﻿1
00:00:09,900 --> 00:00:12,067
‫"لا يوجد قدر"

2
00:00:12,275 --> 00:00:13,858
‫"لا يوجد توائم روح"

3
00:00:14,982 --> 00:00:17,191
‫"لا يوجد شخص منشود"

4
00:00:19,441 --> 00:00:24,440
‫"رغم ذلك يمكن القول إن جوهر
‫الاهتمام البشري هو رغبة للتواصل"

5
00:00:31,689 --> 00:00:34,248
‫"مع استكشاف إضافي لهذه الظاهرة"

6
00:00:34,373 --> 00:00:40,497
‫"يصبح جلياً أنه لا يمكن للمرء أن
‫يستخلص الكثير بفحص حياة العزوبية"

7
00:00:41,747 --> 00:00:42,747
‫تكيلا!

8
00:00:45,580 --> 00:00:49,538
‫- تهانينا! أنت متزوجة
‫- أجل! للوقت الحالي

9
00:00:50,121 --> 00:00:52,496
‫"2016"

10
00:00:52,663 --> 00:00:56,078
‫- شكراً
‫- "لأنه لكل خيار يتخذه هذا الشخص"

11
00:00:56,662 --> 00:01:00,786
‫"يوجد شخص آخر في مكان
‫ما يرسم مساراً مختلفاً تماماً"

12
00:01:01,578 --> 00:01:06,327
‫- (بوليت) مع الثلج
‫- "لطالما تكيّف (ماركوس واتكنز) كوسيلة للبقاء"

13
00:01:06,452 --> 00:01:11,909
‫"بنى تنوعات متغيّرة لنفسه
‫بعناية ليقدّم واجهة معيّنة للعالم"

14
00:01:12,243 --> 00:01:17,201
‫"نتيجة لذلك، غالباً ما كانت دوافعه
‫محاطة بضباب من الوعي بالذات"

15
00:01:17,326 --> 00:01:21,033
‫- كيف حالك يا محبّ الدراسة؟
‫- مرحباً عزيزتي، آسف، إنها (كيلي)

16
00:01:21,158 --> 00:01:23,534
‫كان (جوش) يضغط عليّ
‫لنحصل على شيء جيد منها

17
00:01:23,701 --> 00:01:28,824
‫- أنهِ هذه التفاهة كي نرقص
‫- أجل، بالتأكيد! امنحيني لحظة

18
00:01:29,074 --> 00:01:31,949
‫"لماذا عليّ أن أكتب فصلاً كاملاً عن زيّ
‫(هالوين) البائس هذا وقد سبق واعتذرت عنه؟"

19
00:01:32,074 --> 00:01:36,906
‫"أعتقد أن معجبيك يتوقّعون
‫منك هذا المستوى من الصراحة"

20
00:01:38,365 --> 00:01:40,864
‫"هذه سخافة، لكن لا بأس
‫سأرسل صفحات جديدة بعد لحظة"

21
00:01:40,990 --> 00:01:43,864
‫يجب أن تجعلهم يتوقفون عن
‫وضعك في كتب المؤثرين تلك

22
00:01:45,489 --> 00:01:47,989
‫أعتقد أنها على وشك أن
‫تدعني وشأني سآتي لأبحث عنك

23
00:01:49,364 --> 00:01:51,863
‫"أخبرني ماذا عليّ أن أفعل
‫أخبرني ماذا عليّ أن أفعل"

24
00:01:52,197 --> 00:01:53,778
‫واثق بأنك لا تريد أن تأتي
‫لتنشّق جرعة يا عزيزي؟

25
00:01:53,862 --> 00:01:59,363
‫أنا بخير، فعلت ذلك
‫قبل قليل - أجل، منذ ساعة

26
00:02:01,612 --> 00:02:05,153
‫"هذه قصة (ماركوس واتكنز)"

27
00:02:05,487 --> 00:02:09,112
‫"نادي (كابري) الاجتماعي"

28
00:02:13,819 --> 00:02:17,111
‫"حانة"

29
00:02:17,486 --> 00:02:18,985
‫أنت في مخبأي يا صديقي

30
00:02:21,485 --> 00:02:24,818
‫لا! لا، لا، هذا

31
00:02:25,318 --> 00:02:27,774
‫هذا مخبأي أنا,
‫أنا آتي إلى هنا طوال الليل

32
00:02:27,900 --> 00:02:28,984
‫حسناً

33
00:02:29,484 --> 00:02:32,150
‫- ممن تختبئين؟
‫- (داربي)، تصرّ على أن أرقص معها

34
00:02:32,401 --> 00:02:35,149
‫وأنا أقول لها "ارقصي مع زوجك!" لمَ؟

35
00:02:36,066 --> 00:02:38,733
‫هل أنت من هؤلاء الذين
‫"لا يرقصون في حفلات الزفاف"؟

36
00:02:38,983 --> 00:02:42,275
‫بصراحة لا يمكنني أن أرقص في صالة مليئة
‫بأشخاص بيض البشرة، أشعر بأنني معروضة

37
00:02:42,399 --> 00:02:44,649
‫- لا
‫- يلتفتون وينظرون، وأنت تتساءل "ماذا؟"

38
00:02:45,691 --> 00:02:51,439
‫أعرف الشعور، لكن في الحقيقة
‫أنا لست راقصاً بارعاً، لذا

39
00:02:52,897 --> 00:02:53,897
‫هذا مؤسف

40
00:03:02,230 --> 00:03:05,272
‫هيا! هيا!

41
00:03:05,480 --> 00:03:08,062
‫هذا غبي! آسف

42
00:03:08,187 --> 00:03:11,521
‫وكأن (بازفيد) أصبح صاحياً وكتب كتاباً

43
00:03:11,937 --> 00:03:15,852
‫- هل أنت ناقد كتب أو ما شابه؟
‫- تقريباً، أنا محرّر كتب

44
00:03:17,645 --> 00:03:21,395
‫- أجل، هذا هو عادة الرد الذي أحصل عليه
‫- آسفة، اسمح لي أن أحاول مجدداً

45
00:03:22,186 --> 00:03:25,018
‫- هذا مذهل!
‫- حسناً، لا بأس

46
00:03:25,143 --> 00:03:28,352
‫- محرر كتب
‫- أعلم، أعلم، أعلم، أعلم، أعلم

47
00:03:33,017 --> 00:03:34,767
‫هل هذا الرجل تائه؟

48
00:03:36,559 --> 00:03:43,058
‫إذاً أيها السيد محرر الكتب
‫هل لديك أي توصيات لي؟

49
00:03:43,183 --> 00:03:47,392
‫- حسناً، ما الذي تحبينه؟
‫- القراءة

50
00:03:47,684 --> 00:03:53,349
‫حسناً، متذاكية الكتاب
‫المفضل الذي قرأته مؤخراً

51
00:03:53,474 --> 00:03:59,181
‫هو من الخيال العلمي تدور أحداثه في
‫عالم بديل حيث لم يتم استعمار (هايتي) قط

52
00:03:59,348 --> 00:04:02,973
‫- هذا رائع، ما اسمه؟
‫- أجل، لم يتم نشره بعد

53
00:04:03,265 --> 00:04:06,722
‫- لديك وظيفة واحدة، واحدة
‫- أجل، أعلم، أعلم! آسف

