --> 00:05:03,343
‫لكنني قررت أنني أريد‬
‫نشر جانبي من القصة قبل حدوثها.‬

71
00:05:17,441 --> 00:05:20,319
‫ثم أصبح في الـ40 من عمره، وفجأة قرر الخروج‬

72
00:05:20,402 --> 00:05:23,447
‫مع فتاة في الـ19 من عمرها‬
‫وشراء سيارة رياضية حمراء.‬

73
00:05:23,989 --> 00:05:27,117
‫الحبيبة والسيارة الرياضية والنظارة الشمسية‬
‫كالتي بفيلم "ريسكي بيزنس"...‬

74
00:05:27,201 --> 00:05:29,578
‫مثال واضح على أزمة منتصف العمر.‬

75
00:05:30,579 --> 00:05:32,206
‫وبدأ يتحدث كالشباب.‬

76
00:05:32,873 --> 00:05:35,083
‫كنت لأظن أن الأمر سيكون مضحكًا‬
‫لو لم يكن زوجي.‬

77
00:05:36,251 --> 00:05:38,378
‫لديك حس فكاهة حيال الأمر.‬

78
00:05:39,171 --> 00:05:41,381
‫لكن، قد يكون هناك بعض الناس‬

79
00:05:42,007 --> 00:05:44,468
‫الذين يظنون أن وضعك ليس سيئًا إلى هذا الحد.‬

80
00:05:44,551 --> 00:05:45,844
‫ألم أقابلك في السجن؟‬

81
00:05:46,678 --> 00:05:49,056
‫- هذا صحيح.‬
‫- أدرك أنني محظوظة.‬

82
00:05:49,556 --> 00:05:50,599
‫فأنا بصحة جيدة.‬

83
00:05:52,100 --> 00:05:54,436
‫لديّ أكثر مما قد يحصل عليه‬
‫معظم الناس في حياتهم.‬

84
00:05:55,479 --> 00:05:57,648
‫لكن لو كان "دان"‬
‫قد احتال على شريك في العمل‬

85
00:05:57,731 --> 00:05:59,399
‫كما فعل معي حين خرق عقدنا،‬

86
00:05:59,483 --> 00:06:01,068
‫لكان هو من دخل السجن، وليس أنا.‬

87
00:06:04,029 --> 00:06:06,073
‫حفلة تخرج طفلتنا الأولى.‬

88
00:06:06,949 --> 00:06:08,909
‫طفلتنا التي كانت معنا في شهر عسلنا‬

89
00:06:08,992 --> 00:06:10,077
‫ولم نكن نعرف ذلك.‬

90
00:06:12,913 --> 00:06:13,956
‫ماذا سيقول؟‬

91
00:06:14,832 --> 00:06:16,250
‫سيتعين عليه أن يقول شيئًا...‬

92
00:06:16,792 --> 00:06:18,043
‫اليوم من بين كل الأيام.‬

93
00:06:20,921 --> 00:06:22,464
‫سيتكلم معي، سيكون لطيفًا.‬

94
00:06:22,548 --> 00:06:23,465
‫يجب عليه ذلك.‬

95
00:06:27,135 --> 00:06:28,387
‫سيكون لطيفًا معي اليوم.‬

96
00:06:33,267 --> 00:06:35,602
‫سيداتي وسادتي، إليكم خريجينا الجدد!‬

97
00:06:35,686 --> 00:06:37,145
‫"مدرسة (رذرفورد)، تهانينا"‬

98
00:06:37,229 --> 00:06:39,147
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

99
00:06:41,400 --> 00:06:43,068
‫أنا سعيدة جدًا بقدومك.‬

100
00:06:51,994 --> 00:06:52,828
‫أمي!‬

101
00:06:53,370 --> 00:06:55,539
‫لم أستطع إيجادك، مرحبًا.‬

102
00:07:00,043 --> 00:07:01,503
‫كيف أمكنه أن يحضرها إلى هنا؟‬

103
00:07:03,213 --> 00:07:04,381
‫كنت لأقول…‬

104
00:07:04,464 --> 00:07:07,050
‫هل حاولت حتى أن تقولي:‬
‫"هذا حدث عائلي.‬

105
00:07:07,384 --> 00:07:10,178
‫سترى أمي ابنتها تتخرج،‬

106
00:07:10,262 --> 00:07:13,515
‫ووجودك سيقلل من فرحة إنجازي،‬

107
00:07:13,599 --> 00:07:15,267
‫لأن الجميع سيتحدثون‬

108
00:07:15,350 --> 00:07:18,145
‫عن كيف تركنا أبي‬
‫من أجل عاهرة المكتب الحقيرة."؟‬

109
00:07:19,438 --> 00:07:20,939
‫- إنني...‬
‫- أخبريني أنني مخطئة.‬

110
00:07:22,482 --> 00:07:23,567
‫لا يمكنك.‬

111
00:07:25,027 --> 00:07:27,696
‫يا إلهي، "ترايسي"، انظري إلى نفسك.‬

112
00:07:27,905 --> 00:07:30,198
‫- ألست فخورة جدًا يا "بيتي"؟‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

113
00:07:30,532 --> 00:07:31,909
‫أتذكرين في الكنيسة؟‬

114
00:07:32,075 --> 00:07:33,952
‫عندما مثلا في مسرحية "سفينة نوح"؟‬

115
00:07:35,746 --> 00:07:37,497
‫يمتلك "فريد" مثل هذه الكاميرا،‬
‫دعيني ألتقط صورة.‬

116
00:07:37,581 --> 00:07:38,415
‫أجل، بالتأكيد.‬

117
00:07:38,498 --> 00:07:39,374
‫من فضلك.‬

118
00:07:40,375 --> 00:07:41,209
‫ها نحن ذا.‬

119
00:07:42,002 --> 00:07:42,920
‫حسنًا.‬

120
00:07:43,462 --> 00:07:44,296
‫مستعدتان؟‬

121
00:07:44,713 --> 00:07:46,298
‫إنكما جميلتان للغاية.‬

122
00:08:07,444 --> 00:08:09,488
‫لقد كتبت كل تلك المراجعات.‬

123
00:08:09,571 --> 00:08:11,073
‫ها هي "ماري".‬

124
00:08:13,492 --> 00:08:14,952
‫تهانينا.‬

125
00:08:35,597 --> 00:08:37,808
‫وأن زي "ليندا" كان مبتذلًا...‬

126
00:08:39,309 --> 00:08:41,061
‫وأنك كنت مبتذلًا لإحضارها،‬

127
00:08:41,311 --> 00:08:42,312
‫وأحمق.‬

128
00:08:42,646 --> 00:08:44,398
‫بشكل عام؟ أم لإحضارها فحسب؟‬

129
00:08:46,024 --> 00:08:49,027
‫ولم تذكر شيئًا عن الخطوبة؟‬

130
00:08:49,319 --> 00:08:50,237
‫طقم الخزف فحسب؟‬

131
00:08:50,320 --> 00:08:52,906
‫أجل، تريد استعادته فحسب.‬

132
00:08:53,240 --> 00:08:54,616
‫لقد تحدثت عن الأمر كثيرًا.‬

133
00:08:55,033 --> 00:08:57,160
‫كثيرًا جدًا.‬

134
00:08:58,328 --> 00:09:01,790
‫وهل أنت متأكدة من أنها لم تحصل عليه‬
‫من منزل "كورال ريف"؟‬

135
00:09:02,666 --> 00:09:04,584
‫لم تذكر الأمر من قبل، صحيح؟‬

136
00:09:04,668 --> 00:09:07,295
‫لم أره قط في أي قائمة من قوائم طلباتها.‬

137
00:09:07,379 --> 00:09:09,047
‫"هانتر" قادم، سأغير ملابسي.‬

138
00:09:12,759 --> 00:09:15,011
‫إن استطعنا إيجاده،‬
‫فقد يوفر لنا بعض الهدوء.‬

139
00:09:15,095 --> 00:09:17,139
‫لماذا تريده فجأة الآن؟‬

140
00:09:17,222 --> 00:09:19,390
‫هذه طبيعتها.‬

141
00:09:21,809 --> 00:09:24,479
‫"ليندا"،‬
‫على الأرجح لم يكن هنك أي فيلم في الكاميرا.‬

142
00:09:24,563 --> 00:09:25,647
‫بالطبع كان هناك.‬

143
00:09:25,731 --> 00:09:27,691
‫حسنًا، لكن، هل سننتقل من ذلك‬

144
00:09:27,774 --> 00:09:29,901
‫إلى تركيب نظام إنذار للمنزل؟‬

145
00:09:30,736 --> 00:09:32,779
‫ستظن أنها تجيد التلاعب بعقولنا.‬

146
00:09:32,863 --> 00:09:34,656
‫كم برأيك ستحب الأمر‬

147
00:09:34,740 --> 00:09:37,951
‫إن حولنا منزلنا إلى قلعة لأنها تظاهرت‬

148
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
‫- بالتقاط بعض الصور لك؟‬
‫- لا يتعلق الأمر بذلك تحديدًا.‬

149
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
‫لا يتعلق الأمر بذلك فحسب.‬

150
00:09:44,291 --> 00:09:47,002
‫ألا يمكننا الحصول على جهاز إنذار بشكل عام؟‬

151
00:09:47,794 --> 00:09:50,714
‫هل علينا أن نكترث‬
‫إن كانت "بيتي" ستحب إن فعلنا أم لم نفعل؟‬

152
00:09:51,715 --> 00:09:54,259
‫لا، لكن علينا أن نهتم بتعليمها‬

153
00:09:54,342 --> 00:09:56,136
‫أنها يمكنها أن تتسبب في ردة فعل لي.‬

154
00:09:57,304 --> 00:10:00,015
‫عندما رفعت دعوى، لم يقولوا فقط‬

155
00:10:00,098 --> 00:10:01,933
‫إنهم لن يدفعوا لي لمدة أسبوع،‬

156
00:10:02,017 --> 00:10:03,518
‫بل اقتطعوا راتبي لمدة عامين.‬

157
00:10:04,061 --> 00:10:06,563
‫لذا حينها حاولت تقديم شكوى،‬

158
00:10:07,105 --> 00:10:09,941
‫لكن قال قسم الموارد البشرية‬
‫بما أنني لم أعد موظفة،‬

