﻿1
00:01:43,498 --> 00:01:44,713
‫ما هذا؟

2
00:01:46,755 --> 00:01:49,449
‫- مهلاً أبي، أيمكنني الحصول على دمية بطل خارق؟
‫- أجل يا (فيك)

3
00:01:49,580 --> 00:01:51,796
‫- أبي
‫- سأقف في الطابور للدفع

4
00:01:52,099 --> 00:01:53,620
‫قابلني هناك، أسرع

5
00:01:58,139 --> 00:01:59,268
‫أعرف هذه الذكرى

6
00:02:24,379 --> 00:02:26,857
‫- هل يمكنكم أن ترسلوا (ماري) إلى ممر الألعاب؟
‫- لمَ تمسك بي؟

7
00:02:27,161 --> 00:02:29,724
‫- أبعد يديك عن ابني
‫- إنه يدمّر الممتلكات

8
00:02:30,549 --> 00:02:32,852
‫- إنه يبحث عن دمية
‫- لنر ما ستقوله الشرطة

9
00:02:32,983 --> 00:02:34,025
‫هل سأدخل السجن؟

10
00:02:35,242 --> 00:02:38,674
‫- أبي؟
‫- اسمع، سأسدد ثمن أي ضرر

11
00:02:40,281 --> 00:02:41,629
‫(فيك)، لمَ هذه على الأرض؟

12
00:02:43,452 --> 00:02:48,928
‫- الآن ليس الوقت المناسب لتكون جباناً أيها الشاب
‫- كنت أبحث عن دمى أبطال خارقين سود البشرة

13
00:02:50,534 --> 00:02:53,488
‫- لا نحمل دمى أبطال خارقين سود البشرة
‫- لمَ لا؟

14
00:02:54,141 --> 00:02:59,267
‫- لا أحد يشتري دمى أبطال خارقين سود البشرة
‫- أؤكد لك أنه لم يقصد أي ضرر

15
00:02:59,875 --> 00:03:02,004
‫أتمنحني لحظة مع ابني؟

16
00:03:10,258 --> 00:03:13,299
‫أنا آسف يا أبي، أردت دمية
‫بطل خارق أسود البشرة وحسب

17
00:03:14,865 --> 00:03:17,775
‫- ارتكبت خطأ
‫- لا يتسنّى لنا أن نرتكب الأخطاء

18
00:03:18,036 --> 00:03:21,252
‫قد يكلّفك خطأ واحد حياتك

19
00:03:27,246 --> 00:03:32,243
‫خذ، الجنرال (توني) أسود البشرة
‫كن كالجنرال (توني)

20
00:03:38,324 --> 00:03:39,367
‫نظّف هذا

21
00:03:40,541 --> 00:03:43,453
‫سأذهب لأعتذر من مدير المتجر

22
00:03:47,970 --> 00:03:49,709
‫"الجنرال (توني)"

23
00:04:01,439 --> 00:04:04,219
‫يبدو أن وسيلة النقل الخاصة بي هنا
‫أنت قم بالتسجيل

24
00:04:05,045 --> 00:04:06,088
‫ماذا؟

25
00:04:13,169 --> 00:04:16,341
‫"أ، ب، ت، ث، ج، ح، خ"

26
00:04:16,471 --> 00:04:20,512
‫"د، ذ، ر، ز، س، ش، ص، ض"

27
00:04:20,686 --> 00:04:24,639
‫"ط، ظ، ع، غ، ف، ق، ك، ل"

28
00:04:24,813 --> 00:04:29,332
‫- "م، ن، ه، و، ي"
‫- ما هذا؟

29
00:04:29,418 --> 00:04:32,937
‫"الآن أعرف أحرف الأبجدية"

30
00:04:33,241 --> 00:04:39,715
‫"لمَ لا تغني معي في المرة القادمة؟"

31
00:04:40,887 --> 00:04:44,538
‫أي نوع شعوذة من كابتن (كانغورو)
‫و(جيم هانسون) هي هذه؟

32
00:04:44,668 --> 00:04:49,100
‫- انظروا جميعاً! إنها (جاين)!
‫- مرحباً يا (جاين)!

33
00:04:50,271 --> 00:04:53,183
‫- أين أنا؟
‫- أنت في الجادة تحت الأرض

34
00:04:53,314 --> 00:04:56,963
‫هذا رائع جداً ومنطقي تماماً
‫وليس منطقياً إطلاقاً

35
00:04:58,266 --> 00:04:59,571
‫ومن أنت؟

36
00:05:02,046 --> 00:05:06,954
‫(جاين)! تذكرين (هاري)
‫أنقذته من البئر

37
00:05:07,608 --> 00:05:11,691
‫هذا عالم (كاي) الخيالي
‫لقد أصبحت كبيرة الآن

38
00:05:12,255 --> 00:05:13,298
‫ومثالية!

39
00:05:15,645 --> 00:05:17,905
‫الخروف الدمية البائس
‫يمكنه أن يتكلّم الآن؟

40
00:05:20,684 --> 00:05:23,637
‫تعالي، تعالي، تعالي، هيا، هيا

41
00:05:25,898 --> 00:05:29,894
‫- إليك ما في الأمر، نحن في عقل (كاي) الباطن
‫- ظننت أننا دائماً في عقل (كاي) الباطن

42
00:05:29,981 --> 00:05:32,502
‫هل لدي دكتوراه في سخافة العقل الباطن؟
‫أنّى لي أن أعرف؟

43
00:05:32,633 --> 00:05:35,934
‫المغزى هو أنها المسيطرة
‫إنها بالغة مستقرّة، إطلاقاً!

44
00:05:36,108 --> 00:05:38,541
‫ونحن دمى متحرّكة بائسة
‫لذا قومي بمجاراتها

45
00:05:38,845 --> 00:05:42,406
‫(جاين)، وصلت في الوقت المناسب
‫لدرس اليوم

46
00:05:48,186 --> 00:05:51,402
‫هل يعرف أحدكم ما هي الصدمة؟

47
00:05:53,487 --> 00:05:56,049
‫- د. (هاريسون)
‫- انظروا!

48
00:05:57,266 --> 00:05:58,308
‫يا للروعة!

49
00:05:58,787 --> 00:06:00,524
‫هذا طائر (دادا) بائس

50
00:06:07,303 --> 00:06:11,821
‫- لا!
‫- لقد اختفت (كاي) الراشدة!

51
00:06:13,037 --> 00:06:15,122
‫ماذا سنفعل الآن يا (جاين)؟

52
00:06:19,163 --> 00:06:22,726
‫"(ستيل) للسباق"

53
00:06:23,117 --> 00:06:26,072
‫مهلاً! ماذا أفعل هنا؟

54
00:06:28,547 --> 00:06:32,154
‫- يا للهول!
‫- ما هذا الهراء؟

55
00:06:32,284 --> 00:06:36,411
‫- ما هذا الهراء؟
‫- ما هذا الهراء؟

56
00:06:36,543 --> 00:06:38,497
‫ما هذا الهراء؟

57
00:06:41,147 --> 00:06:44,449
‫- لا، جدياً، ما هذا الهراء؟
‫- بصراحة؟

58
00:06:45,579 --> 00:06:48,228
‫- أنت في ذكرى في عقلك الباطن
‫- بئساً!

59
00:06:49,141 --> 00:06:53,310
‫- حقاً؟
‫- أجل، عليّ القول...

60
00:06:53,876 --> 00:06:57,048
‫- تبدو أسوأ مما ظننت
‫- هذه تحيتك؟

61
00:06:58,396 --> 00:07:01,871
‫حسناً، يؤلمني قول هذا
‫لكنك تبدو رائعاً!

62
00:07:02,001 --> 00:07:07,562
‫- أخي، المرطب
‫- أحب هذا المرطب البائس

63
00:07:08,474 --> 00:07:11,951
‫- لماذا هذه الذكرى؟
‫- حقاً؟

64
00:07:13,209 --> 00:07:16,816
‫- نحن الاثنان نعلم ماذا يوجد خلف هذا الباب
‫- صحيح

65
00:07:16,946 --> 00:07:20,075
‫نحن الاثنان نعلم، حقاً؟

66
00:07:20,857 --> 00:07:25,635
‫لمَ التأخير؟ أدخل قوامك الباهت إلى هنا
‫حان وقت الحفلة!

67
00:07:26,896 --> 00:07:28,763
‫حان وقت مواجهة الموسيقى
‫أيها الضخم

68
00:07:33,976 --> 00:07:37,453
‫- ما هذا؟
‫- أنت! هل ستدخل؟

69
00:07:38,887 --> 00:07:41,580
‫- أنا؟
‫- هيا بنا!

70
00:07:43,752 --> 00:07:45,013
‫عندما تكون في (روما)...

71
00:07:46,012 --> 00:07:48,705
‫قوام معدنيّ يمرّ!