54
00:04:07,055 --> 00:04:08,180
‫آسف، لكنه

55
00:04:08,888 --> 00:04:11,222
‫إنه ممتاز ولا يسعني التوقف عن التفكير فيه

56
00:04:11,681 --> 00:04:17,761
‫كتبه شاب ينهي برنامج الدراسات العليا
‫في (كولومبيا)

57
00:04:18,137 --> 00:04:19,304
‫هل يمكنك أن ترسله إليّ؟

58
00:04:21,844 --> 00:04:23,220
‫أجل، حسناً، أجل

59
00:04:26,011 --> 00:04:27,011
‫أعطيني بريدك الإلكتروني

60
00:04:29,843 --> 00:04:32,927
‫- بالمناسبة، أنا (ماركوس)
‫- (ميا)

61
00:04:36,927 --> 00:04:39,926
‫إذاً، كيف انتهى بك المطاف
‫في هذا الزفاف التعيس؟

62
00:04:42,385 --> 00:04:46,509
‫- كانت زوجتي تعمل مع (ماغنوس)
‫- رائع

63
00:04:47,259 --> 00:04:51,050
‫أجل، تفاجأنا أننا تلقينا الدعوة
‫ليس مقرباً من (إيميلي) حتى

64
00:04:51,758 --> 00:04:52,758
‫(إيميلي)؟

65
00:04:53,342 --> 00:04:57,007
‫أجل، إنها المرأة التي تحتسي
‫المشروب عن الجليد مع العروس

66
00:05:03,548 --> 00:05:04,548
‫هذا منطقي

67
00:05:06,423 --> 00:05:09,298
‫- منطقي؟ ماذا يعني ذلك؟ منطقي؟
‫- لا شيء

68
00:05:11,047 --> 00:05:12,755
‫أخيراً! ها قد وصل (أوبر)

69
00:05:16,130 --> 00:05:19,004
‫- سررت بلقائك
‫- أنا أيضاً

70
00:05:21,630 --> 00:05:22,796
‫لـ(ميا)؟

71
00:05:23,463 --> 00:05:26,588
‫"واحد، (ميا هاينز)"

72
00:05:27,379 --> 00:05:32,295
‫"عندما التقى (ماركوس) بزوجته
‫(إيميلي) كان اقترانهما وسيلة له ليتمرّد"

73
00:05:32,462 --> 00:05:36,044
‫"رغم أن عائلته الأصلية
‫لم تعتبرها خياراً صحيحاً"

74
00:05:36,169 --> 00:05:39,002
‫"لكنها كانت خياره هو وهذا كل ما يهم"

75
00:05:39,127 --> 00:05:44,168
‫قالب الحلوى قادم، فهمت ما تقصد
‫حان الوقت للاحتفال بالعروسين!

76
00:05:44,293 --> 00:05:47,085
‫(ماغ)، أنزلني! أنزلني، أنزلني
‫(ماغ)، (ماغ)، (ماغ)، أنزلني، أنزلني

77
00:05:47,210 --> 00:05:49,001
‫- أنزلني
‫- حسناً

78
00:05:52,000 --> 00:05:57,125
‫- ليس الأمر كذلك، أنا آسفة
‫- حسناً، من يريد حلوى؟

79
00:05:57,251 --> 00:05:58,376
‫من يريد؟

80
00:06:00,791 --> 00:06:02,874
‫- من أنت؟
‫- صديق (ماغنوس)

81
00:06:03,333 --> 00:06:07,124
‫- حصلنا على إجابة خاطئة
‫- تمهلي أيتها القاتلة

82
00:06:07,250 --> 00:06:09,123
‫لا نريد دعوى قضائية

83
00:06:26,664 --> 00:06:30,413
‫- استمتعت كثيراً
‫- أجل، واثق من ذلك يا (سكارفيس)

84
00:06:33,079 --> 00:06:34,079
‫وأنت؟

85
00:06:34,995 --> 00:06:37,744
‫نعم، نعم، تماماً

86
00:06:38,663 --> 00:06:43,953
‫- آسف أنني لم أستطع الوصول إلى مستواك
‫- حسناً، سأنزل الآن

87
00:06:49,245 --> 00:06:54,868
‫- لم تقم بالمخالطة إطلاقاً؟
‫- لا، لا، كان عليّ الاهتمام بتفاهة العمل

88
00:06:55,494 --> 00:06:58,117
‫أشعر بأنني رأيتك عبر
‫النافذة تتحدث مع شابة ما

89
00:06:58,951 --> 00:07:01,741
‫- تشعرين بأنك رأيتني؟
‫- أجل

90
00:07:03,534 --> 00:07:07,824
‫- من هي؟
‫- لا أعلم، فتاة تعمل مع (داربي)

91
00:07:08,325 --> 00:07:13,075
‫"فتاة تعمل مع (داربي)"
‫بفستان أحمر جميل جداً

92
00:07:14,324 --> 00:07:15,324
‫بحقك

93
00:07:17,823 --> 00:07:18,823
‫حسناً

94
00:07:21,032 --> 00:07:24,323
‫- يجب أن أخلد للنوم، عمت مساءً
‫- عمت مساءً

95
00:07:27,490 --> 00:07:28,989
‫إلا إذا كنت تريد ممارسة الجنس

96
00:07:31,322 --> 00:07:33,113
‫أجل، أجل

97
00:07:43,446 --> 00:07:44,820
‫أنا متعب جداً

98
00:07:46,736 --> 00:07:49,736
‫لا بأس، بمجرد أن قلت ذلك كنت أتساءل

99
00:07:50,070 --> 00:07:51,819
‫لكن غداً

100
00:07:53,487 --> 00:07:55,734
‫- غداً
‫- أظهري قوامك

101
00:07:57,734 --> 00:07:58,734
‫حسناً

102
00:07:59,860 --> 00:08:04,235
‫- هل يمكنك تشغيل مدونة صوتية؟
‫- يمكنني فعل ذلك، ماذا تريدين أن تسمعي؟

103
00:08:04,401 --> 00:08:06,318
‫أي شيء، أحتاج إلى بعض الضجيج وحسب

104
00:08:09,443 --> 00:08:13,317
‫"هذا برنامج (فريش إر)
‫ضيفي هو الفكاهي (و. كاماو)"

105
00:08:13,442 --> 00:08:16,150
‫- أجل
‫- قطعاً!

106
00:08:16,775 --> 00:08:19,192
‫"(سي إن إن) حيث يستضيف طبيباً جديداً..."