159
00:10:10,025 --> 00:10:12,069
‫فلا أملك أي مركز لتقديم أي شكوى.‬

160
00:10:13,070 --> 00:10:16,823
‫لذا حينها... استسلمت فحسب.‬

161
00:10:16,990 --> 00:10:20,243
‫لكن مع مؤسسة "هالت"،‬
‫أصبح هناك أشخاص في صفي أخيرًا.‬

162
00:10:20,786 --> 00:10:22,204
‫"مؤسسة (هالت)"‬

163
00:10:23,330 --> 00:10:25,415
‫شكرًا لك يا "مارغريت".‬

164
00:10:27,209 --> 00:10:29,419
‫حسنًا، لنأخذ استراحة قصيرة.‬

165
00:10:35,467 --> 00:10:36,802
‫هل أنت "إليزابيث برودريك"؟‬

166
00:10:38,553 --> 00:10:40,013
‫سمعت عن قضيتك.‬

167
00:10:40,097 --> 00:10:42,599
‫- أنت لا تعرفين نصفها.‬
‫- أعلم أنه ليس لديك محام.‬

168
00:10:42,933 --> 00:10:44,434
‫وأن زوجك السابق محام.‬

169
00:10:45,560 --> 00:10:47,771
‫وأعلم أنك إنسانة صالحة.‬

170
00:10:49,231 --> 00:10:51,191
‫هل ترغبين في التحدث مع المجموعة؟‬

171
00:10:54,986 --> 00:10:56,321
‫حقًا؟ حسنًا.‬

172
00:11:01,243 --> 00:11:02,953
‫حسنًا جميعًا، هذه "إليزابيث".‬

173
00:11:03,453 --> 00:11:04,412
‫ستتحدث الآن.‬

174
00:11:08,208 --> 00:11:09,042
‫مرحبًا.‬

175
00:11:12,712 --> 00:11:15,006
‫كنت متزوجة لـ16 عامًا والآن لست كذلك.‬

176
00:11:16,633 --> 00:11:20,387
‫عين زوجي عاهرة‬
‫وقال لي إنه لم يعد يرغب بي...‬

177
00:11:21,763 --> 00:11:24,808
‫بعد عامين من الكذب عليّ كل يوم أولًا.‬

178
00:11:27,018 --> 00:11:29,396
‫ولا يسمح لي برؤية أطفالي وليس لديّ تسوية‬

179
00:11:29,479 --> 00:11:32,357
‫ويفرض علي غرامات عندما أدعوه بالوغد‬
‫على جهاز الرد الآلي.‬

180
00:11:37,028 --> 00:11:39,197
‫ولكنني واثقة‬
‫من أن الأمور ستكون في صالحي من الآن‬

181
00:11:39,281 --> 00:11:41,283
‫بما أنه رئيس نقابة "سان دييغو" للمحامين.‬

182
00:11:47,080 --> 00:11:48,290
‫وأيضًا، اسمي "بيتي".‬

183
00:11:54,588 --> 00:11:55,922
‫متى ستُنشر المقابلة؟‬

184
00:11:56,548 --> 00:11:57,465
‫قريبًا.‬

185
00:11:57,591 --> 00:11:58,884
‫آمل قبل جلسة الاستماع،‬

186
00:11:58,967 --> 00:12:01,261
‫حتى إن حاول "دان" جعلها سرية،‬

187
00:12:01,344 --> 00:12:02,429
‫فسيعرف الناس السبب.‬

188
00:12:03,638 --> 00:12:05,307
‫ماذا عن المحامي؟ هل حالفك الحظ؟‬

189
00:12:05,390 --> 00:12:06,808
‫أتريدين معرفة ما الذي قررته؟‬

190
00:12:07,225 --> 00:12:08,101
‫هل أنت مستعدة؟‬

191
00:12:11,730 --> 00:12:12,689
‫سأفعل ذلك.‬

192
00:12:13,899 --> 00:12:15,275
‫ماذا تُسمى؟‬

193
00:12:16,276 --> 00:12:17,110
‫تمثيل الذات.‬

194
00:12:17,444 --> 00:12:18,320
‫سوف أمثل نفسي.‬

195
00:12:19,738 --> 00:12:23,408
‫تلك الأمور القانونية، لم كل تلك التعقيدات؟‬

196
00:12:23,491 --> 00:12:27,495
‫لم لا يكون الأمر بسيطًا؟‬
‫لا أحد يعرف كم هو "دان" مخادع.‬

197
00:12:27,579 --> 00:12:29,164
‫ولا أحد يعرف تاريخنا أكثر.‬

198
00:12:29,247 --> 00:12:31,041
‫سأحاصره على منصة الشهود.‬

199
00:12:31,499 --> 00:12:33,376
‫سيكون عليه أن يقول بشكل رسمي‬

200
00:12:33,460 --> 00:12:36,379
‫إنه وضعني في مصحة وأدخلني السجن‬

201
00:12:36,463 --> 00:12:39,216
‫وتركني من أجل عاهرة المكتب‬
‫وترك ابني يصاب بالقمل.‬

202
00:12:39,925 --> 00:12:41,801
‫وأين كان عندما مات طفلنا؟‬

203
00:12:48,308 --> 00:12:50,352
‫هل لديك أي فكرة بكم تدينين لـ"دان"؟‬

204
00:12:51,019 --> 00:12:52,187
‫أعني التعويضات؟‬

205
00:12:53,521 --> 00:12:55,941
‫أجل، هذا شيء كنت أتساءل عنه: التعويضات.‬

206
00:12:56,024 --> 00:12:58,693
‫لماذا عليّ أن أعوّض "دان"‬
‫عن الدفعة الأولى لمنزلي‬

207
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
‫وليس عليه أن يدفع لي مقابل منزله؟‬

208
00:13:00,862 --> 00:13:03,365
‫كنا متزوجين عندما اشترينا المنزلين.‬

209
00:13:03,740 --> 00:13:04,950
‫صحيح، أجل.‬

210
00:13:05,033 --> 00:13:07,244
‫إذًا، هنا تظهر أهمية تاريخ الانفصال.‬

211
00:13:07,911 --> 00:13:10,288
‫من اليوم الذي انتقل فيه،‬
‫سواء كان مطلقًا أو لا،‬

212
00:13:10,622 --> 00:13:12,499
‫أصبح المال ملكه، وليس لك.‬

213
00:13:13,416 --> 00:13:15,043
‫أرأيت؟ هنا أهمية المحاسب.‬

214
00:13:15,126 --> 00:13:16,169
‫والمحامي بالطبع،‬

215
00:13:16,253 --> 00:13:18,046
‫للبحث في أمر عائدات "دان" الضريبية‬

216
00:13:18,129 --> 00:13:20,632
‫وشراكاته‬
‫وإحضار قائمة بالقضايا التي عمل عليها...‬

217
00:13:20,715 --> 00:13:22,259
‫طلبت "هيلاري" كل ذلك.‬

218
00:13:22,342 --> 00:13:23,635
‫هل هي معي؟ لا.‬

219
00:13:25,095 --> 00:13:27,514
‫كما أن "دان" سيزيف مستنداته على أي حال.‬

220
00:13:27,639 --> 00:13:29,933
‫الشيء الوحيد الذي فعله لي أي محام‬
‫هو الخسارة.‬

221
00:13:31,017 --> 00:13:32,227
‫يمكنني فعل ذلك مجانًا.‬

222
00:13:33,937 --> 00:13:34,938
‫حسنًا...‬

223
00:13:35,522 --> 00:13:37,857
‫هلا تركتني على الأقل أساعدك‬
‫على عدم الخسارة؟‬

224
00:13:38,942 --> 00:13:39,859
‫أجل، سأفعل.‬

225
00:13:50,620 --> 00:13:53,081
‫مرحبًا، أريد نسخة من ملفي.‬

226
00:13:53,164 --> 00:13:54,332
‫ما العنوان؟‬

227
00:13:54,416 --> 00:13:56,543
‫- أي عنوان؟‬
‫- السيدة "برودريك" ضد السيد "برودريك".‬

228
00:13:59,546 --> 00:14:01,256
‫عجبًا، تعرفين المصطلحات القانونية.‬

229
00:14:01,965 --> 00:14:04,050
‫في طلاقي، في الجلسة الأولى‬

230
00:14:04,551 --> 00:14:06,636
‫صرخ فيّ القاضي لأنني لم أرتدي ثوبًا.‬

231
00:14:06,928 --> 00:14:09,306
‫قال على الرجال في محكمته ارتداء بذلة‬

232
00:14:09,472 --> 00:14:11,224
‫وعلى النساء ارتداء ثوب.‬

233
00:14:11,308 --> 00:14:13,518
‫- ماذا كنت ترتدين؟‬
‫- بذلة من"ليز كليبورن".‬

234
00:14:13,601 --> 00:14:15,562
‫رائع، لماذا نهمس؟‬

235
00:14:16,604 --> 00:14:17,731
‫لا أدري.‬

236
00:14:18,398 --> 00:14:19,524
‫لسنا في المكتبة.‬

237
00:14:21,860 --> 00:14:24,404
‫الملف غير موجود في الأرشيف،‬
‫وليس في قاعة المحكمة.‬

238
00:14:24,487 --> 00:14:26,489
‫سأراقب ظهوره، لكنني لا أملكه، آسف.‬

239
00:14:30,910 --> 00:14:35,332
‫لم أسمع بهذا من قبل،‬
‫لكن علينا إعادة بناء ذلك الملف.‬

240
00:14:36,207 --> 00:14:38,335
‫هل لديك أي مذكرات مقدمة من "دان" ومحاميه؟‬

241
00:14:38,418 --> 00:14:39,377
‫وأي استدعاءات؟‬

242
00:14:40,253 --> 00:14:41,171
‫لديّ كل رسائله.‬

243
00:14:42,422 --> 00:14:43,923
‫لديّ كل ما كتبه لي.‬

244
00:14:46,092 --> 00:14:48,970
‫الجلسة رقم 1،‬
‫السيدة "برودريك" ضد السيد "برودريك".‬

