﻿1
00:01:50,319 --> 00:01:52,446
‫حين تقدّم برنامجاً 5 أيام في الأسبوع،

2
00:01:52,529 --> 00:01:55,824
‫52 أسبوعاً في السنة،
‫لن تكون كل الحلقات مثالية.

3
00:01:59,411 --> 00:02:00,871
‫ستُوجد عيوب.

4
00:02:00,954 --> 00:02:02,956
‫ستُوجد نقائص.

5
00:02:03,040 --> 00:02:07,002
‫لذا عليك اعتناق تلك العيوب.

6
00:02:07,085 --> 00:02:10,464
‫على العيوب أن تصير جزءاً من البرنامج.

7
00:02:10,547 --> 00:02:12,216
‫لا تستطيع تجاهل السلبيات.

8
00:02:19,097 --> 00:02:21,934
‫ترى أناساً يأتون ويذهبون.

9
00:02:26,230 --> 00:02:29,816
‫وتدرك إلى أي مدى
‫يمكن الاستغناء عن أي منهم.

10
00:02:37,824 --> 00:02:40,118
‫كنت هناك 15 سنة.

11
00:02:40,994 --> 00:02:45,874
‫اضطُررت إلى التظاهر بالاستمتاع
‫أمام 4 خبراء أرصاد جوية مختلفين.

12
00:02:51,380 --> 00:02:56,093
‫ثم تدرك أنك أنت من يمكن الاستغناء عنه.

13
00:03:00,681 --> 00:03:02,933
‫في هذه الأثناء، اعتُبرت ضرورية.

14
00:03:03,016 --> 00:03:06,270
‫مجدداً يا "سيرل"،
‫يحاولون إيجاد التوازن الدقيق

15
00:03:06,353 --> 00:03:09,147
‫بين ضمان أن يمنعوا انتشار الفيروس…

16
00:03:09,231 --> 00:03:10,566
‫رباه.

17
00:03:10,649 --> 00:03:12,317
‫…في بلد، في جزء من العالم

18
00:03:12,401 --> 00:03:14,820
‫لم يُضطر حتى اللحظة
‫إلى التعامل مع هذا الوباء

19
00:03:14,903 --> 00:03:18,574
‫- دون إثارة الفزع…
‫- هذه نهاية العالم.

20
00:03:18,657 --> 00:03:21,910
‫سوف نموت جميعاً. غير معقول.

21
00:03:22,494 --> 00:03:24,788
‫- صحيح.
‫- نهاية العالم.

22
00:03:25,372 --> 00:03:26,456
‫رباه.

23
00:03:29,126 --> 00:03:32,462
‫عليّ الذهاب إلى البيت، لأكون مع أولادي.

24
00:03:34,256 --> 00:03:35,424
‫متى سترحل؟

25
00:03:36,466 --> 00:03:38,886
‫لا أستطيع الآن.

26
00:03:39,720 --> 00:03:41,972
‫لن يكون السفر فكرة سديدة.

27
00:03:43,724 --> 00:03:46,935
‫كم تبقّى لدينا؟ يومان على انتهاء أسبوعينا؟

28
00:03:47,019 --> 00:03:49,938
‫على الأقل السلطات الإيطالية أصرت أن…

29
00:03:50,022 --> 00:03:52,065
‫- أهذا مقبول؟
‫- مقبول أم لا،

30
00:03:52,149 --> 00:03:54,484
‫لا فرق. لا أستطيع إيقاف الزمن.

31
00:03:55,611 --> 00:03:57,154
‫ما عنيته هو أنني آسف.

32
00:03:57,738 --> 00:03:59,740
‫لا تعتذر. هذا يجعلك تبدو ضعيفاً.

33
00:04:03,410 --> 00:04:04,494
‫يا "باولا".

34
00:04:05,621 --> 00:04:07,414
‫…229 حالة مؤكدة…

35
00:04:08,373 --> 00:04:09,458
‫ما الأمر؟

36
00:04:09,541 --> 00:04:12,085
‫…ستستمر في الزيادة مع كل البلدان المجاورة،

37
00:04:12,169 --> 00:04:14,004
‫باعتبار الحدود المفتوحة هنا في "أوروبا"…

38
00:04:14,796 --> 00:04:16,923
‫باعتبار أنني سأرحل، أردت أن أسألك شيئاً.

39
00:04:17,548 --> 00:04:19,885
‫كنت أفكر فيه خلال الأيام الماضية.

40
00:04:21,970 --> 00:04:27,518
‫لكن… لم أستطع إيجاد الوقت المناسب لقوله.

41
00:04:29,436 --> 00:04:31,021
‫لكن أما وقد أوشكت أن أرحل…

42
00:04:39,363 --> 00:04:41,615
‫هلّا تحذفين مقابلتي من فضلك.

43
00:04:41,698 --> 00:04:45,661
‫…ميدان "سانت مارك"،
‫ظهيرة اليوم في "البندقية".

44
00:04:46,370 --> 00:04:50,123
‫أعرف… ليس الأمر أنني لا أثق بك.

45
00:04:50,749 --> 00:04:51,750
‫متأكد؟

46
00:04:51,834 --> 00:04:53,126
‫نعم.

47
00:04:53,210 --> 00:04:57,506
‫هذا بالضبط ما يبدو أنك تقول.

48
00:04:57,589 --> 00:04:59,049
‫لا. الأمر ليس متعلقاً بك.

49
00:04:59,132 --> 00:05:00,551
‫لا أثق بالعالم.

50
00:05:00,634 --> 00:05:02,135
‫هذه الأشياء تنتشر.

51
00:05:02,219 --> 00:05:04,179
‫ليس بالضرورة أن يكون هذا خطأ أي شخص.

52
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
‫ما زلت مهتماً برأي الناس فيك.

53
00:05:06,932 --> 00:05:08,517
‫بالتأكيد أنا مهتم!

54
00:05:08,600 --> 00:05:11,186
‫لا أريد أن يرى أولادي بعض الأشياء
‫التي في تلك المقابلة.

55
00:05:11,270 --> 00:05:14,231
‫معاذ الله أن يظن أولادك
‫أنك شخص حقيقي ذو عيوب.

56
00:05:14,314 --> 00:05:16,859
‫أتعرفين؟ العالم لا يريد التعقيد.

57
00:05:16,942 --> 00:05:19,403
‫لا يريدون الأمور المعقدة،
‫بل يريدون ما يسهل فهمه…

58
00:05:19,486 --> 00:05:21,905
‫سأحذف المقابلة، اتفقنا؟

59
00:05:21,989 --> 00:05:24,616
‫لن يعرف أحد أبداً أفكارك ومشاعرك الحقيقية.

60
00:05:24,700 --> 00:05:25,826
‫كما تحب تماماً.

61
00:05:25,909 --> 00:05:29,913
‫سأذهب لأحضر حاسوبي وسأعود

62
00:05:29,997 --> 00:05:32,207
‫لتراني وأنا أحذفها.

63
00:05:32,291 --> 00:05:34,751
‫ليس عليك فعلها أمامي. أنا أثق بك.

64
00:05:36,837 --> 00:05:41,508
‫…لم يحدث أي اختلاط بأناس
‫عادوا من "الصين" في أي وقت قريب.

65
00:06:07,451 --> 00:06:09,494
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أدخلني.

66
00:06:09,578 --> 00:06:11,079
‫- لا أستطيع.
‫- ستفعل.

67
00:06:11,163 --> 00:06:12,789
‫- عليك إدخالي.
‫- "أليكس".

68
00:06:12,873 --> 00:06:15,334
‫تعرضت لفيروس "كورونا"، وأنا في حجر صحي.

69
00:06:15,417 --> 00:06:17,169
‫- لا أهتمّ.
‫- هذا ليس تصرفاً آمناً.

70
00:06:17,252 --> 00:06:20,964
‫لا أهتمّ. مررت بمتاعب جمّة لآتي إلى هنا.

71
00:06:21,548 --> 00:06:22,674
‫نعم، كيف جئت إلى هنا؟

72
00:06:22,758 --> 00:06:24,218
‫- كيف وجدتني؟
‫- أدخلني وحسب!

73
00:06:34,394 --> 00:06:36,939
‫فيك شيء مختلف. هل أُصبت بعرج جديد؟

74
00:06:55,040 --> 00:06:57,709
‫أنت تكلمت مع "ماغي برينر".

75
00:06:57,793 --> 00:06:58,919
‫أخبرتها أن تغرب عن وجهك!

76
00:06:59,002 --> 00:07:01,171
‫لم أخبرت "ماغي برينر" أن تغرب عن وجهك؟

77
00:07:01,255 --> 00:07:03,006
‫أليس هذا ما أردت أن أقول؟

78
00:07:03,090 --> 00:07:06,426
‫لم نفترق بود، وأخبرتها أن تغرب عن وجهي.

79
00:07:06,510 --> 00:07:08,136
‫- لكنك لم تقل لا.
‫- بجدية،

80
00:07:08,220 --> 00:07:10,681
‫دوناً عن كل الأشياء
‫التي قد تغضبين عليّ بسببها الآن،

81
00:07:10,764 --> 00:07:12,266
‫هذا ما أغضبك؟

82
00:07:12,349 --> 00:07:14,935
‫لم تقل لا!

