﻿1
00:00:04,038 --> 00:00:07,708
‫أبي، لماذا أحضرت كيساً‬
‫من ألواح الحلوى الكبيرة للهالوين؟‬

2
00:00:07,833 --> 00:00:09,377
‫أخبرتك بأن تحضر ألواحاً صغيرة‬

3
00:00:09,502 --> 00:00:12,421
‫أنا وأنت لدينا مفهومان‬
‫مختلفان عن الحجم‬

4
00:00:13,130 --> 00:00:15,883
‫خسرنا أنا و(لويز) أموال شهر‬
‫العسل في عمليات إصلاح السقف‬

5
00:00:16,592 --> 00:00:19,929
‫الخيبات الكبيرة تتطلب حلوى كبيرة‬

6
00:00:20,638 --> 00:00:23,641
‫حسناً، استمتع بمرض السكري الكبير‬

7
00:00:25,184 --> 00:00:26,560
‫بئساً لذلك، سأنضم إليك‬

8
00:00:29,146 --> 00:00:33,025
‫إذاً، ما أخبار متجر المعدات؟‬

9
00:00:33,651 --> 00:00:36,946
‫لا أعتقد بأن (بين) يواعد أحداً‬
‫وهذا ما تسألين عنه حقاً‬

10
00:00:37,071 --> 00:00:39,949
‫لكن لا تفعلي ذلك‬
‫لأنني لا أريد أن أتورط في الأمر‬

11
00:00:40,074 --> 00:00:42,535
‫لا، كنت أسأل عن متجر المعدات‬

12
00:00:42,660 --> 00:00:48,457
‫لكن بما أنك ذكرت الأمر، يمكنك أن‬
‫تخبرني إذا كان لديه عينان حزينتان‬

13
00:00:48,833 --> 00:00:52,044
‫لا أعلم إذا كان لديه عينان حتى‬
‫نحن رجال ولا ننظر إلى عيون بعضنا‬

14
00:00:54,422 --> 00:00:57,508
‫- عليك أن تتخطي الأمر‬
‫- أعلم، أعلم‬

15
00:01:01,178 --> 00:01:04,098
‫أرأيت؟ لهذا لا أنظر إلى أعين الناس‬
‫لأنك تبدين حزينة‬

16
00:01:06,267 --> 00:01:08,144
‫أتمانعين الذهاب إلى المطبخ وفعل ذلك؟‬

17
00:01:12,648 --> 00:01:14,525
‫لا تجلبي هاتين العينين‬
‫الحزينتين إلى هنا‬

18
00:01:15,276 --> 00:01:17,278
‫المعذرة، لكن يجب أن تذهبا إلى مكان ما‬

19
00:01:19,488 --> 00:01:21,365
‫إذاً، كيف حال (ألدو)؟‬

20
00:01:21,866 --> 00:01:25,035
‫لا يزال مسناً ولا يزال لديه‬
‫وشوم وما زلت معجبة به‬

21
00:01:25,619 --> 00:01:27,913
‫لم نتحدث بعد عن (ألدو)‬

22
00:01:28,038 --> 00:01:33,085
‫والذي سيكون عمره ١٠٠ عام عندما ستكونين‬
‫في ذروة حياتك في سن الـ٨١ عاماً‬

23
00:01:33,210 --> 00:01:38,132
‫إذاً ما رأيك في تناول الطعام‬
‫ومناقشة أمره بهدوء على الغداء؟‬

24
00:01:38,257 --> 00:01:42,470
‫- لا يوجد شيء لنتحدث عنه‬
‫- بحقك، هناك مطعم نباتي أريد تجربته‬

25
00:01:42,595 --> 00:01:48,184
‫لديه تصميم داخلي شرقي مريح رائع‬
‫وهناك مكتبة متخصصة بالصحة الروحية‬

26
00:01:48,309 --> 00:01:51,645
‫إذاً هو بمثابة محطة‬
‫لشراء أشياء أجدها سخيفة‬

27
00:01:52,605 --> 00:01:57,443
‫آمل أن أجد كتاباً هناك حول عدم ضرب‬
‫أولادي عندما يكونون متجاهلين ومهينين‬

28
00:01:59,028 --> 00:02:00,821
‫كنت قريبة جداً من الذهاب‬

29
00:02:00,946 --> 00:02:02,323
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

30
00:02:07,786 --> 00:02:12,333
‫أعلم أن هذا يبدو كمنزل مهجور من الخارج‬
‫لكن هناك أشخاص يعيشون هنا‬

31
00:02:12,458 --> 00:02:14,543
‫لذا انتقلوا أنتم وترّهاتكم إلى مكان آخر‬

32
00:02:14,668 --> 00:02:18,297
‫إنهما برفقتي، إنهما ابنا (ألدو)‬
‫(ميلفن) و(مارفن)‬

33
00:02:18,422 --> 00:02:20,132
‫مرحباً، أنا (دارلين)‬

34
00:02:28,390 --> 00:02:33,354
‫حسناً، إذاً هذا هو الجزء من فيلم‬
‫الرعب حيث أعلم أن هناك خطباً كبيراً‬

35
00:02:33,479 --> 00:02:35,689
‫لكن لا أحد غيري يعلم ذلك‬

36
00:02:35,814 --> 00:02:39,109
‫نظرتهما الضارية تعني أنهما يحبانك‬

37
00:02:39,235 --> 00:02:42,613
‫- لماذا تجالسين ابنيه؟‬
‫- لسنا بحاجة إلى جليسة‬