245
00:14:49,596 --> 00:14:50,847
‫المدعي "دانيال برودريك"،‬

246
00:14:50,930 --> 00:14:53,183
‫حاضر مع محاميه "والتر ميلز".‬

247
00:14:53,850 --> 00:14:57,312
‫كما حضرت المدعى عليها "إليزابيث برودريك"،‬

248
00:14:58,271 --> 00:14:59,939
‫والتي ستمثل نفسها.‬

249
00:15:01,941 --> 00:15:04,110
‫حضرة القاضي، أعلم أن الصحافة حاضرة اليوم.‬

250
00:15:04,194 --> 00:15:06,654
‫لطالما كان موكلي قلقًا جدًا‬

251
00:15:06,738 --> 00:15:10,116
‫من التأثير السلبي الذي يمكن أن يحدثه ‬
‫نقد المجتمع المدني على أطفاله.‬

252
00:15:10,200 --> 00:15:13,912
‫وهكذا نطلب إغلاق قاعة المحكمة أمام العامة.‬

253
00:15:15,914 --> 00:15:16,873
‫سيدة "برودريك"؟‬

254
00:15:21,252 --> 00:15:23,338
‫أؤيد فتحها للجميع.‬

255
00:15:24,130 --> 00:15:26,466
‫من حيث المبدأ، إنها محاكمة عامة.‬

256
00:15:28,343 --> 00:15:29,677
‫ليس لديّ ما أخفيه.‬

257
00:15:30,136 --> 00:15:34,099
‫وإذا كنت الشخصية المريعة المذنبة‬
‫التي يصورها "دان" للكل...‬

258
00:15:36,017 --> 00:15:38,353
‫فلماذا يخشى أن يعرف الناس ذلك؟‬

259
00:15:39,521 --> 00:15:43,066
‫كشخص بالغ، يمكن للسيد "برودريك"‬
‫تحمل مسؤولية اختياراته.‬

260
00:15:44,109 --> 00:15:46,361
‫تتعلق المسألة هنا بأطفالك الضعفاء.‬

261
00:15:47,987 --> 00:15:50,907
‫لا أظن أن الأمر يتعلق‬
‫بإيذاء أطفالي أو عدم إيذائهم فحسب.‬

262
00:15:50,990 --> 00:15:52,117
‫إنها معضلة رهيبة.‬

263
00:15:53,076 --> 00:15:55,078
‫إن طلبت محاكمة علنية،‬

264
00:15:55,703 --> 00:16:00,208
‫فهناك استنتاج‬
‫بأن هذا ليس قرارًا أبويًا مناسبًا.‬

265
00:16:01,126 --> 00:16:04,587
‫مما قد يؤثر سلبًا‬
‫على موقفك في مسألة الحضانة.‬

266
00:16:06,131 --> 00:16:08,800
‫بينما، إن اخترت جعل المحاكمة سرية،‬

267
00:16:09,300 --> 00:16:11,928
‫فقد تضحين بحاجاتك الشخصية‬

268
00:16:12,345 --> 00:16:13,805
‫كما تظنين أنها هي.‬

269
00:16:18,643 --> 00:16:19,477
‫أجل.‬

270
00:16:19,978 --> 00:16:20,812
‫حسنًا.‬

271
00:16:22,147 --> 00:16:23,189
‫أغلق القاعة من فضلك.‬

272
00:16:25,024 --> 00:16:26,109
‫أغلقها.‬

273
00:16:28,403 --> 00:16:30,864
‫حسنًا، سيداتي وسادتي،‬
‫برجاء الخروج من قاعة المحكمة.‬

274
00:16:47,380 --> 00:16:50,008
‫بالإضافة إلى حضانة الطفلين القاصرين‬
‫للزوجين السابقين،‬

275
00:16:50,091 --> 00:16:52,302
‫ستواجه، يا حضرة القاضي،‬
‫مشكلة ذات أبعاد كثيرة‬

276
00:16:52,385 --> 00:16:55,180
‫عند محاولة تحديد تسوية الملكية‬
‫في هذه القضية.‬

277
00:16:56,514 --> 00:16:58,433
‫بالإضافة إلى ذلك، مسألة النفقة الزوجية‬

278
00:16:58,516 --> 00:17:00,101
‫تعد بأن هناك جدلًا كبيرًا.‬

279
00:17:00,185 --> 00:17:04,230
‫لكنني واثق من أنه‬
‫مع الشهادة والأدلة المقدمة،‬

280
00:17:04,731 --> 00:17:06,524
‫ستحسمها لصالح السيد "برودريك".‬

281
00:17:07,150 --> 00:17:07,984
‫أشكرك.‬

282
00:17:08,818 --> 00:17:09,861
‫سيدة "برودريك"،‬

283
00:17:10,653 --> 00:17:12,822
‫أتودين الإدلاء ببيانك الافتتاحي الآن‬

284
00:17:12,906 --> 00:17:14,574
‫أم الانتظار حتى تبدأ قضيتك؟‬

285
00:17:15,283 --> 00:17:16,993
‫أليست هذه البداية؟‬

286
00:17:22,749 --> 00:17:23,958
‫لم أعد واحدًا.‬

287
00:17:25,960 --> 00:17:26,961
‫هل يمكنني ارتجاله؟‬

288
00:17:31,925 --> 00:17:33,134
‫يسعدني وجودي هنا‬

289
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
‫للحصول‬

290
00:17:36,221 --> 00:17:37,764
‫حل في هذه القضية.‬

291
00:17:39,224 --> 00:17:41,226
‫ولاستعادة بعض المظاهر الطبيعية‬

292
00:17:42,435 --> 00:17:46,022
‫في حياة أشعر أنها كانت تحت الحصار لسنوات.‬

293
00:17:46,606 --> 00:17:47,565
‫نفقتي؟‬

294
00:17:48,107 --> 00:17:50,609
‫أود أن أتمكن من العيش فحسب.‬

295
00:17:51,027 --> 00:17:52,278
‫أريد ما هو عادل،‬

296
00:17:52,362 --> 00:17:54,321
‫ما يأخذ بعين الاعتبار بطريقة ما…‬

297
00:17:55,031 --> 00:17:56,074
‫مساهمتي.‬

298
00:17:59,410 --> 00:18:01,871
‫لذا، آمل أن نتمكن من تسوية شيء ما.‬

299
00:18:03,289 --> 00:18:04,290
‫أشكرك.‬

300
00:18:05,415 --> 00:18:08,377
‫أجل، لديّ الكثير من العقارات الاستثمارية،‬

301
00:18:08,461 --> 00:18:09,878
‫خاصة في "كولورادو".‬

302
00:18:09,963 --> 00:18:12,966
‫لكن مع انهيار قيم النفط‬
‫في وقت سابق من هذا العقد‬

303
00:18:13,049 --> 00:18:15,802
‫ولكون "كولورادو" متخصصة في إنتاج النفط،‬
‫تقلصت قيمتها.‬

304
00:18:16,177 --> 00:18:19,430
‫لا يعجبني الأمر، وواثق من أن "بيتس"‬
‫لا يعجبها ذلك، لكن هذا كل شيء.‬

305
00:18:19,681 --> 00:18:23,101
‫تكمن كل ثروتي حقًا في مكتب المحاماة،‬

306
00:18:23,184 --> 00:18:25,937
‫والذي قد تم تقييمه.‬

307
00:18:26,229 --> 00:18:30,984
‫وإن وافقت المحكمة،‬
‫أنوي أن أعرض على "بيتس" نصف قيمته.‬

308
00:18:32,902 --> 00:18:36,239
‫هل تقول إنها بمجرد أن حققت نجاحًا‬

309
00:18:36,906 --> 00:18:38,366
‫أصبحت السيدة "برودريك" سعيدة؟‬

310
00:18:39,033 --> 00:18:41,160
‫كلما كسبت أكثر، أنفقت أكثر.‬

311
00:18:42,328 --> 00:18:44,247
‫لكن لا، لم تكن راضية قط.‬

312
00:18:44,330 --> 00:18:46,332
‫إن كان الشيء باهظ الثمن، فعليها امتلاكه.‬

313
00:18:46,416 --> 00:18:49,419
‫كيف تصف الدعم‬
‫الذي قدمته لك السيدة "برودريك"‬

314
00:18:49,502 --> 00:18:52,005
‫- عندما بدأت حياتك المهنية القانونية؟‬
‫- غير موجود.‬

315
00:18:52,547 --> 00:18:56,134
‫كيف تصف نفقات السيدة "برودريك" المفصلة‬

316
00:18:56,217 --> 00:18:59,262
‫التي تستخدمها كأساس لتخصيص النفقة؟‬

317
00:18:59,345 --> 00:19:00,513
‫شنيعة.‬

318
00:19:00,597 --> 00:19:03,975
‫هل تصف السيدة "برودريك" بالجشع؟‬

319
00:19:05,476 --> 00:19:09,981
‫أجل، وبصراحة،‬
‫سأضطر إلى تقليص نفقاتي قريبًا جدًا،‬

320
00:19:10,064 --> 00:19:12,275
‫ليس فقط لأن ابنتي ستلتحق بالجامعة،‬

321
00:19:12,817 --> 00:19:14,193
‫ولكنني سأتزوج ثانية،‬

322
00:19:14,819 --> 00:19:16,112
‫وسوف أؤسس حياة جديدة.‬

323
00:19:16,696 --> 00:19:20,366
‫أتوقع أن تكون هناك نفقات تتعلق بذلك.‬

324
00:19:21,868 --> 00:19:24,078
‫سيد "مونتغمري"،‬
‫أنا "إليزابيث برودريك" مجددًا.‬