83
00:07:15,018 --> 00:07:17,271
‫لم أكن لأحترم ذلك السؤال بالإجابة عنه.

84
00:07:17,354 --> 00:07:20,566
‫ليس من شأن "ماغي". ليس من شأن أحد.

85
00:07:20,649 --> 00:07:21,942
‫لم ما زلت بهذا الغباء؟

86
00:07:22,025 --> 00:07:24,111
‫بالتأكيد ليس من شأن أحد!

87
00:07:24,611 --> 00:07:25,863
‫لكنك لم تنكره.

88
00:07:25,946 --> 00:07:28,657
‫لم تقل لا. وهو الآن في كتاب.

89
00:07:30,075 --> 00:07:31,994
‫أهذا سبب مجيئك؟

90
00:07:34,121 --> 00:07:35,163
‫ماذا تريدين؟

91
00:07:35,247 --> 00:07:39,418
‫أريد أن تخبر الكل أننا لم نمارس الجنس.

92
00:07:40,419 --> 00:07:42,254
‫لذا بحثت عني وسافرت إلى "إيطاليا"؟

93
00:07:42,337 --> 00:07:45,799
‫نعم. لن أتصل بك أو أراسلك بشأن هذا.

94
00:07:45,883 --> 00:07:49,094
‫لا أريد تسريب هذا الحوار اللعين
‫على الإنترنت.

95
00:07:49,178 --> 00:07:50,971
‫مدة الرحلة 9 ساعات، ليست بالأمر الجلل.

96
00:07:51,054 --> 00:07:54,892
‫هذا ثمن زهيد أدفعه
‫لكيلا يربط الناس بيني وبين قضيبك.

97
00:07:56,435 --> 00:07:59,396
‫أظن أن أفضل ما بوسعك فعله الآن
‫هو أن تنسي الأمر

98
00:07:59,479 --> 00:08:01,940
‫- وتتجنبي الكلام عنه على الملأ.
‫- يسهل عليك قول هذا.

99
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
‫ما زالت لديّ حياة لعينة.

100
00:08:05,360 --> 00:08:08,071
‫- "أليكس"، لا أستطيع.
‫- لا.

101
00:08:08,739 --> 00:08:09,907
‫ليس لك أن ترفض.

102
00:08:09,990 --> 00:08:13,076
‫أنت تحديداً ليس لك أن ترفض.

103
00:08:13,160 --> 00:08:14,828
‫لا تعرف ما مررت به.

104
00:08:15,662 --> 00:08:17,247
‫تركت مناظرة.

105
00:08:17,331 --> 00:08:18,415
‫أكان ذلك متعلقاً بي؟

106
00:08:18,498 --> 00:08:21,210
‫لا، بي أنا، لكنه كان خطأك.

107
00:08:21,293 --> 00:08:23,754
‫- هل أنت بخير؟ من مات؟
‫- هل أنا بخير؟ لا!

108
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
‫أتراني؟

109
00:08:24,922 --> 00:08:27,382
‫هل سمعت كلمة لعينة مما قلت بالخارج؟

110
00:08:27,466 --> 00:08:30,677
‫غبت عن المدينة أسبوعاً ونصف
‫بعدما عدت إلى البرنامج.

111
00:08:30,761 --> 00:08:32,386
‫تغيّبت عن مناظرة.

112
00:08:32,471 --> 00:08:37,476
‫سافرت بطائرة إلى منطقة تعجّ بالفيروس
‫على بعد أكثر من 6 آلاف كلم،

113
00:08:37,558 --> 00:08:40,145
‫ولم أخبر أحداً إلى أين سأذهب.

114
00:08:40,645 --> 00:08:43,857
‫أترى أياً من تلك التصرفات
‫ما قد يفعله شخص سليم؟

115
00:08:45,275 --> 00:08:48,737
‫أظن ألّا أحد سليم، لذا لديك صحبة ملائمة.

116
00:08:48,820 --> 00:08:52,658
‫رباه. أرجوك. أبعد عني "ميتش" الفيلسوف.

117
00:08:52,741 --> 00:08:54,743
‫فهو ليس ذكياً كما تظن، اتفقنا؟

118
00:08:54,826 --> 00:08:56,578
‫أحتاج إلى أن تصدر بياناً.

119
00:08:56,662 --> 00:08:59,915
‫- أنت وأنا لم نفعلها قط.
‫- "أليكس"، انتهيت من الكذب.

120
00:08:59,998 --> 00:09:01,208
‫لا بد أنك تمزح.

121
00:09:01,291 --> 00:09:04,378
‫حقاً؟ أصرت الآن أرقى من أن تكذب؟

122
00:09:04,461 --> 00:09:06,588
‫أنت أرقى من أن تكذب حين يفسد هذا حياتي.

123
00:09:06,672 --> 00:09:09,758
‫لم عليّ الكذب؟ لم سيفسد هذا حياتك؟

124
00:09:09,842 --> 00:09:12,427
‫لأنني كذبت على التلفاز الوطني،

125
00:09:12,511 --> 00:09:14,012
‫حين باغتتني "لاورا بيترسون"

126
00:09:14,096 --> 00:09:16,807
‫بسؤال لعين يقول:

127
00:09:16,890 --> 00:09:19,101
‫"ماذا كانت طبيعة العلاقة
‫بينك وبين (ميتش كيسلر)؟"

128
00:09:19,184 --> 00:09:21,728
‫أتظنين حقاً أن ذلك سيفسد حياتك؟

129
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
‫أن يربط الناس بيننا؟

130
00:09:24,398 --> 00:09:27,067
‫كيف حال حياتك
‫والناس يربطون بينك وبين نفسك؟

131
00:09:27,150 --> 00:09:29,695
‫هل فقدت وظيفتك؟ هل تفككت عائلتك؟

132
00:09:29,778 --> 00:09:32,239
‫هل نبذك المجتمع المهذب؟

133
00:09:32,739 --> 00:09:36,201
‫هل تبقّى في حياتك أي معنى أو غرض؟

134
00:09:38,370 --> 00:09:42,666
‫لن يحترمني أحد إن ظنوا أنني نمت معك.

135
00:09:50,174 --> 00:09:51,216
‫طيب، سأفعلها.

136
00:09:55,220 --> 00:09:57,598
‫أتعرفين؟ فعلت أشياء كثيرة أندم عليها.

137
00:09:58,307 --> 00:10:01,602
‫اتخذت قرارات سيئة جداً.
‫أشياء لست فخوراً بها.

138
00:10:03,478 --> 00:10:06,481
‫لكن على الرغم من شعوري بالندم،

139
00:10:07,149 --> 00:10:11,195
‫أنا الشخص الذي فعل تلك الأشياء.
‫لذا أعرف أنني لست ملاكاً.

140
00:10:12,779 --> 00:10:16,200
‫وقد ظننت أنك تفعلين هذا

141
00:10:16,825 --> 00:10:19,578
‫لتحمي "ليزي" من أن تعرف،

142
00:10:19,661 --> 00:10:22,289
‫أو "جايسون" من أن يبدو غبياً،

143
00:10:22,372 --> 00:10:26,960
‫لكن لم يكن دافعك
‫سوى أن ممارستك الجنس معي برضاك

144
00:10:27,044 --> 00:10:32,090
‫كانت أمراً دنيئاً جداً
‫إلى حد أنه سينهي حياتك.

145
00:10:33,300 --> 00:10:37,054
‫سأفعلها. فهذا لا يهم.

146
00:10:37,638 --> 00:10:40,140
‫لا بأس. أتريدين شيئاً آخر؟

147
00:10:40,224 --> 00:10:42,935
‫أرأيت أين تركت سجائري؟

148
00:10:46,647 --> 00:10:47,814
‫مرحباً.

149
00:10:48,857 --> 00:10:49,858
‫مرحباً.

150
00:10:57,950 --> 00:11:01,370
‫لا عليك. سأجدها.

151
00:11:01,453 --> 00:11:04,248
‫عجباً! ماذا؟ عجباً!

152
00:11:04,331 --> 00:11:06,625
‫هذا مدهش. ألهذا هجرت أولادك؟

153
00:11:08,502 --> 00:11:11,004
‫تلك المرأة المجنونة في فيديو المقهى.

154
00:11:11,088 --> 00:11:13,382
‫لم أهجر أولادي. لن أهجر أولادي أبداً.

155
00:11:13,465 --> 00:11:16,260
‫وتعرفين هذا،
‫لذا وفّري عليّ غضبك الزائف يا "أليكس".

156
00:11:16,343 --> 00:11:17,845
‫لم أعرف أنك أحضرتهم هنا.

157
00:11:17,928 --> 00:11:19,555
‫هل هم هنا معك؟ كان عليك إخباري.

158
00:11:19,638 --> 00:11:21,640
‫أنت مخطئة تماماً. أولاً،

159
00:11:21,723 --> 00:11:24,810
‫- اسمها "باولا"، وهي ليست مجنونة.
‫- لم أسأل.

160
00:11:24,893 --> 00:11:26,478
‫إنها مبهرة وذكية

161
00:11:26,562 --> 00:11:28,313
‫وبيننا علاقة لطيفة

162
00:11:28,397 --> 00:11:31,275
‫- لن أفسدها بالجنس.
‫- طيب.