72
00:08:37,409 --> 00:08:40,059
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنت أخبرني

73
00:08:40,884 --> 00:08:43,405
‫إن كنت هنا لتغيّر الأشياء
‫فلا يمكنك ذلك

74
00:08:44,404 --> 00:08:48,749
‫إنه يعيد نفسه، مراراً وتكراراً

75
00:09:01,174 --> 00:09:05,127
‫"حظاً موفقاً يا (شيريل) و(لاري)
‫مع حبنا، (سالي) و(غرانت)"

76
00:09:05,302 --> 00:09:07,691
‫احتجنا إلى أكثر من الحظ، أليس كذلك؟

77
00:09:15,859 --> 00:09:21,680
‫- الآن قد يجد بعض البشر ما يلي مزعجاً
‫- انظروا من هو جميعاً! إنه (لاري)

78
00:09:23,505 --> 00:09:26,112
‫فليقل الجميع "مرحباً يا (لاري)"!

79
00:09:26,286 --> 00:09:27,980
‫- لا أعلم ما يحصل
‫- اسمعوا!

80
00:09:28,197 --> 00:09:32,845
‫الضباب ينتشر حول العالم
‫وجميع أنواع المخلوقات تسير على الأرض

81
00:09:32,932 --> 00:09:35,973
‫مذيع الطقس هو جاموس مائي
‫لديه أوشام

82
00:09:36,843 --> 00:09:38,233
‫أنا خائف

83
00:09:40,710 --> 00:09:44,142
‫- أيها القوم، هذا (فوبار)
‫- أوافقك الرأي

84
00:09:45,663 --> 00:09:49,269
‫- من أنت؟
‫- هذا الجنرال (توني)، هذا (فيك)

85
00:09:52,137 --> 00:09:54,004
‫- (كليف)
‫- تصوّرت ذلك

86
00:09:54,135 --> 00:09:58,828
‫- وهذه (كاي)
‫- هل لدى أحدكم أي تفسير لهذا؟

87
00:09:59,044 --> 00:10:00,086
‫اسمحوا لي

88
00:10:05,735 --> 00:10:08,602
‫أنتم مخلوقات العقل الباطن

89
00:10:08,907 --> 00:10:13,208
‫لذا لم تحظوا بفرصة مقابلتي
‫أنا (ريتا فار)

90
00:10:13,598 --> 00:10:15,424
‫أولاً، لست عقلاً باطناً

91
00:10:15,554 --> 00:10:19,464
‫ثانياً، قمت بغزو الماضي مؤخراً

92
00:10:19,682 --> 00:10:25,851
‫ومنذ عودتي، عملت مع أخوية (دادا)
‫لإنشاء هذه الظاهرة العالمية

93
00:10:26,502 --> 00:10:33,583
‫ما تختبرونه هو الانتفاخ الأبدي
‫تجربة أخوية (دادا) الفنية

94
00:10:33,714 --> 00:10:36,973
‫التي ستخضع العالم

95
00:10:41,144 --> 00:10:42,448
‫أنتم في حيرة

96
00:10:43,446 --> 00:10:50,180
‫اسمحوا لي أن أقوم بتبسيط هذا أكثر
‫كل شخص بالعالم تبادل الأماكن مع عقله الباطن

97
00:10:50,397 --> 00:10:55,177
‫أنتم جئتم من ذكرى، خيال
‫عار دفين

98
00:10:56,089 --> 00:10:58,739
‫سر خفي، مظلم وعميق

99
00:10:59,782 --> 00:11:03,648
‫- أي شيء عالق في العقل الباطن
‫- ما هذا الهراء؟

100
00:11:04,040 --> 00:11:10,078
‫- لماذا؟
‫- لأن لا أحد سيمكنه أن يخفي حقيقته بعد الآن

101
00:11:10,340 --> 00:11:16,074
‫وهذا سيخلّص العالم من الشر
‫وهذا فنّ، لذا ضعوا أنبوباً فيه

102
00:11:16,204 --> 00:11:19,420
‫هل يمكنني تفويت هذا؟
‫أنا مرتاح جداً مع عاري

103
00:11:20,419 --> 00:11:24,720
‫- أجل، أعتقد أنها تقول إن هذه هي المشكلة
‫- لكن أين ذاتنا الواعية؟

104
00:11:25,589 --> 00:11:32,931
‫ذاتكم الواعية في مكانكم
‫هم يعيدون عيش العار الذي واجهتموه

105
00:11:33,366 --> 00:11:37,146
‫مراراً وتكراراً، إلا إن أقدموا على خرق

106
00:11:37,581 --> 00:11:41,664
‫مهلاً، إذاً الخطة هي أن نتخبّط في هرائنا
‫وسيتم إنقاذ العالم؟

107
00:11:41,925 --> 00:11:45,444
‫- لأن هذا شرير جداً
‫- لا! شرير؟ بالكاد

108
00:11:45,574 --> 00:11:49,137
‫طموح وربما حالم، لكن شرير؟ لا!

109
00:11:49,267 --> 00:11:56,392
‫الشر هو البلية التي تسمّي نفسها السيدة (روج)
‫الشر هو ما فعلته بأخوية (دادا)

110
00:11:56,523 --> 00:12:00,825
‫الشر هو ما سنفعله بوجهها بشكل السمكة
‫عندما نجدها!

111
00:12:00,910 --> 00:12:02,432
‫أنا مرتبك

112
00:12:02,866 --> 00:12:10,294
‫- هل نقوم بالانتفاخ أم ننتقم؟
‫- سينتفخ العالم

113
00:12:10,686 --> 00:12:12,120
‫وأنا سأنتقم

114
00:12:14,509 --> 00:12:16,595
‫- "أخوية الشر، 1949"
‫- لم أستطع أن أصدّق ذلك

115
00:12:16,812 --> 00:12:19,984
‫لكن قال لي (مالا) إن المكتب فصلك

116
00:12:20,114 --> 00:12:23,242
‫جوهرة مثلك؟ ماذا قلت يا (مالا)؟

117
00:12:24,024 --> 00:12:27,761
‫- قلت إنك لم تستطع تصديق ذلك
‫- والآن هي هنا

118
00:12:27,935 --> 00:12:32,757
‫- الآن هي هنا
‫- يرفضها ذلك البائس، (نايلز كولدر)، لا أقل

119
00:12:32,887 --> 00:12:35,929
‫أجل، حسناً، ماذا يسعني القول؟
‫الهراء يحصل

120
00:12:36,189 --> 00:12:39,187
‫إذاً هل أطلعك القرد بالمستجدات؟
‫الصورة الكبيرة؟

121
00:12:39,317 --> 00:12:45,269
‫حسناً، أخوية الشر
‫تبحث عن بشري للتجارب

122
00:12:46,920 --> 00:12:52,351
‫ليسافر إلى العام 2021 في آلة زمنية
‫عكست هندستها أنت

123
00:12:52,656 --> 00:12:55,392
‫من رسم رسمته منذ 30 سنة

124
00:12:55,610 --> 00:13:00,649
‫لسرقة اختراعات (نايلز كولدر)
‫وجلبها إلى هنا في العام 1949

125
00:13:00,779 --> 00:13:04,430
‫كي تتمكّن من أن تخترعها قبل أن يفعل هو

126
00:13:04,733 --> 00:13:08,773
‫تسرق أحلامه وتحكم العالم

127
00:13:09,903 --> 00:13:13,596
‫- يا للهول! يا للكنتها!
‫- شريرة جداً

128
00:13:13,727 --> 00:13:16,594
‫صحيح؟ وتغيّر شكلها

129
00:13:17,463 --> 00:13:20,852
‫- هل أخبرتها بالشيء الآخر؟
‫- لما فعلت ذلك بك أبداً

130
00:13:21,243 --> 00:13:24,327
‫الاسم؟ (داميل) النكرة

131
00:13:24,849 --> 00:13:28,281
‫- إلى أي مدى أنت متصلة؟
‫- لا أعلم، ماذا يجول ببالك؟

132
00:13:28,412 --> 00:13:30,670
‫- السيدة (روج)
‫- حقاً؟

133
00:13:30,801 --> 00:13:34,451
‫- آسف جداً، هذا حماسي
‫- لا يمكن إنكاره

134
00:13:34,841 --> 00:13:36,275
‫السيدة (روج)

135
00:13:37,882 --> 00:13:41,968
‫- السيدة (روج)
‫- إذاً؟ ما رأيك؟

136
00:13:42,706 --> 00:13:47,875
‫أقول إنك أقنعتني عندما قلت
‫"بئساً لـ(نايلز كولدر)"

137
00:13:48,224 --> 00:13:49,570
‫يا للهول! هذا جنون!