325
00:19:24,370 --> 00:19:27,290
‫كنت أتصل بشأن المقال مجددًا.‬

326
00:19:28,124 --> 00:19:29,334
‫متى سيُنشر؟‬

327
00:19:30,126 --> 00:19:32,003
‫كان يجب أن يُنشر الآن، ألا تظن ذلك؟‬

328
00:19:33,004 --> 00:19:34,047
‫أرجوك أخبرني.‬

329
00:19:34,505 --> 00:19:35,340
‫شكرًا لك.‬

330
00:19:38,426 --> 00:19:39,260
‫تعالي إلى هنا.‬

331
00:19:46,434 --> 00:19:47,268
‫أين كنت؟‬

332
00:19:48,019 --> 00:19:49,646
‫في دار السينما، أتذكرين؟‬

333
00:19:49,729 --> 00:19:51,689
‫أتذكر أن العرض بدأ الساعة 6:25.‬

334
00:19:53,232 --> 00:19:54,067
‫ماذا تفعلين؟‬

335
00:19:54,817 --> 00:19:55,652
‫أستعد...‬

336
00:19:56,235 --> 00:19:57,362
‫لاستجواب الشاهد.‬

337
00:19:58,696 --> 00:19:59,739
‫حقًا؟ أي شاهد؟‬

338
00:20:01,199 --> 00:20:02,033
‫أبي؟‬

339
00:20:04,494 --> 00:20:05,370
‫تبًا!‬

340
00:20:06,871 --> 00:20:07,705
‫عجبًا.‬

341
00:20:09,082 --> 00:20:09,916
‫حسنًا.‬

342
00:20:12,418 --> 00:20:14,087
‫ما الفيلم الذي شاهدته مجددًا؟‬

343
00:20:14,587 --> 00:20:15,505
‫"(سكروجيد)".‬

344
00:20:15,922 --> 00:20:16,839
‫حقًا؟‬

345
00:20:17,590 --> 00:20:18,966
‫تعالي إلى هنا حيث أراك.‬

346
00:20:19,050 --> 00:20:21,594
‫- لماذا؟ ما خطبك؟‬
‫- افعليها وإلا ستُعاقبين.‬

347
00:20:28,935 --> 00:20:31,479
‫الآن أنت معاقبة بسبب ما كنت تفعلينه حقًا.‬

348
00:20:40,405 --> 00:20:41,572
‫عندما...‬

349
00:20:42,323 --> 00:20:43,783
‫تستجوبين أبي...‬

350
00:20:44,534 --> 00:20:47,203
‫عليك سؤاله عن كل الألقاب‬
‫التي يطلقها عليك هو و"ليندا".‬

351
00:20:48,204 --> 00:20:50,665
‫مثل "مجنونة"، كما هو واضح.‬

352
00:20:52,750 --> 00:20:54,001
‫و"المسخ"...‬

353
00:20:56,504 --> 00:20:57,588
‫و"الوحش".‬

354
00:20:59,590 --> 00:21:01,426
‫حضرة القاضي، ليس لديّ أي معرفة مباشرة‬

355
00:21:01,509 --> 00:21:04,137
‫بالأرقام التي قدمها‬
‫السيد "برودريك" والسيد "ميلز"،‬

356
00:21:04,679 --> 00:21:07,724
‫ولا أعرف القانون أيضًا ولا قواعد المحاكمة،‬

357
00:21:07,807 --> 00:21:11,227
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي في الأمر،‬

358
00:21:12,729 --> 00:21:14,981
‫وأعلمني إن كنت أرتكب أي أخطاء‬
‫بينما أفعل ذلك.‬

359
00:21:25,533 --> 00:21:26,409
‫سيد "برودريك".‬

360
00:21:28,786 --> 00:21:29,787
‫متى بدأت هذه القضية؟‬

361
00:21:30,913 --> 00:21:33,124
‫28 فبراير، عام 1985.‬

362
00:21:33,207 --> 00:21:34,459
‫هل تظن أنه كذلك؟‬

363
00:21:36,043 --> 00:21:38,171
‫انفصالنا؟ هل هذا ما تعنيه؟‬

364
00:21:38,254 --> 00:21:39,088
‫لا.‬

365
00:21:39,922 --> 00:21:42,884
‫متى كانت اللحظة التي بدأ‬
‫فيها هذا الطلاق حقًا؟‬

366
00:21:44,802 --> 00:21:46,763
‫12 أبريل، عام 1969.‬

367
00:21:48,931 --> 00:21:51,392
‫وما أهمية ذلك التاريخ، للتسجيل بشكل رسمي؟‬

368
00:21:53,519 --> 00:21:55,730
‫كان ذلك تاريخ زواجنا يا حضرة القاضي.‬

369
00:22:01,903 --> 00:22:05,448
‫ما أحاول الوصول إليه‬
‫بسؤال متى بدأ هذا الأمر‬

370
00:22:05,531 --> 00:22:09,160
‫هو متى علمت أول مرة‬
‫بعلاقتك الغرامية مع "ليندا كولكينا"؟‬

371
00:22:09,285 --> 00:22:10,536
‫اعترض، هذا ليس ذا صلة.‬

372
00:22:10,620 --> 00:22:11,537
‫مقبول!‬

373
00:22:13,039 --> 00:22:16,542
‫في "كاليفورنيا" يا سيدة "برودريك"،‬
‫ومؤكد أنك تعرفين ذلك،‬

374
00:22:16,709 --> 00:22:19,045
‫ندير قضية الاختلافات غير القابلة للمساومة.‬

375
00:22:19,128 --> 00:22:21,297
‫لذلك، المسألة هنا اليوم‬

376
00:22:21,380 --> 00:22:24,133
‫ليست من كان المتسبب في الطلاق.‬

377
00:22:24,467 --> 00:22:28,179
‫نحن هنا فقط لنقرر مسألة تقسيم الملكية،‬

378
00:22:29,096 --> 00:22:31,182
‫والممتلكات المجتمعية،‬

379
00:22:31,265 --> 00:22:35,269
‫ولتحديد الوالد المناسب‬
‫لحضانة الطفلين القاصرين.‬

380
00:22:35,436 --> 00:22:38,397
‫لقد تم التلاعب بي عمدًا وبخبث‬

381
00:22:38,481 --> 00:22:41,651
‫قبل بدء هذه القضية حتى من قبل محام متمرس.‬

382
00:22:42,235 --> 00:22:44,320
‫أحاول أن أظهر كيف‬

383
00:22:44,654 --> 00:22:48,074
‫أبعدني "دان" عن ممتلكاتنا المجتمعية‬

384
00:22:48,366 --> 00:22:50,868
‫منذ بداية علاقته مع "ليندا كولكينا".‬

385
00:22:51,786 --> 00:22:55,581
‫إذًا، ابحثي عن شيء يمكن تطويره‬

386
00:22:55,998 --> 00:22:57,875
‫يتعلق بالأصول.‬

387
00:22:57,959 --> 00:23:00,378
‫يجب أن تشيري في حديثك إلى الأصول،‬

388
00:23:00,461 --> 00:23:02,046
‫وليس إلى أي علاقة مزعومة.‬

389
00:23:02,630 --> 00:23:03,464
‫اتفقنا؟‬

390
00:23:03,840 --> 00:23:04,715
‫حسنًا.‬

391
00:23:05,925 --> 00:23:06,926
‫شكرًا يا حضرة القاضي.‬

392
00:23:10,429 --> 00:23:12,765
‫هل تذكر ما كانت ردة فعلي‬
‫عندما وظفت هذه الفتاة؟‬

393
00:23:12,849 --> 00:23:13,975
‫اعترض، هذا ليس ذا صلة.‬

394
00:23:14,058 --> 00:23:14,892
‫مقبول.‬

395
00:23:15,393 --> 00:23:17,603
‫ما زلت في مسألة المتسبب في الطلاق.‬

396
00:23:19,605 --> 00:23:21,524
‫هل تذكر عندما أخبرتك:‬

397
00:23:22,275 --> 00:23:24,902
‫"افصل مساعدتك وإلا ستغادر المنزل"؟‬

398
00:23:25,361 --> 00:23:26,571
‫- اعترض.‬
‫- مقبول.‬

399
00:23:26,654 --> 00:23:27,488
‫انتظر...‬

400
00:23:27,572 --> 00:23:29,949
‫ابتعدي في حديثك عن العلاقة المزعومة.‬

401
00:23:30,032 --> 00:23:31,993
‫لا يمكنني أن أكون أكثر وضوحًا، حسنًا؟‬

402
00:23:33,369 --> 00:23:35,371
‫أتريدني أن أغير الموضوع بأكمله؟‬

403
00:23:35,454 --> 00:23:37,540
‫- هل سيسعدك هذا؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

404
00:23:41,502 --> 00:23:43,921
‫هل تتذكر كيف عشنا عندما تزوجنا؟‬

405
00:23:44,714 --> 00:23:46,382
‫- في "نيويورك"؟‬
‫- أجل.‬

406
00:23:46,841 --> 00:23:49,552
‫كيف عشنا على راتبي في المقام الأول،‬

407
00:23:49,927 --> 00:23:52,054
‫كيف استهلكنا مدخراتي...‬

408
00:23:52,138 --> 00:23:53,973
‫أذكر أنه كان لديك القليل من المدخرات‬

409
00:23:54,432 --> 00:23:56,684
‫من مجالسة الأطفال، أعتقد ذلك.‬

410
00:23:57,393 --> 00:23:59,061
‫هل تتذكر كم كان الأمر شاقًا؟‬

411
00:23:59,604 --> 00:24:02,481
‫كل الوظائف التي عملت بها حتى بعد حملي.‬

412
00:24:02,565 --> 00:24:04,984
‫أتذكر عملك في وظائف غريبة مختلفة،‬

413
00:24:05,067 --> 00:24:06,736
‫في التسويق لـ"تابروير"، ‬

414
00:24:06,819 --> 00:24:08,905
‫وفي المتجر الشامل في الأعياد،‬

415
00:24:08,988 --> 00:24:11,115
‫لكنني لا أتذكر أنها ساعدتني بشكل خاص.‬

416
00:24:11,657 --> 00:24:13,284
‫أتقول إننا لم نكن فقراء؟‬

417
00:24:13,743 --> 00:24:15,536
‫هل اضطررنا يومًا إلى استخدام قسائم الطعام؟‬

418
00:24:16,704 --> 00:24:18,581
‫استخدمنا قسائم الطعام مرة أو مرتين.‬

419
00:24:18,664 --> 00:24:21,250
‫هل تتذكر أنه لم يكن لدينا مهد‬
‫عندما وُلدت "ترايسي"؟‬