107
00:08:47,230 --> 00:08:54,895
‫"توصية لكتاب: حاولي أن تفهمي هذا النص"

108
00:09:01,977 --> 00:09:05,977
‫"مرحباً، كيف الحال؟"

109
00:09:07,478 --> 00:09:14,644
‫"يمكنك تجاوز الـ250 صفحة من تسلسل
‫الحلم حيث يستعمر السود كوكب (زحل)"

110
00:09:14,726 --> 00:09:18,184
‫"لكن أخبريني برأيك عن البقية"

111
00:09:37,140 --> 00:09:41,474
‫"تلقيته، سأرى إن كان بوسعي أن أفهم هذا
‫الشيء أنا أمازحك، أنا حمقاء، عمت مساءً"

112
00:09:47,889 --> 00:09:52,055
‫"دار (ساتون) للنشر"

113
00:09:54,513 --> 00:09:55,597
‫صباح الخير

114
00:09:59,346 --> 00:10:01,471
‫- (فريدي)
‫- مرحباً، كيف حالك يا (ماركوس)؟

115
00:10:01,596 --> 00:10:05,512
‫- ماذا يحصل؟
‫- حسناً، إلى اللقاء، يحصل الكثير

116
00:10:09,595 --> 00:10:12,428
‫- مرحباً يا صديقي
‫- مرحباً يا (جوش)، كيف حالك؟

117
00:10:12,844 --> 00:10:15,011
‫ما وضع كتاب (كيلي)؟

118
00:10:15,178 --> 00:10:21,718
‫أنه قيد الإنجاز، لدينا عنوان "من
‫متأثر إلى مؤثر بـ140 خطوة سهلة"

119
00:10:21,843 --> 00:10:28,301
‫نفتح القوسين "إنها فعلاً 141 خطوة لكن
‫من يعدّ؟ رمز تعبيري غامز"، ونغلق القوسين

120
00:10:28,884 --> 00:10:30,301
‫- هذا كله العنوان؟
‫- أجل

121
00:10:31,218 --> 00:10:32,966
‫- إنه طويل جداً
‫- أتعتقد ذلك؟

122
00:10:33,175 --> 00:10:36,634
‫- تعلم كم أن هذه الكتب تفيدنا
‫- أجل، أنت تنشئ فئة جديدة

123
00:10:36,716 --> 00:10:38,508
‫- كتب لأشخاص لا يقرأون
‫- أجل

124
00:10:39,175 --> 00:10:41,591
‫سأنتقل إلى الكتب المصورة مباشرة

125
00:10:42,007 --> 00:10:44,840
‫آسف على المقاطعة،
‫لكن (تراي لانغ) هنا, هل أحضره؟

126
00:10:45,049 --> 00:10:48,632
‫أجل، أجل، أنا جاهز، هذا هو الطالب
‫في جامعة (كولومبيا) الذي أخبرتك عنه

127
00:10:48,714 --> 00:10:51,381
‫- هل قرأت كتابه؟
‫- لا

128
00:10:51,506 --> 00:10:56,465
‫(ماركوس)، آخر كتاب مستقبلي
‫إفريقي ألصقته بي كانت مبيعاته سيئة

129
00:10:56,589 --> 00:10:59,755
‫بحقك، لم يكن بهذا السوء
‫وأيضاً، نموذج كتاب لهم وكتاب لي

130
00:10:59,880 --> 00:11:03,589
‫- لا ينجح فعلاً إن لم أحصل على كتاب لي
‫- هل يمكنك أن تلخّصه لي؟

131
00:11:03,712 --> 00:11:06,504
‫- نصف صفحة، رائع
‫- طبعاً، حسناً

132
00:11:15,003 --> 00:11:17,753
‫- بئساً! البيض متحمسون هنا
‫- أجل!

133
00:11:20,629 --> 00:11:21,628
‫(تراي)!

134
00:11:22,586 --> 00:11:25,919
‫- (ماركوس واتكنز)
‫- كيف حالك يا (ماركوس واتكنز)؟

135
00:11:28,752 --> 00:11:29,751
‫حسناً

136
00:11:32,335 --> 00:11:33,876
‫يجب أن أقول لك

137
00:11:34,709 --> 00:11:39,167
‫- كنت متشوقاً جداً لهذا اللقاء
‫- كيف أنه لا يوجد أي من الإخوة على الجدار؟

138
00:11:42,042 --> 00:11:43,042
‫افعل الصواب

139
00:11:44,167 --> 00:11:46,707
‫- أجل، صحيح، (سال)، هذا طريف
‫- أنا أمازحك يا صديقي

140
00:11:46,916 --> 00:11:48,957
‫يوجد أشخاص سود البشرة كثر هناك

141
00:11:50,124 --> 00:11:51,790
‫إذاً هل أنت رئيس القسم الحضري؟

142
00:11:52,707 --> 00:11:58,081
‫أحاول أن أجد فرصاً أكثر
‫للأشخاص ذوي البشرة الملونة، طبعاً

143
00:11:58,207 --> 00:12:04,581
‫لكن ما أحبه فيك هو أنك يافع
‫وصريح وكتاباتك عميقة جداً

144
00:12:04,704 --> 00:12:06,122
‫أعتقد أننا معاً يمكننا تحسينها

145
00:12:07,122 --> 00:12:11,038
‫هذا جنون، الآن لديهم رجال سود عوضاً
‫عن رجال بيض يقولون لي إنه أسود كثيراً

146
00:12:11,163 --> 00:12:13,622
‫لا، لم أقل كل هذا
‫لم أقل إنه أسود كثيراً

147
00:12:13,704 --> 00:12:16,371
‫لست غبياً يا صديقي أعلم
‫إلى ماذا يرمز "التحسين"

148
00:12:16,496 --> 00:12:22,702
‫حسناً، دعني أشرح ما يمكنني
‫فعله لأجلك وظيفتي هي تغذية رؤيتك

149
00:12:22,786 --> 00:12:26,245
‫والقتال من أجلك في نهاية
‫المطاف علينا جعله لائقاً أولاً

150
00:12:26,370 --> 00:12:28,328
‫- إذاً أنت مقاتل؟
‫- أجل، سأقول ذلك

151
00:12:28,453 --> 00:12:29,578
‫سأقول إنك الوسيط

152
00:12:31,369 --> 00:12:36,743
‫لا أحاول إهانتك يا صديقي، أفهمك نحتاج
‫إلى أشخاص مثلك لترجمة أشخاص مثلي

153
00:12:36,868 --> 00:12:41,327
‫- آسف، أشخاص مثلي؟
‫- بحقك يا (باراك)! آمن، غير مهدِد

154
00:12:41,452 --> 00:12:44,159
‫(آل روكر)، (لوفار بورتون)
‫(سامويل إل جاكسون)

155
00:12:44,284 --> 00:12:46,825
‫(سامويل إل جاكسون)؟ غير مهدِد؟

156
00:12:46,950 --> 00:12:51,409
‫صديقي، أتعتقد أنه يمكنك الانتقال من (بالب فكشن)
‫إلى (كابيتل وان) إن كنت تخيف البيض حقاً؟

157
00:12:51,534 --> 00:12:54,699
‫- حسناً، أود التحدث عن الكتاب
‫- أرأيت؟ هذا ما في الأمر يا رجل

158
00:12:55,241 --> 00:12:57,158
‫أقول أشياء جنونية طوال الوقت

159
00:12:57,283 --> 00:13:00,490
‫وأن أردت أن تكون المحرر الخاص
‫بي عليك أن تكون جاهزاً لمجادلتي

160
00:13:01,324 --> 00:13:02,449
‫حسناً

161
00:13:07,073 --> 00:13:12,031
‫اسمع، أنت موهوب حقاً، وهذا

162
00:13:12,656 --> 00:13:16,615
‫نص جيد قد يكون كتاباً رائعاً

163
00:13:16,863 --> 00:13:22,197
‫لكن واضح أنك أتيت إلى هنا بأفكار
‫مسبقة عمن أكون وماذا أفعل وكيف

164
00:13:22,322 --> 00:13:27,279
‫سأكون صريحاً معك، لا أحد سيشتري
‫هذا الكتاب على حاله بما في ذلك هذه الشركة