138
00:13:51,308 --> 00:13:52,567
‫ليس عليّ فعل ذلك

139
00:13:54,566 --> 00:13:55,608
‫إنها ذكرى

140
00:13:57,042 --> 00:13:58,085
‫بئساً لهذا

141
00:14:02,430 --> 00:14:03,864
‫الجميع في انتظارك

142
00:14:06,993 --> 00:14:09,250
‫- أمي
‫- ستمضي قدماً بهذا

143
00:14:10,336 --> 00:14:12,378
‫أعرف ما الأفضل لك يا بنيّ

144
00:14:14,204 --> 00:14:16,853
‫أمي، أنت تفهمين حقاً
‫أليس كذلك؟

145
00:14:18,027 --> 00:14:22,719
‫- أنا لست هو، ليس هنا
‫- دع أخطاءك تعيش في الماضي

146
00:14:22,849 --> 00:14:25,846
‫عليك أن تحدث خرقاً من كل تلك...

147
00:14:27,020 --> 00:14:29,410
‫الأشياء غير الأخلاقية التي فعلتها

148
00:14:31,191 --> 00:14:38,056
‫أظهر للقدير أنه يمكنك أن تكون زوجاً مخلصاً
‫أره أنه يمكنك أن تكون مخلصاً لزوجتك

149
00:14:39,620 --> 00:14:43,791
‫- ضع القدير أولاً يا (لاري)
‫- إنه ليس الماضي

150
00:14:48,353 --> 00:14:50,003
‫أنا مثليّ يا أمي

151
00:14:51,046 --> 00:14:53,999
‫- هذه حقيقتي
‫- صليت لأجل هذا يا (لاري)

152
00:14:54,130 --> 00:14:58,519
‫صليت لك كي تتغيّر ولتصبح الرجل
‫الذي تحتاج (شيريل) إلى أن تكونه

153
00:14:58,736 --> 00:15:00,865
‫ألا يمكنك أن تحبيني لما أنا عليه؟

154
00:15:01,994 --> 00:15:05,036
‫- لماذا هذا صعب جداً؟
‫- في قلبي

155
00:15:05,644 --> 00:15:11,597
‫أعلم أنك لا تريد جلب العار إلى حياتي
‫وحياة والدك

156
00:15:11,725 --> 00:15:14,464
‫نحن أفراد نخشى الرب
‫في هذا المجتمع!

157
00:15:15,159 --> 00:15:17,200
‫لقد خنقت ابنك!

158
00:15:29,192 --> 00:15:33,189
‫لـ(شيريل)، هديتي لكما أنتما الاثنان

159
00:15:34,840 --> 00:15:37,273
‫يمكنكما أن تحظيا بحياة جيدة يا بني

160
00:15:39,185 --> 00:15:45,658
‫تابع تقاليدنا في البرّ
‫والخلاص الحقيقي

161
00:15:49,654 --> 00:15:51,827
‫لطالما كنت غير مرئي لك

162
00:15:56,215 --> 00:15:59,908
‫شاهديني! أصغي إليّ

163
00:16:00,474 --> 00:16:03,079
‫هذا ليس من وُلدت لأكونه

164
00:16:05,034 --> 00:16:06,382
‫ألا يمكنك سماعي؟

165
00:16:17,895 --> 00:16:21,762
‫بحثت في كل مكان
‫لقد اختفت!

166
00:16:22,110 --> 00:16:24,499
‫- لا!
‫- اهدأوا جميعاً

167
00:16:24,630 --> 00:16:26,845
‫- يبدو أن هذا يحصل فعلاً!
‫- لا!

168
00:16:27,062 --> 00:16:29,626
‫- لقد رحلت (كاي)
‫- ماذا إن تحسّنت؟

169
00:16:29,844 --> 00:16:33,231
‫لما فعلت ذلك، أليس كذلك؟
‫هل يمكنها ذلك؟

170
00:16:33,492 --> 00:16:38,011
‫- ماذا سيحصل لنا؟
‫- اهدأوا جميعاً

171
00:16:38,315 --> 00:16:42,572
‫حسناً، ما رأيكم بشيء إيجابي أكثر؟
‫ما كان درس اليوم؟

172
00:16:43,355 --> 00:16:44,527
‫الصدمة!

173
00:16:46,135 --> 00:16:50,436
‫حسناً، ما رأيكم لو تحدّثنا عن شيء
‫إيجابي أكثر؟

174
00:16:55,867 --> 00:16:59,082
‫حسناً!
‫أرأيت؟ ستكون الأمور بخير لقد أصلحته

175
00:17:00,472 --> 00:17:05,381
‫- يمكنني أن أصلح هذا
‫- (جاين)، لا يمكنك أن تصلحي هذا

176
00:17:05,511 --> 00:17:08,640
‫- لا أحد منكم يستطيع
‫- اصمت يا (هاري)! ما أدراك أنت؟

177
00:17:08,770 --> 00:17:10,986
‫من قال لك ذلك؟
‫هل قالت لك (كاي) ذلك؟

178
00:17:11,117 --> 00:17:17,112
‫يا لسخافتكم! جميعكم تعتقدون أنكم تعرفون (كاي)
‫لكنني الوحيد الذي تبوح له بمشاعرها الحقيقية

179
00:17:17,242 --> 00:17:19,501
‫قلت لك اصمت!

180
00:17:22,499 --> 00:17:25,063
‫يا للهول! أنا آسفة جداً

181
00:17:26,322 --> 00:17:32,752
‫- لا، هذا هو درس اليوم الذي احتجنا إليه
‫- أذني!

182
00:17:34,187 --> 00:17:39,139
‫أعرف أنني لن أصغي إلى دمية حيوان محشية
‫تخبرني بما تريده ولا تريده (كاي)

183
00:17:39,617 --> 00:17:42,529
‫- لا، لا، لا، لا، لا
‫- أجل، أجل، أجل

184
00:18:18,893 --> 00:18:23,715
‫أبي كان محقاً
‫يجب أن أكون قوياً مثلك يا جنرال (توني)

185
00:18:23,845 --> 00:18:27,670
‫كنت خائفاً، لم يمنحك أحد الإذن
‫لتكون خائفاً

186
00:18:27,842 --> 00:18:32,230
‫حان الوقت كي أنضج
‫وأصبح محارباً شجاعاً ومنضبطاً

187
00:18:32,361 --> 00:18:36,271
‫أنت طفل، لا بأس أن تكون طفلاً

188
00:18:37,444 --> 00:18:40,920
‫قال أبي "لا مزيد من الأخطاء"
‫تلقيت أوامري

189
00:18:41,919 --> 00:18:43,223
‫اسمعني أرجوك

190
00:18:45,004 --> 00:18:46,742
‫أحتاج إلى أن تسمعني

191
00:18:48,350 --> 00:18:53,215
‫إذاً تم إقصاء السيدة (روج)
‫من قِبل مكتب الطبيعية

192
00:18:54,171 --> 00:19:00,949
‫بسبب ما فعلته لأخوية (دادا)
‫لذا انضمّت بعدها إلى أخوية الشر

193
00:19:02,339 --> 00:19:05,771
‫- هذا يبدو ككتاب هزلي سيئ
‫- أتت إلى هنا إلى المستقبل

194
00:19:05,902 --> 00:19:10,463
‫لتدمّر إرث (نايلز كولدر)
‫وهو نحن!

195
00:19:10,550 --> 00:19:15,850
‫- يجب أن نردعها كي نحمي أنفسنا
‫- مهلاً، ظننت أنها قتلت حبيبك وتريدين الانتقام

196
00:19:15,980 --> 00:19:20,239
‫- أجل، هذا أيضاً!
‫- حسناً، انتظري دقيقة

197
00:19:20,932 --> 00:19:25,191
‫هذا ليس ما نفعله، أنا عقل باطن

198
00:19:25,322 --> 00:19:31,621
‫- لا أنظّف الفوضى، بل أتسبب بها
‫- يبدو أن درس اليوم هو أنك وحدك

199
00:19:33,403 --> 00:19:38,964
‫للعلم فقط، ذواتكم الواعية كسولة
‫تشفق على نفسها وقاسية

200
00:19:39,094 --> 00:19:43,526
‫لكن على الأقل كانت لديهم شجاعة
‫لطالما حموا الصغير!

201
00:19:48,130 --> 00:19:49,304
‫حسناً إذاً

202
00:19:50,000 --> 00:19:55,517
‫يمكننا الجلوس هنا وخوض الانتفاخ الأبدي

203
00:19:55,647 --> 00:19:59,818
‫في الأساس، نضع كل تفاهاتكم في العرض
‫ليراها كل من في هذه الغرفة

204
00:20:00,991 --> 00:20:02,599
‫من الأول؟

205
00:20:12,635 --> 00:20:17,718
‫هيا! هيا! هيا! هيا! هيا! هيا! هيا!

206
00:20:20,759 --> 00:20:25,017
‫- هل أنت واثقة بشأن هذا؟
‫- ليس لديك أدنى فكرة!