163
00:11:31,358 --> 00:11:33,735
‫- هي صانعة أفلام وثائقية.
‫- صانعة أفلام وثائقية.

164
00:11:33,819 --> 00:11:36,446
‫نعم، وهي بارعة أيضاً. تتمتع بموهبة فطرية.

165
00:11:36,530 --> 00:11:39,449
‫- أنا متأكدة من أنها موهوبة.
‫- طيب، لا تبدئي.

166
00:11:40,200 --> 00:11:41,493
‫هي أسوأ أعداء نفسها،

167
00:11:41,577 --> 00:11:44,621
‫وهو شيء أعرف عنه بعض الشيء، لذا أساعدها.

168
00:11:44,705 --> 00:11:47,791
‫بمساعدتك،
‫يمكن أن تصير "ليني ريفنشتال" الجديدة.

169
00:11:47,875 --> 00:11:50,752
‫بجدية، أتعتبر هذه المرأة حملة ما؟

170
00:11:50,836 --> 00:11:54,089
‫- قررت مساعدتها ببساطة؟
‫- أكيد. هذا هو الأمر. صحيح.

171
00:11:54,173 --> 00:11:56,300
‫أتعرف أنك مطلّق ومسموح لك بالمواعدة؟

172
00:11:56,383 --> 00:11:59,761
‫لا أريد وسمها إلى الأبد بذنب مضاجعتي.

173
00:11:59,845 --> 00:12:02,556
‫أكره أن تصير موضوع كتاب.

174
00:12:04,308 --> 00:12:05,684
‫نعم.

175
00:12:05,767 --> 00:12:07,561
‫إذاً ستصدر بياناً؟

176
00:12:09,521 --> 00:12:13,108
‫أتعرف؟ أحتاج إلى أن تتصل بوكيلك الإعلامي

177
00:12:13,192 --> 00:12:15,110
‫أمامي، وأحتاج إلى سماع…

178
00:12:15,194 --> 00:12:16,528
‫وكيلي الإعلامي تخلّى عني.

179
00:12:16,612 --> 00:12:19,740
‫نعم. هذا منطقيّ.

180
00:12:19,823 --> 00:12:22,910
‫طيب. إذاً سيلزمك أن تكتب لي خطاباً،

181
00:12:22,993 --> 00:12:25,913
‫وأحتاج إلى الإمساك بورقة في يدي
‫حين أغادر هذا البيت.

182
00:12:25,996 --> 00:12:27,789
‫- أتريدين أن تريني أكتب خطاباً؟
‫- أريد ذلك.

183
00:12:27,873 --> 00:12:29,041
‫طيب.

184
00:12:29,124 --> 00:12:32,377
‫أنا لم

185
00:12:32,878 --> 00:12:36,798
‫- أضاجع "أليكس ليفي".
‫- يا لك من حقير!

186
00:12:36,882 --> 00:12:39,801
‫مع أطيب التحايا،

187
00:12:39,885 --> 00:12:41,595
‫"ميتش كيسلر".

188
00:12:41,678 --> 00:12:44,056
‫- أتريد أن أوثّق هذا في الشهر العقاري؟
‫- كفّ عن الكلام الفارغ.

189
00:12:44,139 --> 00:12:45,516
‫لا. أحتاج إلى بيان حقيقي.

190
00:12:45,599 --> 00:12:47,100
‫اكتب لي بياناً حقيقياً.

191
00:12:47,184 --> 00:12:49,770
‫هذه الأشياء عادةً تُنقل إلكترونياً…

192
00:12:49,853 --> 00:12:53,023
‫لا أكترث! أريد الخروج من هنا وفي يدي ورقة.

193
00:12:53,106 --> 00:12:54,441
‫إذاً فعليك الانتظار،

194
00:12:54,525 --> 00:12:56,276
‫لأن عليّ التواصل مع محاميّ،

195
00:12:56,360 --> 00:12:57,819
‫ثم نرسل إليك البيان.

196
00:12:57,903 --> 00:13:00,197
‫كيف يُفترض أن أعرف أنك تقول الحقيقة؟

197
00:13:00,280 --> 00:13:01,823
‫أظن أن عليك الثقة بي وحسب.

198
00:13:01,907 --> 00:13:04,493
‫طيب. إذاً اكتب رقمك الجديد على ورقة

199
00:13:04,576 --> 00:13:07,454
‫لأستطيع الاتصال بك إن كنت تكذب عليّ مجدداً.

200
00:13:15,003 --> 00:13:16,463
‫أتمنى لك حياة لطيفة.

201
00:13:37,025 --> 00:13:38,277
‫كم سمعت من ذلك الحديث؟

202
00:13:38,360 --> 00:13:41,321
‫بعضه. يجب ألّا تترك الأمر ينتهي هكذا.

203
00:13:42,990 --> 00:13:44,533
‫لم يكن ذلك خياري.

204
00:13:44,616 --> 00:13:45,826
‫إنه خيارك.

205
00:13:53,750 --> 00:13:55,669
‫ظننت أنك سترحلين.

206
00:13:55,752 --> 00:13:57,254
‫لا أستطيع الخروج من بوابتك اللعينة.

207
00:13:57,337 --> 00:14:00,424
‫اعتبريها علامة،
‫ولم لا تبقين معي بضع دقائق؟

208
00:14:00,507 --> 00:14:02,426
‫لا! لن تحبسني هنا.

209
00:14:02,509 --> 00:14:04,344
‫ما هذا؟ أهو باب غرفة تغيير ملابسك؟

210
00:14:04,428 --> 00:14:07,055
‫رباه! تباً لك يا "أليكس"!

211
00:14:07,139 --> 00:14:09,099
‫أغلق الباب ولم يوصده.

212
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
‫كان اقتراحك اللعين أصلاً.

213
00:14:11,852 --> 00:14:15,647
‫لم أفعل ذلك لتنحني أمامي في السر.

214
00:14:17,900 --> 00:14:19,026
‫هلّا تخرجني من هنا.

215
00:14:20,194 --> 00:14:22,446
‫طيب. أنا آسف.

216
00:14:22,529 --> 00:14:24,531
‫لا أكترث. أخرجني من هنا وحسب.

217
00:14:24,615 --> 00:14:27,242
‫هلّا نتكلم ثانية.

218
00:14:27,326 --> 00:14:31,246
‫قطعت كل تلك المسافة إلى "إيطاليا" لتريني.

219
00:14:31,330 --> 00:14:34,374
‫- كان بوسعك الاتصال وحسب.
‫- أنت غيّرت رقمك يا مغفل.

220
00:14:34,458 --> 00:14:37,169
‫وجدت مكاني
‫في الجانب الآخر من الكرة الأرضية.

221
00:14:37,252 --> 00:14:40,005
‫أظن أنك كنت تستطيعين إيجاد رقمي الجديد.

222
00:14:41,256 --> 00:14:44,760
‫أفهم أن علاقتنا انهارت،

223
00:14:45,385 --> 00:14:47,846
‫وأعرف أننا قد لا نلتقي ثانيةً،

224
00:14:49,473 --> 00:14:53,894
‫لكنك غالباً أهم علاقة حظيت بها.

225
00:14:53,977 --> 00:14:55,562
‫وقد عاملتك بفظاعة.

226
00:14:56,146 --> 00:14:57,981
‫وأريد أن أتكلم وحسب

227
00:14:58,482 --> 00:15:03,320
‫وأحاول الوصول إلى تفاهم ما بيننا

228
00:15:03,403 --> 00:15:05,155
‫لنستطيع مواصلة حياتينا.

229
00:15:05,989 --> 00:15:09,243
‫لا أريد أن نقضي ما تبقى من حياتينا
‫وكلانا يكره الآخر.

230
00:15:12,204 --> 00:15:13,455
‫هلّا نتكلم وحسب.

231
00:15:18,126 --> 00:15:19,753
‫"أليكس"، كنت منافقاً.

232
00:15:20,879 --> 00:15:23,632
‫الحكمة بأثر رجعي،
‫هذا الوصف الوحيد لذلك الإدراك.

233
00:15:24,716 --> 00:15:28,387
‫حينها، أظن أنني اعتبرت أننا نلعب لعبة ما.

234
00:15:30,055 --> 00:15:31,640
‫مثل مسابقة.

235
00:15:32,891 --> 00:15:36,937
‫لا أعرف لما لم أستطع تقبّل

236
00:15:37,020 --> 00:15:39,231
‫فكرة أن نفوز معاً بصفتنا فريقاً.

237
00:15:39,940 --> 00:15:42,067
‫أظن أنني غفلت عن المهم.

238
00:15:44,945 --> 00:15:46,238
‫لا أستطيع…

239
00:15:46,321 --> 00:15:48,240
‫لا أريد مواصلة المشي هكذا.

240
00:15:48,323 --> 00:15:50,325
‫ظهري يؤلمني بشدة… عليّ اللحاق بالطائرة.

241
00:15:50,409 --> 00:15:52,578
‫- الآن؟
‫- نعم. عليّ الرجوع للعمل.

242
00:15:53,078 --> 00:15:54,204
‫ماذا لو لم أكن في البيت؟

243
00:15:54,288 --> 00:15:56,707
‫- كنت فيه.
‫- فماذا لو لم أكن يا "أليكس"؟

244
00:15:56,790 --> 00:15:57,875
‫لكنك في حالة إقفال تام.