165
00:13:27,862 --> 00:13:31,654
‫لكن إن كنت مستعداً
‫لرفع كمّيك والقيام بالعمل

166
00:13:32,112 --> 00:13:33,195
‫يمكننا أن نوصله إلى هناك

167
00:13:35,236 --> 00:13:38,195
‫- تصرّف (أوباما) كلاسيكي
‫- اسمع، أحاول أن أكون واقعياً معك

168
00:13:39,694 --> 00:13:42,068
‫- ظننت أنك تحب المجادلة
‫- أجل، لا يهم

169
00:13:42,692 --> 00:13:45,943
‫(ماركوس واتكنز)
‫أعتقد أن هذا اللقاء انتهى

170
00:13:46,068 --> 00:13:48,444
‫سأذهب للقاء المحررين
‫الآخرين الذين عليّ مقابلتهم اليوم

171
00:13:48,652 --> 00:13:54,401
‫حسناً، لا بأس، حظاً موفقاً بالعثور
‫على محرر سينشر كتاب من ألف صفحة

172
00:13:54,568 --> 00:13:55,692
‫من كاتب مجهول

173
00:14:00,816 --> 00:14:01,900
‫إلى ماذا تنظرون؟

174
00:14:02,233 --> 00:14:04,066
‫هذه خطوة نموذجية
‫لـ(سام جاكسون) لن أوقفك

175
00:14:04,317 --> 00:14:07,149
‫- الشاب مجنون
‫- أجل، لكن هذا ما تفعله يا أخي

176
00:14:07,482 --> 00:14:10,232
‫أنت جامع المجانين، تتعامل مع
‫هؤلاء الكتّاب المجانين يا رجل

177
00:14:10,357 --> 00:14:14,772
‫حاولت ضرب قبضتي بقبضته لكنه مدّ
‫يده لمصافحتي كرجال الأعمال البيض

178
00:14:15,023 --> 00:14:19,315
‫- لا قبضة؟ انتقل إلى مصافحة التخرّج؟
‫- أجل، وكأنني أحمق لا يمكنه مصافحته بالقبضة

179
00:14:19,440 --> 00:14:21,856
‫نعم يا رجل، يبدو أنه مدّ
‫يده أمامك مباشرة إلى الهدف

180
00:14:21,981 --> 00:14:24,855
‫اعتاد الجميع التنافس لنيل موافقتك
‫والآن أنت تتنافس لنيل موافقته

181
00:14:24,980 --> 00:14:27,813
‫- أجل يا أخي، يجب أن تكون طبيباً نفسياً
‫- يجب أن أكون طبيباً نفسياً

182
00:14:27,938 --> 00:14:29,355
‫أتعامل مع مشاكلك الصغيرة

183
00:14:30,314 --> 00:14:32,146
‫لا أصدق أن هذا الشاب
‫لم يضرب قبضته بقبضتي

184
00:14:32,354 --> 00:14:34,188
‫مهلاً، مهلاً لحظة احتفظ بفكرتك،
‫احتفظ بفكرتك

185
00:14:34,438 --> 00:14:35,687
‫مرحباً، مرحباً، أنا (يوغي)

186
00:14:36,729 --> 00:14:38,479
‫سيد (ديمارزيو)، كيف حالك يا رجل؟

187
00:14:38,687 --> 00:14:41,020
‫لا شيء يا رجل، أتسكّع هنا
‫مع (كارميلو) و(كريستابس)

188
00:14:41,145 --> 00:14:44,312
‫أتساءل لماذا لم تحصل على حلوى
‫العام 2017 العام 2017 هو عامنا

189
00:14:45,353 --> 00:14:47,394
‫مليء بمعكرونة الـ(لينغويني) كما تحبها تماماً

190
00:14:48,644 --> 00:14:52,144
‫أخي في المعكرونة، حسناً يا رجل
‫سأتحدث معك قريباً، انقل تحياتي لزوجتك

191
00:14:52,269 --> 00:14:53,269
‫حسناً

192
00:14:53,894 --> 00:14:57,101
‫- حقير كبير، مرحباً
‫- ظننت أنك تبيع صناديق فاخرة

193
00:14:57,226 --> 00:15:01,226
‫- يبدو أنه تم تخفيض رتبتك إلى الحلويات
‫- أخي، إنهم يحبون المعكرونة، لا أعلم ما هي

194
00:15:01,351 --> 00:15:04,058
‫هذا البائس لا يشاهد المباراة حتى
‫كل ما يفعله هو تناول الـ(لينغويني)

195
00:15:04,184 --> 00:15:07,100
‫تلك الطويلة أيضاً، هو وزوجته
‫يتناولانها بالشفط من ثم يقبلان بعضهما

196
00:15:07,225 --> 00:15:11,058
‫بأي حال، اسمع يا أخي، أحاول أن أقول
‫لك ألا تدع هذا الشاب يفقدك ثقتك بنفسك

197
00:15:11,225 --> 00:15:14,807
‫أخي، تعلم ما أنت، تعلم من أنت
‫يا رجل أنت شاب سعيد وناجح

198
00:15:15,057 --> 00:15:16,681
‫أما هو فلا، بئساً له

199
00:15:18,099 --> 00:15:21,432
‫أنت محق يا رجل،
‫أنت محق بئساً لـ(تراي) يا رجل

200
00:15:21,640 --> 00:15:23,182
‫طفل صغير البنية

201
00:15:24,432 --> 00:15:27,307
‫هو أقصر مني وأنا لست طويل القامة،
‫أتعلم؟

202
00:15:36,679 --> 00:15:39,054
‫"من (ميا هاينز)، أحببت الكتاب
‫هل يمكنني إرساله لحبيبي؟"

203
00:15:39,471 --> 00:15:40,597
‫"لن يقرأه لكن يحب أن
‫يدّعي أنه يشاركني اهتماماتي"

204
00:15:40,679 --> 00:15:41,971
‫هلا تحكّني؟

205
00:15:42,555 --> 00:15:46,012
‫"لم أدرك أنه لديك حبيب"

206
00:15:49,678 --> 00:15:51,429
‫حسناً، أنا بخير، شكراً

207
00:15:51,970 --> 00:15:58,011
‫من المضحك كم أن شعور الحك رائع
‫وحين يصبح مبالغاً به، تريد أن يتوقّف

208
00:15:58,469 --> 00:15:59,760
‫"بالطبع"

209
00:16:02,343 --> 00:16:04,801
‫وهل يمكنك أن تضع جزرة بداخلي؟

210
00:16:06,135 --> 00:16:07,135
‫آسف

211
00:16:08,218 --> 00:16:09,594
‫آسف، مهام العمل

212
00:16:12,842 --> 00:16:14,551
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫- ماذا؟

213
00:16:15,134 --> 00:16:16,176
‫من أشبه؟

214
00:16:17,800 --> 00:16:22,799
‫- من تشبه؟
‫- أجل، بمن أذكّرك؟ من أشبه؟

215
00:16:23,425 --> 00:16:26,424
‫أحد المشاهير، إن كان ذلك
‫يساعدك مشهور أسود البشرة

216
00:16:27,424 --> 00:16:31,299
‫- هل هذا فخ؟
‫- لا، لا، كنت أحاول تقليص الاحتمالات لأجلك

217
00:16:32,715 --> 00:16:38,590
‫أعلم أن هذا واضح جداً خاصة أننا التقينا
‫في وقت قريب من التنصيب لكن عليّ القول

218
00:16:38,797 --> 00:16:41,423
‫- (أوباما)
‫- حقاً؟ لماذا؟

219
00:16:41,548 --> 00:16:43,963
‫إنه ذكي جداً ومتوازن

220
00:16:44,088 --> 00:16:48,796
‫يوحّد الناس، لا يغضب
‫أبداً يحافظ على هدوئه دائماً

221
00:16:50,670 --> 00:16:52,588
‫- شكراً
‫- هل أنت غاضب؟

222
00:16:52,795 --> 00:16:53,920
‫لا! لا!