38
00:02:43,489 --> 00:02:45,491
‫كل ما نحتاج إليه‬
‫هو شخص ليقول إننا كنا هنا‬

39
00:02:48,202 --> 00:02:49,828
‫ولدان رائعان‬

40
00:02:50,621 --> 00:02:54,625
‫(هاريس)، هذا جنون‬
‫أنت صغيرة جداً لتؤدي دور زوجة الأب‬

41
00:02:54,750 --> 00:02:56,126
‫أين هي والدتهما الحقيقية؟‬

42
00:02:56,252 --> 00:03:00,756
‫- أتعلمين ماذا؟ سأقول إنها مختبئة‬
‫- لا يسمح لها أن تجالسهما لأنها مدمنة‬

43
00:03:01,048 --> 00:03:03,342
‫لن تكون تلك مشكلة على المدى البعيد‬

44
00:03:03,759 --> 00:03:07,263
‫ليس لدي وقت لأجادلك، يجب أن‬
‫آخذهما ليعبرا كاشف معادن في المدرسة‬

45
00:03:08,180 --> 00:03:10,891
‫يا للعجب‬
‫كل الأولاد عليهم فعل ذلك الآن؟‬

46
00:03:11,016 --> 00:03:12,476
‫لا‬

47
00:03:51,265 --> 00:03:53,434
‫أنتما تستحقان شهر عسل‬

48
00:03:54,018 --> 00:03:57,730
‫ما رأيكما في رحلة تصوير‬
‫في الأدغال في (كينيا)؟‬

49
00:03:57,855 --> 00:04:00,608
‫أو الإبحار على متن سفن‬
‫طويلة في (أمستردام)؟‬

50
00:04:00,733 --> 00:04:05,821
‫لن أحمل أمتعة شخص ثري ما لأتمكن من‬
‫الذهاب إلى مكان لا أستطيع تحمل تكلفته‬

51
00:04:05,946 --> 00:04:09,158
‫لكن إذا كان كبار السن‬
‫يبحثون عن مقدمي رعاية‬

52
00:04:09,283 --> 00:04:12,202
‫فسأفعل أي شيء للذهاب إلى (أمستردام)‬

53
00:04:12,328 --> 00:04:15,873
‫ليس عليك فعل أي شيء‬
‫كل ما عليك فعله هو الجلوس على الأريكة‬

54
00:04:15,998 --> 00:04:17,625
‫أجل، إنه الواقع الافتراضي‬

55
00:04:17,750 --> 00:04:20,544
‫استعارت (بيكي) جهازاً من شخص‬
‫في مجموعة دراستها لمدة أسبوع‬

56
00:04:20,669 --> 00:04:23,797
‫لذا كل ما عليكما فعله هو وضع النظارة‬
‫لتذهبا إلى أي مكان تريدان‬

57
00:04:23,922 --> 00:04:26,467
‫وستشعران بأنكما هناك حقاً‬

58
00:04:26,592 --> 00:04:30,596
‫لدي أشياء في خزانة الدواء‬
‫ستأخذني أيضاً إلى أي مكان أريد‬

59
00:04:31,764 --> 00:04:34,850
‫إنها مجهّزة بالفعل للذهاب‬
‫في رحلة على متن زورق في (الأمازون)‬

60
00:04:35,309 --> 00:04:40,481
‫- استمتعا بشهر عسلكما‬
‫- يا للعجب، (لويز)، أترين هذا؟‬

61
00:04:40,731 --> 00:04:43,609
‫- هذا مذهل‬
‫- بالتأكيد أراه‬

62
00:04:43,776 --> 00:04:45,527
‫أنا جالسة بقربك في الزورق‬

63
00:04:47,613 --> 00:04:50,282
‫ها قد أتى فرس النهر‬
‫خذ المرأة، خذ امرأتي‬

64
00:04:50,407 --> 00:04:53,369
‫هناك لحم أكثر على الرجل، خذه‬

65
00:04:56,789 --> 00:05:00,751
‫"كيف نكون بخير بمفردنا"‬
‫لقد قرأت ذلك، أتريدين بعض الصحبة؟‬

66
00:05:01,168 --> 00:05:03,462
‫الفصل الرابع يقول إنني لست بحاجة إليها‬

67
00:05:05,339 --> 00:05:07,466
‫هذا المكان رائع‬

68
00:05:07,591 --> 00:05:12,137
‫وجدت ٥ كتب لحل مشاكل‬
‫لم أكن أعلم أنني أعانيها‬

69
00:05:12,262 --> 00:05:13,889
‫حقاً؟ ٥ فقط؟‬

70
00:05:15,307 --> 00:05:19,061
‫مرحباً، أرى أنك تتناولين الـ(تاكو)‬
‫بالكاكايا وهذا يملأ قلبي بالسرور‬

71
00:05:19,186 --> 00:05:22,481
‫حسناً، سأوقفك الآن‬

72
00:05:23,065 --> 00:05:28,070
‫هذه المرأة المسكينة لا تريد أن يغازلها‬
‫شخص مثلك بجملة الكاكايا الغريبة‬

73
00:05:28,195 --> 00:05:34,535
‫لقد مرت بطلاق صعب وابنتها المراهقة‬
‫تواعد رجلاً مسناً مخيفاً لديه وشوم‬