245
00:15:57,958 --> 00:16:00,586
‫اسمعي، طيب. عليك الذهاب.

246
00:16:00,669 --> 00:16:03,130
‫ألديك أي رد على ما قلته للتو؟

247
00:16:03,213 --> 00:16:05,257
‫ماذا تريد أن أقول؟ كيف تريد أن أردّ؟

248
00:16:05,340 --> 00:16:06,592
‫- لا أعرف.
‫- أنني أسامحك؟

249
00:16:06,675 --> 00:16:08,510
‫- لأنني لا أسامحك.
‫- لا أطلب منك أن تسامحيني…

250
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
‫فماذا تريد مني؟

251
00:16:09,761 --> 00:16:13,724
‫أريد أن تفهمي
‫لما فعلت بعض الأشياء المريعة التي فعلتها.

252
00:16:13,807 --> 00:16:15,392
‫أنا متأكدة من أنني أفهمك.

253
00:16:15,475 --> 00:16:17,769
‫في الواقع، يخيفني مدى فهمي لك.

254
00:16:17,853 --> 00:16:20,063
‫أؤكد لك أنك لا تفهمين. ليس بهذا الخصوص.

255
00:16:20,147 --> 00:16:21,148
‫ولم أنت متأكد هكذا؟

256
00:16:21,231 --> 00:16:23,817
‫لأنك لو فهمت، لعرفت.

257
00:16:23,901 --> 00:16:25,819
‫اسمعي، لا شيء ممّا أقول…

258
00:16:25,903 --> 00:16:28,447
‫أعرف أنه لا يعفيني ممّا فعلت.

259
00:16:28,530 --> 00:16:31,742
‫أنا فقط لا أريد أن تظني
‫أنني فعلت ذلك بنيّة خبيثة.

260
00:16:31,825 --> 00:16:34,912
‫إذاً فأنت تورطت دون قصد في خداع الناس؟

261
00:16:34,995 --> 00:16:36,872
‫في مضاجعة من قبلن بك؟

262
00:16:36,955 --> 00:16:38,040
‫أو لم يقبلن بك؟

263
00:16:38,123 --> 00:16:39,875
‫أنا فقط لا أريد أن تظني أنني شرير.

264
00:16:41,710 --> 00:16:44,213
‫عليّ اللحاق بطائرتي. وكالعادة، شرفت بلقائك.

265
00:16:44,296 --> 00:16:46,757
‫تباً لك! رباه، أتعرفين؟

266
00:16:46,840 --> 00:16:50,219
‫كل كنت فعلاً تنوين قول إنني اغتصبتك؟

267
00:16:52,638 --> 00:16:54,723
‫من الباب التأكد فقط، هل ستصدر ذلك البيان؟

268
00:16:54,806 --> 00:16:56,517
‫نعم، سأصدر البيان اللعين.

269
00:16:56,600 --> 00:16:57,851
‫ولعلمك،

270
00:16:57,935 --> 00:17:01,188
‫لا أظن أن ما فعلته معي
‫يُعتبر ممارسة جنسية حقيقية.

271
00:17:04,566 --> 00:17:06,984
‫اضغطي الزر 3 مرات لفتح البوابة.

272
00:17:18,038 --> 00:17:19,705
‫مرحباً، أحتاج إلى رحلة إلى "نيويورك".

273
00:17:19,790 --> 00:17:21,458
‫حسناً يا سيدتي. متى تريدين الرحيل؟

274
00:17:21,541 --> 00:17:23,919
‫الآن. أستطيع الوصول إلى المطار خلال ساعة.

275
00:17:24,002 --> 00:17:26,380
‫- ليس لدينا أي رحلات متاحة.
‫- إذاً سأتصل بشركة أخرى.

276
00:17:26,463 --> 00:17:28,339
‫كل روّاد أسبوع الموضة يحاولون الرحيل.

277
00:17:28,423 --> 00:17:30,133
‫طيب، دعني أسألك بهذه الصيغة.

278
00:17:30,217 --> 00:17:31,301
‫هل…

279
00:17:31,885 --> 00:17:34,763
‫هل لديكم طائرة خاصة
‫سترحل من "ميلان" الليلة؟

280
00:17:35,389 --> 00:17:36,390
‫لدينا، لكن…

281
00:17:36,473 --> 00:17:38,725
‫طيب. إذاً، كم سيدفعون؟

282
00:17:38,809 --> 00:17:41,103
‫الطائرات محجوزة. لا أستطيع إلغاء حجوزات…

283
00:17:41,186 --> 00:17:44,565
‫لم تسمع المبلغ الذي سأدفعه. كم دفعوا لكم؟

284
00:17:44,648 --> 00:17:47,234
‫- سيدتي، لديّ مكالمات أخرى.
‫- طيب. سآتي إليكم

285
00:17:47,317 --> 00:17:49,403
‫وأتحدث إلى شخص قد يهتم بي.

286
00:17:49,486 --> 00:17:51,405
‫- هذا ليس…
‫- تباً.

287
00:17:53,031 --> 00:17:54,366
‫تباً.

288
00:18:27,274 --> 00:18:28,317
‫ماذا تفعلين؟

289
00:18:28,400 --> 00:18:30,277
‫أريد أن تراني وأنا أحذفها.

290
00:18:30,360 --> 00:18:33,697
‫لا. لا بأس. آسف لأنني ذكرت الأمر.

291
00:18:33,780 --> 00:18:35,240
‫انظر.

292
00:18:36,533 --> 00:18:39,411
‫سأسحبها…

293
00:18:43,165 --> 00:18:46,460
‫- إفراغ سلة المهملات. تمّ.
‫- طيب.

294
00:18:47,294 --> 00:18:48,420
‫وسأرحل.

295
00:18:49,004 --> 00:18:53,175
‫لم؟ اسمعي، لن لن أرحل حالاً.

296
00:18:54,551 --> 00:18:55,761
‫أهذا بسبب "أليكس"؟

297
00:18:56,345 --> 00:19:00,349
‫طيب. سأتحسن بعد دقائق.

298
00:19:00,432 --> 00:19:02,851
‫- ابقي هنا.
‫- حان وقت رحيلي.

299
00:19:02,935 --> 00:19:03,936
‫ماذا؟

300
00:19:04,019 --> 00:19:05,938
‫حان وقت رحيلي. كنا في حجر صحي.

301
00:19:06,021 --> 00:19:08,565
‫أعرف أنك لا تريدين الرحيل حقاً،

302
00:19:08,649 --> 00:19:10,901
‫فهلّا نكفّ عن التظاهر.

303
00:19:11,401 --> 00:19:13,820
‫أشكرك على كل شيء فعلته لأجلي.

304
00:19:13,904 --> 00:19:16,740
‫كانت حملة ناجحة.

305
00:19:16,823 --> 00:19:20,327
‫طيب، لا. كان ذلك كلامها هي.

306
00:19:20,410 --> 00:19:23,205
‫نعم. لا تتصرف بغرابة. لا بأس.

307
00:19:24,414 --> 00:19:30,045
‫بالمناسبة، جاءتني رسالة من ابنة الأستاذ.

308
00:19:31,088 --> 00:19:34,842
‫وقد مات صباح اليوم.

309
00:19:36,885 --> 00:19:38,846
‫- مات؟
‫- نعم.

310
00:19:40,931 --> 00:19:42,349
‫سأرسل زهوراً.

311
00:19:42,432 --> 00:19:44,393
‫سأضع اسمك عليها أيضاً.

312
00:19:45,102 --> 00:19:46,728
‫نعم، شكراً.

313
00:19:47,604 --> 00:19:49,982
‫- سلام.
‫- سلام.

314
00:20:05,998 --> 00:20:09,001
‫مرحباً، أنا "ليزي". لست هنا. اترك رسالة.

315
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
‫مرحباً يا حبيبتي، أنا ماما.

316
00:20:12,379 --> 00:20:14,423
‫أنا فقط أطمئن عليك.

317
00:20:14,506 --> 00:20:16,300
‫لا أعرف ما إذا كانت تحاولين الاتصال بي
‫أم لا،

318
00:20:16,383 --> 00:20:21,096
‫لكن أردت فقط أن تعرفي…

319
00:20:22,347 --> 00:20:24,892
‫سيصدر كتاب

320
00:20:25,976 --> 00:20:28,478
‫اسمه "الجانب الخطأ من السرير".

321
00:20:29,271 --> 00:20:31,315
‫إنه غبي جداً.

322
00:20:33,108 --> 00:20:38,447
‫وفيه أشياء فظيعة عني.

323
00:20:38,530 --> 00:20:40,365
‫لكن مجرد وجودها في الكتاب

324
00:20:40,449 --> 00:20:43,160
‫لا يعني أنها حقيقية، اتفقنا؟

325
00:20:43,952 --> 00:20:45,370
‫عليك أن تعرفي ذلك.

326
00:20:48,665 --> 00:20:52,878
‫وأنا أحبك جداً.

327
00:20:53,587 --> 00:20:54,796
‫أحبك جداً.

328
00:20:54,880 --> 00:20:57,925
‫أنت كل ما لي على كوكب "الأرض".