223
00:16:54,379 --> 00:16:57,629
‫أعتقد أن مقارنتك بالرئيس
‫هي بمثابة إطراء كبير

224
00:16:57,712 --> 00:17:00,836
‫وهي كذلك، هي كذلك تماماً

225
00:17:04,044 --> 00:17:07,044
‫- هذه كانت فكرتك
‫- أجل، أعلم، أعلم

226
00:17:12,877 --> 00:17:13,918
‫إذاً

227
00:17:15,419 --> 00:17:19,750
‫لم أفكر في هذا منذ سنوات
‫لكن أعلم بمن تذكّرني أيضاً

228
00:17:20,626 --> 00:17:23,958
‫- من؟
‫- كنت معجبة جداً به في صِغري

229
00:17:24,333 --> 00:17:26,208
‫رجل "قوس قزح القراءة"

230
00:17:26,542 --> 00:17:31,916
‫وأذكر الآن أنه كان لديه
‫قرط أيضاً وهذا أذهلني تماماً

231
00:17:32,707 --> 00:17:35,124
‫لم تفكر في الحصول على قرط قط،
‫صحيح؟

232
00:17:35,664 --> 00:17:40,998
‫"علم (ماركوس) أن (ميا) في
‫علاقة لكنه كان كذلك أيضاً، لذا حقاً..."

233
00:17:41,165 --> 00:17:44,123
‫- "مرحباً"
‫- "ما الضرر في استمرارهما في الحديث؟"

234
00:17:46,789 --> 00:17:48,705
‫"من أنت؟"

235
00:17:49,247 --> 00:17:51,662
‫"لا تتصرّف وكأن الناس يتحرّشون
‫بك هكذا أعلم أن هاتفك خالٍ تماماً"

236
00:17:51,746 --> 00:17:54,414
‫- "أضحكتني"
‫- تحرّك أيها الأحمق

237
00:17:55,581 --> 00:17:59,538
‫"يوماً ما، ستريدني أن أعود"

238
00:17:59,661 --> 00:18:06,537
‫"مختبئاً في الإنكار المعقول لـ"صداقتهما"
‫تمكّن (ماركوس) من محادثة (ميا) باستمرار"

239
00:18:07,162 --> 00:18:09,870
‫هل كان يجب أن أرتدي ذلك الزي؟
‫لا، على الأرجح لا

240
00:18:09,995 --> 00:18:14,202
‫هل كنت أعرف ذلك حينها؟
‫واضح أنني لم أعرف وإلا لما ارتديته

241
00:18:14,327 --> 00:18:16,286
‫وأصدرت اعتذاراً رسمياً
‫جداً على قناتي على (يوتيوب)

242
00:18:16,411 --> 00:18:21,658
‫وتحدثت عن الأمر بصراحة لدرجة الغثيان لساعة
‫ومعظم الفيديوهات لا تتجاوز الـ30 دقيقة

243
00:18:21,909 --> 00:18:23,993
‫لذا أشعر بأنه...
‫لا أعلم، الأمر هو

244
00:18:24,909 --> 00:18:28,076
‫هل يجب أن أستمر بذكر
‫الموضوع وتجزئته بهذا الكتاب؟

245
00:18:28,201 --> 00:18:32,159
‫"اعتبر معاملتها بالمثل كإشارة
‫على أن العلاقة التي كانت بها"

246
00:18:32,284 --> 00:18:36,867
‫"فيها شقوق بعدد الشقوق
‫بعلاقته هذا ملأه بشوق مؤلم وسار"

247
00:18:36,992 --> 00:18:38,657
‫هل يمكنني الحصول على سلطة يونانية؟

248
00:18:39,324 --> 00:18:42,241
‫أريد سلطة القيصر بالدجاج
‫لكن استبدل الدجاج بالبروكلي

249
00:18:43,199 --> 00:18:46,656
‫- مهلاً! ماذا؟
‫- ماذا؟ لا تقلق حيال ذلك

250
00:18:46,781 --> 00:18:50,698
‫- تطلبين البروكلي في سلطة القيصر بالدجاج؟
‫- لا تقلق حيال ذلك، أجل، إنه مذاق الصلصة

251
00:18:51,115 --> 00:18:52,698
‫- حسناً، تريد...
‫- لكن أريد المزيد من الخضار

252
00:18:52,823 --> 00:18:57,697
‫- لا تريد سوى كيس ألياف
‫- أود الحصول على أفضل كيس ألياف لديكم

253
00:18:58,072 --> 00:18:59,364
‫- شكراً
‫- يا للعجب

254
00:18:59,614 --> 00:19:01,738
‫حسناً، الآن إنه أمر مختلف حيث يوجد
‫شخصان أسودا البشرة يتجادلان بشأن الخضار

255
00:19:02,030 --> 00:19:03,280
‫- أجل، لكن...
‫- في المتجر

256
00:19:03,696 --> 00:19:08,946
‫"لسنوات، مناوبات عمل (إيميلي) الليلية
‫في (مايف) منحتها و(ماركوس) استقلالية"

257
00:19:09,071 --> 00:19:13,320
‫"لطالما حاول كل منهما تطبيقها بثقة متبادلة"

258
00:19:13,445 --> 00:19:18,778
‫"اختبر (ماركوس) تلك الثقة في
‫مناسبات عدة بما يسمى إعجاب غير مؤذٍ"

259
00:19:18,903 --> 00:19:23,236
‫- "لكنه تقنياً لم يتجاوز الخط قط"
‫- مرحباً، ظننت أنك في إجازة الليلة

260
00:19:23,444 --> 00:19:27,111
‫لا، سأعود في وقت متأخر
‫(تيفاني) مريضة وينقصنا موظفون

261
00:19:27,236 --> 00:19:30,360
‫- كل شيء بخير، استمتعي بأمسيتك
‫- أنت أيضاً

262
00:19:30,569 --> 00:19:37,234
‫"بين يديك، ستحتاج إليّ ذات يوم"

263
00:19:39,733 --> 00:19:42,859
‫- "ستريدني أن أعود"
‫- "لكن في هذه المرة..."

264
00:19:42,984 --> 00:19:45,648
‫"كانت (ميا) الشيء الوحيد
‫الذي يمكنه التفكير فيه"

265
00:19:45,983 --> 00:19:47,941
‫"أخبرني، من سيتقبّل..."

