﻿1
00:01:07,401 --> 00:01:09,403
"مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)"

2
00:01:37,472 --> 00:01:41,602
حزام "أنثور". كان أبي يحكي لي قصصاً عنه.

3
00:01:42,978 --> 00:01:44,479
أتساءل ماذا كان ليقول الآن.

4
00:01:56,200 --> 00:01:58,660
هل تصدقين
أنني كنت أعمل على أحد تلك الأشياء؟

5
00:01:59,536 --> 00:02:01,955
كنت تستخرج الـ"بالاديوم". أتذكر.

6
00:02:02,039 --> 00:02:04,416
ظهري يؤلمني من مجرد رؤية تلك المعدات كلها.

7
00:02:06,043 --> 00:02:08,878
لا أصدق أنه ما يزال موجوداً.
هل هجره شعبك بهذه السهولة؟

8
00:02:08,961 --> 00:02:12,090
انهارت تلك الصناعة
من دون تكنولوجيا الإمبراطورية.

9
00:02:12,966 --> 00:02:17,137
لذلك بدأت أعمل في خطوط الشحن الطويلة.
إنها حياة مختلفة.

10
00:02:22,309 --> 00:02:25,354
أي إنك هجرت أهلك.

11
00:02:25,437 --> 00:02:28,190
بل معناه أن عدد الثسبسيين الذين يتقاتلون
على الفتات نقص واحداً.

12
00:02:28,899 --> 00:02:30,567
نقترب من الوجهة.

13
00:02:42,120 --> 00:02:43,121
لا شيء هنا.

14
00:02:43,997 --> 00:02:45,958
أمعني النظر أيتها الحارسة.

15
00:02:50,879 --> 00:02:52,631
"إنفكتس"؟

16
00:02:57,094 --> 00:02:59,471
درة تاج أسطول الإمبراطورة "توريليان".

17
00:02:59,555 --> 00:03:00,889
أتعرفينها؟

18
00:03:00,973 --> 00:03:07,271
يُقال إن "إنفكتس" في عهدها
كانت أقوى منصة أسلحة صنعتها الإمبراطورية.

19
00:03:07,354 --> 00:03:08,814
مدمرة عوالم.

20
00:03:13,360 --> 00:03:16,613
نعم، واختفت من دون أثر منذ 700 عام.

21
00:03:16,697 --> 00:03:19,449
من دون حطام ولا إشارات استغاثة.

22
00:03:19,533 --> 00:03:22,661
أبلغ أشخاص أنهم رأوها في كل أنحاء المجرة،

23
00:03:22,744 --> 00:03:26,039
لكنها لم تكن ترد على الإشارات
ولم يرها أحد في المكان نفسه مرتين.

24
00:03:26,915 --> 00:03:28,584
وأنت وجدتها هنا بسهولة.

25
00:03:29,501 --> 00:03:30,961
كأنها تناديني.

26
00:03:31,044 --> 00:03:32,713
"إنفكتس" هي سفينة قفز.

27
00:03:32,796 --> 00:03:36,466
الإمبراطورية تعتبر تكنولوجيا القفز
سراً من أسرارها.

28
00:03:36,550 --> 00:03:39,803
سيختارون إبادة "الحافة القصوى"
عن بكرة أبيها في أسرع وقت

29
00:03:39,887 --> 00:03:41,096
على تركها لكم.

30
00:03:41,180 --> 00:03:42,639
لا يعلم أحد بوجودها هنا.

31
00:03:42,723 --> 00:03:44,933
لن تتمكنوا من الصعود على متنها حتى.

32
00:03:45,017 --> 00:03:47,895
لن ينفتح القفل الهوائي لأناكريوني.

33
00:03:55,110 --> 00:03:56,820
روبوتاتكم النانوية الإمبراطورية،

34
00:03:56,904 --> 00:03:59,364
بُرمجت لتحديد الهوية والتعجيل من الشفاء…

35
00:04:01,116 --> 00:04:03,869
ومبرمجة لدخول أي سفينة إمبراطورية.

36
00:04:05,871 --> 00:04:07,497
لهذا احتجنا إليك أيها القائد.

37
00:04:08,457 --> 00:04:09,958
أنت سبيلنا إلى دخولها.

38
00:04:11,835 --> 00:04:14,838
حتى إن نجح ذلك،
فأنتم لا تعرفون أين كانت السفينة

39
00:04:14,922 --> 00:04:16,632
أو ما حدث لطاقمها.

40
00:04:17,298 --> 00:04:19,593
كيف تعرفون إن كانت آمنة أصلاً؟

41
00:04:20,886 --> 00:04:22,053
إنها ليست آمنة.

42
00:04:28,268 --> 00:04:31,855
خسرنا مركبتين حاولتا الصعود عليها.

43
00:04:33,023 --> 00:04:35,108
أنظمتها الدفاعية ما تزال مفعّلة.

44
00:04:36,068 --> 00:04:37,277
جهّزوا البزات.

45
00:04:37,778 --> 00:04:39,071
لقد حان الوقت.

46
00:04:54,878 --> 00:04:58,423
هل تعتقد
أنه ما تزال في تلك المناجم أجهزة اتصالات؟

47
00:04:59,049 --> 00:05:01,051
هذا غير محتمل، لكنه ممكن.

48
00:05:02,469 --> 00:05:04,221
معي جهاز إرسال استغاثة.

49
00:05:06,223 --> 00:05:10,227
إنه مزروع في أعصابي
ويسجل كل ما أراه وأسمعه.

50
00:05:10,310 --> 00:05:14,815
إن وجدنا جهاز إرسال على متن "إنفكتس"،
فسنرسل إشارة.

51
00:05:21,363 --> 00:05:24,616
حسناً. أصغوا إليّ. ستقفزون 10 آلاف كلم.

52
00:05:24,700 --> 00:05:29,288
يجب أن تنزلوا سريعاً
بأقل حركات غير ضرورية قدر الإمكان.

53
00:05:29,371 --> 00:05:33,166
عند اقترابكم منها،
يجب أن تنقلبوا وتتوقفوا.

54
00:05:33,750 --> 00:05:35,460
مدافع "إنفكتس" الآلية

55
00:05:35,544 --> 00:05:38,672
تعجز عن كشف الأشياء
التي يقل قطرها عن مترين.

56
00:05:38,755 --> 00:05:43,093
إذا تفرقنا وأجدنا التحرك،
فلن تتمكن من رؤيتنا.

57
00:05:43,177 --> 00:05:44,678
أتعرف ما تفعله؟

58
00:05:46,180 --> 00:05:47,181
لا أعرفه أبداً يا حبيبتي.

59
00:05:47,264 --> 00:05:49,057
أيتها الحارسة، أنت أولاً.

60
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
يجب الهبوط على الحلقة الداخلية
للوصول إلى القفل الهوائي.

61
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
ستنتهي حياتكم إن لم تفعلوا ذلك.

62
00:06:05,073 --> 00:06:06,491
بعد العد إلى 3.

63
00:06:07,784 --> 00:06:09,661
1. 2…

64
00:06:17,503 --> 00:06:18,754
تباً.

65
00:06:29,056 --> 00:06:30,057
كدت أصل.

66
00:07:03,757 --> 00:07:04,758
أحسنت أيتها الحارسة.

67
00:07:05,884 --> 00:07:08,220
تعطلت بدلتي يا "سال". لا جدوى منها.

68
00:07:08,303 --> 00:07:09,888
صواريخ الدفع لا تستجيب.

69
00:07:10,389 --> 00:07:12,349
لا.

70
00:07:12,432 --> 00:07:14,309
- لا يمكنني النزول…
- سأمسك بك.