329
00:20:58,926 --> 00:21:00,052
‫لذا…

330
00:21:01,803 --> 00:21:03,639
‫أردت أن تعرفي ذلك.

331
00:21:03,722 --> 00:21:06,850
‫طيب، سأكلمك قريباً.

332
00:21:46,431 --> 00:21:47,432
‫تباً!

333
00:21:47,516 --> 00:21:49,935
‫رباه!

334
00:21:53,605 --> 00:21:55,148
‫طيب.

335
00:22:01,947 --> 00:22:03,073
‫رباه.

336
00:22:06,285 --> 00:22:08,036
‫دوري…

337
00:22:13,625 --> 00:22:14,877
‫طيب.

338
00:22:23,802 --> 00:22:25,345
‫طيب.

339
00:22:30,642 --> 00:22:32,227
‫طيب.

340
00:22:57,002 --> 00:22:58,337
‫رباه!

341
00:22:59,796 --> 00:23:00,839
‫المعذرة؟

342
00:23:02,341 --> 00:23:03,467
‫…إقفال تام.

343
00:23:03,550 --> 00:23:06,136
‫أنا آسفة. لم أستطع سماعك.

344
00:23:09,223 --> 00:23:11,099
‫لا أستطيع فهم كلامك.

345
00:23:11,183 --> 00:23:13,435
‫قلت لك ألّا تفتحي النافذة.

346
00:23:13,519 --> 00:23:14,520
‫أنا آسفة جداً.

347
00:23:14,603 --> 00:23:16,480
‫لا. دعيها مفتوحة.

348
00:23:16,563 --> 00:23:18,398
‫طيب.

349
00:23:18,482 --> 00:23:19,483
‫هلّا أرى بطاقة هويتك.

350
00:23:21,235 --> 00:23:22,277
‫آسفة. لحظة.

351
00:23:22,361 --> 00:23:23,820
‫نعم، بطاقة هويتي.

352
00:23:26,698 --> 00:23:28,033
‫منذ متى وأنت هنا؟

353
00:23:29,076 --> 00:23:30,244
‫وصلت هنا أمس.

354
00:23:30,994 --> 00:23:32,079
‫ألديك مكان لتمكثي فيه،

355
00:23:32,162 --> 00:23:33,872
‫أم تنوين النوم في السيارة وحسب؟

356
00:23:33,956 --> 00:23:35,374
‫كنت أزور صديقاً،

357
00:23:35,457 --> 00:23:38,001
‫ثم كنت أقود سيارتي نحو المطار بالأمس.

358
00:23:38,085 --> 00:23:40,796
‫ثم شعرت… كان النعاس يغلبني،

359
00:23:40,879 --> 00:23:43,799
‫لذا ركنت السيارة لأنني

360
00:23:43,882 --> 00:23:45,843
‫أردت أن أكون سالمة. السلامة أولاً.

361
00:23:47,177 --> 00:23:48,679
‫ما موعد رحلتك اليوم؟

362
00:23:51,390 --> 00:23:53,934
‫نعم. في الواقع، لم أحجز رحلة بعد…

363
00:23:54,017 --> 00:23:55,811
‫سيدتي، نحن في حالة إقفال تام.

364
00:23:55,894 --> 00:23:58,313
‫إذا تركتني أذهب إلى المطار الآن،

365
00:23:59,481 --> 00:24:01,066
‫فلا بأس، استرحت وصرت جاهزة للذهاب.

366
00:24:01,149 --> 00:24:05,279
‫سأصل إلى هناك وأحجز رحلتي ثم… ألف شكر.

367
00:24:08,574 --> 00:24:10,075
‫أريد أن أراك تحجزين.

368
00:24:12,494 --> 00:24:13,495
‫طيب.

369
00:24:16,373 --> 00:24:18,750
‫نفدت بطارية هاتفي. لم أشحن هاتفي.

370
00:24:19,334 --> 00:24:20,627
‫أستطيع الاتصال بشخص لأجلك.

371
00:24:20,711 --> 00:24:24,882
‫ليس معي أي أرقام. لا أعرف أي أرقام.

372
00:24:24,965 --> 00:24:26,383
‫ظننت أنك هنا لزيارة صديق.

373
00:24:31,013 --> 00:24:32,222
‫"(ميتش كيسلر)"

374
00:24:32,306 --> 00:24:33,807
‫طيب.

375
00:24:37,186 --> 00:24:38,812
‫ما اسمه؟

376
00:24:40,022 --> 00:24:41,398
‫"ميتش كيسلر".

377
00:24:44,109 --> 00:24:46,737
‫مرحباً، هل معي السيد "ميتش كيسلر"؟

378
00:24:46,820 --> 00:24:50,032
‫معك الضابط "بيانكي"، من شرطة البلدية.

379
00:24:50,115 --> 00:24:52,701
‫هل أنت صديق لسيدة تُدعى "أليكساندرا ليفي"؟

380
00:25:09,510 --> 00:25:12,679
‫"ادخلي"

381
00:25:20,437 --> 00:25:21,772
‫مرحباً؟

382
00:25:37,746 --> 00:25:38,830
‫مرحباً؟

383
00:25:58,976 --> 00:26:02,396
‫إليك الفطور إن كنت جائعة. ولديك قهوة.

384
00:26:02,938 --> 00:26:05,524
‫سأبقى بالأعلى بعيداً عن طريقك.

385
00:26:06,024 --> 00:26:08,277
‫لا أريد الكلام معك مجدداً.

386
00:26:08,777 --> 00:26:10,279
‫هذا أصعب مما أحتمل.

387
00:26:10,863 --> 00:26:13,282
‫تركت لك البيان في المظروف.

388
00:26:26,336 --> 00:26:27,421
‫رباه.

389
00:26:51,069 --> 00:26:53,572
‫رباه. تباً.

390
00:27:03,081 --> 00:27:06,502
‫عجباً يا "أليكس"! لم يكن عليك السفر
‫إلى "إيطاليا" لتحطمي أشيائي.

391
00:27:26,230 --> 00:27:27,231
‫"أليكس".

392
00:27:32,945 --> 00:27:37,449
‫أنا حبيسة في "إيطاليا" ولا أعرف من…

393
00:27:37,533 --> 00:27:40,327
‫من أنا ولا ما يُفترض بي فعله.

394
00:27:45,332 --> 00:27:47,626
‫وأنا أفتقدك.

395
00:28:02,599 --> 00:28:04,017
‫عظيم.

396
00:28:04,101 --> 00:28:06,562
‫أشكرك على تغيير المواعيد لأجلنا.

397
00:28:06,645 --> 00:28:09,481
‫ستكون هناك في الـ6 صباحاً. ممتاز.

398
00:28:10,065 --> 00:28:12,067
‫ومن باب التوكيد،

399
00:28:12,150 --> 00:28:14,152
‫لا يجب أن يعرف أحد
‫أن رئيستي كانت في "إيطاليا" أصلاً.

400
00:28:15,070 --> 00:28:17,573
‫صحيح. شكراً جزيلاً لك.

401
00:28:18,282 --> 00:28:19,324
‫قالوا إن هذا غير ممكن.

402
00:28:20,200 --> 00:28:21,660
‫أي شيء يمكن حدوثه حين تكذب.

403
00:28:22,244 --> 00:28:24,955
‫نعم. هذا صحيح. لكن هذا كان تمثيلاً.

404
00:28:25,038 --> 00:28:27,124
‫أتشعر بالسوء لأن مغفلاً ما سيتلقّى مكالمة

405
00:28:27,207 --> 00:28:29,710
‫تخبره أن عليه
‫إعادة ترتيب خطة سفره بأكملها؟

406
00:28:29,793 --> 00:28:32,921
‫لا أشعر بالسوء تجاه أي شخص
‫قادر على ركوب طائرة خاصة.

407
00:28:33,005 --> 00:28:34,131
‫إلا أنت.

408
00:28:34,214 --> 00:28:35,424
‫هذا بديهي.

409
00:28:37,759 --> 00:28:40,304
‫لديّ وقت شاغر حتى الـ3 صباحاً. ماذا سنفعل؟

410
00:28:41,305 --> 00:28:42,556
‫لنتظاهر.

411
00:28:43,140 --> 00:28:46,518
‫"أي رئيس سابق فاتته شريحة لحم خنزير

412
00:28:46,602 --> 00:28:50,939
‫وهو يتفاخر بمهاراته في استخدام الفأس
‫أمام جماعة من جزّاري (موسكو)؟"

413
00:28:51,023 --> 00:28:52,107
‫"نيكسون".

414
00:28:52,191 --> 00:28:53,609
‫- أي لون؟
‫- الأخضر.

415
00:28:54,776 --> 00:28:57,571
‫ماذا… مهلاً. أهذا صحيح؟

416
00:28:57,654 --> 00:29:00,657
‫"ما هم (ألفين) و(سايمون) و(ثيودور)؟"

417
00:29:01,241 --> 00:29:02,326
‫هذا سهل. إنهم مثليون.

418
00:29:04,494 --> 00:29:06,872
‫لم يعد بوسعك قول تلك الأشياء!

419
00:29:06,955 --> 00:29:08,165
‫لا أطلق عليهم الأحكام.