266
00:19:48,774 --> 00:19:51,233
‫- "أتريدين تناول الطعام؟"
‫- "طبعاً، قابلني عند تقاطع 38 و(ماديسون)"

267
00:19:51,649 --> 00:19:56,773
‫- "بروكلي، ماذا تفعلين الليلة؟"
‫- "ويبقى متواجداً رغم ذلك عند نهاية الكتاب"

268
00:19:57,315 --> 00:20:02,523
‫"عندما تصبح عجوزاً
‫وفقدت أساليبك"

269
00:20:03,314 --> 00:20:08,813
‫"كل أقواس القزح الخاصة
‫بك أصبحت رمادية"

270
00:20:10,397 --> 00:20:15,522
‫"رسالة من (ميا): آسفة لكن
‫قصة البروكلي هذه لن تنجح"

271
00:20:16,188 --> 00:20:20,146
‫"كنت على الأرجح سأذهب إلى ليلة
‫للأعضاء في (موما) إن أردت الحضور"

272
00:20:20,521 --> 00:20:24,020
‫"حبيبي خارج المدينة وبما أنه
‫لديك زوجة تبدو كمرافق آمن"

273
00:20:24,146 --> 00:20:31,270
‫"وتكف عن التزييف
‫حريّ بك أن تجهّز نفسك"

274
00:20:32,727 --> 00:20:36,643
‫"لذلك اليوم الممطر حريّ
‫بك أن تضع القليل من..."

275
00:20:36,852 --> 00:20:38,519
‫مرحباً، آسفة على التأخير

276
00:20:38,977 --> 00:20:44,184
‫- 35 دقيقة وحسب، لا تقلقي
‫- تواجهني بمعلومات دقيقة

277
00:20:45,851 --> 00:20:49,933
‫- تبدين جميلة
‫- جئت من حدث آخر، لذا لا تبالغ بالتحليل

278
00:20:54,640 --> 00:20:56,058
‫منذ متى وحبيبك غائب؟

279
00:20:57,183 --> 00:21:00,099
‫هو دائماً خارج البلدة
‫للعمل نحن في علاقة عن بعد

280
00:21:00,516 --> 00:21:03,391
‫- كيف يسير الأمر ذلك معكما؟
‫- إنه يسير

281
00:21:04,890 --> 00:21:07,973
‫- أين فتاتك؟
‫- إنها تعمل الليلة

282
00:21:09,223 --> 00:21:12,431
‫- أتعلم أننا نتسكّع معاً؟
‫- حسناً، ما الذي تحاولين فعله بي؟

283
00:21:12,557 --> 00:21:14,888
‫- أشعر بالفضول وحسب
‫- هذا ليس غير مشروع

284
00:21:15,013 --> 00:21:17,180
‫- قلت بنفسك إننا نتسكّع وحسب
‫- بالضبط

285
00:21:19,180 --> 00:21:21,763
‫- إذاً منذ متى وأنتما متزوجان؟
‫- 4 سنوات

286
00:21:22,804 --> 00:21:26,636
‫لكننا معاً منذ مدرسة التخرّج وتعلمين

287
00:21:28,637 --> 00:21:31,095
‫أشعر بالذنب لوجودي هنا

288
00:21:31,761 --> 00:21:33,635
‫- عليك ذلك
‫- وماذا عنك؟

289
00:21:33,886 --> 00:21:36,178
‫- وضعي مختلف
‫- كيف ذلك؟

290
00:21:36,595 --> 00:21:38,886
‫لأن هذا شأني، هذا هو السبب

291
00:21:42,760 --> 00:21:47,968
‫إذاً هل واعدت امرأة سوداء قبل (إيميلي)؟

292
00:21:50,426 --> 00:21:53,176
‫- مفاجأة، هل نفعل هذا الآن؟ حسناً
‫- إننا نفعله، أجل

293
00:21:54,968 --> 00:21:56,842
‫أجل، واعدت نساءً سوداوات

294
00:21:57,632 --> 00:21:59,925
‫هل كنت في علاقة طويلة الأمد مع إحداهنّ؟

295
00:22:02,551 --> 00:22:05,258
‫- هذا ما ظننته
‫- حسناً، حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

296
00:22:05,383 --> 00:22:09,508
‫أعلم في ما تفكرين
‫لكنني لست ذلك الرجل

297
00:22:11,216 --> 00:22:15,840
‫لطالما ظننت أنني سأتزوج امرأة
‫سوداء في نهاية المطاف لكن

298
00:22:16,549 --> 00:22:20,132
‫- انتهى بي الأمر مع (إيميلي)، لذا...
‫- هذا رومانسي جداً

299
00:22:20,880 --> 00:22:27,422
‫بحقك، لا أعلم يا (ميا) واثق
‫بأنه لدي مشاكلي، لكن

300
00:22:29,712 --> 00:22:34,130
‫أعتقد أنني في أعماقي
‫لطالما كنت خائفاً من

301
00:22:35,088 --> 00:22:37,212
‫إفساد الأمر معهن

302
00:22:39,962 --> 00:22:41,753
‫هل قد تفسد الأمور معي؟

303
00:22:46,086 --> 00:22:47,253
‫بئساً

304
00:22:47,669 --> 00:22:48,669
‫أجل!

305
00:22:51,752 --> 00:22:55,960
‫- "سينتهي كل هذا..."
‫- إنها عادة

306
00:22:57,625 --> 00:22:59,751
‫"سينتهي كل هذا..."

307
00:22:59,918 --> 00:23:05,251
‫بصراحة لم أنخرط في علاقات كثيرة، ببساطة
‫كانت هناك المدرسة الثانوية من ثم الجامعة

308
00:23:05,417 --> 00:23:07,708
‫من ثم كانت هناك (إيميلي) لذا

309
00:23:09,624 --> 00:23:13,125
‫سيد أحادية الأزواج،
‫حسناً، نوعاً ما

310
00:23:13,874 --> 00:23:17,749
‫- حسناً، جدياً، ما خطبك؟
‫- أنا أمازحك، آسفة

311
00:23:17,999 --> 00:23:22,622
‫واضح أننا الاثنان
‫ضجران لذا لمَ لا... نستمتع؟

312
00:23:27,621 --> 00:23:29,705
‫أشعر بالجوع، أتشعرين بالجوع؟

313
00:23:33,872 --> 00:23:38,038
‫- ربما لا يمكنك تناول البروكلي هنا
‫- أتعلم؟ لهذا وحسب، سـأسأل

314
00:23:49,496 --> 00:23:54,994
‫اثنان فودكا إضافيان مع (دي سي)
‫أي مشروب غازي للحمية، قادمان نحوك

315
00:23:55,495 --> 00:23:58,869
‫- جعلت الأمر يبدو وكأنه مشروب حقيقي
‫- إنه كذلك

316
00:23:59,202 --> 00:24:03,285
‫- والداك جذابان حقاً
‫- أعلم، لهذا تطلقا على الأرجح

317
00:24:03,410 --> 00:24:06,993
‫من ثم تزوجا من اثنين قبيحين
‫جذاب واحد في كل منزل

318
00:24:12,576 --> 00:24:15,034
‫حسناً، لم يخطر هذا
‫ببالي عندما جلست هنا, أقسم

319
00:24:15,930 --> 00:24:19,850
‫أجل، ما هذا؟
‫من يجلس في وسط أريكة أحدهم؟

320
00:24:19,930 --> 00:24:24,740
‫- لديك كل هذه الوسادات التي تبدو باهظة
‫- حقاً؟ لكن هناك مساحة كبيرة

321
00:24:24,865 --> 00:24:28,032
‫- يمكنك تحريك وسادة
‫- أجل، أعلم، لكن أعني

322
00:24:28,157 --> 00:24:30,533
‫- أجل، ربما كان بوسعي ذلك، أجل
‫- مكّن نفسك

323
00:24:33,989 --> 00:24:39,073
‫- إذاً ماذا يعمل والداك؟
‫- أمي مديرة قروض في مصرف (ماريلاند)

324
00:24:39,365 --> 00:24:43,531
‫- يا للروعة
‫- أجل، وأبي يملك 6 (باباي)

325
00:24:44,738 --> 00:24:48,114
‫- ماذا؟
‫- أجل، يتفاعل الجميع هكذا، أعلم

326
00:24:48,779 --> 00:24:52,779
‫- أعطت أمي القرض لأبي لأول متاجر (باباي)
‫- يا للروعة

327
00:24:52,904 --> 00:24:55,946
‫- من ثم هجرها
‫- يا للهول!