71
00:07:14,393 --> 00:07:17,396
- "سال"! لا، ارجعي.
- "هيوغو"! لا.

72
00:07:17,479 --> 00:07:18,480
ارجعي.

73
00:07:22,317 --> 00:07:25,153
- "سال".
- "هيوغو"!

74
00:07:25,237 --> 00:07:27,656
لا. "هيوغو".

75
00:07:39,835 --> 00:07:42,713
اكتمي حزنك أيتها الحارسة.
ليس لدينا وقت لهذا الآن.

76
00:07:44,715 --> 00:07:47,217
القفل الهوائي من ذلك الاتجاه. لنتحرك.

77
00:08:03,901 --> 00:08:05,027
أعتذر لجلالتك.

78
00:08:05,110 --> 00:08:08,864
أعرف أنك أعقل من أن تعتبر أن ما فعلته…

79
00:08:08,947 --> 00:08:12,242
واصلي. عندي فضول
لمعرفة ما تحسبين أنك لم تفعليه.

80
00:08:12,326 --> 00:08:16,455
لو لم أجث على ركبتيّ،
لكان ذلك تناقضاً واضحاً مع إيماني.

81
00:08:16,538 --> 00:08:19,208
لذلك جثوت أمام امرأة محرضة.

82
00:08:19,291 --> 00:08:22,794
- بل جثوت أمام الإلهة الأم "ماذر".
- آسف، أمام من؟

83
00:08:22,878 --> 00:08:25,297
لا أفهم هذا المصطلح،

84
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
لأنني شخص فظيع لا أمّ له.

85
00:08:28,300 --> 00:08:30,552
تعرف أنني لا أوافق "هاليما".

86
00:08:30,636 --> 00:08:35,682
أرجو ذلك. فأنت لست جزءاً من دورة التناسخ.

87
00:08:35,765 --> 00:08:39,394
أتساءل ماذا ستقول "هاليما" إن عرفت ذلك.

88
00:08:39,477 --> 00:08:42,563
كشف حقيقتك ليس من مصلحتي.

89
00:08:42,648 --> 00:08:45,859
كانت تلك خيانة صاعقة يا "ديمرزل".

90
00:08:46,527 --> 00:08:48,862
لقد خنت أمري.

91
00:08:48,946 --> 00:08:53,075
على قدر علمي، أنت عاجزة عن خيانة الولاء.

92
00:08:53,158 --> 00:08:56,036
الأهم من كل شيء أن ولاءك لسلالة "كليون"

93
00:08:56,119 --> 00:08:57,955
مغروس في برمجتك.

94
00:08:58,038 --> 00:08:59,581
وهذا بالضبط ما أقوله.

95
00:08:59,665 --> 00:09:02,543
إن كان جثوي مخالفاً لبرمجتي،

96
00:09:02,626 --> 00:09:05,212
لما استطعت فعله جسدياً.

97
00:09:05,796 --> 00:09:09,550
الإشارات نفسها التي أستخدمها
لثني أطرافي كانت لتُمنع.

98
00:09:10,926 --> 00:09:16,181
هذا تفسير مناسب لتبرير تصرفاتك.

99
00:09:16,265 --> 00:09:17,766
هذا سؤالي،

100
00:09:18,433 --> 00:09:20,227
هل أردت الجثو؟

101
00:09:21,436 --> 00:09:25,190
ولائي للإمبراطورية قبل أي شيء.

102
00:09:25,274 --> 00:09:27,150
- عذراً يا صاحب السمو…
- قولي ما عندك.

103
00:09:27,234 --> 00:09:29,903
يبدو أن خطبة "زيفر هاليما"
لامست مشاعر الناس.

104
00:09:30,571 --> 00:09:33,866
السفير "ثانويل"
ذكر أنها تصدرت المرشحات الآن.

105
00:09:35,450 --> 00:09:36,827
حسناً إذاً…

106
00:09:38,203 --> 00:09:42,082
علينا أن نبعدها عن نشاطها المفضل هذا.

107
00:09:44,293 --> 00:09:46,837
عليّ أن أعرف ما تريده مني حقاً.

108
00:10:32,674 --> 00:10:35,469
ما كنت لأتوقع أن أراك هنا يا "كليون".

109
00:10:36,261 --> 00:10:38,096
صيغة التعظيم الصحيحة هي "صاحب الجلالة".

110
00:10:38,180 --> 00:10:41,808
أكنّ احتراماً عظيماً لمن يأتون
للسير في الدوامة.

111
00:10:41,892 --> 00:10:45,604
إنه طقس مقدس محفوظ لوفاة الـ"بروكسيما".

112
00:10:46,730 --> 00:10:50,067
يتواضع المرء للإلهات الـ3 بالسير فيها.

113
00:10:53,820 --> 00:10:55,989
أرى أن أحدهم أحسن تعليمك.

114
00:10:57,074 --> 00:11:01,453
قولي لي أيتها السيدة "ديمرزل"،
هل سرت في الدوامة من قبل؟

115
00:11:01,537 --> 00:11:04,039
نعم. منذ سنوات عديدة.

116
00:11:06,250 --> 00:11:09,878
إذاً تعرفين قدرة الرحلة على تغيير المرء…

117
00:11:11,213 --> 00:11:14,216
وكم سيعاني الجسم.

118
00:11:15,843 --> 00:11:18,262
هذا الرجل أعمته الشمس.

119
00:11:19,429 --> 00:11:23,183
كثيرون يموتون
وهم يحاولون الوصول إلى رحم "ماذر".

120
00:11:23,267 --> 00:11:25,978
متأكد من أنه موت مشرف.

121
00:11:26,061 --> 00:11:29,439
"زيفر هاليما"،
يأمل صاحب الجلالة في التحدث معك بصراحة.

122
00:11:30,274 --> 00:11:33,151
أقدّر اللعب الهجومي في البداية.

123
00:11:33,235 --> 00:11:37,781
وقد نجحت في سحبي إلى الخنادق هنا.

124
00:11:37,865 --> 00:11:42,619
لذلك أحييك. أنا هنا وأصغي إليك.

125
00:11:43,328 --> 00:11:46,331
لا أعرف بالضبط ما تتوقع أن تسمعه مني.

126
00:11:46,415 --> 00:11:48,083
ما طلبك؟

127
00:11:50,252 --> 00:11:52,546
ضع حدّاً للسلالة الوراثية.

128
00:11:52,629 --> 00:11:55,507
إن كنت تأخذين العروض بعين الاعتبار،
ففكري في ما سأقوله.

129
00:11:55,591 --> 00:11:57,509
بالإضافة إلى نظام تحلية المياه،

130
00:11:57,593 --> 00:12:00,220
سنبني كذلك مركزاً أمنياً فضائياً

131
00:12:00,304 --> 00:12:02,264
مكرساً لحماية شعبك.

132
00:12:02,347 --> 00:12:05,225
الأمان والماء النظيف.

133
00:12:05,309 --> 00:12:07,436
كلانا يسيء فهم الآخر يا "كليون".

134
00:12:07,519 --> 00:12:10,105
طلبي ليس استراتيجياً.

135
00:12:10,189 --> 00:12:12,608
لا أدعو إلا إلى ما أومن به.

136
00:12:12,691 --> 00:12:16,445
وأومن بأن السلالة الوراثية
ستأتي علينا جميعاً بالخراب.

137
00:12:16,528 --> 00:12:18,155
هل يرى اللومينيون المستقبل الآن؟

138
00:12:18,238 --> 00:12:20,699
لا أزعم أنني قادرة على رؤية المستقبل.

139
00:12:20,782 --> 00:12:26,371
لكنني أشعر في قرارة روحي بالصواب والخطأ.