207
00:20:36,313 --> 00:20:38,572
1949{\an8}

208
00:20:44,959 --> 00:20:46,306
‫ذاهبة في رحلة؟

209
00:20:48,131 --> 00:20:49,173
‫ماذا؟

210
00:20:53,692 --> 00:20:57,167
‫أجل، إلى المستقبل!

211
00:20:58,079 --> 00:21:04,552
‫يبدو أنني سأقترض آلتك الزمنية
‫أو فاكس ما

212
00:21:04,684 --> 00:21:09,984
‫- لا تجرؤي على مساواة مهمتك بمهمتي
‫- لا، لا، لا، على الإطلاق

213
00:21:10,114 --> 00:21:16,718
‫حسناً، كبداية، مهمتي ستحقق شيئاً ما

214
00:21:17,717 --> 00:21:19,238
‫ماذا حصل لك؟

215
00:21:21,105 --> 00:21:27,015
‫- كنت تملكين جوهراً أخلاقياً
‫- لـ30 سنة، كان لدي واجب واحد

216
00:21:27,884 --> 00:21:32,489
‫أن أقرر من هو سلاح ومن ليس كذلك
‫فعلت ذلك الواجب حتى النهاية

217
00:21:32,619 --> 00:21:33,922
‫حتى نهاية (مالكوم)

218
00:21:35,965 --> 00:21:39,440
‫- ورغم ذلك قاموا بطردك
‫- أجل، حسناً

219
00:21:40,571 --> 00:21:43,655
‫- أنا أقابل رجلاً بهذا الشأن، أليس كذلك؟
‫- أنا أكشف الهراء

220
00:21:44,914 --> 00:21:50,345
‫خنت كل صديق كان لديك
‫ولم يكن بسبب الواجب

221
00:21:50,475 --> 00:21:54,907
‫السبب هو أن الكثير من القوة
‫لم يكفيك قط

222
00:21:55,602 --> 00:22:01,468
‫أحببت لعب دور صاحبة القرار مع هؤلاء الشبان
‫والفتيات اللطفاء الذين أرسلتهم إلى الحرب

223
00:22:02,468 --> 00:22:05,638
‫بالكاد بالغون كفاية
‫ليفهموا ما الذي يميزهم

224
00:22:05,725 --> 00:22:09,939
‫ناهيك عن كلمة "سلاح"
‫التي طبعتها على جبينهم

225
00:22:10,287 --> 00:22:15,631
‫وأحببت التحكّم بالقوة على الأخوية
‫التي غذّيتها بشدة

226
00:22:15,935 --> 00:22:21,626
‫حتى اليوم الذي اكتشفت فيه
‫أنك تحبين إنزالها أكثر

227
00:22:23,755 --> 00:22:25,797
‫هذا كل ما كان في الأمر، أليس كذلك؟

228
00:22:27,275 --> 00:22:30,836
‫وهذا كل ما كنت عليه

229
00:22:32,053 --> 00:22:36,006
‫والآن فقدت كل صديق حظيت به يوماً

230
00:22:40,482 --> 00:22:44,132
‫حسناً، كان هذا مجهِزاً

231
00:22:45,087 --> 00:22:48,737
‫وإن كنا نحن الشابتين فقط
‫على الأرجح أنه صحيح

232
00:22:49,171 --> 00:22:52,474
‫ليس وكأنني قد أعترف بذلك يوماً
‫خارج هذه الجدران

233
00:22:53,386 --> 00:22:56,254
‫هل اعتقدت حقاً أنه يمكنك تغيير العالم

234
00:22:57,078 --> 00:23:00,555
‫بتلك القبعة المزعجة
‫المصنوعة من أواني التقديم؟

235
00:23:01,902 --> 00:23:05,507
‫قصيدة كلمات أخرى لرميها على الرجل؟

236
00:23:07,462 --> 00:23:09,027
‫الفن هو هراء

237
00:23:09,939 --> 00:23:13,198
‫الفن هو مخدر تستهلكينه

238
00:23:13,456 --> 00:23:20,713
‫- بينما تمر الحياة والطموح والهدف من قربك
‫- هبطت في حقل قبل 30 سنة

239
00:23:20,930 --> 00:23:27,011
‫من دون ذاكرة لمن أكون أو ما صدّقته
‫الفن أنقذ حياتي!

240
00:23:27,578 --> 00:23:29,272
‫وأنت دمّرتها

241
00:23:30,139 --> 00:23:33,921
‫- وآمل أن تحترقي في الجحيم
‫- لمَ تأملين؟ أنا هنا تماماً

242
00:23:34,052 --> 00:23:36,483
‫أم أنك مثل أصدقائك الضعفاء؟

243
00:23:36,615 --> 00:23:40,786
‫أم أن الذكرى التي نسيتها
‫هي أنك شريرة؟

244
00:23:41,871 --> 00:23:43,132
‫مثلي تماماً

245
00:23:53,079 --> 00:23:56,035
‫هيا، اقتليني مجدداً

246
00:24:03,986 --> 00:24:07,418
‫أتعلمين؟ لسبب ما
‫شعرت بأنه من اللائق أن أودّعك

247
00:24:08,807 --> 00:24:14,152
‫ففي النهاية، كنت من أعزّ الأصدقاء
‫الذين عرفتهم يوماً

248
00:24:26,882 --> 00:24:29,661
‫ابتهجوا جميعاً، نحن نقوم بالصواب هنا

249
00:24:30,010 --> 00:24:33,745
‫لا تقلقي حيالنا، نحن جميعنا جاهزون

250
00:24:33,832 --> 00:24:38,958
‫أخبرينا وحسب متى يحين وقت القيام بتفاهات
‫الأبطال الخارقين لأننا جاهزون، صحيح؟

251
00:24:40,001 --> 00:24:43,260
‫- لست بطلاً خارقاً
‫- (فيك) بطل خارق

252
00:24:49,777 --> 00:24:50,908
‫ما كان ذلك؟

253
00:24:53,601 --> 00:24:58,250
‫لا تفكّروا حتى!
‫لا يمكنكم العودة، أنتم في مهمة

254
00:24:58,511 --> 00:25:02,203
‫في الواقع، أنت في مهمة، صحيح؟
‫نحن في زيارة وحسب

255
00:25:02,334 --> 00:25:06,592
‫أنا أحذّركم، لا يوجد شيء هناك
‫سوى المزيد من الحقيقة وكره الذات

256
00:25:06,722 --> 00:25:07,808
‫والجعة

257
00:25:21,407 --> 00:25:25,229
‫أتعلم، يا (كليفي)؟
‫من الصعب أن أصدّق كيف وصلنا إلى هنا

258
00:25:26,055 --> 00:25:28,662
‫التسلق على مسار ترابي
‫إلى (دايتونا)

259
00:25:28,792 --> 00:25:33,179
‫أجل، كما أنك تسلّقت زوجتي
‫كل ليلة خميس أيها الحقير!

260
00:25:33,267 --> 00:25:36,831
‫الكثير من السنوات
‫الكثير من إراقة الدماء أيضاً

261
00:25:37,873 --> 00:25:41,349
‫بئساً! كان لدينا نصيبنا من الخلافات
‫أليس كذلك؟

262
00:25:42,087 --> 00:25:46,302
‫- هل كنت تأخذ (كايت) من الأمام أم الخلف؟
‫- خلاصة القول...

263
00:25:46,866 --> 00:25:49,039
‫أنت أفضل صديق حظيت به يوماً

264
00:25:49,430 --> 00:25:55,034
‫لهذا جهّزت أنا والشباب شيئاً مميزاً لك
‫ابق هناك

265
00:25:55,599 --> 00:25:59,508
‫- لا تتحرك! (إرل)، (جيثرو)، هيا فلنذهب!
‫- لا تقلق، لن أبارح مكاني

266
00:25:59,639 --> 00:26:01,812
‫أيها البائس المتقرّب من الزوجات

267
00:26:05,722 --> 00:26:10,632
‫حسناً، فكّر يا (كليفي)، هؤلاء الفنانون
‫غريبو الأطوار صنعوا الانتفاخ الأبدي...

268
00:26:10,892 --> 00:26:16,540
‫من ثم أرسلوني إلى عقلي الباطن
‫لأجل شيء جيد؟ لا أظن ذلك

269
00:26:16,974 --> 00:26:18,756
‫- أجل!
‫- أجل!

270
00:26:28,140 --> 00:26:32,050
‫- إلى الملك
‫- مرحى!

271
00:26:34,699 --> 00:26:36,526
‫- أجل!
‫- أجل

272
00:26:37,264 --> 00:26:40,522
‫لكن أيضاً كنت مخطئاً
‫كنت مخطئاً

273
00:26:41,782 --> 00:26:43,259
‫أجل!