328
00:24:56,071 --> 00:24:59,610
‫أعلم، هذا تافه، أليس كذلك؟ سألت
‫هل سأكون في بث مباشر الآن؟

329
00:24:59,694 --> 00:25:01,861
‫وهذا ما حصل، لقد هجرها

330
00:25:09,610 --> 00:25:11,152
‫أتريدين أن أبتعد؟

331
00:25:14,276 --> 00:25:15,943
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك

332
00:25:24,484 --> 00:25:26,607
‫ربما يجب أن أعود إلى المنزل

333
00:25:31,024 --> 00:25:34,774
‫- لدي عمل في الصباح الباكر
‫- أجل، لدي عمل في الصباح الأبكر

334
00:25:36,899 --> 00:25:38,273
‫- كان هذا ممتعاً
‫- أجل

335
00:25:39,648 --> 00:25:42,398
‫- شيء جيد
‫- أجل، شيء رائع

336
00:25:44,689 --> 00:25:45,815
‫- حسناً
‫- حسناً

337
00:25:51,604 --> 00:25:53,397
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

338
00:26:09,145 --> 00:26:11,186
‫هناك مشكلة

339
00:26:16,186 --> 00:26:18,936
‫- مرحباً
‫- مرحباً، ظننت أنك تكرهين هذا البرنامج

340
00:26:20,726 --> 00:26:24,185
‫- كم الساعة؟ هل تأخر الوقت؟
‫- تقريباً

341
00:26:24,976 --> 00:26:29,725
‫عشاء في اللحظة الأخيرة مع بعض العملاء
‫من ثم ذهبنا لاحتساء المشروب بعده لذا

342
00:26:30,850 --> 00:26:33,226
‫أجل، أنا آسف، لم أراسلك

343
00:26:36,266 --> 00:26:37,598
‫هل كان العمل جيداً؟

344
00:26:39,558 --> 00:26:42,308
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل

345
00:26:44,265 --> 00:26:47,015
‫أجل، أنا... أنا مرهق وحسب

346
00:26:50,932 --> 00:26:53,889
‫- حسناً، عمت مساءً
‫- عمت مساءً

347
00:27:08,388 --> 00:27:12,346
‫أجل، تفضل يا أخي لا تشربها كلها،
‫إنها فودكا

348
00:27:12,970 --> 00:27:16,594
‫- هل سبق وأعطيته الكوب الخطأ؟
‫- أجل، مرة واحدة

349
00:27:16,678 --> 00:27:19,594
‫تقيأه فوراً أيضاً، شرابه الأول يا رجل

350
00:27:20,386 --> 00:27:22,594
‫أحسنت يا عزيزتي! تثبيت الذراع!

351
00:27:22,969 --> 00:27:24,303
‫- مهلاً
‫- لا بأس، لا بأس

352
00:27:25,511 --> 00:27:27,469
‫- ما الأمر؟ هل ناداك أحدهم بـ(فان جونز)؟
‫- لا

353
00:27:27,592 --> 00:27:30,385
‫- لأنك (ماركوس)، سأركل أحدهم يا أخي
‫- لا، لا، أنا

354
00:27:31,010 --> 00:27:34,510
‫- التقيت بشابة أخرى، على ما أعتقد
‫- ماذا تعني بذلك؟

355
00:27:34,801 --> 00:27:39,093
‫- إلا إذا كانت طيفاً
‫- لا، لا، قد يكون شيئاً حقيقياً

356
00:27:40,176 --> 00:27:42,217
‫رغم أنه لديها حبيب

357
00:27:42,633 --> 00:27:47,800
‫يا للهول! هل أنت جاد؟ لهذا يا أخي لا
‫أخرج من المنزل يا رجل، تفاهات كهذه

358
00:27:47,925 --> 00:27:51,590
‫أقوم بمهامي، أقوم بنشاطات مع الأولاد
‫أعود إلى المنزل يا رجل، هذا فوضوي جداً

359
00:27:51,715 --> 00:27:53,216
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجل، لكن أيمكنني أن أريك صورة للفتاة؟

360
00:27:53,341 --> 00:27:56,174
‫لا! من ثم ستجعلني أحبها وأنا أفكر فيها

361
00:27:56,299 --> 00:27:58,465
‫- لا أريد... لا أريد أن أكون جزءاً من هذا
‫- حسناً، ها نحن

362
00:27:58,588 --> 00:28:00,588
‫- انظر
‫- حسناً، دعني أرى، دعني أرى، بسرعة

363
00:28:01,090 --> 00:28:02,381
‫- بئساً
‫- أجل

364
00:28:03,714 --> 00:28:06,339
‫ما الذي تشعر بالقلق حياله يا أخي؟
‫أنت لا تملك فرصة مع هذه الفتاة

365
00:28:06,588 --> 00:28:09,713
‫- حسناً، حسناً، حسناً
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

366
00:28:09,838 --> 00:28:12,880
‫دعني أرى، دعني أعيش الآن الآن
‫أصبحت منخرطاً، موافقة (يوغي)

367
00:28:13,005 --> 00:28:17,587
‫دعني أرى، مقاطعة الأمير
‫(جورج) ارتادت (سبيلمان)؟

368
00:28:18,629 --> 00:28:21,254
‫- تجني مالاً أكثر منك
‫- كيف عرفت أنها تجني مالاً أكثر مني؟

369
00:28:21,379 --> 00:28:24,711
‫أعرف وحسب، هذا الجبين الناعم
‫هذا الأنف وهذه الاسنان، تعرف وحسب

370
00:28:24,836 --> 00:28:29,253
‫ربما تقضم التفاحة برقّة، أجل، لديها
‫تأمين يا أخي، ما الذي تفعله الآن حقاً؟

371
00:28:29,378 --> 00:28:34,211
‫(إيميلي) هي سرعتك، لا تمانع راتبك
‫الصغير الذي تتقاضاه من خمسة أرقام

372
00:28:34,336 --> 00:28:38,960
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، 5 أرقام عالية
‫ما بين منتصف وعالي الـ5 أرقام

373
00:28:39,876 --> 00:28:42,460
‫- إنه منخفض
‫- لكن لا أظن أن (ميا) يهمها ذلك أيضاً

374
00:28:42,959 --> 00:28:46,251
‫رغم أن هذا ليس مهماً
‫لأننا مجرّد صديقين تقنياً

375
00:28:46,376 --> 00:28:49,792
‫"مجرّد صديقين"؟ لطالما أريتني وسائل
‫التواصل الخاصة بصديقاتك، صحيح؟