140
00:12:26,455 --> 00:12:27,706
خطأ؟

141
00:12:27,789 --> 00:12:31,752
أنت لا تدركين إطلاقاً ما أنجزه أسلافي.

142
00:12:31,835 --> 00:12:35,047
- أنا وأخواي…
- أخواك؟ لستم إخوة.

143
00:12:35,130 --> 00:12:37,758
أنتم صدى غرور رجل ميت،

144
00:12:37,841 --> 00:12:40,844
لا تدركون ما تفتقرون إليه بحكم طبيعتكم.

145
00:12:40,928 --> 00:12:44,056
الكائن الذي لا روح له يعجز عن إدراك ذاته.

146
00:12:45,015 --> 00:12:48,435
أحسب أن الدكتور "سلدون" الراحل
رصد الملاحظة نفسها.

147
00:12:50,646 --> 00:12:53,482
إن كان هذا ما تؤمنين به حقاً، فأنا آسف.

148
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
سوف تقضين حياتك وأنت تصرخين في الفراغ.

149
00:12:56,693 --> 00:12:59,029
السبب الوحيد لتجرئك على المجيء إلى هنا

150
00:12:59,947 --> 00:13:03,534
أنك تعرف أن الناس تصغي إليّ.

151
00:13:04,201 --> 00:13:06,161
متأكدة من أنك في أثناء تجهزك للزيارة،

152
00:13:06,245 --> 00:13:11,291
أخبرك مستشاروك
بحجم الأتباع المذهل الذي تدّعيه اللومينية.

153
00:13:11,375 --> 00:13:16,380
كلهم ملتزمون بخدمة نور الحقيقة.

154
00:13:16,463 --> 00:13:20,342
ذكّرني، كم عدد الذين أسقطوا جسرك النجمي؟

155
00:13:21,134 --> 00:13:22,302
هل تهددينني؟

156
00:13:22,386 --> 00:13:26,682
أحاول الإجابة عن سؤالك فقط، كي أوضح مطلبي.

157
00:13:27,266 --> 00:13:30,769
لست متفاجئة من أنه تسبب في حيرتك.

158
00:13:30,853 --> 00:13:33,647
فهو يتعلق بشيء أكبر منك كثيراً.

159
00:13:33,730 --> 00:13:37,109
لكنني متأكدة من أن مستشارتك
ستساعدك على الفهم.

160
00:13:37,192 --> 00:13:41,113
إذا سمحت لي، عندي أرواح أقوم على رعايتها.

161
00:14:04,011 --> 00:14:06,889
- ارجع يا "لويس".
- ماذا يا "سالفور"؟

162
00:14:06,972 --> 00:14:08,891
أنت و"جاسنتا" قريبان أكثر من اللازم.
متران!

163
00:14:08,974 --> 00:14:10,601
آسف.

164
00:14:16,857 --> 00:14:18,567
احتموا!

165
00:14:37,669 --> 00:14:40,714
ستتوقف الأسلحة إن فتحت الباب.

166
00:14:40,797 --> 00:14:42,508
أيها القائد!

167
00:14:56,855 --> 00:14:58,190
الآن!

168
00:15:06,448 --> 00:15:07,741
هيا.

169
00:15:27,928 --> 00:15:29,596
لا!

170
00:15:33,934 --> 00:15:36,061
انتهت مهمته.

171
00:16:04,840 --> 00:16:08,594
ليس أنت أيتها الحارسة.
أنت خطرة جداً وأنت طليقة.

172
00:16:08,677 --> 00:16:10,220
ابسطي يديك.

173
00:16:17,019 --> 00:16:18,061
تحركي الآن.

174
00:16:37,331 --> 00:16:38,707
واصلوا التحرك.

175
00:16:39,499 --> 00:16:41,627
الجو متجمد.

176
00:16:42,127 --> 00:16:44,171
لا بد من وجود خرق في السفينة.

177
00:16:44,755 --> 00:16:49,426
لا بد من أن الأنظمة البيئية مغلقة.
يجب أن نبحث عن لوحة تنظيم.

178
00:17:10,030 --> 00:17:12,406
لوحة التنظيم هنا.

179
00:17:28,715 --> 00:17:31,093
حسناً. هذا النظام قديم جداً.

180
00:17:31,760 --> 00:17:34,221
سأُضطر إلى إدخال الأوامر برمز يدوي.

181
00:17:35,722 --> 00:17:38,725
سددت الخرق كي نؤمن السفينة
لاستعادة الجو الطبيعي.

182
00:17:38,809 --> 00:17:39,893
افعلي ذلك.

183
00:17:42,646 --> 00:17:45,232
قد ينضبط الطقس هنا مع انتظام الجو.

184
00:17:46,817 --> 00:17:49,570
والآن استعدوا للجاذبية.

185
00:18:00,831 --> 00:18:04,668
ما هذه الأضواء؟ أهي تدفق مفاجئ للتيار؟

186
00:18:04,751 --> 00:18:06,086
لست متأكداً.

187
00:18:06,170 --> 00:18:07,421
والآن حدّثي بروتوكولات الأمان.

188
00:18:07,504 --> 00:18:09,506
أريد إطفاء الدفاعات الداخلية.

189
00:18:09,590 --> 00:18:12,467
الأمن له نظام مختلف.
قد يكون قريباً من الجسر.

190
00:18:14,052 --> 00:18:15,429
سنتجه إليه إذاً.

191
00:18:32,070 --> 00:18:33,071
16 ثانية.

192
00:18:34,406 --> 00:18:39,036
اسمعي، الأضواء كانت تتردد بانتظام
كل 18 ثانية،

193
00:18:39,119 --> 00:18:40,954
والآن صارت تتردد كل 16 ثانية.

194
00:18:41,038 --> 00:18:42,915
حسناً. ما معنى ذلك؟

195
00:18:43,457 --> 00:18:46,418
- كأنه عد تنازلي؟
- عد تنازلي لماذا؟

196
00:18:50,172 --> 00:18:51,381
القفزة التالية.

197
00:18:53,842 --> 00:18:56,929
منذ أسبوعين،
ذهب أشخاص من شعبي في مهمة جمع.

198
00:18:57,763 --> 00:18:59,598
تصادف أن رأوا سفينة "إنفكتس" وهي تقفز.

199
00:18:59,681 --> 00:19:01,892
نعتقد أن محركاتها تدور من تلقاء نفسها

200
00:19:01,975 --> 00:19:04,102
وتحدد فترات زمنية عشوائية بين القفزات.

201
00:19:04,186 --> 00:19:07,231
عرفنا أننا إذا أردنا التحكم في السفينة،

202
00:19:07,314 --> 00:19:10,150
فإن علينا الصعود على متنها
قبل أن تقفز مجدداً.

203
00:19:10,234 --> 00:19:11,527
إلى أين ستقفز؟

204
00:19:14,696 --> 00:19:18,951
إنهم لا يعرفون. هكذا بدأت الأسطورة.

205
00:19:19,034 --> 00:19:21,161
لهذا صارت "إنفكتس" سفينة شبح.

206
00:19:23,413 --> 00:19:25,707
لا بد من أن طاقمها فقد السيطرة عليها،

207
00:19:25,791 --> 00:19:30,254
وبدأت السفينة تقفز من مكان عشوائي إلى آخر.

208
00:19:31,672 --> 00:19:35,133
تقطعت بهم السبل في مكان عميق مظلم ما،

209
00:19:35,217 --> 00:19:36,802
خارج نطاق الاتصالات…

210
00:19:38,095 --> 00:19:40,222
وربما خارج المجرة تماماً.

211
00:19:41,682 --> 00:19:44,977
انتهى طعامهم وانقلب بعضهم على بعض.