74
00:05:34,660 --> 00:05:40,958
‫لذا تراجع ودعها تكمل تناول هذا الشيء‬

75
00:05:41,083 --> 00:05:46,130
‫لتجد كتاباً سيمنعها‬
‫من صدم سيارتها بشاحنة‬

76
00:05:47,047 --> 00:05:50,134
‫أعتقد بأنني لست مضطرة إلى القلق‬
‫حول مغازلته لي الآن، أليس كذلك؟‬

77
00:05:50,759 --> 00:05:53,971
‫مهلاً، (دارلين)؟‬

78
00:05:55,514 --> 00:06:01,270
‫(غايل)؟ من الثانوية؟‬
‫(غايل) الشاحب المقدر له الفشل؟‬

79
00:06:01,895 --> 00:06:06,608
‫(غايل) كان طفلاً حزيناً محبطاً‬
‫والسخرية لم تساعد‬

80
00:06:07,651 --> 00:06:11,864
‫- لا بأس، اسمي (ريفر) الآن‬
‫- أجل، هذا اسم منيع‬

81
00:06:12,906 --> 00:06:14,825
‫على الأقل لم تعد شاحباً‬

82
00:06:14,950 --> 00:06:18,287
‫مرهم القوباء لم يسمح لي‬
‫أن أتعرض لأشعة الشمس‬

83
00:06:18,412 --> 00:06:22,124
‫لم نكن جميعاً كائنات نهارية‬
‫أليس كذلك يا (دارلين) المظلمة؟‬

84
00:06:23,250 --> 00:06:27,379
‫لقد خضنا كل صف معاً ولا أعتقد‬
‫بأننا تحدثنا إلى بعضنا على الإطلاق‬

85
00:06:27,504 --> 00:06:30,841
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا مالك هذا المكان‬

86
00:06:30,966 --> 00:06:33,343
‫عمل داخلي، خيار موفق‬

87
00:06:34,595 --> 00:06:36,138
‫يا للعجب، أنا مصدومة‬

88
00:06:36,263 --> 00:06:40,642
‫لم تكن تبدو مثقفاً أثناء لحظة‬
‫الصمت لـ(كيرت كوبين) في المدرسة‬

89
00:06:40,768 --> 00:06:45,981
‫لقد وضع قرناً على مؤخرته وقال‬
‫إن لديه شيء يشبه رائحة المراهقة‬

90
00:06:46,106 --> 00:06:49,318
‫كنت أستميت للحصول على الاهتمام‬

91
00:06:49,443 --> 00:06:52,654
‫وإذا سنتحدث بموضوعية‬
‫كان ذلك مضحكاً جداً‬

92
00:06:53,530 --> 00:06:56,116
‫لكن بينما كنت‬
‫في مركز الاحتجاز في المكتبة‬

93
00:06:56,241 --> 00:07:00,454
‫قرأت كتاباً للـ(دالاي لاما)‬
‫ووجدت طريقاً للسعادة‬

94
00:07:00,579 --> 00:07:02,539
‫يا للروعة، هذا جيد‬

95
00:07:02,664 --> 00:07:05,793
‫أجل، كنت سأتفاخر حول ما كنت أفعله‬
‫لكن عمتي أفسدت الأمر، أليس كذلك؟‬

96
00:07:06,668 --> 00:07:10,297
‫لم أذكر أنك لا تزالين‬
‫تعيشين في غرفة نوم طفولتك‬

97
00:07:11,423 --> 00:07:14,009
‫لا، لم تفعلي ذلك‬

98
00:07:14,384 --> 00:07:18,263
‫ربما يمكنني أن أجد كتاباً‬
‫ليساعدني على التوقف عن الثرثرة‬

99
00:07:18,388 --> 00:07:20,265
‫أنا ثرثارة‬

100
00:07:21,892 --> 00:07:27,314
‫أنا منبهرة حقاً‬
‫ومن الرائع أن كتاباً غيّر حياتك‬

101
00:07:27,439 --> 00:07:29,900
‫- ربما يمكنك تزكية كتاب لي‬
‫- أجل‬

102
00:07:30,025 --> 00:07:33,487
‫"حان الوقت للتوقف عن المحاولة‬
‫وإيجاد السعادة" هو اسم كتاب عن الطاوية‬

103
00:07:33,612 --> 00:07:38,242
‫ويتعلق بمبدأ شرقي‬
‫حول القيام بأمور من دون المحاولة‬

104
00:07:38,367 --> 00:07:42,746
‫يمكنه أن يغير حياتك‬
‫والمؤلف سيلقي محاضرة هنا يوم الغد‬

105
00:07:43,789 --> 00:07:45,332
‫حسناً، سأحاول أن آتي‬

106
00:07:45,457 --> 00:07:50,546
‫كما يقول المبدأ "لا تحاولي أن تأتي‬
‫وإلا لن تأتي، تعالي وحسب"‬

107
00:07:52,464 --> 00:07:58,929
‫مهلاً، لن أضطر إلى خلع حذائي والرقص‬
‫على أنغام شخص يعزف على ناي خشبي، صحيح؟‬

108
00:07:59,429 --> 00:08:04,518
‫لا، بالتأكيد لا، لكنهم سيزيلون ثيابك‬
‫عنك وسيرسمون عليك بدماء البوم‬

109
00:08:05,644 --> 00:08:08,313
‫- أجل، من الأفضل أن يكون هذا مزاحاً‬
‫- أجل، من الأفضل أن يكون كذلك‬

110
00:08:08,438 --> 00:08:12,234
‫- لا، حقاً، من الأفضل أن يكون كذلك‬
‫- آمل ذلك أيضاً‬