420
00:24:22,418 --> 00:24:23,544
‫ماذا؟ لا، لا أتذكر.‬

421
00:24:23,628 --> 00:24:25,296
‫ألا تتذكر أنه لم يكن لدينا مهد؟‬

422
00:24:26,839 --> 00:24:29,050
‫من ذاكرتي، في ذهني،‬

423
00:24:31,010 --> 00:24:32,345
‫كانت تلك…‬

424
00:24:32,678 --> 00:24:33,638
‫فترة مزدحمة.‬

425
00:24:33,721 --> 00:24:37,475
‫كنا مرهقين،‬
‫ولكننا كنا نتجاوزها على ما يرام دائمًا.‬

426
00:24:48,277 --> 00:24:49,111
‫أجل.‬

427
00:24:50,780 --> 00:24:53,324
‫هل دعمتك ماليًا‬
‫بينما كنت تدرس في كلية الطب؟‬

428
00:24:53,866 --> 00:24:56,535
‫لقد ساهمت في الحفاظ على المنزل، أجل.‬

429
00:24:56,619 --> 00:24:57,620
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

430
00:24:57,870 --> 00:25:00,915
‫أفترض أنه كان استثمارًا في مستقبلك‬

431
00:25:00,998 --> 00:25:03,292
‫كزوجة طبيب ثري.‬

432
00:25:03,834 --> 00:25:05,711
‫هل تقول إنني فعلت ذلك لمصلحتي فحسب؟‬

433
00:25:08,130 --> 00:25:09,757
‫هل هذا ما ظننته حينها؟‬

434
00:25:11,550 --> 00:25:12,718
‫كنت مشغولا آنذاك.‬

435
00:25:13,135 --> 00:25:15,888
‫إن كنت مهتمة بأن أكون زوجة طبيب ثري،‬

436
00:25:15,972 --> 00:25:18,307
‫فكيف أقنعتني بالموافقة‬
‫على ارتيادك كلية الحقوق؟‬

437
00:25:18,891 --> 00:25:21,227
‫قلت لك إنني...‬

438
00:25:21,936 --> 00:25:25,439
‫قد أجني المزيد من المال كمحام ‬
‫حاصل على شهادة في الطب.‬

439
00:25:25,731 --> 00:25:29,735
‫هل ساهمت في دخل عائلتنا‬
‫بينما كنت في كلية الحقوق؟‬

440
00:25:29,819 --> 00:25:30,736
‫لا، لم تفعل.‬

441
00:25:31,112 --> 00:25:33,155
‫- هل فعلت أنا؟‬
‫- أخذنا قروضًا.‬

442
00:25:33,239 --> 00:25:34,448
‫من أجل تعليمك!‬

443
00:25:35,408 --> 00:25:36,242
‫لكن، أجل...‬

444
00:25:37,618 --> 00:25:41,080
‫حصلت على بعض المال بين فترات الحمل.‬

445
00:25:44,125 --> 00:25:46,502
‫متى بدأت تخبر أطفالنا‬

446
00:25:46,585 --> 00:25:48,045
‫أنني مريضة نفسيًا؟‬

447
00:25:48,462 --> 00:25:50,006
‫لا أذكر أنني قلت ذلك.‬

448
00:25:50,089 --> 00:25:52,717
‫عندما كنت أواجهك بأسئلة بشأن...‬

449
00:25:52,925 --> 00:25:54,176
‫شخصية معينة...‬

450
00:25:54,844 --> 00:25:56,887
‫ألم تكن إجابتك أنني مجنونة؟‬

451
00:25:56,971 --> 00:25:58,389
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديدًا؟‬

452
00:26:00,141 --> 00:26:02,184
‫هل تمت رؤيتك في أرجاء البلدة‬

453
00:26:02,268 --> 00:26:04,520
‫مع "ليندا كولكينا" في عام 1983؟‬

454
00:26:04,603 --> 00:26:07,023
‫- أعترض.‬
‫- سيدة "برودريك"، تم تحذيرك.‬

455
00:26:07,106 --> 00:26:09,191
‫حسنًا، لكنها ليست مسألة المتسبب في الطلاق.‬

456
00:26:09,275 --> 00:26:11,110
‫أسبابه الوحيدة لإبقاء الطفلين‬

457
00:26:11,193 --> 00:26:13,654
‫هي بادعائه أنني بحاجة إلى مساعدة نفسية.‬

458
00:26:13,738 --> 00:26:16,073
‫لقد قدم لك تقارير.‬

459
00:26:16,157 --> 00:26:18,034
‫وشرائط صوتية مدعيًا أنني مضطربة عقليًا،‬

460
00:26:18,117 --> 00:26:20,161
‫وأنني مجنونة، أحاول أن أثبت أنني لست كذلك.‬

461
00:26:20,828 --> 00:26:25,082
‫أحاول تحديد سبب غضبي في ذلك الوقت.‬

462
00:26:25,166 --> 00:26:27,585
‫نشاطات السيد "برودريك" الخارجية‬

463
00:26:27,668 --> 00:26:29,962
‫ليست مساعدة...‬

464
00:26:30,463 --> 00:26:32,465
‫في مسألة قدرتك الحالية على الحضانة.‬

465
00:26:33,507 --> 00:26:34,759
‫مقبول.‬

466
00:26:38,429 --> 00:26:42,391
‫تضمن تعويضات "إبستاين" أن أحد الزوجين‬
‫سيتم تعويضه من قبل الآخر‬

467
00:26:42,475 --> 00:26:45,227
‫عن المصاريف أو الديون بعد الانفصال.‬

468
00:26:45,853 --> 00:26:48,606
‫ألم تسحب الدفعات المالية‬
‫والممتلكات المرهونة‬

469
00:26:48,689 --> 00:26:50,357
‫كي ترفع من تعويضاتي لك؟‬

470
00:26:50,441 --> 00:26:51,400
‫لا، لم أفعل.‬

471
00:26:51,525 --> 00:26:53,944
‫ولماذا لم لا تسدد ثمن المنزل ‬
‫المطل على البحيرة؟‬

472
00:26:54,737 --> 00:26:56,030
‫أو عقارات "كولورادو"؟‬

473
00:26:56,113 --> 00:26:59,158
‫لماذا لم تسدد ديون‬
‫كلية الحقوق في "هارفارد"؟‬

474
00:26:59,992 --> 00:27:02,453
‫لماذا طلبت مني دفع نصف هذه المصاريف‬

475
00:27:02,536 --> 00:27:04,580
‫بعد عامين من تركك لي؟‬

476
00:27:05,039 --> 00:27:07,458
‫أدفع فواتيري تلقائيًا كل شهر.‬

477
00:27:08,125 --> 00:27:11,879
‫إنني أدفع لـ"هارفارد"‬
‫على أساس شهري منذ عام 1974.‬

478
00:27:12,922 --> 00:27:14,256
‫ظللت أفعل ذلك…‬

479
00:27:14,715 --> 00:27:15,591
‫بدافع العادة.‬

480
00:27:16,926 --> 00:27:19,512
‫إن كنت تلمحين إلى أن هذه مؤامرة من نوع ما…‬

481
00:27:20,137 --> 00:27:22,515
‫فأنا لم أعلم بشأن تعويضات "إبستاين"‬

482
00:27:22,598 --> 00:27:24,809
‫إلا بعد وقت طويل من انفصالنا.‬

483
00:27:24,892 --> 00:27:28,604
‫ألم يكن محاميك الأول "دوغ لايتون" خبيرًا‬
‫في تعويضات "إبستاين"؟‬

484
00:27:28,687 --> 00:27:31,816
‫سيدة "برودريك"، إنك تسيئين فهم الفكرة.‬

485
00:27:31,899 --> 00:27:33,067
‫لا أظن ذلك.‬

486
00:27:33,150 --> 00:27:36,570
‫إما أن سدد السيد "برودريك"مصاريفك‬
‫أو لم يسددها.‬

487
00:27:37,113 --> 00:27:39,532
‫إنك تبحثين عن حقيقة غير معلنة‬
‫وهي غير موجودة.‬

488
00:27:41,242 --> 00:27:43,327
‫"دان"، بينما كنت أبحث في صناديق أوراق‬

489
00:27:43,410 --> 00:27:45,579
‫وجدت عمليتين سحب مصرفي قمت بهما.‬

490
00:27:46,705 --> 00:27:50,167
‫أحدهما بـ175 ألف دولار، ثم أغلقت الحساب،‬

491
00:27:50,251 --> 00:27:53,838
‫والأخرى بـ80 ألف دولار،‬
‫وأفرغت الحساب الآخر.‬

492
00:27:53,921 --> 00:27:57,216
‫كلاهما في فبراير 1985،‬

493
00:27:57,800 --> 00:28:00,427
‫وكلاهما... قبل أن تتركني.‬

494
00:28:00,928 --> 00:28:02,930
‫في تلك الأيام التي سحبت فيها ذلك المال،‬

495
00:28:03,013 --> 00:28:05,474
‫5 فبراير و 22 فبراير...‬

496
00:28:06,934 --> 00:28:10,187
‫هل كنت تعرف أنك ستتركني يوم 28 فبراير؟‬

497
00:28:11,063 --> 00:28:12,022
‫لا.‬

498
00:28:13,107 --> 00:28:17,486
‫لكن مع ذلك، أغلقت حسابين أعلم بشأنهما.‬

499
00:28:17,862 --> 00:28:21,031
‫كيف أثر ذلك المال‬
‫على تقييم مكتب المحاماة الذي تمتلكه؟‬