212
00:19:45,060 --> 00:19:47,187
كم من الوقت أمامنا
قبل وصول العد التنازلي إلى صفر؟

213
00:19:48,230 --> 00:19:49,857
على هذه الوتيرة…

214
00:19:50,732 --> 00:19:51,733
4 ساعات.

215
00:19:52,484 --> 00:19:53,485
حسناً.

216
00:19:54,778 --> 00:19:58,740
إذاً أمامنا 4 ساعات لنسيطر عليها
وإلا فستقفز مجدداً.

217
00:20:16,091 --> 00:20:17,926
صرت تدركين العجلة الآن.

218
00:20:18,802 --> 00:20:21,138
إن فشلنا وحالفنا الحظ،

219
00:20:21,221 --> 00:20:23,098
فسينتهي بنا المطاف في قلب الشمس

220
00:20:24,683 --> 00:20:26,643
أو محدقين مباشرة إلى ثقب أسود.

221
00:20:27,311 --> 00:20:31,857
إن لم يحالفنا الحظ،
فسوف نعاني موتاً أطول كثيراً.

222
00:20:36,612 --> 00:20:38,447
ما شعورك تجاه "هاليما" الآن؟

223
00:20:40,282 --> 00:20:41,783
كان ذلك تصرفاً طائشاً.

224
00:20:42,743 --> 00:20:45,287
لا شك لديّ في أنها كانت تهددنا.

225
00:20:45,370 --> 00:20:47,497
"هاري سلدون" الملعون تنبأ بهذا.

226
00:20:47,581 --> 00:20:51,543
"تحريض من أحد الأديان الكبرى بالمجرة."

227
00:20:52,085 --> 00:20:56,131
أما تهديد "هاليما"،
فسأعزز الإجراءات الأمنية في القصر.

228
00:20:56,215 --> 00:20:59,009
يمكننا جمع فريق اتصالات
لاحتواء رسالة "هاليما"

229
00:20:59,092 --> 00:21:02,721
وتصفية البيانات بناء على عبارات معينة
مثل "السلالة الوراثية".

230
00:21:02,804 --> 00:21:03,805
لا.

231
00:21:03,889 --> 00:21:06,975
أرفض الدفاع أمام تلك المرأة.

232
00:21:08,101 --> 00:21:12,064
إذا أرادت استحضار شيء أكبر مني،
فسأفعل مثلها.

233
00:21:13,315 --> 00:21:16,109
سأثبت أنها و"سلدون" مخطئان كلاهما.

234
00:21:23,742 --> 00:21:27,913
"زيفر هاليما" تقول إنني بلا روح،

235
00:21:28,413 --> 00:21:31,124
ومن ثمّ أعجز عن النمو.

236
00:21:31,875 --> 00:21:33,001
أختلف معها.

237
00:21:33,794 --> 00:21:37,756
لكن حسب كلامها،
الكائن الذي لا روح له يعجز عن إدراك ذاته.

238
00:21:38,465 --> 00:21:42,469
لذلك سأحتكم إلى من هن أسمى شرفاً،

239
00:21:43,220 --> 00:21:45,931
أسمى من الـ"زيفر" أنفسهن.

240
00:21:46,682 --> 00:21:51,144
سأحتكم إلى الإلهات الـ3 أنفسهن.

241
00:22:02,239 --> 00:22:04,741
سأسير في الدوامة العظيمة.

242
00:22:05,534 --> 00:22:10,205
وسأترك لـ"ماذر" و"مايدن" و"كرون"
ليحكموا بالحقيقة،

243
00:22:11,456 --> 00:22:12,791
ومن المصيب…

244
00:22:15,878 --> 00:22:17,212
ومن المخطئ.

245
00:23:50,097 --> 00:23:51,223
كيف نفعل هذا؟

246
00:23:51,306 --> 00:23:52,850
سأريك.

247
00:25:05,797 --> 00:25:07,174
أحضرت لك شيئاً.

248
00:25:20,103 --> 00:25:21,647
عدستان لتصحيح النظر.

249
00:25:21,730 --> 00:25:22,856
كي ترى الأحمر والأخضر.

250
00:25:25,317 --> 00:25:26,443
شكراً.

251
00:25:27,736 --> 00:25:31,907
لكنني لا يمكنني استخدامهما.
ستلفتان الأنظار.

252
00:25:32,658 --> 00:25:35,327
الآخرون وأخواي "داسك" و"داي"،

253
00:25:36,203 --> 00:25:37,204
لا يمكن أن يعرفا.

254
00:25:37,788 --> 00:25:39,748
يمكنك وضعهما وهما لا ينظران.

255
00:25:40,457 --> 00:25:42,084
إنهما ينظران دائماً.

256
00:25:42,709 --> 00:25:45,546
وإن اكتشفا هذا الأمر، فسينهار كل شيء.

257
00:25:48,173 --> 00:25:49,258
نعم يا صاحب الجلالة.

258
00:25:50,050 --> 00:25:51,260
أرجوك يا "أزورا"…

259
00:25:53,095 --> 00:25:54,221
نادني "كليون".

260
00:25:56,598 --> 00:25:59,852
المشكلة ليست في عمى الألوان فقط.

261
00:26:00,435 --> 00:26:03,063
عند تشبيك يديّ،
أضع الإبهام الأيمن فوق الأيسر.

262
00:26:04,481 --> 00:26:07,860
أخواي يضعان الأيسر فوق الأيمن.

263
00:26:08,569 --> 00:26:10,612
يحبان نبات براسيكا.

264
00:26:11,822 --> 00:26:15,075
وأنا أجده مرّاً جداً حتى إنني بالكاد أطيقه.

265
00:26:15,993 --> 00:26:17,953
أرتدي حذائي بترتيب مختلف.

266
00:26:18,036 --> 00:26:20,414
أشير إلى الأشياء بثنية مختلفة في إصبعي.

267
00:26:20,497 --> 00:26:23,625
آكل النشويات قبل اللحوم بدلاً من العكس.

268
00:26:23,709 --> 00:26:27,379
إذا لاحظا العدستين، فقد يلاحظا ذلك كله.

269
00:26:29,173 --> 00:26:30,632
هل سيكون ذلك فظيعاً إلى هذه الدرجة؟

270
00:26:36,513 --> 00:26:37,890
سأريك.

271
00:26:51,778 --> 00:26:54,364
هذا هو الأول.

272
00:26:54,448 --> 00:26:55,699
المبدأ الأساسي.

273
00:26:56,783 --> 00:26:58,911
الـ"كليون" الذي استُنسخنا كلنا منه.

274
00:27:00,370 --> 00:27:01,622
يُوجد المزيد.

275
00:27:12,633 --> 00:27:13,717
هل هم أحياء؟

276
00:27:15,219 --> 00:27:16,678
إلى درجة ما.

277
00:27:25,354 --> 00:27:26,855
إنهم يستوعبون المعلومات،

278
00:27:26,939 --> 00:27:29,191
كي يبقوا على اطلاع على حياتنا

279
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
إن دعت الحاجة إليهم.

280
00:27:31,235 --> 00:27:33,153
الحاجة إليهم؟ لماذا؟

281
00:27:33,779 --> 00:27:39,660
لو تأذّى "كليون" أو قُتل، فهؤلاء هم بدلاؤه.

282
00:27:55,342 --> 00:27:57,928
كل لحظة من حياتي اختبار.

283
00:27:59,513 --> 00:28:03,976
وإن فشلت وعرفوا باختلافي عنهم،

284
00:28:05,435 --> 00:28:06,895
فسيكون آخر أيامي.

285
00:28:09,356 --> 00:28:10,357
وأول أيامه.

286
00:28:11,275 --> 00:28:13,652
لكن لا يمكنهم فعل ذلك، فأنت الإمبراطور.