111
00:08:12,359 --> 00:08:14,945
‫- (غايل)‬
‫- حسناً، أنا أمازحك‬

112
00:08:15,070 --> 00:08:17,823
‫- أراك غداً يا (ريفر)‬
‫- أراك غداً يا (دارلين) المظلمة‬

113
00:08:17,948 --> 00:08:23,579
‫هذا الحبار المصنوع‬
‫من اللوبيا البصلية سيئ جداً‬

114
00:08:27,499 --> 00:08:31,169
‫كنت أعلم، بئساً لـ(هوك) ذلك‬
‫لن يرتاح حتى يمسك بك يا (بيتر)‬

115
00:08:31,920 --> 00:08:35,799
‫لقد حدث شجار هنا‬
‫أثناء مباراة ليلة البارحة‬

116
00:08:35,924 --> 00:08:43,765
‫اتضح أن عدداً كبيراً من مشجعي الـ(بيرز)‬
‫السكارى لا يحبون أن تمنعهم فراشة سحرية‬

117
00:08:44,641 --> 00:08:47,394
‫لقد أمسك أحدهم بجناحي الأيسر‬
‫لذا اضطررت إلى استخدام القوة‬

118
00:08:47,519 --> 00:08:49,855
‫أتعلمين ما يحصل عندما يضرب‬
‫أحدهم في الرسوم المتحركة بمقلاة‬

119
00:08:49,980 --> 00:08:52,232
‫تترك المقلاة أثراً على وجهه؟‬

120
00:08:52,357 --> 00:08:55,944
‫في الحياة الواقعية‬
‫تتناثر الأسنان والدماء في كل مكان‬

121
00:08:56,069 --> 00:08:59,865
‫- يا للهول، هل كانت (بيفرلي روز) هنا؟‬
‫- لسوء الحظ، كانت هنا‬

122
00:08:59,990 --> 00:09:03,368
‫مغزى عملي هنا كان أن أحضرها معي‬

123
00:09:03,493 --> 00:09:06,830
‫السكارى المجانين أفسدوا كل شيء‬
‫ويجب أن أعلم ذلك‬

124
00:09:07,372 --> 00:09:11,877
‫- ماذا عن مجالسة (إميليو) لها؟‬
‫- أكره أن أطلب منه أي شيء إضافي‬

125
00:09:12,127 --> 00:09:15,464
‫بالرغم من أن زواجنا مزيف‬
‫لكنه لا يزال مغرماً جداً بي‬

126
00:09:15,881 --> 00:09:19,760
‫لا بد من الأمر سيئ أن يكون مقرباً من‬
‫امرأة مثيرة جداً ولا يمكنه الحصول عليها‬

127
00:09:21,178 --> 00:09:26,183
‫من يعلم؟ ربما قرر (إميليو)‬
‫البدء باختيار النساء الأقل توهماً‬

128
00:09:26,642 --> 00:09:30,187
‫لا تفهمان مدى صعوبة‬
‫وجود شخص يحبكما كثيراً‬

129
00:09:30,312 --> 00:09:35,984
‫أجل، لا بد من أن ذلك صعب‬
‫وجود شخص لاتيني وسيم جداً مغرم بك؟‬

130
00:09:36,693 --> 00:09:41,698
‫لم أتقرب منه‬
‫لكنني أتخيل أنه وسيم جداً‬

131
00:09:43,116 --> 00:09:47,746
‫لن أتمكن من إخبار الناس‬
‫بأنك من حقبة مختلفة لوقت طويل‬

132
00:09:52,338 --> 00:09:56,509
‫انظر إلينا، والدة وابنها يمضيان‬
‫ليلة السبت معاً في محاضرة‬

133
00:09:56,718 --> 00:10:00,013
‫استمتعي بالأمر بينما تستطيعين لأن‬
‫كل الكتب تقول إنني سأنقلب عليك قريباً‬

134
00:10:00,722 --> 00:10:05,184
‫أرجوك انتظر لأطول فترة ممكنة‬
‫لا أستطيع مواجهة إلا طفل واحد في كل مرة‬

135
00:10:05,560 --> 00:10:09,314
‫لا أستطيع تصديق أن (هاريس)‬
‫لا تفهم أن (ألدو) يستغلها وحسب‬

136
00:10:09,439 --> 00:10:13,943
‫حسناً، لننه شرب الشاي وسنبدأ بعد قليل‬

137
00:10:15,111 --> 00:10:20,158
‫أريد أن أطرح سؤالاً لكنني لا أحب‬
‫فكرة الانفتاح أمام مجموعة من الغرباء‬

138
00:10:20,325 --> 00:10:23,828
‫الغريب هو مجرد صديق‬
‫لم يضحك على أسئلتك الغبية بعد‬

139
00:10:26,164 --> 00:10:29,125
‫(جوان)، سؤال سريع‬

140
00:10:29,250 --> 00:10:33,129
‫كيف أستطيع استخدام‬
‫الطاوية لأصبح أقل سلبية؟‬

141
00:10:33,671 --> 00:10:35,548
‫أنا أسأل من أجل ابني‬

142
00:10:35,673 --> 00:10:39,218
‫- وما اسمك؟‬
‫- اسمي (دارلين)‬

143
00:10:40,511 --> 00:10:43,723
‫عصري جداً، حسناً يا (دارلين)‬

144
00:10:44,307 --> 00:10:49,145
‫السلبية تنبع من محاولة التمسك‬
‫بأشياء في عالم يتغير باستمرار‬