500
00:28:21,115 --> 00:28:22,783
‫لأنه لم يُدرج في التقييم المالي.‬

501
00:28:25,828 --> 00:28:26,787
‫كان يجب أن يُدرج…‬

502
00:28:28,247 --> 00:28:29,790
‫يجب تعديل تلك الأرقام.‬

503
00:28:31,417 --> 00:28:32,251
‫للأكثر.‬

504
00:28:34,962 --> 00:28:37,840
‫حضرة القاضي، في أي مرحلة‬

505
00:28:37,923 --> 00:28:40,134
‫سوف تقيم مكتب محاماة "دان"؟‬

506
00:28:40,718 --> 00:28:42,720
‫في وقت الانفصال قبل 4 سنوات،‬

507
00:28:43,554 --> 00:28:44,513
‫أم في الوقت الحالي؟‬

508
00:28:45,431 --> 00:28:49,059
‫يمكن تقييم الأصول ذات القيمة المجتمعية‬
‫في كلتا المرحلتين.‬

509
00:28:49,727 --> 00:28:51,353
‫لكن يمكنك أن تقرر في أي مرحلة.‬

510
00:28:51,437 --> 00:28:52,479
‫هذا صحيح.‬

511
00:28:53,731 --> 00:28:56,275
‫- متى؟‬
‫- عندما تنتهي القضية...‬

512
00:28:57,526 --> 00:28:59,945
‫بناء على الحقائق والظروف المقدمة.‬

513
00:29:00,362 --> 00:29:01,197
‫حسنًا.‬

514
00:29:01,947 --> 00:29:03,699
‫المثمن الذي استأجره السيد "برودريك"‬

515
00:29:03,782 --> 00:29:06,869
‫قدّر المكتب في 28 فبراير 1985.‬

516
00:29:07,745 --> 00:29:11,415
‫لكنني لم أجد شيئًا في السجل الرسمي‬
‫يقيم قيمته الحالية.‬

517
00:29:12,208 --> 00:29:14,126
‫إذًا، لديك اختيار واحد.‬

518
00:29:14,501 --> 00:29:16,170
‫الثاني غير متاح.‬

519
00:29:16,921 --> 00:29:18,005
‫هذا صحيح.‬

520
00:29:19,798 --> 00:29:21,383
‫هل هذه مسؤوليتي؟‬

521
00:29:22,676 --> 00:29:23,594
‫صحيح.‬

522
00:29:25,638 --> 00:29:29,266
‫إذًا، هل أحتاج إلى خبير‬
‫أم أسأل السيد "برودريك" فحسب؟‬

523
00:29:30,309 --> 00:29:32,228
‫يمكنك أن تسألي السيد "برودريك"‬

524
00:29:32,937 --> 00:29:34,688
‫السؤال الذي تريدين طرحه،‬

525
00:29:35,356 --> 00:29:38,025
‫وبقدر ما يعرف الجواب،‬

526
00:29:38,901 --> 00:29:40,444
‫سنسمع ما يريد قوله.‬

527
00:29:45,241 --> 00:29:48,285
‫أيمكنك أن تفسر‬
‫لم قيمة مكتب المحاماة الخاص بك‬

528
00:29:48,369 --> 00:29:52,456
‫بما يتضمنه من قضايا وأجهزة‬
‫وحواسيب وسيارات ورواتب التقاعد وكل شيء...‬

529
00:29:52,915 --> 00:29:57,127
‫قيمته أقل مما تجنيه في عام واحد؟‬

530
00:29:57,711 --> 00:29:59,129
‫اعترض.‬

531
00:29:59,505 --> 00:30:00,631
‫مقبول.‬

532
00:30:01,048 --> 00:30:01,924
‫إنه سؤال جدلي.‬

533
00:30:03,175 --> 00:30:04,009
‫يا إلهي.‬

534
00:30:04,677 --> 00:30:05,594
‫حقًا؟‬

535
00:30:08,889 --> 00:30:10,808
‫في الليلة التي غادرت فيها،‬
‫ماذا قلت لي؟‬

536
00:30:11,141 --> 00:30:14,144
‫- ماذا قلت...‬
‫- 28 فبراير، عام 1985.‬

537
00:30:14,937 --> 00:30:18,774
‫قلت إنك ستغادر لأنك تحتاج إلى وقت‬
‫للتفكير في حياتك.‬

538
00:30:20,442 --> 00:30:23,070
‫- قلت...‬
‫- لم تستطع أن تقول ما الخطب بحياتك.‬

539
00:30:23,153 --> 00:30:25,948
‫- لكن أليس صحيحًا أن ذلك...‬
‫- قلت لك: "سأتركك".‬

540
00:30:26,407 --> 00:30:28,242
‫وأننا لا نستطيع العيش معًا بعد الآن،‬

541
00:30:28,325 --> 00:30:31,203
‫وأن الوضع كان سيئًا جدًا لفترة طويلة بيننا.‬

542
00:30:31,537 --> 00:30:32,788
‫ولا ينجح الأمر.‬

543
00:30:32,871 --> 00:30:33,789
‫وعليّ الرحيل.‬

544
00:30:35,541 --> 00:30:39,128
‫هل استخدمت كلمة "انفصال" أو "طلاق"‬
‫في أي وقت؟‬

545
00:30:39,753 --> 00:30:40,587
‫لا.‬

546
00:30:41,130 --> 00:30:44,300
‫لأنني لم أكن قد قررت فعل ذلك بعد.‬

547
00:30:49,430 --> 00:30:50,556
‫لا أعرف...‬

548
00:30:50,973 --> 00:30:54,601
‫متى استنتجت أن لديك مشاكل عاطفية،‬

549
00:30:54,685 --> 00:30:56,020
‫لكن كان ذلك منذ وقت طويل.‬

550
00:30:58,981 --> 00:31:00,274
‫أتفهم غضبك.‬

551
00:31:00,357 --> 00:31:01,734
‫أتفهم كراهيتك.‬

552
00:31:01,817 --> 00:31:02,943
‫أجل، تتفهم.‬

553
00:31:03,027 --> 00:31:06,113
‫لكن رغم ذلك، تجرني في قضايا لسنوات.‬

554
00:31:07,323 --> 00:31:08,407
‫والآن ها نحن ذا.‬

555
00:31:10,826 --> 00:31:12,453
‫بعد كل ما منحتك إياه،‬

556
00:31:12,536 --> 00:31:13,996
‫بعد كل ما حصلت عليه،‬

557
00:31:14,079 --> 00:31:16,665
‫لا أعتقد أن لديك أساسًا قانونيًا للشكوى،‬

558
00:31:17,124 --> 00:31:19,877
‫لكنني لا أعتقد أن هناك أي مبلغ من المال‬

559
00:31:19,960 --> 00:31:21,545
‫سيكون كافيًا بالنسبة إليك.‬

560
00:31:22,129 --> 00:31:23,672
‫تريدين تدميري.‬

561
00:31:24,006 --> 00:31:25,299
‫انتهى الأمر.‬

562
00:31:25,674 --> 00:31:27,593
‫وما لم يحدث ذلك وإلى أن يحدث...‬

563
00:31:28,010 --> 00:31:29,678
‫لن تكوني سعيدة.‬

564
00:31:40,731 --> 00:31:42,816
‫هل كانت نهاية زواجنا‬

565
00:31:43,525 --> 00:31:46,111
‫لها علاقة بـ"ليندا كولكينا"؟‬

566
00:31:46,195 --> 00:31:50,324
‫لم يكن لـ"ليندا كولكينا" أي علاقة‬
‫بنهاية الزواج.‬

567
00:31:58,123 --> 00:31:59,583
‫ليس لديّ أسئلة أخرى، شكرًا لك.‬

568
00:32:01,335 --> 00:32:03,045
‫حضرة القاضي، تطلب السيدة "برودريك"‬

569
00:32:03,128 --> 00:32:05,964
‫25 ألف دولار شهريًا لـ10 سنوات،‬

570
00:32:06,048 --> 00:32:07,800
‫وتسديد ضرائب بقيمة مليون دولار،‬

571
00:32:08,300 --> 00:32:09,802
‫وحضانة الطفلين القاصرين،‬

572
00:32:10,094 --> 00:32:11,804
‫وتسديد أتعاب المحاماة.‬

573
00:32:11,887 --> 00:32:13,430
‫الآن، أطلب من سيادتك أن تدرك‬

574
00:32:13,514 --> 00:32:15,599
‫أن السيدة "برودريك" لا تعرف حدودًا للإنفاق‬

575
00:32:15,682 --> 00:32:18,060
‫وأن نفقاتها مجرد ابتزاز عاطفي.‬

576
00:32:19,812 --> 00:32:22,773
‫لقد حصل "دانيال برودريك"‬
‫على ثروته من خلال العمل الجاد‬

577
00:32:22,856 --> 00:32:24,274
‫والموهبة التي منحها الله له،‬

578
00:32:24,942 --> 00:32:27,152
‫وهو أكثر كرمًا مما قد يكون البعض‬

579
00:32:27,236 --> 00:32:31,073
‫في الاعتراف بأن زوجته قد تحتاج‬
‫إلى 9 آلاف دولار شهريًا لمدة عام‬

580
00:32:31,156 --> 00:32:33,826
‫و 5 آلاف دولار شهريًا لمدة سنتين بعد ذلك.‬

581
00:32:34,535 --> 00:32:37,079
‫ورغم أن تعلق الطفلين الواضح بأمهما‬

582
00:32:37,162 --> 00:32:39,456
‫يجب أن يستدعي بعض الزيارة،‬

583
00:32:39,540 --> 00:32:41,333
‫ينبغي أن تذهب الحضانة إلى السيد "برودريك".‬

584
00:32:41,875 --> 00:32:44,378
‫إنه لمصلحة السيدة "برودريك"‬
‫أن تحدّ من التسوية.‬

585
00:32:45,337 --> 00:32:48,465
‫إن منحتها تسوية كبيرة بشكل متصنع،‬
‫فحضرتك تصيبها بالشلل.‬

586
00:32:48,590 --> 00:32:52,052
‫وفي الواقع،‬
‫سيوفر ذلك نقصًا في حافز الإسهام بنفسها،‬

587
00:32:52,136 --> 00:32:55,764
‫بينما من الواضح أنها امرأة بقدرات هائلة.‬

588
00:32:57,349 --> 00:32:59,435
‫بالنظر إلى أدائها في هذه المحاكمة فحسب.‬

589
00:33:03,647 --> 00:33:04,565
‫شكرًا لك.‬

590
00:33:16,910 --> 00:33:19,413
‫كان السيد "برودريك"‬
‫منحطًا بما يكفي ليقول في المحكمة‬