287
00:28:13,735 --> 00:28:15,028
وهو كذلك.

288
00:28:16,738 --> 00:28:20,868
مهمتي وسبب وجودي هو أن أكون نسخة مطابقة.

289
00:28:20,951 --> 00:28:22,578
وإن لم أفعل ذلك، فسوف…

290
00:28:26,665 --> 00:28:29,334
تجب حماية الإمبراطورية من الأخطاء.

291
00:28:30,586 --> 00:28:31,670
مثلي.

292
00:28:32,296 --> 00:28:34,548
لذلك لا يمكنني قبول هديتك يا "أزورا".

293
00:28:34,631 --> 00:28:36,758
مستحيل أن يعرفوا أنني أصحح نظري.

294
00:28:38,010 --> 00:28:41,555
يجب أن أسايرهم وإلا فسأموت.

295
00:28:42,723 --> 00:28:45,559
أو تهرب. ترحل.

296
00:28:46,143 --> 00:28:48,937
لن يكترثوا. سيوقظون بديلك.

297
00:28:49,021 --> 00:28:51,648
لن يتركوا إمبراطوراً مارقاً
يكون حراً طليقاً. سيقتلونني.

298
00:28:51,732 --> 00:28:54,276
إذاً سنخطط كي لا يعرفوا مكانك.

299
00:28:54,359 --> 00:28:56,820
وجهي هو الأشهر في المجرة.

300
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
يمكننا أن نغيره.

301
00:28:58,572 --> 00:29:00,032
يُوجد قراصنة بيولوجيون سريون.

302
00:29:00,115 --> 00:29:01,617
يمكنهم فعل ذلك بجرح واحد.

303
00:29:02,951 --> 00:29:05,662
سيتعقبونني عن طريق روبوتاتي النانوية.

304
00:29:08,874 --> 00:29:11,126
يُوجد من يقدر على تصفيتها.

305
00:29:12,085 --> 00:29:14,588
أتحسب أنك أول شخص أراد التخلص منها؟

306
00:29:20,427 --> 00:29:22,721
لقد أريتني هذا المكان لسبب ما.

307
00:29:23,847 --> 00:29:26,266
السبب نفسه لقفزك من شرفتك.

308
00:29:27,142 --> 00:29:28,769
لا يمكنك العيش هكذا.

309
00:29:30,562 --> 00:29:33,732
لقد عشت كل لحظة من حياتك تحت أنظار الناس.

310
00:29:34,942 --> 00:29:38,946
الندب مختلف. يمكنك أن تذوب فيه.

311
00:29:40,405 --> 00:29:43,075
يُعد الندب فشلاً في نظر الإمبراطورية.

312
00:29:44,785 --> 00:29:47,746
لكنه يمثل فرصة في نظر بقية "ترانتور".

313
00:29:48,539 --> 00:29:54,711
لأول مرة منذ قرون،
يمكننا النظر فوقنا ورؤية سحب ونجوم حقيقية،

314
00:29:55,587 --> 00:30:00,175
لا محاكاة تبثها الخوادم المصممة
لإبقائنا خاضعين.

315
00:30:03,303 --> 00:30:05,097
هل الأمن سيتركني أعبر بها؟

316
00:30:05,180 --> 00:30:06,223
إنها خفية.

317
00:30:16,984 --> 00:30:19,278
إنه لا يشبه قصرك إطلاقاً.

318
00:30:20,320 --> 00:30:23,448
إنه مزدحم وفوضوي.

319
00:30:24,366 --> 00:30:25,617
لكنه مفعم بالحياة.

320
00:30:27,703 --> 00:30:29,288
وينتظرك.

321
00:30:30,205 --> 00:30:31,665
تعال معي.

322
00:30:42,551 --> 00:30:44,761
فوتّ جرس العشاء.

323
00:30:45,554 --> 00:30:50,100
- آسف.
- الالتزام بالمواعيد. الانتظام. الاحترام.

324
00:30:51,226 --> 00:30:54,188
قد تكون صفات يكتسبها الإنسان العادي،

325
00:30:54,271 --> 00:30:57,316
لكنها فطرية في كل "كليون".

326
00:30:57,900 --> 00:30:59,109
على الأقل، ينبغي أن تكون كذلك.

327
00:30:59,193 --> 00:31:00,277
بالطبع.

328
00:31:01,153 --> 00:31:05,282
كنت أتعلم عن بقية "ترانتور".

329
00:31:05,866 --> 00:31:07,701
نحن "ترانتور".

330
00:31:08,535 --> 00:31:11,788
لا أهمية لأي شيء خارج أسوار القصر.

331
00:31:27,054 --> 00:31:28,096
"هاري"؟

332
00:31:30,682 --> 00:31:32,768
إلام أنظر أيها الحاسوب؟

333
00:31:32,851 --> 00:31:35,479
بروتوكول الوعي الكمّي لـ"هاري سلدون".

334
00:31:36,146 --> 00:31:37,898
إنه إسقاط ما.

335
00:31:39,483 --> 00:31:42,444
أيها الحاسوب،
حدد المشكلة في بروتوكول "هاري سلدون".

336
00:31:42,528 --> 00:31:44,530
وصلة عصبية غير مكتملة.

337
00:31:44,613 --> 00:31:45,822
ساعديني.

338
00:31:46,823 --> 00:31:48,784
أيها الحاسوب، ما هو مصدر الوصلة؟

339
00:31:48,867 --> 00:31:52,371
بدأ مع بروتوكول وصول "ريش فوس".

340
00:31:52,454 --> 00:31:53,455
هلا تعيدين تشغيله.

341
00:31:53,539 --> 00:31:55,415
يلزم تقديم إذن.

342
00:31:56,333 --> 00:31:59,711
- أتسمعني يا "هاري"؟
- ساعديني.

343
00:31:59,795 --> 00:32:04,550
حسناً. أصغ إليّ.
ركز على صوتي. أنا "غايل".

344
00:32:04,633 --> 00:32:06,093
"غايل"!

345
00:32:06,176 --> 00:32:09,137
لقد رقمنت وعيك، لكن حدثت مشكلة ما.

346
00:32:09,221 --> 00:32:12,140
يُوجد خلل بك
جعلك عالق بحلقة متكررة من الماضي.

347
00:32:12,224 --> 00:32:13,809
ركّز على صوتي فحسب.

348
00:32:14,518 --> 00:32:16,603
هذا هو الحاضر والآن.

349
00:32:17,396 --> 00:32:19,690
أحسنت يا "هاري". اتبع صوتي.

350
00:32:19,773 --> 00:32:21,567
ذلك الماضي. هذا الحاضر.

351
00:32:31,076 --> 00:32:32,619
ماذا فعلت بنفسك يا "هاري"؟

352
00:32:33,203 --> 00:32:37,082
زرعت وحدة بيانات في دماغي
قبل رحيلنا من "ترانتور"…

353
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
متزامنة مع منفذ مخبأ في سكين "ريش".

354
00:32:41,003 --> 00:32:45,090
سجلت كل أفكاري وذكرياتي وكل شيء
حتى اللحظة التي…

355
00:32:47,009 --> 00:32:48,719
لا بد من وقوع خطأ ما.

356
00:32:50,012 --> 00:32:51,263
أين أنا؟

357
00:32:51,346 --> 00:32:54,683
على متن سفينة اسمها "رايفن"
متجهة إلى "هيليكون"،

358
00:32:54,766 --> 00:32:55,934
موطنك يا "هاري".

359
00:32:56,018 --> 00:32:57,519
"هيليكون". نعم.

360
00:33:00,189 --> 00:33:01,190
منذ متى؟

361
00:33:03,692 --> 00:33:05,402
34 عاماً.