274
00:26:44,910 --> 00:26:49,081
‫- خذ القليل يا صديقي، أنت الرجل!
‫- أنا الرجل؟

275
00:26:49,428 --> 00:26:53,643
‫- أنت الرجل
‫- أتعلم؟ أنا كذلك، أنا الرجل البائس!

276
00:26:53,947 --> 00:26:55,120
‫من هو الملك؟

277
00:26:56,163 --> 00:26:57,597
‫من هو الملك؟

278
00:26:57,988 --> 00:26:59,725
‫أنا الملك البائس!

279
00:27:02,680 --> 00:27:05,808
‫سنكون بأمان هنا
‫إنه مريح وآمن

280
00:27:06,546 --> 00:27:09,588
‫عززت ملاءات القطن
‫بملاءات النسيج الناعم

281
00:27:11,455 --> 00:27:15,323
‫أهذا كل شيء؟
‫أحضرت فقط ما يكفي لك

282
00:27:16,149 --> 00:27:17,191
‫حجم عائلي

283
00:27:18,754 --> 00:27:22,187
‫- هل يمكنني الحصول على جعة؟
‫- أنت بالغة، لكنك طفلة

284
00:27:22,317 --> 00:27:24,968
‫تعيش بداخل بالغة لذا طبعاً
‫لمَ لا؟ بئساً لذلك، خذي

285
00:27:33,396 --> 00:27:35,307
‫- إنها مقرفة
‫- المزيد لي

286
00:27:49,993 --> 00:27:51,991
‫هل تراقب شيئاً؟

287
00:27:53,990 --> 00:27:55,206
‫ألسنا جميعنا؟

288
00:27:57,683 --> 00:28:01,463
‫حتى أنك تحمي عقلك الباطن
‫هذا مذهل

289
00:28:05,546 --> 00:28:08,630
‫- هل هم محقون؟ أخوية (دادا)
‫- من؟

290
00:28:09,327 --> 00:28:13,714
‫أعني، هل من المهم لي أن أعرف لماذا يوجد
‫جنرال (توني) في عقل (فيك) الباطن؟

291
00:28:14,105 --> 00:28:17,234
‫لأنه ربما كذلك، ربما معرفة ذلك
‫ستجعلنا نمضي قدماً

292
00:28:17,799 --> 00:28:18,841
‫حسناً

293
00:28:19,928 --> 00:28:24,445
‫- لماذا يحدّق عقل (لاري) الباطن من النافذة؟
‫- ليس من شأنك

294
00:28:26,792 --> 00:28:29,876
‫فلندخل إلى القلعة وننتظر مرور هذا

295
00:28:30,919 --> 00:28:35,525
‫- لدينا وجبات خفيفة
‫- لمَ لم تقل ذلك؟ أرشدني يا سيدي

296
00:28:47,038 --> 00:28:48,732
‫{\an8}"مكتب الطبيعية، عام 1949"

297
00:29:18,927 --> 00:29:22,662
‫بئساً لي! بئساً لك!

298
00:29:28,703 --> 00:29:33,002
‫في ذلك اليوم، علمت (ريتا)
‫أن الانتقام موجود في قلبها

299
00:29:34,481 --> 00:29:37,088
‫- بالتأكيد أعلم!
‫- وهذا كان مؤسفاً

300
00:29:37,174 --> 00:29:41,605
‫لأن آخر 30 سنة غرست فيها ثقة
‫وفرح جديدين

301
00:29:41,736 --> 00:29:46,602
‫كانت تفتقر إليهما بشدة
‫في السنوات السابقة في حياتها الأخرى

302
00:29:46,949 --> 00:29:52,598
‫- هراء قاسٍ على عود مصاصة يا (شيبلي)!
‫- لكن مع تنقّلها عبر استمرارية الزمكان

303
00:29:53,293 --> 00:30:01,243
‫قوى الفيزياء الحتمية ومجرّد القصور الذاتي
‫أعادا ذكريات الحياة الأخرى كالفيضان

304
00:30:01,809 --> 00:30:06,892
‫ومع ذلك، جاء العار وعدم الأمان
‫اللذان تركتهما وراءها

305
00:30:07,022 --> 00:30:10,455
‫في حياة عاشتها ذات مرة
‫وستعيشها مجدداً

306
00:30:10,541 --> 00:30:13,017
‫مع عودة هذه الذكريات القديمة الجديدة

307
00:30:13,148 --> 00:30:18,230
‫كان على (ريتا) أن تتساءل ماذا سيحصل
‫للذكريات الجديدة القديمة، إن كان ذلك منطقياً

308
00:30:18,665 --> 00:30:24,965
‫وماذا بشأن الذكرى الوحيدة التي هي متأكدة
‫بشكل إيجابي أنه لا يمكنها خسارتها؟

309
00:30:25,356 --> 00:30:32,178
‫كانت مقتنعة أن هذه الذكرى محفورة في قلبها
‫لدرجة أنه لا يمكن استئصالها أبداً

310
00:30:32,308 --> 00:30:34,523
‫لكن هل يمكنها أن تكون واثقة تماماً؟

311
00:30:35,088 --> 00:30:40,215
‫هل يمكنها أن تضمن أن الرابط بينها
‫وبينها حبيبها لن يُكسر أبداً؟

312
00:30:40,519 --> 00:30:46,515
‫اتضح أنه عندما تملك آلة زمنية بوظيفة غير محددة
‫الجواب هو في الواقع أجل

313
00:30:46,776 --> 00:30:51,989
‫ستحظى (ريتا) بانتقامها
‫ستطارد السيدة (روج) إلى نهاية الوقت

314
00:30:52,684 --> 00:30:59,505
‫لكن أولاً، ستنعطف يساراً بقوة
‫لتضمن ألا يتم كسر حلقة حبيبها أبداً

315
00:31:04,371 --> 00:31:07,238
‫ستحصل (ريتا) على كل شيء

316
00:31:09,802 --> 00:31:14,320
‫إذاً هل نجلس هنا
‫وننتظر أن ينتهي الانتفاخ الأبدي؟

317
00:31:19,230 --> 00:31:23,010
‫سمعت (لاري)، يريد التحدث عن ذلك

318
00:31:27,528 --> 00:31:29,873
‫- فكرت في أن ذلك قد يساعد على انقضاء الوقت
‫- التحدث؟

319
00:31:30,135 --> 00:31:34,522
‫أتعني الحديث عن كل ما بداخلنا؟
‫لا، شكراً

320
00:31:35,174 --> 00:31:39,345
‫نعيش ألمنا من جديد كل يوم
‫لماذا علينا أن ننشره للعلن؟

321
00:31:39,475 --> 00:31:41,171
‫ربما لأنه لدينا واجب

322
00:31:42,908 --> 00:31:46,644
‫واجب تجاه ذاتنا الواعية
‫كي تعيش حياة أفضل؟

323
00:31:47,730 --> 00:31:53,465
‫إنهم عالقون بسببنا، الحياة عبارة عن واجب
‫صحيح؟ تتعلق بما ومن تخدمه

324
00:31:53,769 --> 00:31:58,853
‫وأعرف أنك تفهم ذلك، أنت أب أعرف أنك تفهمه
‫لديك واجب تجاه ابنتك، أليس كذلك؟

325
00:31:59,896 --> 00:32:03,806
‫حسناً، هذا يكفي
‫لا تقحم (كلارا) في هذا

326
00:32:04,153 --> 00:32:09,540
‫لمَ لا؟ ذاتنا الواعية لا تتحدث أبداً
‫عن هذه الأشياء، الواجب، البنات والآباء

327
00:32:09,844 --> 00:32:13,407
‫- أيمكننا ألا نتحدّث عن الآباء؟
‫- إذاً لا نتحدّث إطلاقاً؟

328
00:32:14,622 --> 00:32:17,361
‫- بالضبط
‫- لا كلام

329
00:32:19,098 --> 00:32:22,444
‫أخيراً! أستحق شيئاً جيداً

330
00:32:22,835 --> 00:32:28,526
‫لهذا منحني القدير هذه الذكرى
‫ومخزوناً لـ3 أشهر من دواء الـ(باركنسون)

331
00:32:29,221 --> 00:32:32,045
‫أعرف أنه احتفالك
‫لذا أعتقد أنك الرجل الرئيسي هنا

332
00:32:32,784 --> 00:32:37,389
‫- أجل، أعطيني كل هذه الحلاوة أيتها الحلوة
‫- هناك شيء عليّ أن أخبرك به

333
00:32:37,737 --> 00:32:41,213
‫يا للهول! اهمسي ذلك الكلام السخيف
‫الشقي الحلو يا عزيزتي

334
00:32:42,775 --> 00:32:44,297
‫تلك الـ(كامارو) في الخارج

335
00:32:45,426 --> 00:32:47,686
‫هناك فتاة صغيرة وحدها
‫في المقعد الخلفي

336
00:32:52,595 --> 00:32:54,594
‫بئساً لا!