420
00:29:08,248 --> 00:29:11,376
‫إنه أسلوب حياة مقبول تماماً للسناجب
‫هذه الأيام.

421
00:29:11,460 --> 00:29:13,420
‫هذه الإجابة التي انتظرتها.

422
00:29:13,504 --> 00:29:15,923
‫إنهم سناجب. طيب.

423
00:29:16,006 --> 00:29:20,093
‫صحيح. طيب. رباه. ستحبين هذا السؤال.

424
00:29:20,177 --> 00:29:22,596
‫"من هي مذيعة (صباحك يا أمريكا)

425
00:29:23,180 --> 00:29:26,850
‫التي حلّت محلّ (بلاير تودمان)
‫بعد فترة عملها التي استمرت 12 سنة؟"

426
00:29:26,934 --> 00:29:29,561
‫- هذا ليس مكتوباً.
‫- بلى، مكتوب.

427
00:29:29,645 --> 00:29:32,439
‫طيب. "لاورا بيترسون".
‫رباه، هذه البطاقات قديمة.

428
00:29:32,523 --> 00:29:34,274
‫لا تكبرك في السن إلى هذا الحد.

429
00:29:34,358 --> 00:29:36,944
‫هي أكبر مني سناً. ستظل أكبر مني إلى الأبد.

430
00:29:37,027 --> 00:29:39,029
‫إلى أبد الآبدين. أشعر بالملل.

431
00:29:39,112 --> 00:29:40,822
‫- تشعرين بالملل؟
‫- أشعر بملل شديد.

432
00:29:40,906 --> 00:29:44,910
‫نعم، سمعتني.
‫الكلام عن "لاورا بيترسون" ممل.

433
00:29:44,993 --> 00:29:48,205
‫نحن محبوسان في هذا المكان منذ أسبوعين،

434
00:29:48,288 --> 00:29:50,082
‫ولم أشعر بالملل بعد.

435
00:29:50,165 --> 00:29:52,543
‫أسبوعان؟ أنتما فقط؟

436
00:29:55,712 --> 00:29:57,381
‫هل رحلت صديقتك بسببي؟

437
00:29:57,965 --> 00:30:00,092
‫- لم يكن ذلك بسبب.
‫- بل بالتأكيد كان.

438
00:30:00,175 --> 00:30:03,971
‫فقد دخلت حدباء جميلة من بابك،

439
00:30:04,471 --> 00:30:08,892
‫بعدما سافرت من "الولايات المتحدة" لتراك.

440
00:30:09,685 --> 00:30:11,395
‫أشكّ في أنها تفكر في ذلك.

441
00:30:11,478 --> 00:30:13,689
‫تكلمت معها عنك.

442
00:30:14,857 --> 00:30:17,526
‫لا شيء سيئاً. أخبرتها بمدى روعتك،

443
00:30:18,235 --> 00:30:20,153
‫وكيف أفسدت أنا الأمور بيننا.

444
00:30:20,237 --> 00:30:22,030
‫إذاً فقد رحلت بسببي بالتأكيد.

445
00:30:22,114 --> 00:30:25,868
‫لا. أظن أن لي علاقة بالأمر.

446
00:30:25,951 --> 00:30:27,578
‫أو ربما كنت أنت السبب.

447
00:30:28,161 --> 00:30:30,539
‫ربما سمعت ما قلته عنها.

448
00:30:31,957 --> 00:30:33,292
‫تباً.

449
00:30:34,501 --> 00:30:36,211
‫ماذا قلت؟ رباه.

450
00:30:37,337 --> 00:30:38,839
‫يا لي من حمقاء!

451
00:30:38,922 --> 00:30:40,716
‫- لا.
‫- كنت فقط…

452
00:30:41,216 --> 00:30:44,553
‫- هل علينا أن ندعوها للعودة؟
‫- نعم. هل ترضين بذلك؟

453
00:30:46,930 --> 00:30:49,016
‫نعم، أكيد. أياً كان ما تريد.

454
00:30:49,099 --> 00:30:50,267
‫طيب.

455
00:30:51,560 --> 00:30:53,520
‫سأدعوها للعودة.

456
00:30:54,980 --> 00:30:57,107
‫في الواقع، هلّا أطلب منك معروفاً.

457
00:30:58,025 --> 00:31:01,945
‫إن أعطيتك رقمها، فهلّا تتصلين بها.

458
00:31:04,198 --> 00:31:05,324
‫أتصل بها؟

459
00:31:05,407 --> 00:31:07,701
‫نعم. أستطيع مساعدتها في عملها،

460
00:31:07,784 --> 00:31:10,370
‫لكنني لم أعد متصلاً بالناس كما كنت.

461
00:31:10,454 --> 00:31:12,789
‫لكنك كذلك، وفكرت في أنك قد تساعدينها.

462
00:31:12,873 --> 00:31:14,833
‫قدّميها إلى معارفك. ليس الآن.

463
00:31:15,584 --> 00:31:17,211
‫- لاحقاً.
‫- حسناً.

464
00:31:17,294 --> 00:31:19,546
‫تمهّلي قليلاً، فهي تحتاج إلى أن تستعدّ.

465
00:31:20,047 --> 00:31:22,674
‫ولا أريد أن تشعر بالضغط.

466
00:31:23,800 --> 00:31:26,512
‫أكيد. نعم، أستطيع فعل ذلك.

467
00:31:27,012 --> 00:31:28,138
‫عظيم. أشكرك.

468
00:31:32,059 --> 00:31:33,101
‫عجباً!

469
00:31:35,270 --> 00:31:38,232
‫هذا… أقصد…

470
00:31:39,399 --> 00:31:41,944
‫منذ متى وهذه الأسطوانات في هذا البيت؟

471
00:31:42,027 --> 00:31:44,071
‫لا أعرف. إنها رائعة.

472
00:31:44,154 --> 00:31:45,739
‫بعضها مضحك جداً.

473
00:31:46,490 --> 00:31:47,533
‫انظر إلى ذلك الرجل.

474
00:31:48,617 --> 00:31:49,701
‫إيطالي وسيم.

475
00:31:51,787 --> 00:31:52,955
‫ستعجبك هذه.

476
00:31:56,041 --> 00:31:59,795
‫لا. ها هو ذا. أعرف هذا الرجل.

477
00:32:01,630 --> 00:32:03,131
‫أعرف هذا الرجل.

478
00:32:04,758 --> 00:32:07,719
‫أرجوك ألّا تغازلني
‫وتفسد هذه اللحظة الجميلة.

479
00:32:07,803 --> 00:32:09,513
‫لا أحاول مغازلتك.

480
00:32:10,681 --> 00:32:12,307
‫لا أريد أن تُعجبي بي.

481
00:32:12,891 --> 00:32:16,144
‫أريد فقط ألّا تكرهيني. هذا كل ما أريد.

482
00:32:16,228 --> 00:32:17,229
‫لا!

483
00:32:19,898 --> 00:32:20,899
‫رباه، انظر إلى هذا.

484
00:32:20,983 --> 00:32:23,777
‫إذاً هكذا تبدو حياة المنبوذين.

485
00:32:23,861 --> 00:32:26,280
‫- رباه! تلك الكلمة.
‫- أهذه هي؟

486
00:32:26,363 --> 00:32:28,615
‫- ليست سيئة.
‫- لم أُنبذ.

487
00:32:29,157 --> 00:32:32,119
‫لا يُوجد سوى

488
00:32:33,287 --> 00:32:36,999
‫كيان واحد قادر على فعل ذلك.

489
00:32:37,082 --> 00:32:39,751
‫وهو المبرمج العظيم الذي في السماء.

490
00:32:40,919 --> 00:32:43,005
‫عمّ تتكلم؟

491
00:32:43,714 --> 00:32:45,591
‫لكن بجدية، بحقك.

492
00:32:45,674 --> 00:32:46,675
‫أنا اقترفت بضعة أخطاء

493
00:32:46,758 --> 00:32:49,803
‫- وأحتاج إلى معرفة القليل…
‫- طيب.

494
00:32:49,887 --> 00:32:53,599
‫طيب. أظن غالباً أن أفضل جزء من الموضوع

495
00:32:54,224 --> 00:32:57,895
‫هو أنك تعرفين ما الحقيقي في حياتك.

496
00:32:58,520 --> 00:33:01,148
‫من بجانبك ومن ليس بجانبك.

497
00:33:02,024 --> 00:33:04,818
‫ومن يصدّق أن لديك

498
00:33:04,902 --> 00:33:08,530
‫القدرة على التغيير بصفتك إنساناً.

499
00:33:10,949 --> 00:33:12,034
‫ومن ذلك الشخص في حالتك؟

500
00:33:12,618 --> 00:33:15,704
‫القائمة بها شخص واحد، وهي لا تعرفني جيداً.

501
00:33:16,914 --> 00:33:20,334
‫أنا آسف جداً
‫لأن الكثير من المتاعب حدثت بيننا.

502
00:33:21,043 --> 00:33:22,252
‫لا يهم.

503
00:33:22,753 --> 00:33:26,423
‫في أعماقنا، أنت وأنا، نعرف مدى تقاربنا.

504
00:33:31,803 --> 00:33:32,971
‫أتذكر…

505
00:33:33,639 --> 00:33:34,681
‫أتذكر "تشيلي"؟

506
00:33:35,724 --> 00:33:36,725
‫أكيد.