591
00:33:19,496 --> 00:33:20,664
‫إن طلاقنا بدأ…‬

592
00:33:21,373 --> 00:33:22,332
‫يوم زواجنا.‬

593
00:33:24,835 --> 00:33:26,795
‫لذا، سأعترض على هذا أيضًا، على ما أظن.‬

594
00:33:27,671 --> 00:33:29,256
‫أردت زوجًا وعائلة،‬

595
00:33:29,715 --> 00:33:31,800
‫احتاج "دان" إلى زوجة يمكنها انتظاره‬

596
00:33:32,634 --> 00:33:33,719
‫وممارسة الجنس معه‬

597
00:33:34,720 --> 00:33:36,346
‫وإنشاء عائلته وتدبير منزله‬

598
00:33:36,430 --> 00:33:37,764
‫بينما كان يعمل طوال الوقت.‬

599
00:33:38,557 --> 00:33:40,976
‫كنا شريكين متساويين إلى أن أصبحنا أثرياء،‬

600
00:33:41,059 --> 00:33:44,229
‫عندما اعتبر "دان" أرباحه ملكيته الوحيدة.‬

601
00:33:45,314 --> 00:33:47,983
‫أعتقد أنني كنت كريمة جدًا‬
‫في السماح للسيد "برودريك"‬

602
00:33:48,066 --> 00:33:49,610
‫بحساب قيمة كل شيء.‬

603
00:33:50,027 --> 00:33:51,278
‫لدينا الكثير من المال.‬

604
00:33:51,528 --> 00:33:54,156
‫أكثر من كاف لإبقائه‬
‫هو وعائلته الجديدة سعداء،‬

605
00:33:54,239 --> 00:33:55,866
‫وعائلتنا أيضًا‬

606
00:33:56,658 --> 00:33:58,619
‫إن حصلت على حضانة الولدين، فلا أريدهما‬

607
00:33:58,702 --> 00:34:02,080
‫أن يتركا مدرستهما‬
‫ودروسهما الموسيقية ورحلاتهما،‬

608
00:34:02,164 --> 00:34:03,499
‫وتلك الأشياء التي تهمهما،‬

609
00:34:04,625 --> 00:34:06,418
‫التي جعلناها مهمة بالنسبة إليهما.‬

610
00:34:06,877 --> 00:34:09,004
‫لكن في هذه المرحلة من الحياة،‬
‫يمكنني بالكاد أن أتمنى‬

611
00:34:09,087 --> 00:34:11,048
‫أن أماثل قوة ربح "دان برودريك".‬

612
00:34:12,925 --> 00:34:14,343
‫آمل أن أحصل على أي وظيفة.‬

613
00:34:16,887 --> 00:34:18,931
‫ولكن لا أحد يرغب في توظيف من في سني.‬

614
00:34:20,724 --> 00:34:22,643
‫لذا آمل أن تتذكر يا حضرة القاضي‬

615
00:34:23,185 --> 00:34:25,979
‫أن مواهب السيد "برودريك"‬
‫التي منحها الله له‬

616
00:34:26,063 --> 00:34:28,607
‫ثبتت عن طريق شهاداته الطبية والقانونية...‬

617
00:34:30,901 --> 00:34:33,737
‫والتي على مدار سنوات عديدة‬
‫من التضحية في شبابي،‬

618
00:34:34,571 --> 00:34:36,031
‫ساعدت على دفع ثمنها.‬

619
00:34:37,282 --> 00:34:38,367
‫أنا من تسببت في مهارته.‬

620
00:34:39,493 --> 00:34:40,494
‫ولم يمنحها الله له..‬

621
00:34:47,834 --> 00:34:51,380
‫سيتم تأجيل القضية إلى يوم 30 من الشهر،‬
‫عندما أصدر قراري.‬

622
00:34:52,255 --> 00:34:53,924
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

623
00:35:08,647 --> 00:35:11,567
‫"قضية عائلة (برودريك)"‬

624
00:35:11,650 --> 00:35:12,568
‫معك "سيد".‬

625
00:35:12,734 --> 00:35:13,944
‫هذه ليست مقابلة.‬

626
00:35:14,444 --> 00:35:16,655
‫إنها تذكر أن جلسة المحاكمة‬
‫أصبحت سرية فحسب.‬

627
00:35:16,737 --> 00:35:18,239
‫ماذا حل بكل ما تحدثنا عنه؟‬

628
00:35:18,322 --> 00:35:20,033
‫طلبت من "دان" أن يرد.‬

629
00:35:20,826 --> 00:35:22,077
‫وطلب أن يجلس معي.‬

630
00:35:23,036 --> 00:35:24,079
‫حسنًا...‬

631
00:35:25,621 --> 00:35:26,915
‫أين رده إذًا؟‬

632
00:35:27,040 --> 00:35:29,167
‫لا يوجد أي اقتباس عنه حتى هنا.‬

633
00:35:29,251 --> 00:35:30,752
‫لأنه بعد أن انتهينا،‬

634
00:35:30,835 --> 00:35:33,463
‫هدد بمقاضاتي بتهمة انتهاك الخصوصية.‬

635
00:35:36,216 --> 00:35:38,635
‫لماذا أراد أن يجلس معك من الأساس؟‬

636
00:35:38,719 --> 00:35:40,846
‫أعتقد أنه ظن أنه يستطيع إقناعي...‬

637
00:35:41,638 --> 00:35:43,432
‫أن لا شيء من هذا يستحق وقتي.‬

638
00:35:45,517 --> 00:35:47,853
‫"لن ينتهي الأمر أبدًا بالنسبة إليّ،‬
‫أعلم ذلك.‬

639
00:35:47,936 --> 00:35:50,606
‫لن ينتهي الأمر حتى يرحل أحدنا."‬

640
00:35:50,689 --> 00:35:53,483
‫سمح لك أن تقتبس هذا من كلامه، على ما أظن،‬
‫أيًا كان معناه.‬

641
00:35:53,900 --> 00:35:55,902
‫في الواقع، سألته عن معنى ذلك‬

642
00:35:55,986 --> 00:35:59,948
‫وقال:‬
‫"لأنها ستطلب الدعم مدى الحياة على الأرجح."‬

643
00:36:00,532 --> 00:36:03,493
‫لكن أيضًا، لأنه لا يمكنك المضي قدمًا.‬

644
00:36:06,830 --> 00:36:10,375
‫ربما أنا مجنونة،‬
‫لكن يمكنني تخيل ذلك أخيرًا بعد وقت طويل.‬

645
00:36:10,459 --> 00:36:13,045
‫الحصول على نفقة يمكنني الاعتماد عليها‬
‫من المحكمة.‬

646
00:36:13,128 --> 00:36:14,796
‫وعدم قدرته على تغريمي بعد الآن...‬

647
00:36:15,505 --> 00:36:16,715
‫وحضانة طفليّ.‬

648
00:36:17,257 --> 00:36:18,091
‫وعمل جيد.‬

649
00:36:19,426 --> 00:36:20,636
‫وحياة خاصة بي.‬

650
00:36:20,886 --> 00:36:22,304
‫عمل؟ ما هو هذا العمل؟‬

651
00:36:23,930 --> 00:36:24,890
‫رأيت إعلانًا.‬

652
00:36:25,641 --> 00:36:27,934
‫حضانة "ليز بيل" التي ارتادتها ابنتيّ.‬

653
00:36:28,393 --> 00:36:29,519
‫معلمة مساعدة.‬

654
00:36:30,604 --> 00:36:31,730
‫وهل تقدمت لها؟‬

655
00:36:31,813 --> 00:36:33,523
‫لا، سأبدأ يوم 12.‬

656
00:36:34,149 --> 00:36:36,276
‫وهل وافقوا؟ هل حصلت على الوظيفة؟‬

657
00:36:39,071 --> 00:36:40,113
‫أنا سعيدة.‬

658
00:36:40,364 --> 00:36:41,406
‫هذا رائع للغاية.‬

659
00:36:45,911 --> 00:36:47,245
‫لم هو "رائع للغاية"؟‬

660
00:36:52,125 --> 00:36:54,419
‫أريد أن أقول فحسب‬
‫إنني لم أصدق الأمر لدقيقة.‬

661
00:36:54,503 --> 00:36:55,379
‫قط.‬

662
00:36:55,462 --> 00:36:57,798
‫كنت قلقة أكثر من أن تعرفي عن الأمر‬
‫من مكان ما.‬

663
00:36:57,881 --> 00:37:00,217
‫والآن، تتحدثين فجأة‬
‫عن وظيفة الحضانة تلك...‬

664
00:37:00,300 --> 00:37:01,885
‫- وهذا سوف ينتج...‬
‫- "بري".‬

665
00:37:02,719 --> 00:37:05,222
‫في المغسلة، رأيت "بيتر"،‬

666
00:37:05,472 --> 00:37:06,890
‫محامي طلاقي،‬

667
00:37:06,973 --> 00:37:10,852
‫وكنا نتحدث عن كل ذلك.‬

668
00:37:12,020 --> 00:37:13,522
‫وقال إنه سمع...‬

669
00:37:14,940 --> 00:37:16,983
‫أن الجلسة كانت سرية.‬

670
00:37:18,985 --> 00:37:20,612
‫لأنك متحرشة بالأطفال.‬

671
00:37:25,200 --> 00:37:26,993
‫لقد هاجمتني ودمرتني،‬

672
00:37:27,077 --> 00:37:29,121
‫ودمرت منزلي وممتلكاتي وعائلتي‬

673
00:37:29,204 --> 00:37:32,708
‫وتستمر في الاعتداء والسرقة والتدمير‬
‫مرارًا وتكرارًا.‬