362
00:33:09,406 --> 00:33:11,450
لا يُفترض أن تكوني هنا.

363
00:33:12,743 --> 00:33:13,744
أين "ريش"؟

364
00:33:14,745 --> 00:33:16,371
أرسلني بدلاً منه.

365
00:33:16,455 --> 00:33:19,374
ما كان ليفعل ذلك.
يُفترض بك أن تقودي جماعة الأساس الـ1.

366
00:33:19,458 --> 00:33:20,626
كان يعرف ذلك.

367
00:33:21,168 --> 00:33:24,379
سيواجهون أزمتهم الـ1 قريباً.
من المسؤول عنهم؟

368
00:33:24,463 --> 00:33:26,548
أحسب أنه "لويس بايرين".

369
00:33:26,632 --> 00:33:28,634
سينجح معهم في مرحلة الاستعمار،

370
00:33:28,717 --> 00:33:31,094
لكنهم سيحتاجون إلى شخص آخر
لما هو قادم. يحتاجون إليك.

371
00:33:31,178 --> 00:33:32,471
"ريش" كان يعرف ذلك. أين هو؟

372
00:33:33,555 --> 00:33:35,682
يصعب شرح ذلك.

373
00:33:37,726 --> 00:33:39,853
أنت ميت يا "هاري".

374
00:33:42,481 --> 00:33:43,649
أنت تعرف ذلك، صح؟

375
00:33:46,902 --> 00:33:48,237
"ريش" قتلك.

376
00:33:48,320 --> 00:33:49,404
يحسبونني ساعدته.

377
00:33:50,614 --> 00:33:51,698
ماذا؟ لماذا؟

378
00:33:51,782 --> 00:33:55,285
ذهبت إلى غرفتك ووجدته هناك.

379
00:33:56,161 --> 00:34:00,165
رأيته فوقك وبيده سكين في صدرك.

380
00:34:00,749 --> 00:34:05,003
وضعني في قارب نجاة وبقي هناك.

381
00:34:05,087 --> 00:34:06,338
ماذا حدث له؟

382
00:34:06,421 --> 00:34:07,798
لقد أعدموه.

383
00:34:08,841 --> 00:34:10,551
هل مات "ريش"؟

384
00:34:12,511 --> 00:34:13,846
لماذا يا "هاري"؟

385
00:34:15,514 --> 00:34:19,059
"هاري"؟ لماذا قتلك؟

386
00:34:20,018 --> 00:34:21,061
"هاري"؟

387
00:34:23,730 --> 00:34:25,148
"هاري"!

388
00:34:35,367 --> 00:34:38,704
الوقت ينفد. يجب أن نفعل شيئاً الآن.

389
00:34:38,786 --> 00:34:41,290
نأخذ أسلحتهم ونكون متعادلين.

390
00:34:41,373 --> 00:34:43,750
لست مقاتلاً. ليس بيننا مقاتل.

391
00:34:44,333 --> 00:34:47,588
غالبية الناس يكونون كذلك
حتى لا يجدوا أمامهم خيار آخر.

392
00:34:48,255 --> 00:34:49,297
توقفوا!

393
00:35:04,771 --> 00:35:06,148
حاجز طاقة.

394
00:35:08,567 --> 00:35:11,278
لا بد من أنها تكنولوجيا أقدم
من المستخدمة في سور "ترمنوس".

395
00:35:11,904 --> 00:35:14,573
أنا الخبيرة الوحيدة هنا
القادرة على تجاوزه بأمان.

396
00:35:15,991 --> 00:35:17,659
لكن يجب أن تفكّي قيدي.

397
00:35:21,580 --> 00:35:23,207
افعلي ذلك أيتها الحارسة.

398
00:35:23,290 --> 00:35:24,625
وإلا فسنموت كلنا بلا جدوى.

399
00:35:44,645 --> 00:35:47,564
هذا كل شيء. أدخلت الجميع في النظام.

400
00:36:08,919 --> 00:36:10,587
15 ثانية.

401
00:36:12,256 --> 00:36:14,716
سأقيدك مجدداً. ابسطي يديك.

402
00:36:14,800 --> 00:36:15,968
ما هذا؟

403
00:36:16,677 --> 00:36:20,180
السفن القديمة كانت تستخدم
خزانات تبريد لمحركات القفز. فاحترسوا.

404
00:36:20,973 --> 00:36:22,099
كفاك مماطلة.

405
00:36:34,820 --> 00:36:36,488
واصل التحرك.

406
00:36:48,792 --> 00:36:49,960
"لويس"!

407
00:37:12,357 --> 00:37:13,483
لا!

408
00:37:29,124 --> 00:37:30,751
لا يا "فارا".

409
00:37:30,834 --> 00:37:31,835
ما زلنا نحتاج إليها.

410
00:37:33,712 --> 00:37:37,382
قد نُضطر إلى تجاوز
المزيد من الحواجز وبروتوكولات الأمن.

411
00:37:44,640 --> 00:37:46,475
أرجوك يا "روان".

412
00:37:47,267 --> 00:37:50,437
نفقد خبراءنا كلهم والوقت ينفد.

413
00:37:50,521 --> 00:37:53,732
هل تريد العيش حتى تهاجم الإمبراطورية؟

414
00:37:53,815 --> 00:37:55,901
لن تفعل ذلك إن بقيت على متن هذه السفينة.

415
00:37:55,984 --> 00:37:57,528
لن أترك "إنفكتس" أبداً.

416
00:37:58,779 --> 00:38:00,197
ولا أنت.

417
00:38:04,409 --> 00:38:07,663
ستساعديننا على توجيه السفينة
قبل أن تقفز مجدداً.

418
00:38:07,746 --> 00:38:11,124
ثم سنوجهها مباشرة
إلى قلب "ترانتور" النابض.

419
00:38:13,919 --> 00:38:16,296
لن تتمكن الإمبراطورية من الهرب،

420
00:38:17,506 --> 00:38:19,299
بالضبط كما حدث لشعبي.

421
00:38:21,176 --> 00:38:25,305
لن يكون "ترانتور" بأسره
إلا كومة من الرماد السام،

422
00:38:25,389 --> 00:38:28,684
وسوف تخرس شروره كلها تحت أنقاضه.

423
00:38:29,518 --> 00:38:32,104
وسنقتص منهم أيتها الحارسة.

424
00:38:32,187 --> 00:38:37,484
سنموت كي نخسف الإمبراطورية.

425
00:38:56,378 --> 00:38:58,380
نسبة الأكسجين 2 بالمئة.

426
00:38:59,047 --> 00:39:00,048
"هاري"؟

427
00:39:01,133 --> 00:39:03,260
انطفأت السفينة من دونك.

428
00:39:04,636 --> 00:39:06,263
انخفضت درجة الحرارة.

429
00:39:08,098 --> 00:39:10,350
لا أحسب أنني سأقدر على التنفس وقتاً أطول.

430
00:39:10,434 --> 00:39:13,645
يُرجى السماح بإعادة أنظمة دعم الحياة.

431
00:39:18,442 --> 00:39:21,904
يُرجى السماح بإعادة أنظمة دعم الحياة.

432
00:39:25,407 --> 00:39:26,408
"هاري"؟

433
00:39:27,576 --> 00:39:29,745
- يُرجى السماح…
- أرجوك يا "هاري".

434
00:39:29,828 --> 00:39:32,289
- …بإعادة أنظمة دعم الحياة.
- أرجوك يا "هاري".

435
00:39:32,372 --> 00:39:33,749
أرجوك.

436
00:39:41,465 --> 00:39:43,217
تم تقديم الإذن.