337
00:32:55,287 --> 00:32:59,458
‫لا! لا! لم تعد مشكلتي!
‫الوداع! شكراً

338
00:32:59,590 --> 00:33:04,195
‫سررت بالرحلة في الذاكرة
‫لكن لا أريد المشاركة في هذا الهراء!

339
00:33:08,366 --> 00:33:10,582
‫هذا الهراء هو من السيدة الغريبة
‫بقناع الغاز

340
00:33:12,755 --> 00:33:15,622
‫بئساً لذلك! الوداع أيها البائسون!

341
00:33:17,881 --> 00:33:18,923
‫(لاري)؟

342
00:33:21,227 --> 00:33:22,270
‫(لاري)؟

343
00:33:23,876 --> 00:33:26,788
‫- (لاري)؟ (لاري)؟
‫- (كليف)؟

344
00:33:26,918 --> 00:33:30,393
‫- مرحباً! هل أنت بخير؟
‫- كيف يبدو الأمر؟ أنا في الجحيم

345
00:33:30,524 --> 00:33:33,955
‫أخبرني بذلك! إنهم أولئك البائسون
‫من (دادا)، صحيح؟

346
00:33:34,087 --> 00:33:38,344
‫وعقلنا الباطن في الأعلى على الأرجح
‫ينطبقون بما لا يعرفه أحد لأي كان عنا!

347
00:33:38,692 --> 00:33:42,254
‫- بئساً لهراء يوم الجمعة المخيف هذا!
‫- أجل، هذا ليس قريباً حتى من الجمعة المخيف

348
00:33:42,471 --> 00:33:45,425
‫- أتريد أن تخرج من هنا أم لا؟
‫- أجل، كيف؟

349
00:33:45,861 --> 00:33:48,510
‫عبر ذلك الشيء اللولبي، اتبعني!

350
00:33:58,893 --> 00:34:02,282
‫لا أعلم بشأن بقيتكم لكن...

351
00:34:03,717 --> 00:34:05,585
‫ليس لدي واجب تجاه أي أحد

352
00:34:06,063 --> 00:34:08,496
‫لم يكرّم أحد واجبه تجاهي يوماً

353
00:34:08,800 --> 00:34:12,015
‫إذاً تقولين إن الواجب لم يعد شيئاً
‫بعد الآن؟

354
00:34:12,927 --> 00:34:17,661
‫- الواجب هو كل ما أنا عليه
‫- أنا أقول بئساً للأبوة!

355
00:34:17,749 --> 00:34:22,268
‫- مهلاً! كم عمرك؟ سبع سنوات؟
‫- حقاً؟ أهذا بعد أن أعطيتها جعة؟

356
00:34:23,094 --> 00:34:26,091
‫لكن ربما (كاي) تتوصّل إلى شيء ما

357
00:34:26,483 --> 00:34:30,393
‫رأيت (فيك) الصغير يكرّم والده
‫أكثر من نفسه

358
00:34:31,348 --> 00:34:35,606
‫والآن وقد أصبحت هنا، أجل
‫لدي أسئلة

359
00:34:35,737 --> 00:34:40,863
‫لا، ليست لديك لأننا أولاً
‫الرقم واحد، سنتجنّب هراءنا

360
00:34:41,211 --> 00:34:48,944
‫كما نفعل دائماً، وثانياً، الرقم اثنين
‫كفّ عن لوم أهلك على إخفاقاتك!

361
00:34:49,118 --> 00:34:52,855
‫- وهذا ما يقوله الأب الذي أخفق
‫- ماذا؟

362
00:34:53,637 --> 00:35:00,412
‫آسف؟ هل كنت الأب الذي كان يقيم علاقة
‫مع الرئيسة عند مسارات القطار؟

363
00:35:00,544 --> 00:35:02,282
‫إذاً من الأفضل دائماً
‫أن تقيم علاقة مع المربية؟

364
00:35:02,498 --> 00:35:06,756
‫واثق بأن ذاتك الواعية في الأسفل الآن تبحث
‫عن طريقة لإقامة علاقة معها على طاولة (بينغ بونغ)

365
00:35:06,930 --> 00:35:12,448
‫مهلاً! إياك أن تجرؤ على الادعاء
‫أنك تفهم ما يحصل بداخلي

366
00:35:12,579 --> 00:35:17,880
‫- هل يمكنكما أن تنضجا أنتما الاثنان؟
‫- أتعلمين؟ نسختك الناضجة عديمة الفائدة

367
00:35:18,010 --> 00:35:24,006
‫أنت من بين كل الناس تسبحين بداخلك
‫نحظى بالشخص الذي لا يمكنه فعل أي شيء مفيد

368
00:35:24,136 --> 00:35:29,914
‫- مثل نقل قوامي السمين من هنا!
‫- لا أحتاج إليهم

369
00:35:30,044 --> 00:35:33,477
‫خبر عاجل، أنت تحتاجين إليهم
‫جميعنا نحتاج إليهم!

370
00:35:33,607 --> 00:35:37,343
‫علينا أن نخرج من قلعة الوسادات
‫البائسة هذه!

371
00:35:42,166 --> 00:35:45,250
‫إذاً، أهذا كل شيء؟
‫هل ستحتفل إلى الأبد؟

372
00:35:47,553 --> 00:35:51,463
‫لا، لأن الأبد ليس متوفراً لي
‫أنا أحتضر

373
00:35:56,720 --> 00:35:57,762
‫ماذا؟

374
00:36:01,586 --> 00:36:05,757
‫أول جزء من حياتي
‫كنت أحمر عنق بائساً

375
00:36:06,452 --> 00:36:09,319
‫فقير جداً ولم يكن لدي وعاء
‫لأقضي حاجتي فيه

376
00:36:11,232 --> 00:36:16,054
‫لكن بعدها اكتشفت سيارات السباق
‫وكانت تلك تذكرتي إلى خارج الجحيم

377
00:36:16,792 --> 00:36:22,484
‫عندما لا تملك شيئاً لا تعلم ما تفعله
‫بالشيء الذي تحصل عليه

378
00:36:22,831 --> 00:36:28,610
‫بدأ الناس بمعاملتي بشكل مختلف
‫بدأوا بمعاملتي وكأنني... كنت مميزاً

379
00:36:29,913 --> 00:36:34,301
‫وما إن تتذوّقوا طعم التميّز
‫لا عودة إلى الوراء

380
00:36:37,516 --> 00:36:40,123
‫لكنني لم أشعر بأنني استحققت ذلك قط

381
00:36:42,382 --> 00:36:47,639
‫لذا أقفلت الثقوب بالمخدرات والنساء
‫كنت ملك حلبة السباق

382
00:36:48,421 --> 00:36:51,982
‫وكنت فارغاً جداً من الداخل
‫لكنني كنت ملكاً

383
00:36:52,548 --> 00:36:55,851
‫وهذا الملك قطع رأس زوجته

384
00:37:10,058 --> 00:37:11,795
‫حسناً، انقلبت النكتة عليّ

385
00:37:16,444 --> 00:37:17,487
‫لأن...

386
00:37:18,486 --> 00:37:20,832
‫الـ(باركنسون) سيطر عليّ الآن

387
00:37:23,655 --> 00:37:29,607
‫صحتي تتراجع لكن (أبرا كادابرا)!
‫سأفعل أكثر شيء طبيعي يمكن فعله

388
00:37:31,867 --> 00:37:32,910
‫سأموت

389
00:37:35,125 --> 00:37:36,256
‫ببطء

390
00:37:37,211 --> 00:37:38,862
‫أمام أعينكم

391
00:37:42,556 --> 00:37:44,033
‫لذا بئساً لذلك

392
00:37:47,465 --> 00:37:49,029
‫أتريدون الانتفاخ؟

393
00:37:51,028 --> 00:37:52,895
‫فلننتفخ!

394
00:38:10,709 --> 00:38:11,751
‫(فيك)!

395
00:38:14,705 --> 00:38:17,485
‫- أين هو؟
‫- ما هذا؟ أنا هنا!

396
00:38:19,181 --> 00:38:22,699
‫- ما هذا الهراء؟ أنت دمية؟
‫- يجب أن نخرجك من هنا

397
00:38:22,829 --> 00:38:23,872
‫مهلاً، مهلاً

398
00:38:25,437 --> 00:38:26,480
‫أعطياه هذه

399
00:38:29,390 --> 00:38:31,563
‫- لا يعرف أنك هنا
‫- افعل ذلك وحسب!