674
00:37:32,791 --> 00:37:34,626
‫أنت أكثر شخص قذر على قيد الحياة.‬

675
00:37:35,961 --> 00:37:36,962
‫لن يُفجع أحد لفراقك.‬

676
00:37:38,672 --> 00:37:40,590
‫هكذا مضى على وجودكما هنا.‬

677
00:37:40,674 --> 00:37:42,759
‫لا يتذكر أحد حتى‬

678
00:37:43,552 --> 00:37:45,971
‫أنني صدمت سيارتي ببابه.‬

679
00:37:50,767 --> 00:37:52,394
‫سأدفع ثمن تذاكر السفر.‬

680
00:37:52,853 --> 00:37:54,771
‫هذا ليس ضروريًا يا "بيتي آن".‬

681
00:37:56,940 --> 00:37:58,024
‫لتكونا معي.‬

682
00:38:00,110 --> 00:38:02,070
‫ليرى القاضي أنني لست...‬

683
00:38:02,946 --> 00:38:03,989
‫تلك الشخصية الوحيدة.‬

684
00:38:07,033 --> 00:38:08,785
‫وأنني جزء من عائلة تهتم لأمري.‬

685
00:38:09,119 --> 00:38:10,245
‫سيكون ذلك...‬

686
00:38:10,328 --> 00:38:12,914
‫أنصتي،‬
‫أنا ووالدك لا نريد أن نكون جزءًا من هذا،‬

687
00:38:13,248 --> 00:38:14,833
‫سواء فزت أم لا.‬

688
00:38:15,375 --> 00:38:18,462
‫لنبدأ بتقسيم الأصول الزوجية،‬

689
00:38:18,837 --> 00:38:22,549
‫قبلت المحكمة تقييم مكتب المحاماة‬
‫الذي يمتلكه السيد "برودريك"‬

690
00:38:22,632 --> 00:38:26,178
‫وتؤكد قيمته عند تاريخ الانفصال.‬

691
00:38:27,637 --> 00:38:29,556
‫بعد مراجعة تعويضات "إبستاين"،‬

692
00:38:29,639 --> 00:38:31,933
‫التكاليف القانونية والسلف النقدية،‬

693
00:38:32,309 --> 00:38:35,270
‫أجد أن السيدة "برودريك"‬
‫تدين للسيد "برودريك"‬

694
00:38:35,645 --> 00:38:39,858
‫بمبلغ 787.063 دولارًا.‬

695
00:38:40,817 --> 00:38:42,986
‫مع أخذ هذا الاقتطاع بعين الاعتبار،‬

696
00:38:43,403 --> 00:38:45,530
‫أمنحها مبلغًا إجماليًا قيمته‬

697
00:38:46,031 --> 00:38:50,577
‫28.606.02 دولار.‬

698
00:38:53,038 --> 00:38:54,331
‫بالنسبة إلى الحضانة،‬

699
00:38:55,207 --> 00:38:58,251
‫أرى أن السيد "برودريك"‬
‫سيحتفظ بالحضانة الوحيدة.‬

700
00:38:59,795 --> 00:39:02,881
‫تُمنح السيدة "برودريك"‬
‫حقوق الزيارة الرسمية ‬

701
00:39:03,256 --> 00:39:05,759
‫في أيام العطل وفي نهايتيّ أسبوعين في الشهر.‬

702
00:39:06,635 --> 00:39:09,137
‫وأخيرًا، فيما يتعلق بالنفقة الزوجية،‬

703
00:39:10,222 --> 00:39:13,433
‫أبقي المبلغ 16 ألف دولار شهريًا،‬

704
00:39:13,850 --> 00:39:17,604
‫مشروطًا بتزوج أو موت أي من الطرفين،‬

705
00:39:18,522 --> 00:39:20,941
‫أو حتى أمر آخر من المحكمة.‬

706
00:39:53,974 --> 00:39:55,141
‫حتى أمر آخر من المحكمة،‬

707
00:39:55,225 --> 00:39:57,727
‫تعني حتى المرة التالية التي يرغب فيها ‬
‫"دان برودريك" باستئناف الحكم.‬

708
00:39:57,853 --> 00:39:59,563
‫في المرة التالية التي أزعجه فيها‬

709
00:40:00,146 --> 00:40:02,190
‫فينتقم مني مرة أخرى.‬

710
00:40:02,774 --> 00:40:05,944
‫أي رجل لن يغضب من معاملته هكذا؟‬

711
00:40:06,695 --> 00:40:08,280
‫لكن النساء لا يُسمح لهن بالغضب‬

712
00:40:09,698 --> 00:40:11,658
‫لأن الرجال ينصون القواعد.‬

713
00:41:01,833 --> 00:41:04,002
‫هلا تضرب "والت" رجاء؟‬
‫لا يمكنني الوصول إليه.‬

714
00:41:05,045 --> 00:41:06,713
‫أفضل أن أضربك وليس "والت".‬

715
00:41:06,838 --> 00:41:09,507
‫أيمكنكما منح "كريستي" إكرامية‬
‫حين تعود أيتها السيدتان؟‬

716
00:41:09,591 --> 00:41:10,425
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

717
00:41:13,303 --> 00:41:14,930
‫نبيذ الحلوى للجميع.‬

718
00:41:19,017 --> 00:41:19,976
‫لا بد أن هذا لطيف.‬

719
00:41:20,518 --> 00:41:23,146
‫الآن بعد أن انتهت كل القضايا.‬

720
00:41:23,355 --> 00:41:25,982
‫الأمر ليس لطيفًا... تمامًا.‬

721
00:41:26,066 --> 00:41:26,900
‫لكنه...‬

722
00:41:27,817 --> 00:41:28,860
‫قد انتهى.‬

723
00:41:31,696 --> 00:41:32,572
‫هل يمكنني...‬

724
00:41:34,407 --> 00:41:35,283
‫أن أسألك عن شيء؟‬

725
00:41:36,201 --> 00:41:40,288
‫هل صادفت طقم الخزف الخاص بـ"بيتي"‬
‫في وقت ما؟‬

726
00:41:40,914 --> 00:41:41,915
‫إنه من نوع "بيكارد".‬

727
00:41:42,040 --> 00:41:43,166
‫إنه أبيض وعاجي...‬

728
00:41:43,249 --> 00:41:45,168
‫- ومرصع بشريط ذهبي.‬
‫- ومرصع بشريط ذهبي.‬

729
00:41:45,251 --> 00:41:46,086
‫إذًا فقد رأيته.‬

730
00:41:47,003 --> 00:41:47,921
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

731
00:41:48,338 --> 00:41:50,507
‫"بيتي" مهتمة بالأمر كثيرًا،‬

732
00:41:50,757 --> 00:41:52,384
‫وتريد استعادته بشدة.‬

733
00:41:53,802 --> 00:41:57,472
‫أشعر أنك إن فعلت ذلك، فقد تكون بمثابة...‬

734
00:41:58,807 --> 00:41:59,724
‫معاهدة سلام.‬

735
00:42:02,602 --> 00:42:04,562
‫تعرفينها جيدًا.‬

736
00:42:05,230 --> 00:42:06,982
‫وأنا لا أعرفها، حقًا.‬

737
00:42:08,316 --> 00:42:09,442
‫وما أعرفه...‬

738
00:42:09,901 --> 00:42:10,986
‫لا يعجبني.‬

739
00:42:13,363 --> 00:42:15,407
‫لذا لن أقدم لها معاهدة سلام.‬

740
00:42:17,826 --> 00:42:19,452
‫أعلم أن "بيتي" كانت سيئة معك.‬

741
00:42:20,036 --> 00:42:22,455
‫لكن إن أعدت ذلك الطقم الخزفي،‬

742
00:42:22,539 --> 00:42:26,543
‫فلن تضطري على الأقل‬
‫إلى التفكير في الأمر مجددًا.‬

743
00:42:28,962 --> 00:42:30,046
‫أو يمكنني تحطيمه.‬

744
00:42:32,716 --> 00:42:33,591
‫ربما سأفعل.‬

745
00:42:35,802 --> 00:42:37,053
‫هذا ما كانت لتفعله.‬

746
00:42:39,431 --> 00:42:42,809
‫إن كنت تفكرين في حمله،‬
‫فهذا سبب آخر لاختيارك هذا النوع.‬

747
00:42:43,184 --> 00:42:44,185
‫احمليه إن أردت.‬

748
00:42:44,561 --> 00:42:45,437
‫يمكنك ذلك.‬

749
00:42:47,939 --> 00:42:49,899
‫كنت بارعة في الرماية في المدرسة.‬

750
00:42:50,942 --> 00:42:53,361
‫بالنسبة إلى الذخيرة،‬
‫فذخيرة عيار 38 ستفي بالغرض.‬

751
00:42:55,613 --> 00:42:57,699
‫الصندوق بـ5 دولارات، لهذه النوعية.‬

752
00:42:58,033 --> 00:43:00,201
‫ينص الرجال القواعد، وتشمل‬

753
00:43:00,285 --> 00:43:02,871
‫السماح لك بالدفاع عن نفسك إن كنت رجلًا.‬

754
00:43:03,079 --> 00:43:05,999
‫والسماح لك بالدفاع عن منزلك وعائلتك‬
‫وممتلكاتك إن كنت رجلًا.‬

755
00:43:06,082 --> 00:43:08,334
‫ولكن إن كنت امرأة،‬
‫فيُفترض أن تذهبي إلى الزاوية‬

756
00:43:08,418 --> 00:43:10,795
‫وتبكي وتتعاطي المهدئات وتقتلي نفسك.‬

757
00:43:10,879 --> 00:43:12,172
‫املئي هذه.‬

758
00:43:12,797 --> 00:43:14,007
‫بخصوص التصاريح وما شابه.‬

759
00:43:14,591 --> 00:43:15,592
‫هل تحتاجين إلى قلم؟‬

760
00:43:18,470 --> 00:43:19,345
‫معي واحد.‬

761
00:43:37,864 --> 00:43:39,532
‫"في حين أن هذا البرنامج‬
‫مبني على أحداث حقيقية‬

762
00:43:39,616 --> 00:43:41,826
‫إلا أنه تم مسرحة وإضافة سرد خيالي‬
‫لبعض المشاهد والشخصيات."‬

763
00:43:41,910 --> 00:43:43,912
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