507
00:33:37,434 --> 00:33:40,938
‫لم أخبر أحداً بذلك قط،

508
00:33:41,021 --> 00:33:44,525
‫لكن لفترة قصيرة بعدها…

509
00:33:46,151 --> 00:33:47,694
‫ظننت أنني حامل.

510
00:33:49,655 --> 00:33:52,699
‫عجباً يا "أليكس"! أنا آسف جداً.

511
00:33:52,783 --> 00:33:55,369
‫لا. لم يكن أمراً سيئاً.

512
00:33:56,578 --> 00:33:59,373
‫لم يكن أمراً سيئاً بصراحة.

513
00:33:59,873 --> 00:34:05,254
‫أحببتك جداً.
‫ليس بصفتك حبيباً، بل بصفتك شريكاً.

514
00:34:06,421 --> 00:34:09,382
‫روحان تائهتان…

515
00:34:11,592 --> 00:34:12,803
‫وجدت كلتاهما الأخرى…

516
00:34:14,847 --> 00:34:18,976
‫حتى أفسدنا كل شيء.

517
00:34:21,562 --> 00:34:22,938
‫أنا حقاً…

518
00:34:27,234 --> 00:34:28,569
‫وأنا حقاً…

519
00:34:30,487 --> 00:34:31,697
‫أردت حقاً أن…

520
00:34:32,614 --> 00:34:33,991
‫أردت أن أنجب الطفل.

521
00:34:34,074 --> 00:34:35,492
‫كنت…

522
00:34:35,576 --> 00:34:37,911
‫كنت أبقى مستيقظة طيلة الليل أفكر مراراً

523
00:34:38,786 --> 00:34:43,333
‫أحاول التفكير في كيف سأحتفظ به.

524
00:34:46,920 --> 00:34:50,549
‫لكن اتضح أن دورتي تأخرت وحسب.

525
00:34:53,886 --> 00:34:56,138
‫لكنني حزنت كأنني فقدت طفلاً.

526
00:36:00,577 --> 00:36:03,205
‫- هل أنت نائمة؟
‫- يُفترض أن أكون نائمة.

527
00:36:04,540 --> 00:36:09,211
‫لا أستطيع. أعني، باعتبار كل زجاجات النبيذ
‫التي شربناها، واضطراب السفر.

528
00:36:10,546 --> 00:36:12,881
‫أنا لا أستطيع أن أرتاح.

529
00:36:12,965 --> 00:36:15,926
‫- هل الأريكة غير مريحة؟
‫- لا، ظهري غير مريح.

530
00:36:16,885 --> 00:36:20,639
‫أدفع ثمن حركات الرقص السريعة.

531
00:36:21,849 --> 00:36:23,225
‫كيف لي أن أساعدك؟

532
00:36:24,935 --> 00:36:28,480
‫قد يساعدني أن أرقد على الأرض الصلبة.

533
00:36:28,564 --> 00:36:30,607
‫- نعم.
‫- أتمانع؟

534
00:36:30,691 --> 00:36:34,695
‫- لا. قد تكون متسخة…
‫- لا يهم.

535
00:36:34,778 --> 00:36:35,946
‫تفضلي.

536
00:36:39,783 --> 00:36:41,034
‫هل ستعود "باولا"؟

537
00:36:41,910 --> 00:36:43,328
‫لم تردّ.

538
00:36:44,079 --> 00:36:45,747
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

539
00:36:45,831 --> 00:36:48,166
‫أتمانعين أن أستلقي بجوارك؟

540
00:36:48,250 --> 00:36:51,545
‫لا، إطلاقاً. نحن في بلد حر.
‫مهلاً. نحن في "إيطاليا".

541
00:36:52,296 --> 00:36:53,839
‫"إيطاليا" بلد حر.

542
00:36:55,382 --> 00:36:58,385
‫باستثناء الإقفال الحكومي التام، هو بلد حر.

543
00:37:01,972 --> 00:37:03,557
‫هذا أفضل بكثير.

544
00:37:03,640 --> 00:37:04,933
‫نعم.

545
00:37:08,937 --> 00:37:10,522
‫أحياناً أشعر بالمرارة.

546
00:37:12,316 --> 00:37:13,984
‫أفكر في أمور سوداوية.

547
00:37:16,570 --> 00:37:19,323
‫فقدت كل شيء ظننته يمنح حياتي معنى.

548
00:37:20,616 --> 00:37:22,576
‫حياتي العملية، والجنسية.

549
00:37:23,368 --> 00:37:24,661
‫حياتك الجنسية في العمل.

550
00:37:25,204 --> 00:37:27,748
‫- أنا جاد. بحقك.
‫- آسفة، أمزح.

551
00:37:27,831 --> 00:37:29,208
‫- لا بأس.
‫- أنا آسفة.

552
00:37:33,003 --> 00:37:37,758
‫هذا يجعلك تقدّرين كل شيء.

553
00:37:40,844 --> 00:37:44,932
‫لو أنا وأنت، مثلاً،

554
00:37:45,015 --> 00:37:49,102
‫عملنا في "ماكدونالدز" معاً،
‫لقضينا وقتاً رائعاً.

555
00:37:49,186 --> 00:37:51,647
‫أتعرف كم شطيرة برغر كنا لنبيع؟

556
00:37:51,730 --> 00:37:53,023
‫الأكثر.

557
00:37:53,106 --> 00:37:56,235
‫كنا لنحطم كل الأرقام القياسية
‫في بيع البرغر.

558
00:37:56,318 --> 00:37:58,153
‫نعم، بالتأكيد.

559
00:37:58,237 --> 00:38:01,073
‫كنا لنحوز جوائز في بيع البرغر.

560
00:38:01,156 --> 00:38:03,951
‫نعم. فريق البرغر 2000.

561
00:38:04,034 --> 00:38:06,453
‫هذا صحيح. لأننا الأفضل.

562
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
‫صحيح، نحن الأفضل.

563
00:38:07,788 --> 00:38:09,706
‫- نحن الأفضل في كل شيء.
‫- كل شيء.

564
00:38:10,207 --> 00:38:11,917
‫كنا لنصنع أفضل برغر.

565
00:38:13,085 --> 00:38:15,254
‫جيد جداً.

566
00:38:15,838 --> 00:38:17,005
‫أتمانع…

567
00:38:18,173 --> 00:38:20,050
‫لا أمانع.

568
00:38:21,051 --> 00:38:23,053
‫- هل أنت مرتاحة؟
‫- نعم.

569
00:38:23,136 --> 00:38:24,137
‫طيب.

570
00:39:17,191 --> 00:39:18,859
‫…ماتوا من الفيروس التنفسي،

571
00:39:18,942 --> 00:39:22,571
‫و27 شخصاً حالياً
‫في وحدات العناية المركزة بالمستشفيات.

572
00:39:22,654 --> 00:39:24,907
‫- حظر المسؤولون في "لومباردي"…
‫- مرحباً.

573
00:39:24,990 --> 00:39:27,534
‫مرحباً. أنت مستيقظة.
‫أظن أن بوسعي رفع الصوت.

574
00:39:28,911 --> 00:39:31,580
‫رباه. هلّا آخذ رشفة ماء من زجاجتك.

575
00:39:31,663 --> 00:39:32,664
‫نعم. أكيد.

576
00:39:32,748 --> 00:39:35,876
‫وفي "أمريكا"،
‫مفاجأة صادمة من الصحافية "ماغي برينر"

577
00:39:35,959 --> 00:39:40,797
‫بتقريرها الاستقصائي المرتقب عن كواليس
‫مشكلات "البرنامج الصباحي" على "يو بي إيه"،

578
00:39:40,881 --> 00:39:42,424
‫الذي سيُنشر في مجلة "فانيتي فير".

579
00:39:43,050 --> 00:39:45,969
‫المطلعون على محتويات ذلك الاقتباس الأول

580
00:39:46,053 --> 00:39:50,432
‫يقولون إنه يشمل مزاعم
‫بأن المذيع السابق المطرود، "ميتش كيسلر"،

581
00:39:50,516 --> 00:39:54,686
‫استهدف في عدد هائل
‫من سلوكياته الجنسية غير الملائمة

582
00:39:54,770 --> 00:39:55,979
‫النساء السوداوات.

583
00:39:56,063 --> 00:40:00,317
‫لا بد أنهم يمزحون! اللعنة!

584
00:40:00,400 --> 00:40:04,655
‫أظن أن كل الفظاعات
‫التي ارتكبتها لم تكن فظيعة كفاية.

585
00:40:04,738 --> 00:40:07,533
‫لأنهم اضطُرّوا إلى تلفيق فظاعات أخرى!

586
00:40:08,116 --> 00:40:09,159
‫لا تظنين أنني فعلت ذلك.

587
00:40:09,243 --> 00:40:11,370
‫لا تظنين أنني استهدفت النساء السوداوات،
‫صحيح؟

588
00:40:12,371 --> 00:40:13,413
‫أنا منجذب إليهن.

589
00:40:13,497 --> 00:40:16,583
‫أنا كبير سناً بما يكفي
‫لأذكر حين كان ذلك يُعتبر أمراً تقدمياً.