145
00:10:49,562 --> 00:10:54,817
‫عندما نفهم ذلك، نتخلى عن الأمر‬
‫ونبدأ بالتدفق مع الطاقة وليس عكسها‬

146
00:10:54,942 --> 00:10:57,236
‫هذا بمثابة استسلام، على سبيل المثال‬

147
00:10:57,362 --> 00:11:01,157
‫إذا كانت هناك فتاة عمرها ١٩ عاماً‬
‫تريد مواعدة رجل عمره ٣٨ عاماً‬

148
00:11:01,282 --> 00:11:04,035
‫هل من المفترض أن أتقبّل الأمر؟‬

149
00:11:04,243 --> 00:11:06,371
‫هل قلت ذلك كما همسته لي يا (دارلين)؟‬

150
00:11:07,288 --> 00:11:10,041
‫الاستسلام ليس ضعفاً‬

151
00:11:10,625 --> 00:11:18,383
‫كما في الـ(كونغ فو)‬
‫نتراجع أحياناً لنستغل عزم الخصم ضده‬

152
00:11:18,508 --> 00:11:23,054
‫ندعه يستمر في الاتجاه الذي يريده‬
‫ومن ثم نفقده توازنه‬

153
00:11:24,055 --> 00:11:25,598
‫أجل، هذا مثير جداً للاهتمام‬

154
00:11:26,307 --> 00:11:28,768
‫(دارلين)، ألم تكن تريد سؤال (جوان)‬

155
00:11:28,893 --> 00:11:32,355
‫عن كيفية مساعدة الطاوية‬
‫لنا حتى لا نبعد جميع أحبائنا؟‬

156
00:11:32,480 --> 00:11:34,148
‫لا، (دارلين) لا يريد‬

157
00:11:34,315 --> 00:11:38,236
‫لن أتمسك بالأشياء وأنا مستعد للتدفق‬
‫نحو السيارة والاستماع إلى الراديو‬

158
00:11:42,240 --> 00:11:44,826
‫- كيف يسير شهر العسل؟‬
‫- بشكل مذهل‬

159
00:11:45,368 --> 00:11:49,163
‫- أنا في مستنقعات (فلوريدا)، انضمي إلي‬
‫- لا، لقد تخطيت الأمر‬

160
00:11:49,872 --> 00:11:52,792
‫هذه سمكة كبيرة‬
‫سنتناول طعاماً جيداً الليلة‬

161
00:11:53,793 --> 00:11:57,505
‫أجل، إذا وضعت هذا الشيء جانباً‬
‫يمكنك أن تنهض وتصطحبني إلى العشاء‬

162
00:11:57,630 --> 00:12:01,384
‫ضعي نظارتك وسآخذك إلى (ألمانيا)‬
‫لنذهب إلى (أكتوبر فيست)‬

163
00:12:01,926 --> 00:12:06,139
‫يا للهول، انظري إلى حجم هذا الشيء‬

164
00:12:07,390 --> 00:12:09,016
‫التقطي صورة‬

165
00:12:11,310 --> 00:12:12,687
‫التقطتها‬

166
00:12:14,689 --> 00:12:17,108
‫مرحباً يا (إميليو)‬
‫لم أكن أعلم أنك لا تزال هنا‬

167
00:12:17,275 --> 00:12:19,402
‫استغرق مني الأمر بعض‬
‫الوقت لأجعل (بيفرلي روز) تنام‬

168
00:12:19,736 --> 00:12:23,823
‫كنت أقرأ لها تعليمات فرني الجديد‬
‫مع مفاجأة في النهاية‬

169
00:12:23,948 --> 00:12:26,367
‫يمكنها أن تطهو البيتزا فيه، وأذهلها ذلك‬

170
00:12:28,077 --> 00:12:30,246
‫أريد أن أطلب منك خدمة‬

171
00:12:30,580 --> 00:12:34,917
‫بما أن (لانش بوك) يقدّم الكحول الآن‬
‫علينا وضع جدول مواعيد جديد لمجالستها‬

172
00:12:35,501 --> 00:12:38,296
‫هل سمعت عن دعابة تبدأ بجملة‬
‫"دخل طفل إلى حانة"؟‬

173
00:12:38,421 --> 00:12:40,131
‫- لا‬
‫- هناك سبب‬

174
00:12:41,591 --> 00:12:43,259
‫أستطيع ملء الفراغات‬

175
00:12:43,426 --> 00:12:47,263
‫وعندما يكون لدي عمل‬
‫(غابرييلا) تستطيع مجالستها‬

176
00:12:47,472 --> 00:12:50,767
‫- إنها رائعة مع الأطفال‬
‫- (غابرييلا)؟ هل هي إحدى نسيباتك؟‬

177
00:12:51,517 --> 00:12:53,102
‫إنها...‬

178
00:12:53,311 --> 00:12:54,854
‫كيف أقولها بالإنكليزية؟‬

179
00:12:56,689 --> 00:12:58,775
‫كنت أواعدها حصرياً منذ ٣ أشهر‬

180
00:13:00,777 --> 00:13:02,528
‫يا للعجب، لديك حبيبة؟‬

181
00:13:02,820 --> 00:13:06,157
‫لقد اتفقنا أنا وأنت‬
‫أن علينا مواعدة أشخاص آخرين‬

182
00:13:06,491 --> 00:13:10,703
‫لم أخبرك عن (غابرييلا) لأنني أردت‬
‫أن أنتظر حتى يصبح الأمر حقيقاً‬