437
00:40:03,028 --> 00:40:05,739
أنا مدين لك بتوضيح يا "غايل".

438
00:40:05,822 --> 00:40:07,699
أدرك ذلك الآن.

439
00:40:07,783 --> 00:40:09,284
لماذا فعل "ريش" ذلك؟

440
00:40:09,368 --> 00:40:11,828
لا أفهم. لماذا قتلك؟

441
00:40:12,412 --> 00:40:16,542
مقتلي كان عنصراً ضرورياً لنجاح الخطة.

442
00:40:16,625 --> 00:40:18,210
لا أفهم.

443
00:40:18,293 --> 00:40:21,797
جماعة الأساس
تحتاج إلى أكثر من مجرد رجل ليلهمها.

444
00:40:21,880 --> 00:40:25,050
تحتاج إلى أسطورة تدوم لقرون.

445
00:40:27,553 --> 00:40:29,096
وقد نجحت.

446
00:40:29,179 --> 00:40:32,766
هل تذكرين توقعاتنا لنسبة الوفيات
على "ترمنوس"؟

447
00:40:35,143 --> 00:40:37,437
34.2 بالمئة.

448
00:40:37,521 --> 00:40:39,565
النسبة الحقيقية كانت نصف ذلك تقريباً.

449
00:40:40,357 --> 00:40:42,651
موتي حفّز جماعة الأساس.

450
00:40:42,734 --> 00:40:45,988
جماعة الأساس ليست ديناً يا "هاري".

451
00:40:46,572 --> 00:40:47,573
وأنت لست إلهاً.

452
00:40:47,656 --> 00:40:50,617
لا. الآلهة لا تجرحهم طعنات السكاكين.

453
00:40:51,577 --> 00:40:55,330
لكن يمكن قتلهم بالتوقف عن الإيمان بهم.

454
00:40:56,748 --> 00:41:00,377
لا أصدق ذلك. صحيح أنك مغرور،

455
00:41:00,460 --> 00:41:05,299
لكنني لست مقتنعة بأنك ضحيت بحياتك
لتصير ما أنت عليه.

456
00:41:05,382 --> 00:41:07,843
- لم لا تنتظر حتى…
- أنا مصاب بمتلازمة "ليثي".

457
00:41:09,261 --> 00:41:11,346
كنت مصاباً بمتلازمة "ليثي".

458
00:41:11,430 --> 00:41:12,973
ورثتها من أبي.

459
00:41:13,557 --> 00:41:17,311
يصبح التدهور الإدراكي حاداً
بمجرد ظهور الأعراض.

460
00:41:17,394 --> 00:41:18,854
فكري في الأمر.

461
00:41:18,937 --> 00:41:21,273
كنا لنصل إلى "ترمنوس"
ونواجه المجاعة والطبيعة القاسية،

462
00:41:21,356 --> 00:41:23,358
لكنني لم أعد الرجل
الذي سيقودكم نحو الخلاص،

463
00:41:23,442 --> 00:41:26,361
بل الرجل المجنون
الذي جاء بالجميع إلى صخرة متجمدة.

464
00:41:27,070 --> 00:41:29,990
لكنك قلت لي إنك تحلم بزيارة "ترمنوس".

465
00:41:30,073 --> 00:41:33,577
قلت إنك أردتنا أن ننشئ جماعة الأساس معاً.

466
00:41:34,161 --> 00:41:35,704
نعم.

467
00:41:35,787 --> 00:41:38,832
رددت ذلك كثيراً بصوت عال، صح؟

468
00:41:38,916 --> 00:41:41,251
كثيراً حتى إنني مللت من نفسي.

469
00:41:42,336 --> 00:41:43,545
كنت تمثّل.

470
00:41:43,629 --> 00:41:46,006
بل كنت أبني السردية.

471
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
هذه طريقة متكلفة لتقول إنك كذبت.

472
00:41:49,968 --> 00:41:51,595
نقترب من قرص حطام.

473
00:42:01,438 --> 00:42:04,691
"هيليكون". الوطن.

474
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
حقل الحطام يحيط…

475
00:42:07,986 --> 00:42:09,696
نجم "هيليكون" المظلم.

476
00:42:10,697 --> 00:42:13,408
لقد ترك موطنك خفياً طوال تلك السنوات كلها.

477
00:42:14,201 --> 00:42:19,081
أعرف مكاننا يا "هاري".
لكن مشكلتي تكمن في السبب.

478
00:42:20,332 --> 00:42:23,168
هل كان "ريش" يعرف بهذا؟
وفاتك؟ هذه السفينة؟

479
00:42:23,252 --> 00:42:24,962
"ريش" كان يعرف كل شيء.

480
00:42:26,046 --> 00:42:30,676
كنت سأقتل نفسي
وكان هو سيبقى ليفسر سبب ما حدث…

481
00:42:31,260 --> 00:42:36,223
ثم بعد أسبوع تقريباً،
كان سيختفي ويأتي إليّ هنا.

482
00:42:38,934 --> 00:42:41,478
لقد أحبّك. تلك لم تكن كذبة.

483
00:42:43,814 --> 00:42:45,774
كان عليك أن تحذرني.

484
00:42:45,858 --> 00:42:47,109
هل كنت ستصغين؟

485
00:42:47,860 --> 00:42:51,071
لقد سئمت من هذا.

486
00:42:51,989 --> 00:42:55,909
سئمت من تقريرك ما أعرفه ومتى أعرفه.

487
00:42:57,578 --> 00:42:59,288
ما الذي غيّر خطتك؟

488
00:43:00,163 --> 00:43:02,749
- أحقاً تريدينني أن أجيبك؟
- أخبرني.

489
00:43:03,542 --> 00:43:05,627
ما كان ليتركك أبداً.

490
00:43:08,213 --> 00:43:10,382
لذلك جعلت "ريش" يقتلك.

491
00:43:11,675 --> 00:43:13,594
هكذا سيُضطر إلى تركي.

492
00:43:15,470 --> 00:43:17,347
- لقد استغللته.
- هذا ظلم لي.

493
00:43:17,431 --> 00:43:18,473
لقد استغللتنا كلينا.

494
00:43:18,557 --> 00:43:20,517
لطالما كان من المفترض أن يكون "ريش" هنا.

495
00:43:21,101 --> 00:43:22,811
لا أنت. بل "ريش".

496
00:43:22,895 --> 00:43:25,355
كان من المفترض
أن تبقي على "ترمنوس" لتتولي قيادته.

497
00:43:25,439 --> 00:43:29,443
بالضبط! لم يكن في خطتك على الإطلاق

498
00:43:29,526 --> 00:43:32,196
أن أكون أنا و"ريش" ولو على بعد سنين ضوئية
أحدنا من الآخر.

499
00:43:33,030 --> 00:43:37,701
لم تكترث بما أردناه طالما بقيت خطتك بأمان.

500
00:43:38,202 --> 00:43:40,412
أنت أذكى من تلعبي دور الضحية يا "غايل".

501
00:43:41,955 --> 00:43:45,584
لقد قبلت بدورك
بمجرد أن حللت الـ"أبراكساس".

502
00:43:45,667 --> 00:43:46,668
ماذا؟

503
00:43:46,752 --> 00:43:49,213
كان يمكنك أن ترسلي الإجابة بهوية مجهولة.

504
00:43:49,296 --> 00:43:51,882
اخترت أن تُعرفي.

505
00:43:51,965 --> 00:43:54,468
لم يجبرك أحد على المجيء إلى "ترانتور".

506
00:43:54,551 --> 00:43:56,220
جئت بسبب ذرائع كاذبة.

507
00:43:56,303 --> 00:43:59,097
بل جئت وأنت تعلمين جيداً
الاهتمام الذي ستحظين به

508
00:43:59,181 --> 00:44:01,517
والخطر الذي تعرّضين أهلك له.