400
00:38:47,942 --> 00:38:51,331
‫ماذا فعلنا تواً؟
‫ماذا نصبح عليه؟

401
00:38:51,635 --> 00:38:54,806
‫أعني، ماذا لو كان صحيحاً
‫و(كاي) لا تحتاج إلينا؟

402
00:38:54,937 --> 00:38:58,237
‫- بالطبع تحتاج إلينا، لقد صنعتنا
‫- الأشياء تتغيّر

403
00:38:58,412 --> 00:39:01,975
‫ماذا اعتقدت أنه سيحصل
‫عندما ذهبت في تلك الجولة على الدراجة؟

404
00:39:02,105 --> 00:39:06,189
‫لا أعرف يا د. (هاريسون)!
‫ماذا ظننت أنه سيحصل عندما سرقت الدراجة؟

405
00:39:16,181 --> 00:39:19,092
‫- ما هذا؟
‫- أي واحدة منكم أيها البائسون هي (جاين)؟

406
00:39:19,266 --> 00:39:23,047
‫أيها الحقير المعدني، ما رأيك لو أقحم لافتة
‫الجادة السفلية تلك في قوامك؟

407
00:39:24,046 --> 00:39:25,870
‫- هذه (جاين)
‫- أين نحن؟

408
00:39:26,001 --> 00:39:30,605
‫في مشغل (كاي) الخيالي البائس
‫حيث هي راشدة ونحن دمى مغفلة

409
00:39:31,214 --> 00:39:34,950
‫- أخرجوني من جحيم الـ(دادا) هذا!
‫- حسناً، تعالي

410
00:39:36,428 --> 00:39:41,250
‫أواثقة بأنه لا توجد يد أحدهم في قوامك
‫تجعلك تحرّكين رأسك؟ أنت كطفلة!

411
00:39:42,293 --> 00:39:45,072
‫- مرحباً أيتها الطفلة
‫- بئساً لك يا رأس الدلو

412
00:39:48,419 --> 00:39:50,027
‫هذه هي!

413
00:39:50,504 --> 00:39:56,413
‫- رحلت (جاين) لتتركنا مع الفوضى مجدداً
‫- لا، ليس مجدداً

414
00:39:56,673 --> 00:39:58,932
‫لن يحدث مجدداً أبداً

415
00:40:01,366 --> 00:40:06,710
‫"مرحباً، أنا غريب ودود في السيارة السيدان السوداء
‫هلا تركب في سيارتي؟"

416
00:40:07,579 --> 00:40:12,706
‫- ما هذا الهراء؟
‫- توقف، فكّر، تقدّم إلى الأمام؟

417
00:40:13,097 --> 00:40:17,657
‫- هذه هراء إضافي من الـ(دادا)
‫- بئساً للمشروع الفني الدراسي البائس هذا

418
00:40:17,788 --> 00:40:21,872
‫إن كانت الرسالة هي المضي قدماً
‫من قيء قوس القزح هذا، فأنا موافق

419
00:40:22,090 --> 00:40:23,263
‫بئساً!

420
00:40:26,652 --> 00:40:31,517
‫"يجب أن أحصل عليك أيها الولد
‫القدير العظيم في السماء"

421
00:40:32,560 --> 00:40:35,949
‫"تعلم أنني أريد ذلك"

422
00:40:44,204 --> 00:40:46,419
‫من يريد قطعة من قالب حلوى الراقصة؟

423
00:40:49,113 --> 00:40:50,547
‫هل رأيت أمي؟

424
00:40:53,588 --> 00:40:54,631
‫أجل

425
00:40:56,412 --> 00:41:00,148
‫وغيّرت النص
‫قلت الأشياء التي كان يجب أن أقولها

426
00:41:02,104 --> 00:41:03,450
‫هل تلومني؟

427
00:41:04,753 --> 00:41:09,923
‫- هل تقول إنه كان عليّ قول شيء آخر؟
‫- لا، كان عليك فعل شيء آخر

428
00:41:11,140 --> 00:41:13,051
‫أتعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

429
00:41:14,790 --> 00:41:17,657
‫ما هو برأيك الشعور أن تكون أسوأ ذكرى
‫في حياة أحدهم؟

430
00:41:18,396 --> 00:41:21,437
‫لست الأسوأ، اتفقنا؟
‫هناك ذكريات أسوأ بكثير منك

431
00:41:21,567 --> 00:41:25,608
‫- إذاً لمَ أنا هنا؟
‫- أنت اليوم الذي التزمت فيه الكذب على نفسي

432
00:41:27,997 --> 00:41:32,342
‫- ماذا؟
‫- لدي خبر لك، أنا من يوم اختبأت فيه من الحب

433
00:41:33,863 --> 00:41:38,164
‫لهذا تحب هذه الضمادات سراً
‫تمنحك عذراً لتبقي الناس بعيداً

434
00:41:40,944 --> 00:41:43,334
‫تخشى أنك لا تعرف كيف تحب

435
00:41:44,899 --> 00:41:46,853
‫تعتقد أنك لست جديراً به

436
00:41:52,414 --> 00:41:54,978
‫ربما أنت أسوأ ذكرى في حياتي حقاً

437
00:41:56,107 --> 00:42:02,625
‫أتعلم؟ يوم زفافي، دعتني أمي إلى صدمتها
‫من ثم سحبت الناس إلى صدمتي

438
00:42:05,361 --> 00:42:08,272
‫عليك أن تتعلّم كيف تسمح للحب بأن يدخل
‫يا رجل

439
00:42:12,009 --> 00:42:15,614
‫- خطوة تلو الأخرى
‫- لدي واجب تجاه نفسي

440
00:42:15,745 --> 00:42:18,699
‫أجل، هذا صحيح

441
00:42:20,307 --> 00:42:26,303
‫أعيش تلك الذكرى، كل لحظة فيها
‫كل يوم

442
00:42:29,604 --> 00:42:34,078
‫اجعلها تستحق ما أمرّ به
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

443
00:42:49,285 --> 00:42:50,371
‫يمكنني أن أحاول

444
00:43:00,668 --> 00:43:02,015
‫يا للعجب!

445
00:43:06,533 --> 00:43:10,486
‫حسناً، كان هذا جميلاً

446
00:43:11,703 --> 00:43:13,050
‫انتهى العرض يا أصدقائي

447
00:43:14,484 --> 00:43:15,657
‫هل انتهى؟

448
00:43:16,961 --> 00:43:20,306
‫- بحقك!
‫- أعلم، أعلم

449
00:43:20,436 --> 00:43:25,083
‫- أتريد حقاً أن تنشر هراءنا؟
‫- لا، لا أريد ذلك، لكن...

450
00:43:25,258 --> 00:43:29,646
‫من ثم رأيت (لاري) يمسك بيده
‫وكان ذلك لطيفاً حقاً!

451
00:43:29,994 --> 00:43:34,426
‫لذا بئساً لذلك، أتريد أن تعرف
‫ما الذي أعيشه

452
00:43:34,512 --> 00:43:36,945
‫في كل يوم بائس؟

453
00:43:43,289 --> 00:43:48,242
‫كل يوم من الغسق حتى الفجر

454
00:43:48,415 --> 00:43:54,324
‫أترك ابنتي في السيارة كي أذهب
‫وأستنشق المخدرات وأتقرّب من راقصة تعرٍ

455
00:43:56,062 --> 00:43:59,668
‫هذا ما أفعله في كل يوم بائس

456
00:43:59,972 --> 00:44:06,228
‫أقول "بئساً لك" للأبوة
‫لأن الأبوة لا تجعلني أشعر بأنني مميز

457
00:44:09,269 --> 00:44:14,831
‫كأب، أنا جزء من الصورة الخلفية

458
00:44:17,177 --> 00:44:22,304
‫أستنشق المخدرات وأقيم علاقة مع راقصات تعرٍ
‫هذه التفاهة تجعلني أشعر بأنني ملك

459
00:44:22,738 --> 00:44:26,561
‫في كل يوم، عندما ينتهي الحفل
‫أعود إلى السيارة

460
00:44:26,648 --> 00:44:31,948
‫وأنظر إلى عينيّ ابنتي ولا أشعر بشيء

461
00:44:33,295 --> 00:44:35,859
‫لا ذنب، لا ندم، لا عار

462
00:44:37,901 --> 00:44:42,593
‫لأنني أمتعت نفسي
‫وهذا جعلني جديراً بأسبوع آخر

463
00:44:42,723 --> 00:44:48,067
‫من تحمّل تبديل الحفاضات
‫حتى السباق التالي

464
00:44:49,110 --> 00:44:50,283
‫مربية

465
00:44:52,282 --> 00:44:53,713
‫راقصة تعرٍ

466
00:44:54,193 --> 00:44:58,799
‫عندما يمكنني العودة إلى الشعور
‫بأنني ملك بائس مجدداً

467
00:44:59,102 --> 00:45:02,143
‫تركت ابنتك في السيارة لتذهب وتحتفل؟

468
00:45:02,274 --> 00:45:05,533
‫بئساً! لم أشارك في هذا الهراء!

469
00:45:05,924 --> 00:45:08,356
‫تلك الطفلة قاطعت حياتي!

470
00:45:08,487 --> 00:45:11,789
‫لماذا كان عليّ أن أتوقّف عن العيش
‫لأنني وضعت عضوي في حفرة ما؟

471
00:45:11,919 --> 00:45:16,653
‫- أريد أن أشعر بأنني مميز أيضاً!
‫- أتعلم؟ في مرحلة ما، على الحفل أن يتوقف

472
00:45:17,957 --> 00:45:21,564
‫أعني، قد أكون عالقاً في حلقة
‫لكنني لست أعمى

473
00:45:22,128 --> 00:45:27,080
‫أنت على المسار عينه
‫أنت تنتشي بأدوية الـ(باركنسون)

474
00:45:27,342 --> 00:45:32,773
‫وكأنه العام 1984 من جديد
‫تبيع أغراضهم على (إي باي)

475
00:45:32,904 --> 00:45:38,855
‫أشعر بالإرهاق! لكن أنت لديك فرصة ثانية
‫مع (كلارا) و(روري)

476
00:45:38,986 --> 00:45:43,895
‫لكن عوضاً عن ذلك أنت تفعل الشيء عينه من جديد
‫وهذا يقتلنا نحن الاثنين!

477
00:45:46,328 --> 00:45:47,502
‫هل يستحق ذلك؟

478
00:45:49,978 --> 00:45:53,063
‫أجبني! هل يستحق ذلك؟

479
00:45:53,149 --> 00:45:56,017
‫- بئساً لك! بئساً لك!
‫- بئساً لك أيضاً! بئساً لك أنت!

480
00:45:56,277 --> 00:45:57,929
‫وبئساً لكم جميعاً!

481
00:46:09,573 --> 00:46:10,658
‫صديقي

482
00:46:18,913 --> 00:46:20,217
‫هذا الهراء جنوني

483
00:46:35,553 --> 00:46:38,943
‫أنا بخير
‫لا أحتاج إلى جلسة في علم النفس

484
00:46:41,939 --> 00:46:45,328
‫حسناً إذاً، سنقف هنا وحسب
‫ونحمي الجميع

485
00:46:45,893 --> 00:46:47,674
‫لكن لدي سؤالاً واحداً، يا سيدي

486
00:46:48,022 --> 00:46:50,238
‫- من يحمينا؟
‫- لا أحتاج إلى حماية

487
00:46:51,281 --> 00:46:54,973
‫لا شك في ذلك
‫لطالما كنت جندياً صالحاً وشجاعاً

488
00:46:55,103 --> 00:46:57,450
‫منضبطاً ومحارباً

489
00:46:58,838 --> 00:47:00,882
‫رأيت الذكرى التي جئت منها

490
00:47:02,316 --> 00:47:03,359
‫أجل

491
00:47:04,662 --> 00:47:06,704
‫- كنت طفلاً
‫- أتعتقد أن أحداً رأى ذلك؟

492
00:47:06,834 --> 00:47:10,180
‫أنني كنت طفلاً؟ لا!
‫لا أعتقد أن أحداً رأى ذلك

493
00:47:10,396 --> 00:47:12,005
‫- أو آبه له
‫- أنا فعلت

494
00:47:12,917 --> 00:47:17,913
‫وفي ذلك اليوم، رأيتك تنتقل مباشرة
‫من كونك صبياً في الـ10 من عمره إلى جندي

495
00:47:18,043 --> 00:47:19,608
‫تحاول أن ترضي الجميع

496
00:47:19,998 --> 00:47:24,822
‫تقول دائماً الأشياء الصحيحة
‫ولا ترتكب أي خطأ إطلاقاً، أصبحت مثالياً

497
00:47:26,211 --> 00:47:29,643
‫لكنك خسرت شيئاً، مهماً جداً!

498
00:47:35,857 --> 00:47:38,461
‫- طفولتي
‫- هذا صحيح يا سيدي

499
00:47:40,852 --> 00:47:44,285
‫- لن أستعيد ذلك أبداً
‫- أجل، لكن يمكنك القيام باختياراتك الآن

500
00:47:44,719 --> 00:47:47,674
‫وربما عوضاً عن القيام بالأشياء
‫التي جعلتك جندياً صالحاً

501
00:47:47,933 --> 00:47:51,540
‫يمكنك أن تقوم بأشياء خاطئة
‫يمكنك اتخاذ خيارات قوية

502
00:47:51,801 --> 00:47:54,625
‫- حتى لو كانت خاطئة
‫- ماذا تعتقد أنني كنت أحاول فعله

503
00:47:54,756 --> 00:47:58,969
‫- قبل هذا الانتفاخ الأبدي؟
‫- أعلم

504
00:47:59,969 --> 00:48:01,401
‫لست هنا لأنتقدك

505
00:48:01,750 --> 00:48:05,487
‫أنا هنا لأقول "امض قدماً"

506
00:48:06,833 --> 00:48:08,223
‫استمتع قليلاً

507
00:48:09,180 --> 00:48:11,135
‫جد سعادتك

508
00:48:12,438 --> 00:48:13,481
‫العب

509
00:48:14,523 --> 00:48:17,652
‫من ثم استعد ما سُلب منك

510
00:48:20,823 --> 00:48:22,127
‫هذا جنون

511
00:48:25,775 --> 00:48:28,209
‫لماذا أصغي حتى إلى شخص
‫لم أرده أساساً؟

512
00:48:30,555 --> 00:48:32,249
‫لم أرد جندياً!

513
00:48:33,422 --> 00:48:34,855
‫كنت مجرّد طفل!

514
00:48:48,020 --> 00:48:50,192
‫قال (هاري) إنك لم تعودي تريديننا

515
00:48:50,714 --> 00:48:54,320
‫- ماذا قلنا إنه درس اليوم؟
‫- بجدية؟

516
00:48:55,015 --> 00:48:57,708
‫- تريدين أن نقوم بدرس اليوم الآن؟
‫- أجل

517
00:48:59,968 --> 00:49:04,095
‫لأنه أنت
‫أنت تسببت لي بمزيد من الصدمة

518
00:49:04,399 --> 00:49:07,050
‫كل ما تفعلينه يجلب لي المزيد من الألم

519
00:49:09,005 --> 00:49:11,438
‫وحان الوقت لأنضج وأكون لوحدي

520
00:49:12,393 --> 00:49:13,435
‫لا

521
00:49:14,262 --> 00:49:16,130
‫لا يمكنك النجاة من دوني

522
00:49:16,607 --> 00:49:18,389
‫- أود أن أحاول
‫- لا

523
00:49:19,171 --> 00:49:20,214
‫لا!

524
00:49:20,822 --> 00:49:27,209
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا!

525
00:49:28,642 --> 00:49:30,163
‫أتمنى لو تموتين

526
00:50:45,933 --> 00:50:46,976
‫هل انتهى؟

527
00:50:50,191 --> 00:50:52,885
‫أعتقد ذلك، الضباب ينقشع

528
00:50:53,797 --> 00:50:58,661
‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا أن نتفق جميعاً
‫على أن ما يحصل في الانتفاخ الأبدي

529
00:50:58,749 --> 00:51:01,052
‫يبقى في الانتفاخ الأبدي...

530
00:51:02,704 --> 00:51:05,267
‫- أتود التحدّث عن الأبوة أم تريد أن ترى...
‫- بئساً! بئساً! يا للهول!

531
00:51:05,614 --> 00:51:10,306
‫- بئساً! بئساً! بئساً!
‫- لا أعلم ما يحصل معك يا أبي، لكن...

532
00:51:13,218 --> 00:51:14,825
‫هذا لم يعد ناجحاً

533
00:51:24,036 --> 00:51:25,078
‫أعلم

534
00:51:32,682 --> 00:51:33,724
‫مرحباً

535
00:51:37,677 --> 00:51:38,720
‫مرحباً

536
00:51:43,109 --> 00:51:44,152
‫مرحباً

537
00:51:59,705 --> 00:52:01,529
‫أعلم أنه تم قول أشياء

538
00:52:02,702 --> 00:52:04,093
‫وأنا أسمعك

539
00:52:08,004 --> 00:52:09,437
‫سنعمل على الأمر

540
00:52:10,696 --> 00:52:13,781
‫- جميعنا
‫- لقد رحلوا جميعهم

541
00:52:33,679 --> 00:52:34,766
‫الحمد للقدير!

542
00:52:38,024 --> 00:52:39,067
‫أمسكت بك

543
00:52:40,066 --> 00:52:41,326
‫ها أنت ذا

544
00:52:53,359 --> 00:52:55,881
‫(فيك)، هل أنت مستيقظ؟

545
00:53:09,262 --> 00:53:10,478
‫أنا مستيقظ

546
00:53:30,942 --> 00:53:32,115
‫أنا مستيقظ!

547
00:55:00,789 --> 00:55:02,004
‫"(غريغ)، أزح راسك"