376
00:28:50,167 --> 00:28:51,792
‫وهن دائماً حسناوات كهذه

377
00:28:53,042 --> 00:28:57,333
‫- ألست سعيداً مع (إيميلي)؟
‫- لا أعلم يا رجل، كل شيء

378
00:28:57,749 --> 00:29:02,333
‫غريب جداً،
‫لكنني لم أعد أشعر بتلك الشرارة

379
00:29:02,500 --> 00:29:06,290
‫حسناً إذاً، دعني أطرح عليك سؤالاً
‫متى آخر مرة ذهبتما في عطلة رومانسية؟

380
00:29:06,457 --> 00:29:08,998
‫أنا و(تينا) نذهب في عطلة
‫نهاية أسبوع في (كاتسكيلز)

381
00:29:09,165 --> 00:29:13,997
‫أخي، الجبال البائسة لن تعالج هذا
‫أشعر بأنه لا يمكنني أن أريها حقيقتي

382
00:29:14,622 --> 00:29:17,289
‫- حسناً يا (سبايدرمان)، ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لا، لا، أنا جاد

383
00:29:17,414 --> 00:29:19,498
‫وقعنا في حب هاتين
‫النسختين من بعضنا، صحيح؟

384
00:29:19,747 --> 00:29:22,788
‫والآن استقرّ الغبار

385
00:29:23,080 --> 00:29:26,871
‫ونحن على طبيعتنا وحسب يا أخي

386
00:29:27,371 --> 00:29:30,370
‫يا أخي، تبدو ككتب الأشخاص
‫البيض التي تبيعها، ما الذي تتحدث عنه؟

387
00:29:30,496 --> 00:29:34,037
‫تعلم أنه عليك العمل على هذه
‫الأمور، صحيح؟ اجعل السعادة واقعية

388
00:29:34,995 --> 00:29:38,744
‫سأخبرك بشيء قد لا تود
‫سماعه هذه القصة مع (ميا)...

389
00:29:39,577 --> 00:29:42,786
‫أوقفها، أوقفها يا رجل

390
00:29:42,911 --> 00:29:44,952
‫عد إلى المنزل إلى زوجتك يا أخي

391
00:29:49,035 --> 00:29:51,452
‫أجل، أجل، أنت محق، أنت محق

392
00:29:51,701 --> 00:29:53,560
‫- أنت محق تماماً
‫- أعلم أنني محق

598
00:29:53,640 --> 00:29:58,270
‫هكذا يا عزيزتي، أجل، ها أنت!

393
00:30:00,201 --> 00:30:02,450
‫- "اتصال بـ(ميا)"
‫- مرحباً، ما الأمر؟

394
00:30:02,573 --> 00:30:06,949
‫- مرحباً، كيف تشعرين اليوم؟
‫- بصراحة أشعر بآثار الثمالة بشدة

395
00:30:07,533 --> 00:30:12,032
‫أعتقد أنني سأتروّى وأستحم
‫وأبقى في السرير، لا أعلم

396
00:30:12,782 --> 00:30:13,782
‫وأنت؟

397
00:30:15,615 --> 00:30:16,990
‫"متجر بقالة 359"

398
00:30:24,697 --> 00:30:28,322
‫بئساً، هل هذا... هل هذا حساء؟
‫شكراً

399
00:30:29,197 --> 00:30:34,570
‫حسناً، سآخذ (أدفيل) وهل لديك
‫شيء آخر مفيد لآثار الثمالة؟

400
00:30:35,987 --> 00:30:36,987
‫رائع

401
00:30:38,904 --> 00:30:40,196
‫أمسك... أمسك الباب

402
00:30:43,028 --> 00:30:46,903
‫"5 ج"

403
00:30:48,986 --> 00:30:50,070
‫هل لي بمساعدتك؟

404
00:30:52,444 --> 00:30:54,693
‫(أماري ستاودماير)؟

405
00:30:55,110 --> 00:30:56,818
‫- أصبت
‫- من الطارق؟

406
00:30:57,568 --> 00:30:58,651
‫عزيزتي، هل طلبت الطعام؟

407
00:31:00,776 --> 00:31:02,193
‫- مدفوع مسبقاً
‫- حسناً

408
00:31:03,318 --> 00:31:06,567
‫- (غاتورايد)، رجلي، أقدّر ذلك
‫- حسناً

409
00:31:07,941 --> 00:31:09,566
‫"5 ج"

410
00:31:21,149 --> 00:31:27,106
‫"يا أخي، اتضح أن حبيب (ميا)
‫هو (أماري ستاودماير) بنفسه"

411
00:31:29,023 --> 00:31:31,563
‫"لا!"

412
00:31:31,773 --> 00:31:34,605
‫"قلت لك أن تعود إلى المنزل إلى زوجتك"

413
00:31:35,980 --> 00:31:40,481
‫"كل ما كان يفكر (ماركوس) فيه هو
‫أنه والحمد للقدير لم يخاطر بكل شيء"

414
00:31:40,604 --> 00:31:43,229
‫"من أجل فتاة بعيدة عن مناله"

415
00:31:43,561 --> 00:31:46,104
‫"على الأقل أنه أصبح يعلم الآن"

416
00:31:46,271 --> 00:31:49,228
‫"وحلّ عليه تركيز واضح"

417
00:31:50,312 --> 00:31:52,145
‫"كان (ماركوس) يتصرّف بجنون"

418
00:31:53,560 --> 00:31:55,270
‫"لطالما أحب (إيميلي)"

419
00:31:56,479 --> 00:31:59,186
‫"بالتأكيد كانا في وضعية
‫الطيار الآلي منذ بعض الوقت"

420
00:32:01,227 --> 00:32:04,102
‫"لكن أي ثنائي لم يواجه عقبات؟"

421
00:32:04,810 --> 00:32:05,809
‫مرحباً

422
00:32:18,892 --> 00:32:19,892
‫ما الخطب؟

423
00:32:29,640 --> 00:32:32,931
‫"في السنة الأولى أحضرتها إلى
‫المنزل إلى (ميشيغان) لعيد الميلاد"

424
00:32:33,057 --> 00:32:35,182
‫"قالت إن البطاطا كانت حارة جداً"

425
00:32:36,057 --> 00:32:38,597
‫"لذا ما زالت عائلتي تسمّيها حارة"

426
00:32:39,097 --> 00:32:45,306
‫- (إيم)...
‫- مهلاً، أتصفح مجموعة صور لأطفال بيض قبيحين

427
00:32:45,847 --> 00:32:48,846
‫- (إيم)
‫- "آسف، أعلم أنني كنت شريراً"

428
00:32:49,346 --> 00:32:51,554
‫"هذا منفذي الوحيد"

429
00:32:52,346 --> 00:32:58,429
‫وماذا عن هذه في منتصف ليل أمس؟

430
00:33:00,345 --> 00:33:03,053
‫"لا أعتقد أنها تفهمني"

431
00:33:04,927 --> 00:33:08,344
‫"أنت تفهمينني أفضل من زوجتي"

432
00:33:09,969 --> 00:33:14,593
‫وبعدها "ما كان يجب أن
‫أتزوجّ في سن مبكرة جداً"

433
00:33:15,260 --> 00:33:19,302
‫"أشعر بأنني عالق"