509
00:44:02,434 --> 00:44:04,436
لقد اخترت يا "غايل".

510
00:44:04,520 --> 00:44:07,147
أردت حياة مختلفة عن تلك التي فُرضت عليك.

511
00:44:07,231 --> 00:44:09,191
عندما وقفنا أمام الإمبراطور،

512
00:44:09,274 --> 00:44:11,360
اخترت الكذب عليه.

513
00:44:12,110 --> 00:44:16,198
"إن قتلته، فسوف يتسارع الانهيار."
أليس هذا ما قلته له؟

514
00:44:16,281 --> 00:44:18,992
حسناً. كلانا منافق.

515
00:44:19,618 --> 00:44:22,621
إن كان هذا الأمر يتعلق فقط
بالمسار الذي رسمه التاريخ النفسي،

516
00:44:22,704 --> 00:44:25,791
لتركت "كليون" يقتلك عند عرشه.

517
00:44:26,500 --> 00:44:28,126
كانوا لينفوا أتباعك،

518
00:44:28,210 --> 00:44:30,712
وكل شيء كان ليسير وفق الخطة.

519
00:44:32,047 --> 00:44:33,382
هذا صحيح.

520
00:44:34,716 --> 00:44:36,510
لماذا لم تفعل ذلك إذاً؟

521
00:44:36,593 --> 00:44:37,719
أردت أن أعيش.

522
00:44:38,762 --> 00:44:40,681
وكذلك "ريش".

523
00:44:42,182 --> 00:44:47,813
والآن أنا هنا
بدلاً من أن أكون على "ترمنوس"، و"ريش" ميت.

524
00:44:48,814 --> 00:44:51,900
- وهذا ذنبك لا ذنبي.
- حقاً؟

525
00:44:53,068 --> 00:44:55,445
إياك أن تلومني.

526
00:44:55,529 --> 00:44:58,532
ما كان يُفترض
أن تكوني بالقرب من غرفتي في ليلة موتي.

527
00:44:59,992 --> 00:45:01,577
كان يُفترض أن تكوني في المسبح.

528
00:45:01,660 --> 00:45:05,372
كل ليلة، كنت تسبحين بطول المسبح 40 مرة
وتعدّين الأعداد الأولية كالمعتاد.

529
00:45:05,455 --> 00:45:07,082
سمعت منك ما يكفي.

530
00:45:11,587 --> 00:45:13,088
أحببتك أكثر وأنت تُحتضر.

531
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
- لماذا جئت إلى غرفتي؟
- كنت قلقة على "ريش".

532
00:45:16,800 --> 00:45:19,428
- لماذا لم تذهبي إلى غرفته إذاً؟
- ذهبت ولم أجده هناك.

533
00:45:19,511 --> 00:45:21,555
- ثم ماذا حدث؟
- لا أعرف. أنا…

534
00:45:23,390 --> 00:45:25,184
أيها الحاسوب، انحرف عن حقل الحطام.

535
00:45:25,267 --> 00:45:27,436
يلزم تقديم إذن.

536
00:45:27,519 --> 00:45:29,188
سيخترق شيء هيكل السفينة.

537
00:45:29,271 --> 00:45:31,857
"هاري"، إن كنت متصلاً بالحاسوب المركزي،
يمكنك تحويل مسارنا.

538
00:45:31,940 --> 00:45:33,400
الدروع قوية.

539
00:45:33,483 --> 00:45:35,319
أي خروق صغيرة ستلتئم تلقائياً.

540
00:45:35,402 --> 00:45:37,154
حوّل مسارنا. الحطام كثير جداً.

541
00:45:37,237 --> 00:45:39,281
- لماذا غيّرت روتينك؟
- أعجز عن…

542
00:45:39,364 --> 00:45:41,283
لماذا خرجت من ذلك المسبح؟

543
00:45:41,366 --> 00:45:42,951
أعرف ما تحاول فعله.

544
00:45:43,035 --> 00:45:45,662
قلقت على "ريش" وذهبت إلى غرفته.

545
00:45:45,746 --> 00:45:47,497
لم يكن هناك. ثم ماذا حدث؟

546
00:45:48,957 --> 00:45:52,669
86,981,803.

547
00:45:55,380 --> 00:45:56,715
شعرت به في الهواء.

548
00:45:56,798 --> 00:46:00,302
86,981,821.

549
00:46:00,385 --> 00:46:02,971
شعور بالموت.

550
00:46:03,055 --> 00:46:04,681
انتابني شعور فحسب.

551
00:46:04,765 --> 00:46:06,683
86,981,827.

552
00:46:06,767 --> 00:46:09,061
أي شعور؟ ذكرى أم رؤية أم ماذا؟

553
00:46:09,144 --> 00:46:10,312
إرغام؟

554
00:46:13,524 --> 00:46:15,609
كأن جسمي كان يعرف شيئاً قبلي.

555
00:46:15,692 --> 00:46:17,444
يا "هاري"، السماء.

556
00:46:18,612 --> 00:46:20,906
كمعرفتي بأن الجسر النجمي سينهار.

557
00:46:20,989 --> 00:46:23,242
كمعرفتي بأنهم قادمون لاعتقالي.

558
00:46:23,325 --> 00:46:24,535
كيف ما تزالين مستيقظة؟

559
00:46:25,118 --> 00:46:26,620
هل قلت شيئاً؟

560
00:46:26,703 --> 00:46:28,539
لا. لكنني كنت سأسألك…

561
00:46:28,622 --> 00:46:31,041
كأن أسمع شخصاً يتكلم قبل أن يتكلم.

562
00:46:31,124 --> 00:46:33,043
العبقرية تتكلم.

563
00:46:33,126 --> 00:46:35,212
86,981,000…

564
00:46:35,295 --> 00:46:36,922
كلنا مختلفون يا آنسة "دورنك".

565
00:46:37,005 --> 00:46:39,299
وإن كنت لا تعرفين ما هو، أدعوك إلى معرفته

566
00:46:39,383 --> 00:46:42,094
قبل أن يعرفه شخص آخر ويستخدمه ضدك.

567
00:46:42,177 --> 00:46:44,638
86,981,827.

568
00:46:44,721 --> 00:46:45,764
"ترمنوس".

569
00:46:45,848 --> 00:46:46,932
إنكم تنفوننا.

570
00:46:47,641 --> 00:46:48,934
هل قلت شيئاً؟

571
00:46:50,143 --> 00:46:51,979
العبقرية تتكلم.

572
00:46:52,479 --> 00:46:54,565
إنكم تنفوننا.

573
00:46:54,648 --> 00:46:55,732
آسف.

574
00:46:56,692 --> 00:46:57,985
كيف ما تزالين مستيقظة؟

575
00:46:59,403 --> 00:47:01,029
هل قلت شيئاً؟

576
00:47:01,113 --> 00:47:02,823
- آسف.
- إنكم تنفوننا.

577
00:47:03,782 --> 00:47:05,868
- كيف ما تزالين مستيقظة؟
- آسف.

578
00:47:05,951 --> 00:47:07,536
هل قلت شيئاً؟

579
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
لهذا جئت إلى غرفتك.
هذا الذي عجزت عن التنبؤ به.

580
00:47:23,969 --> 00:47:27,181
عرفت ما كان سيحدث قبل وقوعه.

581
00:47:27,931 --> 00:47:30,475
ليس بالرياضيات ولا الحسابات…

582
00:47:32,561 --> 00:47:34,271
أحسب أنني أشعر بالمستقبل.

583
00:48:43,465 --> 00:48:45,467
ترجمة "مصطفى جبيل"