183
00:13:11,078 --> 00:13:13,164
‫حسناً‬

184
00:13:13,915 --> 00:13:17,126
‫لكن يجب أن أعلم إذا كانت‬
‫مسؤولة بما يكفي لتجالس طفلتي‬

185
00:13:17,543 --> 00:13:20,922
‫- لديها نسيبة تجالس الأطفال طوال الوقت‬
‫- حسناً‬

186
00:13:21,589 --> 00:13:27,178
‫- سؤال تابع، هل هي جميلة؟‬
‫- لماذا تهتمين؟‬

187
00:13:27,470 --> 00:13:33,601
‫حسناً، أنا والدة، وأريد أن أحمي‬
‫طفلتي من الأشخاص القبيحين‬

188
00:13:36,270 --> 00:13:39,398
‫لا أجذب إلا إلى النساء الجميلات الذكيات‬

189
00:13:41,192 --> 00:13:44,737
‫أيجب أن تغازل زوجتك‬
‫بينما لديك حبيبة في المنزل؟‬

190
00:13:50,535 --> 00:13:52,620
‫إذاً هذان الزوجان‬
‫المخطوبان يحصلان على وشم‬

191
00:13:52,787 --> 00:13:56,415
‫كانت في كرسي (هاريس) تحصل‬
‫على وشم عروس ميتة تصرخ على دراجة‬

192
00:13:56,541 --> 00:13:59,293
‫وكان هو في كرسيّ يحصل‬
‫على وشم دراجة صغيرة‬

193
00:13:59,585 --> 00:14:02,713
‫ومن الواضح أن تلك أكثر‬
‫شخصية رائعة من (ذا مابيت)‬

194
00:14:03,172 --> 00:14:07,885
‫ونظرت إلى (هاريس)‬
‫وتهت في عينيها‬

195
00:14:08,427 --> 00:14:13,641
‫وبشكل مفاجئ‬
‫أصبح على الدراجة ذيل شرير، ماذا؟‬

196
00:14:14,851 --> 00:14:16,477
‫لقاء لطيف تقليدي جداً‬

197
00:14:16,644 --> 00:14:20,314
‫تقابلت أعينكما وارتكبت خطأ‬
‫دائماً على جسد إنسان آخر‬

198
00:14:21,941 --> 00:14:24,485
‫يا للروعة‬
‫يجب أن تتذوقي هذه الـ(تاكيتو)‬

199
00:14:27,697 --> 00:14:29,156
‫لذيذة جداً، أليس كذلك؟‬

200
00:14:35,246 --> 00:14:39,959
‫بأي حال، أعلم أنني لم أكن‬
‫أبدو كأنني أساند علاقتكما‬

201
00:14:40,084 --> 00:14:45,548
‫لكنني بدأت أعتنق الفلسفة الشرقية‬
‫وأحاول أن أكون كالمياه لأتدفق مع الأمور‬

202
00:14:45,673 --> 00:14:49,260
‫مهلاً، لا أحاول، أنا كالمياه‬

203
00:14:50,678 --> 00:14:55,266
‫أقدّر ذلك، هذه المفاهيم‬
‫الشرقية حقيقية وأنا مهتم بها‬

204
00:14:55,725 --> 00:14:58,603
‫(ألدو) لديه وشم تنين صيني‬
‫يبدأ عند فخذه ويلتف حول...‬

205
00:14:58,728 --> 00:15:01,355
‫- أجل، يلتف حول...‬
‫- أجل، لا بأس‬

206
00:15:01,647 --> 00:15:03,858
‫لا أريد معرفة أين يلتف التنين‬

207
00:15:05,026 --> 00:15:08,779
‫إذاً ماذا تقولين؟‬
‫هل توافقين على علاقتنا؟‬

208
00:15:09,405 --> 00:15:14,035
‫أجل، وأستطيع رؤية كم تكترثان لبعضكما‬

209
00:15:14,452 --> 00:15:16,829
‫بما أن الزخم يسير في هذا الاتجاه‬

210
00:15:16,954 --> 00:15:21,584
‫أريدكما أن تعلما أنني موافقة‬
‫إذا كنتما تريدان العيش معاً‬

211
00:15:23,836 --> 00:15:27,256
‫حسناً، هذه خطوة كبيرة جداً‬

212
00:15:28,049 --> 00:15:30,843
‫- أنا مستعدة‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

213
00:15:31,385 --> 00:15:34,221
‫لقد قالت إنها مستعدة‬
‫يا (ألدو)، ألست كذلك؟‬

214
00:15:35,097 --> 00:15:40,937
‫التزامك الآن سيخبر (هاريس)‬
‫بأن علاقتكما حقيقية جداً‬

215
00:15:42,480 --> 00:15:45,608
‫حسناً، بصراحة...‬

216
00:15:46,943 --> 00:15:48,319
‫لقد سبقتني‬

217
00:15:48,736 --> 00:15:54,200
‫- (هاريس)، إليك مفتاح منزلي‬
‫- يا للروعة، هذا مذهل جداً‬

218
00:15:54,784 --> 00:15:57,787
‫يا للروعة، سيسرّ الولدان جداً‬

219
00:15:58,204 --> 00:16:01,749
‫إنهما بحاجة إلى قدوة‬
‫لأنني لا أنفع بمفردي‬

220
00:16:03,793 --> 00:16:06,045
‫ما رأيكما في الشرب حتى الثمالة؟‬

221
00:16:09,382 --> 00:16:13,970
‫يا للعجب، لم أكن أعلم‬
‫أنك قد تقبلين بذلك، شكراً جزيلاً لك‬