590
00:40:17,167 --> 00:40:19,127
‫"الولايات المتحدة" تطلب تسليم…

591
00:40:19,211 --> 00:40:20,379
‫عليّ الذهاب.

592
00:40:21,129 --> 00:40:24,925
‫انتظري. ليس عليك الذهاب قبل ساعات.

593
00:40:25,008 --> 00:40:27,261
‫أعرف، لكن عليّ الذهاب.

594
00:40:27,344 --> 00:40:30,556
‫"أليكس"، لا تظنين حقاً أنني فعلت ذلك؟

595
00:40:32,057 --> 00:40:37,145
‫"ميتش"، مجرد أنك لم تقصد
‫لا يجعل الأمر مقبولاً.

596
00:40:37,229 --> 00:40:39,773
‫أليس لكوني لم أقصد أي قيمة؟

597
00:40:42,109 --> 00:40:44,653
‫أقصد، أظن أنني…

598
00:40:45,320 --> 00:40:49,199
‫أظن أنني لا أملك مستلزمات الفهم.

599
00:40:51,076 --> 00:40:54,246
‫هلّا… تعلمينني. علّميني.
‫هلّا تعلمينني يا "أليكس".

600
00:40:55,455 --> 00:40:58,125
‫أريد أن أكون أفضل. أريد أن أكون شخصاً أفضل.

601
00:40:58,208 --> 00:41:01,461
‫أرجوك! لا، بجدية يا "أليكس"!

602
00:41:02,045 --> 00:41:05,632
‫أريد أن أكون شخصاً صالحاً.

603
00:41:05,716 --> 00:41:09,511
‫أعرف. لا أستطيع يا عزيزي.

604
00:41:09,595 --> 00:41:11,972
‫عليّ الذهاب. حسناً؟

605
00:41:15,976 --> 00:41:20,355
‫إذاً أتيت إلى هنا وجعلتني أخبر العالم

606
00:41:20,439 --> 00:41:22,024
‫بأنك شخص غير حقيقتك،

607
00:41:22,107 --> 00:41:24,067
‫حتى لا تُنبذي مثلي؟

608
00:41:24,693 --> 00:41:29,907
‫ولن تخبري أي أحد أبداً برأيك الحقيقي فيّ؟

609
00:41:37,623 --> 00:41:38,916
‫الأبد زمن بعيد.

610
00:41:39,791 --> 00:41:42,544
‫"أليكس"، بحقك. صارحيني وحسب.

611
00:41:48,842 --> 00:41:49,843
‫طيب.

612
00:41:56,099 --> 00:41:57,309
‫أنا آسفة.

613
00:42:02,231 --> 00:42:04,608
‫- هلّا تعانقينني.
‫- أكيد.

614
00:42:21,208 --> 00:42:22,543
‫أما زلت…

615
00:42:22,626 --> 00:42:25,087
‫نعم، سأصدر البيان.

616
00:42:26,338 --> 00:42:28,257
‫- طيب.
‫- هل ستعتنين بـ"باولا"؟

617
00:42:29,591 --> 00:42:30,801
‫بالتأكيد سأفعل.

618
00:42:56,785 --> 00:43:00,163
‫"كل شيء بخير الآن. هلّا تعودين من فضلك."

619
00:43:04,668 --> 00:43:09,298
‫"أما زلت تريد أن آتي؟"

620
00:43:22,728 --> 00:43:25,480
‫"في الواقع، هل لي أن آتي إليك؟"

621
00:43:25,564 --> 00:43:28,066
‫"أريد أن أكون بجوارك بعض الوقت."

622
00:43:38,202 --> 00:43:39,494
‫هذا أنا.

623
00:43:42,247 --> 00:43:43,498
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

624
00:43:47,419 --> 00:43:50,964
‫أردت التأكد فحسب. هل رأيت الأخبار؟

625
00:43:51,048 --> 00:43:53,425
‫- نعم.
‫- وهل…

626
00:43:55,260 --> 00:43:56,845
‫لا أظن أنني فعلت ذلك.

627
00:43:56,929 --> 00:44:01,350
‫لكنني… أحاول…

628
00:44:10,651 --> 00:44:12,945
‫لا أظن هذه فكرة سديدة.

629
00:44:14,696 --> 00:44:16,365
‫لهذا أعرف أنها سديدة.

630
00:44:18,700 --> 00:44:19,868
‫تعال.

631
00:44:20,536 --> 00:44:22,246
‫أشعر بأن هذا يعجبك.

632
00:44:26,834 --> 00:44:28,460
‫لا أستطيع.

633
00:44:30,045 --> 00:44:31,046
‫أنا آسف.

634
00:44:31,839 --> 00:44:33,173
‫أنا آسف.

635
00:44:33,257 --> 00:44:34,466
‫اللعنة!

636
00:44:37,970 --> 00:44:40,389
‫أرني رجولتك!

637
00:44:42,307 --> 00:44:45,185
‫عمّ تتكلمين؟ ماذا؟

638
00:44:45,769 --> 00:44:47,396
‫ماذا؟

639
00:45:30,814 --> 00:45:32,107
‫لا.

640
00:45:33,859 --> 00:45:35,235
‫نفدت سجائري.

641
00:45:35,319 --> 00:45:37,237
‫- ستقتلك.
‫- نعم.

642
00:45:39,281 --> 00:45:43,827
‫لكن أتعرف؟ حين… تختبر الموت الصغير…

643
00:45:46,371 --> 00:45:50,542
‫يثير شهيتك للموت الكبير.

644
00:45:54,338 --> 00:45:56,507
‫يا لك من مدمنة!

645
00:45:57,007 --> 00:46:00,177
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- أتريدين أن أشتريها لك؟

646
00:46:00,719 --> 00:46:03,764
‫- نعم.
‫- هكذا سأفعل إذاً.

647
00:46:12,814 --> 00:46:14,191
‫عليّ إخبارك شيئاً.

648
00:46:14,691 --> 00:46:15,692
‫ما الأمر؟

649
00:46:16,276 --> 00:46:20,656
‫لم أحذف المقابلة.

650
00:46:21,698 --> 00:46:23,033
‫لأنني

651
00:46:23,116 --> 00:46:26,745
‫فكرت في أنني إن كنت لن أراك مجدداً…

652
00:46:28,539 --> 00:46:32,209
‫فبوسعي… ربما أريد مشاهدتها.

653
00:46:32,292 --> 00:46:35,712
‫إن كان هذا السبب،
‫فبوسعك أن تحذفيها وأنت مطمئنة.

654
00:46:37,047 --> 00:46:39,341
‫- سأعود سريعاً.
‫- لا، ابق.

655
00:46:39,424 --> 00:46:41,093
‫- يجب أن أشتري سجائرك.
‫- لا، ابق.

656
00:46:41,677 --> 00:46:43,762
‫- طيب، أستذهب لشراء سجائر؟
‫- أنا مكلف بمهمة.

657
00:46:43,846 --> 00:46:46,431
‫- إذاً، اذهب.
‫- أنا مكلف بهمة.

658
00:47:25,846 --> 00:47:28,140
‫طيب، أنت بخير.

659
00:47:29,474 --> 00:47:32,644
‫أنت شخص صالح.

660
00:47:50,621 --> 00:47:51,705
‫بحقك. طيب.

661
00:48:45,050 --> 00:48:46,885
‫حمداً لله.

662
00:48:56,728 --> 00:49:00,023
‫ما دمت رئيس قسم الأخبار في "يو بي إيه"،

663
00:49:00,107 --> 00:49:03,569
‫فلن أتسامح مع سلوكيات
‫كالتي اقترفها "ميتش كيسلر".

664
00:49:03,652 --> 00:49:05,195
‫لا تظهر وجهك الليلة.

665
00:49:05,279 --> 00:49:07,739
‫- سأطلّقك.
‫- ما فعلته كان خطأ!

666
00:49:07,823 --> 00:49:12,327
‫لم أستغلّك لأنال ترقية. أنت من استغلّني.

667
00:49:12,411 --> 00:49:15,038
‫يجب أن تفهم أن ما تحاول فعله

668
00:49:15,122 --> 00:49:16,832
‫يفطر قلبي.

669
00:49:16,915 --> 00:49:17,916
‫مغتصب!

670
00:49:18,000 --> 00:49:19,877
‫لم أرغمك. لم أخدعك.

671
00:49:19,960 --> 00:49:22,171
‫حين يقرر "ميتش كيسلر"
‫ممارسة الجنس مع امرأة،

672
00:49:22,254 --> 00:49:24,298
‫- تشعر بالعجز…
‫- لا!

673
00:49:24,381 --> 00:49:26,466
‫ليس لك أن تلوميني
‫على الأشياء التي تندمين عليها.

674
00:49:26,550 --> 00:49:29,052
‫أنت حقير أناني.

675
00:49:29,136 --> 00:49:32,389
‫أنتم أكثر من أحب في العالم!

676
00:49:32,472 --> 00:49:34,433
‫"ميتش"، هذا غير مقبول. عليك الرحيل.

677
00:49:34,516 --> 00:49:38,896
‫ضاعت مصداقيتك. لم يعد لديك حلفاء.

678
00:51:15,492 --> 00:51:17,494
‫ترجمة "عمر خضر"