222
00:16:14,136 --> 00:16:18,182
‫هل ستنتقلين إلى منزل ذلك الرجل حقاً؟‬
‫أنت لا تعرفينه جيداً‬

223
00:16:18,391 --> 00:16:24,939
‫هل ستمكثين في منزله لمجالسة ابنيه‬
‫لتدخل والدتهما المدمنة لتبرحك ضرباً؟‬

224
00:16:25,106 --> 00:16:27,692
‫ماذا؟ أنت من قال‬
‫إن علينا الانتقال للعيش معاً‬

225
00:16:27,817 --> 00:16:31,320
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- كنت أخدعك لكنني فعلت ذلك بشكل سيئ‬

226
00:16:32,279 --> 00:16:38,411
‫كنت آمل أنه إذا أقنعتكما بالعيش معاً‬
‫فسيغادر (ألدو) وسترينه على حقيقته‬

227
00:16:38,577 --> 00:16:42,623
‫أنا أراه على حقيقته‬
‫إنه رجل رائع يريد أن يكون معي‬

228
00:16:42,999 --> 00:16:45,918
‫وأراك على حقيقتك كشخص‬
‫مسن بغيض متحكم كما كنت دائماً‬

229
00:16:46,627 --> 00:16:50,464
‫أنت تربّين الأولاد الآن، ربما عليك‬
‫التفكير في طريقة حديثك إلى الناس‬

230
00:16:53,161 --> 00:16:54,538
‫سيتأخر العشاء‬

231
00:16:56,039 --> 00:17:01,253
‫كنت أرقص في حفل (ماردي غرا)‬
‫وتذكرت أنني كنت أطهو الطعام‬

232
00:17:02,921 --> 00:17:04,297
‫لا أريد‬

233
00:17:04,631 --> 00:17:07,759
‫يجب أن أذهب إلى منزل (إميليو)‬
‫لأحضر (بيفرلي روز) بأي حال‬

234
00:17:08,176 --> 00:17:09,553
‫كيف يسير ذلك؟‬

235
00:17:10,011 --> 00:17:13,723
‫حسناً، أنا مذعورة‬
‫من مجالسة حبيبته للطفلة‬

236
00:17:14,182 --> 00:17:18,728
‫لا أعلم لماذا، لكنني مرتاحة‬
‫بتركها هنا معكم أيها الجاهلون‬

237
00:17:19,437 --> 00:17:23,275
‫- هل أنت متأكدة من أن ذلك كل ما يزعجك؟‬
‫- لم أقابل هذه المرأة حتى‬

238
00:17:24,234 --> 00:17:27,779
‫- كل ما أعرفه هو أنها جميلة‬
‫- جميلة إذاً؟‬

239
00:17:28,697 --> 00:17:32,659
‫- بمَ تشعرين حيال ذلك؟‬
‫- لا أشعر بالغيرة ولا أريد أن أكون معه‬

240
00:17:32,909 --> 00:17:36,371
‫حسناً، لكنك ربما تخشين الآن‬
‫ألا تتمكني من التواجد معه مطلقاً‬

241
00:17:37,038 --> 00:17:39,666
‫- لقد كان بمثابة خطتك البديلة‬
‫- لا، لم يكن كذلك‬

242
00:17:39,791 --> 00:17:46,631
‫حقاً؟ أنتما تتشاركان (بيفرلي روز)‬
‫وهو رجل رائع ووسيم وأنت متزوجة‬

243
00:17:48,133 --> 00:17:52,971
‫حسناً، ربما فكرت في أنه بما أنني‬
‫لم أعد أقيم علاقات عابرة بعد الثمالة‬

244
00:17:53,096 --> 00:17:57,267
‫قد أكون انتقائية أكثر وأواجه‬
‫صعوبة في إيجاد الرجل المناسب‬

245
00:17:57,726 --> 00:18:00,103
‫بئساً، لقد خسرت خطتي البديلة‬

246
00:18:01,605 --> 00:18:04,232
‫لا تقلقي، ستجدين الشخص المناسب‬

247
00:18:05,400 --> 00:18:08,987
‫لم أكن أعلم أن (لويز) كانت متواجدة‬
‫ومن ثم وجدتها‬

248
00:18:09,321 --> 00:18:11,364
‫وإليك المزيد من الأخبار الجيدة‬

249
00:18:11,823 --> 00:18:13,658
‫لا تبدين مسنة كعمرك‬

250
00:18:14,326 --> 00:18:19,623
‫ما زال لديك ٥، ٧ أو ٣ أعوام‬
‫قبل أن تضطري إلى الاستقرار‬

251
00:18:21,249 --> 00:18:23,960
‫أفضّل أن أكون وحيدة عوضاً‬
‫عن التواجد مع شخص لا أحبه حقاً‬

252
00:18:24,294 --> 00:18:28,715
‫هذا جيد‬
‫- أنا فتاة جامعية، وأنا مثيرة‬

253
00:18:29,007 --> 00:18:32,344
‫وحالما سأقلع عن الشراب لعام‬
‫سأتمكن من البدء بالمواعدة مجدداً‬

254
00:18:34,137 --> 00:18:36,473
‫سأبقى عدائياً ضمن ذلك الإطار الزمني‬

255
00:18:37,766 --> 00:18:39,434
‫أحبك يا عزيزتي‬

256
00:18:42,187 --> 00:18:43,772
‫أريد استعادة أموالي‬

257
00:18:44,356 --> 00:18:48,401
‫أشعر بالكثير من الطاقة السلبية هنا‬

258
00:18:49,653 --> 00:18:51,738
‫قمت بكل ما قالته المتحدثة‬

259
00:18:51,863 --> 00:18:56,326
‫واستخدمت تراجع الـ(كونغ فو) واستغلال الزخم‬
‫لأخدع ابنتي لتتخلص من حبيبها‬

260
00:18:56,451 --> 00:18:57,994
‫لكنهما يعيشان معاً الآن‬

261
00:18:58,161 --> 00:19:03,291
‫في الطاوية، عندما يحاول الشخص‬
‫الدفع بجهد كبير، يؤدي ذلك إلى الإحباط‬

262
00:19:03,416 --> 00:19:07,379
‫أجل، هل يوجد شيء في هذا المتجر الغبي‬
‫أستطيع استخدامه لأخدع ابنتي؟‬

263
00:19:08,254 --> 00:19:10,006
‫أعتقد بأن لدي شيئاً لك‬

264
00:19:13,093 --> 00:19:14,719
‫إنه (تاو تي تشينغ)‬

265
00:19:15,345 --> 00:19:19,474
‫لقد ساعدتني على تخطي كل علاقاتي‬
‫السابقة وأعتقد بأنه قد يساعدك أيضاً‬

266
00:19:21,559 --> 00:19:23,561
‫ماذا عن بعض هذه البلورات؟‬

267
00:19:23,728 --> 00:19:27,732
‫ألا أستطيع أن أضع بعضاً منها في جورب‬
‫لأضرب (ألدو) حتى لا يتعرف على ابنتي؟‬

268
00:19:28,650 --> 00:19:31,444
‫- آمل أنك تمزحين‬
‫- آمل ذلك أيضاً‬

269
00:19:32,404 --> 00:19:33,989
‫استخدمي الكتاب وحسب‬

270
00:19:35,699 --> 00:19:37,993
‫سأحتاج إلى جورب أكبر، لكن حسناً‬

271
00:19:40,578 --> 00:19:41,955
‫يا للعجب‬

272
00:19:42,539 --> 00:19:46,543
‫سمعت أن النساء‬
‫على شواطئ (إيبيزا) جميلات جداً‬

273
00:19:46,876 --> 00:19:50,380
‫لكن هذه الصهباء أجمل‬
‫من أي شيء رأيته في حياتي‬

274
00:19:50,505 --> 00:19:53,967
‫يا للعجب، إنها زوجتي‬
‫أنا أكثر رجل محظوظ على الكوكب‬

275
00:19:54,509 --> 00:19:56,553
‫سآخذها إلى ساحل (فرنسا) الجنوبي‬

276
00:19:58,930 --> 00:20:03,351
‫حسناً، هذه الأشياء بدأت‬
‫تصيبني بالذعر، ماذا يجري؟‬

277
00:20:04,060 --> 00:20:06,855
‫المكان جميل هنا وأريد منك أن تنضمي إلي‬

278
00:20:07,105 --> 00:20:11,317
‫في العالم الواقعي، لدينا فتحة في السقف‬
‫ولا أستطيع تحمل تكلفة شهر عسل لزوجتي‬

279
00:20:12,569 --> 00:20:15,739
‫- أنت تستحقين أفضل من ذلك‬
‫- بالتأكيد أستحق الأفضل‬

280
00:20:16,322 --> 00:20:19,451
‫لكنني لست بحاجة‬
‫إلى الذهاب إلى أماكن فاخرة معك‬

281
00:20:20,118 --> 00:20:23,788
‫- أنا أستمتع معك حيثما نذهب‬
‫- أتستمتعين في (كوستكو)؟‬

282
00:20:24,622 --> 00:20:29,252
‫أحب عندما تغيّر القبعات بالأخص‬
‫وتستمر بالذهاب إلى رجل العينات‬

283
00:20:30,795 --> 00:20:32,297
‫إنها متعة كبيرة‬

284
00:20:33,381 --> 00:20:40,096
‫إذا كنا نريد تمضية شهر عسل، كل ما علينا‬
‫فعله هو إغلاق أعيننا واستخدام مخيلتنا‬

285
00:20:41,181 --> 00:20:43,266
‫لنمارس الجنس على شاطئ في (أروبا)‬

286
00:20:44,225 --> 00:20:46,061
‫أكاد أشم رائحة المحيط‬

287
00:20:46,394 --> 00:20:49,522
‫هذه سمكة السردين‬
‫التي نسيتها في اللحاف ليلة البارحة‬

288
00:20:50,690 --> 00:20:53,693
‫- أحبك‬
‫- أجل، من الأفضل لك أن تحبني‬

289
00:21:00,324 --> 00:21:03,619
‫- كيف أستطيع مساعدتكما؟‬
‫- (هاريس) تركتنا بمفردنا‬

290
00:21:04,078 --> 00:21:08,832
‫- عليك مساعدتنا لبناء مقلاع للدجاج‬
‫- حسناً، سأساعدكما على إيذاء دجاجاتي‬

291
00:21:09,374 --> 00:21:13,837
‫لكن أولاً، عليكما مساعدتي على حفر‬
‫حفرتين تتسعان لولدين في الفناء الخلفي‬

292
00:21:14,379 --> 00:21:17,591
‫وعليكما الاستلقاء فيهما‬
‫لأحرص على أن القياسات صحيحة‬

293
00:21:18,383 --> 00:21:20,052
‫اتفقنا؟‬

294
00:21:21,011 --> 00:21:45,182
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل