﻿1
00:00:06,272 --> 00:00:08,316
{\pos(192,230)}‫- "(تكساس)، ١٩٢٥"‬
‫- من هنا‬

2
00:00:08,983 --> 00:00:11,652
‫- لا، البوصلة قالت من هنا‬
‫- الشمس تقول من هنا‬

3
00:00:12,903 --> 00:00:15,197
‫أؤيدها، القائدة (كروز) محقة‬

4
00:00:15,489 --> 00:00:17,825
‫(غيديون) أصبحت ثرثارة‬
‫بهيئة إنسان‬

5
00:00:18,951 --> 00:00:21,495
‫كنت أعد الخطوات‬
‫منذ أن تركنا منزل والدتك يا سيدة (كروز)‬

6
00:00:21,621 --> 00:00:23,998
‫وإن كانت حساباتي واتجاهك صحيحين‬

7
00:00:24,290 --> 00:00:26,375
‫- يجب أن نصل إلى...‬
‫- الطريق السريع‬

8
00:00:26,834 --> 00:00:29,211
‫كما قلت، شرقاً‬

9
00:00:29,503 --> 00:00:32,381
‫إن تمكنا من إيقاف سيارة مارة‬
‫تأخذ طريقاً مباشراً في النصف ساعة التالية‬

10
00:00:33,090 --> 00:00:35,176
‫سنصل إلى حدود (تكساس) بحلول الليل‬

11
00:00:35,301 --> 00:00:39,013
‫لكنا على الطريق الآن لو سمحتما لي بسرقة‬
‫السيارة بدلاً من إيقاف واحدة مارة‬

12
00:00:39,597 --> 00:00:40,973
‫كم الساعة؟‬

13
00:00:43,851 --> 00:00:46,604
‫- الساعة الواحدة تقريباً‬
‫- كيف؟‬

14
00:00:47,188 --> 00:00:51,317
‫- يمكن للشمس أن تخبرنا بالوقت أيضاً‬
‫- ما الذي يمكنها فعله أيضاً، أتساءل‬

15
00:00:51,651 --> 00:00:53,569
‫تفقدك نظرك إن استمررت بالتحديق بها‬

16
00:01:02,912 --> 00:01:04,288
‫مرحباً‬

17
00:01:06,499 --> 00:01:07,875
‫ما هذا؟‬

18
00:01:09,835 --> 00:01:13,089
‫فطيرة الفراولة والراوند‬
‫إنها المفضلة لدي‬

19
00:01:14,674 --> 00:01:17,093
‫هل يمكنك يا (غيديون) التصرف بلطف‬
‫وإحضار هذه الفطيرة؟‬

20
00:01:18,260 --> 00:01:19,637
‫لست واثقة أنه يمكنني فعل ذلك‬

21
00:01:23,182 --> 00:01:26,477
‫- منذ متى يُسمح لك برفض الأوامر؟‬
‫- منذ أن تحولت إلى بشرية‬

22
00:01:26,894 --> 00:01:28,479
‫لا بأس يا (غيديون)‬
‫لا داعي لأن تفعلي ما لا تريدينه‬

23
00:01:28,604 --> 00:01:32,066
‫وجهة نظر مضادة، لن نوقف أصدقائنا‬
‫من التفجير ونحن جائعات‬

24
00:01:32,274 --> 00:01:34,694
‫- أحضري الفطيرة‬
‫- (غيديون)، قرري بنفسك‬

25
00:01:35,152 --> 00:01:37,113
‫- أنا؟‬
‫- أجل، ماذا ستختارين يا (غيديون)؟‬

26
00:01:38,447 --> 00:01:39,824
‫أنت محقة‬

27
00:01:40,032 --> 00:01:42,451
‫- من دون الطعام لن نتمكن من إنقاذ الأبطال‬
‫- هل رأيت؟ لنحضرها‬

28
00:01:42,576 --> 00:01:46,872
‫إلا أنه بالاستناد إلى سجلاتي‬
‫هذه الفطيرة من إعداد السيدة (أدلايد فان زاند)‬

29
00:01:46,997 --> 00:01:48,666
‫- لم أسمع بها‬
‫- التي فازت...‬

30
00:01:48,791 --> 00:01:51,585
‫الشريط الأزرق مباراة إعداد الفطائر‬
‫في مقاطعة (باسكو) عام ١٩٢٥‬

31
00:01:52,253 --> 00:01:53,754
‫هذه الفطيرة مهمة تاريخياً‬

32
00:01:54,046 --> 00:01:56,048
‫- لا يمكننا سرقتها‬
‫- إنها مجرد فطيرة‬

33
00:01:56,257 --> 00:01:59,135
‫لا يمكننا أن نفسد الإطار الزمني‬
‫لكن يجب أن أبذل جهدي لمساعدة الأبطال‬

34
00:01:59,260 --> 00:02:01,554
‫إلا أنه السرقة هي خطأ أخلاقياً‬
‫ولم أتناول الراوند أبداً‬

35
00:02:01,762 --> 00:02:04,807
‫أريد أن أسرق الفطيرة‬
‫لا تسرقيها، لا تفعلي، الفطيرة‬

36
00:02:06,350 --> 00:02:07,727
‫عطلت (غيديون)‬

37
00:02:07,935 --> 00:02:10,604
‫- أنت سعيدة؟‬
‫- أمسكي بقدميها فحسب‬

38
00:02:16,527 --> 00:02:19,405
‫لن نصل حتى إلى الأبطال‬
‫مع فقدان (غيديون) للوعي دائماً‬

39
00:02:19,822 --> 00:02:21,490
‫إما أن نعيدها لوعيها‬
‫أو نتركها‬

40
00:02:21,782 --> 00:02:23,993
‫فقدان الوعي وإعادتها‬
‫إنها إنسانة‬

41
00:02:24,452 --> 00:02:28,706
‫حسناً، إن كانت إنسانة‬
‫لا يمكنك استخدام قوتك ومعرفة ما خطبها؟‬

42
00:02:39,133 --> 00:02:43,095
‫لا شيء، لكن لا تحتاجين إلى القوة‬
‫لتري أنها فقدت الوعي كما المرة السابقة‬

43
00:02:43,929 --> 00:02:46,932
‫- لا يمكنك استخدام السحر للمعرفة؟‬
‫- لا‬

44
00:02:48,642 --> 00:02:52,062
‫حسناً، ثمة تعويذة تسمح لي‬
‫بدخول عقل (غيديون)، لكن...‬

45
00:02:52,271 --> 00:02:54,648
‫لا يمكنني الخروج مجدداً‬
‫من دون أن ترشدني‬

46
00:02:54,774 --> 00:02:57,985
‫حسناً، سأكون معك‬
‫اسمعي إن علقنا...‬

47
00:02:58,944 --> 00:03:00,321
‫سنعلق معاً‬

48
00:03:00,988 --> 00:03:04,617
‫في عقل امرأة فاقدة الوعي؟‬
‫في حظيرة؟ في (تكساس)؟ بحقك‬

49
00:03:04,742 --> 00:03:06,869
‫من دون (غيديون) كيف يُفترض بنا‬
‫أن نجد (غوين دايفيس)؟‬

50
00:03:07,119 --> 00:03:08,954
‫ونمنع الأبطال من الوصول إليه أولاً‬

51
00:03:12,374 --> 00:03:13,751
‫حسناً‬

52
00:03:28,432 --> 00:03:32,561
‫إما أن التعويذة لم تنجح‬
‫أم أن عقل (غيديون) يشبه المزرعة تماماً‬

53
00:03:33,395 --> 00:03:35,815
‫هل قلتها بشكل صحيح؟‬
‫قصدت (فيات)‬

54
00:03:53,916 --> 00:03:55,292
‫(غيديون)؟‬

55
00:03:56,293 --> 00:03:57,670
‫مرحباً‬

56
00:04:01,966 --> 00:04:03,884
‫هذا ليس العظم الصدغي‬

57
00:04:06,011 --> 00:04:08,180
‫"بالتأكيد تعرفان التصرف، أليس كذلك؟"‬

58
00:04:08,556 --> 00:04:11,392
‫كل هذه هي ذكريات (غيديون)‬

59
00:04:12,101 --> 00:04:15,855
‫ويبدو أنها أفسدت‬
‫عندما أصبح عقلها مزدحماً‬

60
00:04:16,856 --> 00:04:20,317
‫هل أنتما هنا لمساعدتي‬
‫على إعادة هذه الفتاة للعمل؟‬

61
00:04:21,110 --> 00:04:24,321
‫- من أنت؟‬
‫- (جيفسي جاكسون)‬

62
00:04:24,905 --> 00:04:26,282
‫لكن ناديني (جاكس)‬

63
00:04:42,339 --> 00:04:43,716
‫استيقظ يا سيدي‬

64
00:04:43,924 --> 00:04:45,885
‫"(فانكوفر)، ٢٢١٣"‬

65
00:04:47,678 --> 00:04:51,724
{\pos(192,230)}‫سيدي؟ الصحافة والمستثمرون‬
‫بدأوا يجتمعون معاً‬

66
00:04:52,308 --> 00:04:56,312
‫اليوم هو المنشود، يوم إطلاق نسخة (إيفا)‬

67
00:04:59,106 --> 00:05:00,649
‫أجل، ارتديها‬

68
00:05:01,483 --> 00:05:05,404
{\pos(192,230)}‫- هل تريد مراجعة ملاحظاتك مجدداً؟‬
‫- فكرة جيدة يا (إيفا) المساعدة‬

69
00:05:08,741 --> 00:05:10,117
‫حسناً‬

70
00:05:10,659 --> 00:05:14,038
{\pos(192,230)}‫تقفون جميعكم معي‬
‫مع فجر مرحلة جديدة‬

71
00:05:14,538 --> 00:05:17,917
‫لتشهدوا على وصول أمر ضخم‬

72
00:05:20,085 --> 00:05:23,380
{\pos(192,230)}‫- هل أنت بخير يا سيدي؟‬
‫- لا، لا شيء‬

73
00:05:26,634 --> 00:05:28,385
‫لتشهدوا على فجر أمر ضخم‬

74
00:05:29,929 --> 00:05:31,305
‫لأن ما على وشك أن أريكم إياه...‬

75
00:05:31,722 --> 00:05:35,935
{\pos(192,230)}‫لأن ما أنا على وشك أن أريكم إياه‬
‫هو أمر لم تشهدوه من قبل‬

76
00:05:42,441 --> 00:05:45,235
‫يا للهول! هل أنت بخير؟‬

77
00:05:48,447 --> 00:05:50,240
‫هل يمكنني أن أقول لك سراً‬
‫أيتها المساعدة (إيفا)؟‬

78
00:05:50,824 --> 00:05:53,535
‫كنت أرى رؤيا غريبة عن هذه...‬

79
00:05:54,662 --> 00:05:56,038
‫أشخاص أشبه بالسحالي‬

80
00:05:56,497 --> 00:06:00,459
{\pos(192,230)}‫لا، أكثر من رؤيا، تبدو...‬
‫أشبه بذكريات‬

81
00:06:01,919 --> 00:06:03,420
{\pos(192,230)}‫- هذا غير منطقي‬
‫- لا‬

82
00:06:03,545 --> 00:06:06,966
‫لكن أعتقد أنها مرتبطة بهذه‬

83
00:06:08,217 --> 00:06:10,886
{\pos(192,230)}‫- سيدي هذه ليست الفكرة الرئيسية‬
‫- لا، إنه رمز‬

84
00:06:11,929 --> 00:06:14,848
‫لكنه ليس من أي نوع‬
‫إنه من المستقبل‬

85
00:06:15,224 --> 00:06:16,600
‫تفقدي هذا‬

86
00:06:18,727 --> 00:06:24,316
{\pos(192,230)}‫مصدر الرمز، إنه قرص صلب‬
‫من الجيل التالي، متقدم كثيراً‬

87
00:06:25,484 --> 00:06:28,696
{\pos(192,230)}‫ولن تحزري من أين أتيت به‬
‫من رداء المختبر‬

88
00:06:30,364 --> 00:06:33,867
{\pos(192,230)}‫- هذا مثير للاهتمام، بعد عرضك...‬
‫- قبل عام بالضبط نمت على الأريكة‬

89
00:06:34,159 --> 00:06:37,746
{\pos(192,230)}‫وعندما استيقظت كان هذا‬
‫في رداء المختبر‬

90
00:06:38,205 --> 00:06:41,875
{\pos(192,230)}‫ماذا لو كان يحمل المفتاح‬
‫ليحل رؤيا السحالي لدي؟‬

91
00:06:42,501 --> 00:06:46,338
{\pos(192,230)}‫احتجت إلى عقود لتأسيس نقطة التقاء‬
‫مع برنامج متقدم هكذا، لكن أخيراً...‬

92
00:06:46,588 --> 00:06:49,800
‫أنا على وشك أن أفهم‬
‫ما الذي يفعله هذا الجهاز‬

93
00:06:50,926 --> 00:06:53,345
‫لو أنني أستطيع أن أفهم هذا الرمز‬

94
00:06:57,558 --> 00:06:59,518
{\pos(192,230)}‫- أنت (جاكس) إذاً؟‬
‫- أجل‬

95
00:06:59,643 --> 00:07:05,190
{\pos(192,230)}‫الجزء الأفضل من (فايرستورن)‬
‫والميكانيكي الأبرز على متن السفينة في خدمتكما‬

96
00:07:06,108 --> 00:07:09,194
{\pos(192,230)}‫- أعتقد أنكما من الأبطال؟‬
‫- لم تقل لنا إنك بريطاني‬

97
00:07:09,528 --> 00:07:12,823
{\pos(192,230)}‫لست كذلك، هكذا قررت (غيديون)‬
‫أن تذكرني لسبب ما‬

98
00:07:13,198 --> 00:07:16,076
{\pos(192,230)}‫لكنني لا أمانع، كل شيء يبدو أفضل‬
‫باللكنة البريطانية، أليس كذلك؟‬

99
00:07:16,201 --> 00:07:18,579
{\pos(192,230)}‫- هذا قابل للنقاش‬
‫- أنت ذكرى؟‬

100
00:07:19,038 --> 00:07:20,414
‫الأخيرة المتبقية‬

101
00:07:21,123 --> 00:07:25,419
{\pos(192,230)}‫أمضيت الكثير من الوقت أعمل على (غيديون)‬
‫لذا أصبحت محمياً في لا وعيها‬

102
00:07:25,753 --> 00:07:29,089
{\pos(192,230)}‫لا يمكنني قول الأمر عينه‬
‫بالنسبة إليكما، لكن...‬

103
00:07:29,214 --> 00:07:31,175
‫- انظري ما فعلته بها‬
‫- أنا؟‬

104
00:07:31,508 --> 00:07:34,344
‫أنت من أجبرتها على اتخاذ القرار‬
‫من الواضح أنها لم تتحمله‬

105
00:07:35,095 --> 00:07:37,431
{\pos(192,230)}‫نحن على عجلة من أمرنا‬
‫هل يمكنك أن تجعلها تعمل مجدداً؟‬

106
00:07:37,723 --> 00:07:39,892
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬

107
00:07:40,476 --> 00:07:45,105
‫هل تريان هذا؟  إنها قشرة فص الجبهة‬
‫والتي تأوي الذاكرة القصيرة الأمد‬

108
00:07:45,314 --> 00:07:47,900
‫وكما تريان، إنها ممسوحة بالكامل‬

109
00:07:49,276 --> 00:07:52,071
‫هذا هو اللا وعي‬
‫وحيث نوجد نحن‬

110
00:07:52,321 --> 00:07:57,618
‫إنه أشبه بالحصن، ومدفون بشكل عميق‬
‫لذا كان محمياً عندما انهارت‬

111
00:07:58,035 --> 00:08:02,164
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- إنها ذاكرة (غيديون) طويلة الأمد‬

112
00:08:02,414 --> 00:08:06,001
‫بينما تم مسح كل شيء آخر‬
‫تمكنت من التمسك ببعض اللحظات‬

113
00:08:06,460 --> 00:08:09,046
‫المشكلة هي أنه لا يمكنها‬
‫الولوج إليها بمفردها‬

114
00:08:09,797 --> 00:08:12,508
‫حسناً، ماذا يحدث إن أيقظتها فحسب؟‬

115
00:08:13,592 --> 00:08:18,472
‫من دون ذكرياتها سيكون هذا أشبه‬
‫بإعادة تشغيل المصنع‬

116
00:08:18,639 --> 00:08:21,225
‫ستعود لما كانت عليه‬
‫قبل أن تعرف أي منا‬

117
00:08:21,475 --> 00:08:23,102
‫لكنها ستبقى حاسوباً خارقاً؟‬

118
00:08:23,393 --> 00:08:28,023
‫بالتأكيد سيكون لديها العمل الأساسي‬
‫ومعرفتها بالوقت، هذا كله بداخلها‬

119
00:08:28,148 --> 00:08:32,486
‫- إلا أن شخصيتها...‬
‫- ستحظى بكل المعلومات لكن من دون الجزء البشري‬

120
00:08:32,611 --> 00:08:35,614
‫- ممتاز، لنفعل ذلك‬
‫- لا، لا تفعلي ذلك‬

121
00:08:36,073 --> 00:08:39,243
‫- علينا الخروج من هنا (سبونر) وإنقاذ الفريق‬
‫- ليس من دون (غيديون)‬

122
00:08:39,868 --> 00:08:41,245
‫(غيديون) التي نعرفها‬

123
00:08:43,497 --> 00:08:44,873
‫كيف نستعيدها؟‬

124
00:08:45,332 --> 00:08:49,753
‫هذه الذكريات الأساسية هي كل ما نملكه‬
‫لذا أعتقد أنه نقطة البداية الوحيدة‬

125
00:08:49,920 --> 00:08:51,839
‫هي بمساعدتها في الولوج إليها‬

126
00:08:52,381 --> 00:08:53,841
‫من خلال زيارتها معها‬

127
00:08:54,424 --> 00:08:59,513
‫إذاً سترسلنا إلى داخل رأس (غيديون)‬
‫على الرغم من أننا بداخله‬

128
00:08:59,638 --> 00:09:01,932
‫- أجل‬
‫- ثمة سبب لعدم مشاهدتي أفلام (كريستوفر نولان)‬

129
00:09:02,057 --> 00:09:03,433
‫دعينا لا نفرط في التفكير‬

130
00:09:04,434 --> 00:09:06,353
‫- أخبرنا بما علينا فعله‬
‫- حسناً...‬

131
00:09:06,937 --> 00:09:10,357
‫أقترح أن نبدأ بذاكرة حديثة‬

132
00:09:10,524 --> 00:09:12,609
‫هذه من سنة‬

133
00:09:12,860 --> 00:09:15,487
‫- لكن أقترح أن تتمسكا بشيء‬
‫- مهلاً...‬

134
00:09:20,701 --> 00:09:25,247
‫هل هذه أنا؟‬
‫ما هذا؟ الآن أنا في غيبوبة؟‬

135
00:09:25,622 --> 00:09:28,542
‫لا، أنت في ذكرى (غيديون)‬
‫اعتقدت أنني شرحت ذلك‬

136
00:09:28,792 --> 00:09:30,502
‫لا بد من أنها الليلة‬
‫التي خطفنا بها...‬

137
00:09:30,878 --> 00:09:32,880
‫قمنا بتجنيدك‬

138
00:09:34,798 --> 00:09:37,259
‫- لماذا لا أذكر هذا؟‬
‫- (غيديون)‬

139
00:09:37,968 --> 00:09:39,344
‫من أنت؟‬

140
00:09:39,845 --> 00:09:42,681
‫- لا تذكرنا يا (جاكس)‬
‫- "هل أنت غير صبورة دائماً؟"‬

141
00:09:42,806 --> 00:09:45,517
‫"عليها أن تختبر الذكرى الأساسية أولاً"‬

142
00:09:45,726 --> 00:09:48,437
‫ها أنت ذا‬
‫سعيدة جداً برؤيتك‬

143
00:09:48,687 --> 00:09:50,647
‫لا يمكنها رؤيتنا، هذا واضح‬

144
00:09:50,772 --> 00:09:52,316
‫كيف حال المريضة اليوم يا (غيديون)؟‬

145
00:09:52,441 --> 00:09:55,527
‫السهم الذي أطلقه عليها السيد (روري)‬
‫يجب أن يزول مفعوله بأي لحظة‬

146
00:09:56,195 --> 00:09:59,323
‫هيا يا (غيديون)‬
‫لا بد من وجود سبب لتمسكك بهذه الذكرى‬

147
00:09:59,656 --> 00:10:01,033
‫تذكري‬

148
00:10:04,786 --> 00:10:06,163
‫أذكر ما حدث الآن‬

149
00:10:08,165 --> 00:10:10,250
‫هل تريدين مني أن أخدرها أكثر؟‬

150
00:10:11,126 --> 00:10:14,004
‫لا أعرف، بصراحة يا (غيديون)‬
‫لا أعرف ما أفعله‬

151
00:10:14,296 --> 00:10:17,424
‫خطف الناس من التاريخ؟‬
‫هذا يخالف كل ما تعلمته يوماً‬

152
00:10:18,258 --> 00:10:19,635
‫نجح هذا‬

153
00:10:20,928 --> 00:10:24,848
‫منذ أن تم اختطاف (سارة)‬
‫كنت أحاول أن أنجح‬

154
00:10:25,432 --> 00:10:27,059
‫قد يكون هذا الحل الأخير‬

155
00:10:27,976 --> 00:10:32,564
‫لم أشأ أن أقول شيئاً، إلا أن احتمال‬
‫أن رجل فضائي خائف مع حب الأسلحة...‬

156
00:10:32,814 --> 00:10:34,358
‫أعرف ما هي الاحتمالات يا (غيديون)‬

157
00:10:34,483 --> 00:10:39,196
‫لكن إن كان يوجد فرصة ولو ضئيلة جداً‬
‫بأن يساعدني بالعثور على (سارة) يجب أن أفعلها‬

158
00:10:39,613 --> 00:10:43,533
‫أعرف أن هذا غير منطقي‬
‫إلا أن الحب ليس منطقياً‬

159
00:10:46,495 --> 00:10:49,831
‫- أتفهم هذا في الحقيقة‬
‫- حقاً؟‬

160
00:10:51,124 --> 00:10:52,584
‫أفتقد (سارة) جداً أيضاً‬

161
00:10:55,462 --> 00:10:57,923
‫توقفي يا (غيديون)‬
‫ستدفعينني للبكاء‬

162
00:10:59,174 --> 00:11:00,550
‫شكراً يا (غيديون)‬

163
00:11:01,009 --> 00:11:02,386
‫لنوقظها‬

164
00:11:07,391 --> 00:11:10,143
‫- (غيديون)‬
‫- سيدة (كروز)‬

165
00:11:10,769 --> 00:11:12,980
‫- سيدة (لوغ)، أنت هنا‬
‫- أنت تذكرينا‬

166
00:11:13,272 --> 00:11:17,484
‫حفظت هذه الذاكرة لأنه عندما أقنعتني الكابتن‬
‫(شارب) بإعطاء الأولوية للحب بدلاً من المنطق‬

167
00:11:17,901 --> 00:11:19,278
‫وهكذا قابلتك‬

168
00:11:19,611 --> 00:11:25,492
‫يا رفيقات، عندما دخلتما الذكرى الأساسية‬
‫بدأت الذكريات الأخرى حولها بالظهور‬

169
00:11:26,952 --> 00:11:28,829
‫مرحباً يا (جاكس)‬
‫هل ترغب في الشاي؟‬

170
00:11:29,079 --> 00:11:32,499
‫- الشاي جيد دائماً‬
‫- من الواضح أن الوقت ليس مناسباً لاحتساء الشاي‬

171
00:11:33,250 --> 00:11:36,044
‫- هل يمكننا الخروج من هنا؟‬
‫- ليس بعد، ليس تماماً‬

172
00:11:36,169 --> 00:11:40,632
‫حصلنا على ذكرى واحدة أساسية‬
‫يجب أن نستعيد الأخرى‬

173
00:11:40,757 --> 00:11:42,718
‫الأخرى، صحيح‬

174
00:11:43,510 --> 00:11:46,179
‫احتفظت بهذه الذكريات‬
‫لأنها لحظات شكلت شخصيتي‬

175
00:11:47,347 --> 00:11:48,724
‫ما زلت لا أذكر محتواها‬

176
00:11:48,890 --> 00:11:54,104
‫وإن أردت أن تعيديها، يجب أن تعودي للماضي‬
‫عليكن جميعكن الذهاب إلى الماضي البعيد‬

177
00:11:55,314 --> 00:11:56,898
‫استعدن لمقابلة الـ(أو جي)‬

178
00:12:02,404 --> 00:12:06,158
‫الفطور، الوجبة الأهم في اليوم‬

179
00:12:10,236 --> 00:12:12,238
‫كما أحبها، مسلوقة‬

180
00:12:12,446 --> 00:12:15,157
‫- هذه لي‬
‫- هل ذكرت أنني سارق؟‬

181
00:12:15,324 --> 00:12:16,784
‫لا وقت للفطور!‬

182
00:12:18,035 --> 00:12:21,205
‫- ما هذا؟‬
‫- يجب أن ننتقم لموت ابني‬

183
00:12:21,872 --> 00:12:24,166
‫وابن (ريب) حسب ما أعتقد‬

184
00:12:24,708 --> 00:12:27,461
‫أي واحد منكم رمى ذلك؟ أنت؟‬

185
00:12:28,003 --> 00:12:30,172
‫من هؤلاء الرجال؟‬
‫أتمنى لو أنني أعرف‬

186
00:12:30,673 --> 00:12:33,592
‫- ماذا ترتدي (سارة)؟‬
‫- لديك بيض على بذلتك يا سيدي‬

187
00:12:33,759 --> 00:12:35,678
‫جلد أبيض؟ ستبقى لطخة‬

188
00:12:35,928 --> 00:12:39,807
‫- دعيني أزيلها بالقليل من الماء‬
‫- إن فعلت ذلك سأكسر لك ذراعك‬

189
00:12:40,432 --> 00:12:43,978
‫- كان للقائدة طبعاً حاداً حينها‬
‫- لا تقسي عليه يا عزيزتي‬

190
00:12:45,104 --> 00:12:46,855
‫إنه خطأ (بيغ بيرد)‬

191
00:12:48,816 --> 00:12:51,527
‫- (بيغ بيرد)؟‬
‫- على رسلكما‬

192
00:12:53,904 --> 00:12:57,449
‫كدت تصلين إلى الذكرى الأساسية‬
‫حان الوقت لتقومي بعملك يا (غيديون)‬

193
00:12:57,741 --> 00:13:01,495
‫حقاً يا رفاق‬
‫كيف سنتغلب على (فاندال سافدج)‬

194
00:13:01,620 --> 00:13:03,372
‫ولا يمكننا إنهاء الفطور‬
‫من دون أن نقتل بعضنا البعض؟‬

195
00:13:03,539 --> 00:13:05,833
‫هيا، اتركهما ليتقاتلا‬
‫يا فتى الكشافة‬

196
00:13:07,668 --> 00:13:10,170
‫- فتى الكشافة؟ لا تدعوني أقلص حجمكم‬
‫- هيا!‬

197
00:13:12,673 --> 00:13:14,300
‫أذكر هؤلاء المجانين الآن‬

198
00:13:16,510 --> 00:13:21,140
‫أنزلوا أسلحتكم وإلا لفتحت غرفة معادلة الضغط‬
‫وأخرجتكم إلى المنطقة الزمنية، مفهوم؟‬

199
00:13:23,017 --> 00:13:24,893
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- لن يتكرر الأمر‬

200
00:13:26,937 --> 00:13:29,690
‫أعترف يا (غيديون)‬
‫أنت تقودين السفينة بشكل صارم‬

201
00:13:30,149 --> 00:13:33,068
‫إنه عمل القائد (هانتر)‬
‫لست المسؤولة هنا‬

202
00:13:33,444 --> 00:13:38,365
‫قام الرجال بأعماله عنه‬
‫لا أعرف لماذا اخترت قيادة فريق كهذا‬

203
00:13:43,078 --> 00:13:47,374
‫أذكرهم جميعهم الآن‬
‫(هوكمان) و(فاندال سافدج)‬

204
00:13:48,667 --> 00:13:53,255
‫- هل أنت متأكدة من أن هذا أمر جيد؟‬
‫- أعرف أن الأبطال يمكن أن يكونوا حمقى‬

205
00:13:54,506 --> 00:13:55,883
‫ولكنهم أصدقائي‬

206
00:13:56,550 --> 00:13:57,968
‫ولما كنت ما أنا عليه من دونهم‬

207
00:13:59,595 --> 00:14:01,388
‫(جاكس)، هل يمكننا رؤية ذاكرة أخرى؟‬

208
00:14:03,641 --> 00:14:05,017
‫ستستمتعين بهذه‬

209
00:14:05,559 --> 00:14:06,935
‫حان الوقت لتقابلي صديقاً قديماً‬

210
00:14:16,820 --> 00:14:18,197
‫يبدو هذا الرجل سعيداً‬

211
00:14:23,327 --> 00:14:28,582
‫صباح الخير، صباح الخير لك‬
‫صباح الخير يا (جيفرسون)‬

212
00:14:28,791 --> 00:14:30,167
‫صباح الخير يا (غراي)‬

213
00:14:33,504 --> 00:14:36,924
‫هل تعتقد أنه يمكننا أن نخفف‬
‫قليلاً من الاستعراض؟‬

214
00:14:38,008 --> 00:14:41,720
‫هذه السفينة لم تعد كسابق عهدها منذ أن حاول‬
‫(غوريلا غرود) مهاجمتها في (فيتنام)‬

215
00:14:42,262 --> 00:14:47,059
‫آسف يا (جيفرسون)، لا يمكنني‬
‫قلبي مليء بالأغاني‬

216
00:14:47,685 --> 00:14:50,437
‫ما زلت متأثراً بمسألة الجد‬

217
00:14:50,604 --> 00:14:56,360
‫أجل، أعتقد أنني ما زلت متأثراً‬
‫طلبت من (غيديون) أن تصنع هذه‬

218
00:14:59,947 --> 00:15:01,907
‫- من دون ضغط أيها الطفل (روني)‬
‫- صباح الخير (رايموند)‬

219
00:15:02,366 --> 00:15:05,828
‫صباح الخير، صباح الخير‬

220
00:15:06,995 --> 00:15:10,999
‫أجل، أعتقد أنني تركت أداة‬
‫في مكان ما، لذا سأذهب‬

221
00:15:12,000 --> 00:15:15,462
‫على الأقل أعرف أنك ترغب‬
‫دائماً في حضور عرض‬

222
00:15:16,130 --> 00:15:19,967
‫- صباح...‬
‫- عادة أجل، لكن الآن تثير غضبي‬

223
00:15:20,467 --> 00:15:21,844
‫آسف‬

224
00:15:23,137 --> 00:15:24,513
‫أنا أيضاً آسف‬

225
00:15:24,847 --> 00:15:28,767
‫(غيديون)، (غيديون)‬
‫ربما ستجاريني أنت‬

226
00:15:31,395 --> 00:15:38,318
‫"صباح الخير، صباح الخير‬
‫قضينا طوال الليل"‬

227
00:15:38,444 --> 00:15:42,698
‫"صباح الخير‬
‫صباح الخير لك"‬

228
00:15:43,490 --> 00:15:48,454
‫"صباح الخير، صباح الخير‬
‫من الجيد السهر مطولاً"‬

229
00:15:48,579 --> 00:15:54,376
‫"صباح الخير، صباح الخير لك"‬

230
00:15:56,128 --> 00:15:58,505
‫- إنها أغنية جميلة‬
‫- أجل، إنها مثل...‬

231
00:15:59,465 --> 00:16:01,258
‫(جاكس)؟ ما مشكلتها؟‬

232
00:16:01,383 --> 00:16:02,885
‫أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن تعيدنا يا (جاكس)‬

233
00:16:03,177 --> 00:16:04,553
‫لا يمكنني‬

234
00:16:05,137 --> 00:16:06,805
‫"اختراق أمني"‬

235
00:16:06,930 --> 00:16:09,349
‫أعتقد يا رفاق أنني أعرف‬
‫ما الذي مسح ذكريات (غيديون)‬

236
00:16:09,975 --> 00:16:13,896
‫- فيروس‬
‫- "لست فيروساً"‬

237
00:16:16,607 --> 00:16:19,568
‫"لكنني من حذفت هذه الذكريات السخيفة"‬

238
00:16:20,778 --> 00:16:24,239
‫- "كانت الطريقة الوحيدة لحمايتك"‬
‫- ماذا سنفعل يا (جاكس)؟‬

239
00:16:24,698 --> 00:16:26,074
‫"اهربن"‬

240
00:16:30,537 --> 00:16:34,124
‫"والآن مثل الأبطال الآخرين‬
‫سيتم نسيانكن أنتن الثلاثة"‬

241
00:16:34,458 --> 00:16:35,834
‫"إلى الأبد"‬

242
00:16:41,338 --> 00:16:44,758
‫(جاكس)، هل تسمعنا يا (جاكس)؟‬

243
00:16:47,953 --> 00:16:51,164
‫أتعلمان؟ الأبطال محظوظون‬
‫على الأقل سيموتون‬

244
00:16:51,331 --> 00:16:53,750
‫أما نحن سنبقى عالقتان‬
‫في دماغك السخيف إلى الأبد‬

245
00:16:53,875 --> 00:16:56,837
‫هذا ليس خطأ (غيديون)‬
‫ليس هذه النسخة‬

246
00:16:57,087 --> 00:16:59,798
‫- (غيديون) الزرقاء سافلة‬
‫- أذكر ما حدث الآن‬

247
00:17:00,298 --> 00:17:02,801
‫الريف والشمس في عينيّ‬
‫ورائحة الراوند‬

248
00:17:03,009 --> 00:17:07,097
‫طلبت مني أن أقرر، لكن لم يوجد جواب صحيح‬
‫وكأنه يتم سحبي في كل اتجاه‬

249
00:17:07,222 --> 00:17:09,766
‫هنا فقدت الوعي‬
‫عندما هاجمتني‬

250
00:17:10,434 --> 00:17:12,728
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لمجرد أننا عالقتان في عقلها‬

251
00:17:12,853 --> 00:17:14,312
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنني أن أثمل‬

252
00:17:17,399 --> 00:17:21,403
‫أذكر أثناء هذه الذكرى، د.(بالمر)‬
‫استبدل الكحول على السفينة بالـ(كمبوتشا)‬

253
00:17:24,531 --> 00:17:28,577
‫- لن أموت في عقل (غيديون)‬
‫- مهلاً‬

254
00:17:30,537 --> 00:17:32,497
‫- أعرف كيف سنخرج من هنا‬
‫- كيف؟‬

255
00:17:32,831 --> 00:17:36,418
‫هذا سهل، كل ما نحتاج إليه هو الحصول‬
‫على عبقرية د.(بالمر)‬

256
00:17:37,169 --> 00:17:38,795
‫والقليل من شجاعة الكابتن (لانس)‬

257
00:17:39,212 --> 00:17:42,924
‫ولا يمكن اعتبار خطة الأبطال جيدة‬
‫من دون القليل من الجنون‬

258
00:17:45,260 --> 00:17:47,929
‫وبفضلكما، تذكرت كل هذه الأمور‬

259
00:17:48,597 --> 00:17:51,516
‫- هل أنت واثقة أنه يمكنك قيادة السفينة؟‬
‫- لا تكوني سخيفة يا عزيزتي‬

260
00:17:52,017 --> 00:17:53,935
‫بعد أن تحايلت على الحاسوب‬

261
00:17:54,269 --> 00:17:56,855
‫لا أملك خياراً سوى العودة إلى لا وعيي‬
‫بشكل يدوي‬

262
00:17:57,647 --> 00:17:59,024
‫ضعا حزام الأمان‬

263
00:18:08,158 --> 00:18:10,076
‫كيف تعرفين إلى أين سنذهب؟‬

264
00:18:15,791 --> 00:18:17,793
‫هذا سهل، إنها ذكرياتي‬

265
00:18:35,894 --> 00:18:37,270
‫كدنا نصل‬

266
00:18:44,736 --> 00:18:46,112
‫كدنا...‬

267
00:18:56,414 --> 00:18:58,583
‫(غيديون)! نجحت‬

268
00:19:02,462 --> 00:19:04,089
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- لا‬

269
00:19:04,464 --> 00:19:09,427
‫ما زلنا في السفينة‬
‫لكن تحليق جيد يا (غيديون)‬

270
00:19:10,929 --> 00:19:13,139
‫هذا الفيروس، ماذا يريد؟‬

271
00:19:13,807 --> 00:19:15,308
‫ماذا قصد بأنه أراد حمايتي؟‬

272
00:19:15,433 --> 00:19:18,436
‫كل ما أعرفه هو أنه يريد‬
‫أخذك منا، لكننا لن نسمح بذلك‬

273
00:19:19,646 --> 00:19:21,189
‫- هل واثق من أنه سيقتل الفيروس؟‬
‫- أجل‬

274
00:19:21,398 --> 00:19:23,400
‫لكن بعد أن عرف الآن أننا نطارده‬

275
00:19:23,650 --> 00:19:26,611
‫سيبذل جهده للاختباء‬
‫ويهاجم عندما نكون ضعفاء‬

276
00:19:26,778 --> 00:19:30,365
‫لذا إن بدا أي شيء أو أي شخص‬
‫في الذكريات مختلفاً‬

277
00:19:30,657 --> 00:19:33,326
‫- يجب تفجيره‬
‫- ماذا يحدث إن فجرنا البطل الخطأ؟‬

278
00:19:33,827 --> 00:19:36,079
‫قد تفقد (غيديون) الذكرى‬
‫ولن تستعيدها أبداً‬

279
00:19:37,706 --> 00:19:41,668
‫تقتل (غيديون) الفيروس ونعيد تشغيلها‬
‫ونعود إلى الطريق وننقذ الأبطال‬

280
00:19:41,877 --> 00:19:43,253
‫هذا بسيط جداً‬

281
00:19:44,087 --> 00:19:46,673
‫لطالما كنت آمل أن أذهب في مهمة‬
‫للأبطال في الحقيقة‬

282
00:19:47,048 --> 00:19:48,592
‫ولطالما رغبت في أن أكون واحدة‬
‫من الغربيين‬

283
00:19:49,593 --> 00:19:50,969
‫هذا ممتع أيضاً‬

284
00:19:51,469 --> 00:19:54,806
‫يبدو أن الفيروس يتعمق‬
‫يتعمق جداً‬

285
00:19:55,765 --> 00:19:57,142
‫رحبي بـ(ريب)، هل يمكنك؟‬

286
00:20:00,145 --> 00:20:02,772
‫صباح الخير أيها الأبطال‬

287
00:20:04,149 --> 00:20:06,860
‫(ريب هانتر)، القائد الأول لي‬

288
00:20:07,277 --> 00:20:08,695
‫بريطاني آخر؟‬

289
00:20:11,656 --> 00:20:15,327
‫استيقظوا أيها الأبطال‬
‫تبدون مرحين‬

290
00:20:16,661 --> 00:20:18,955
‫أعتقد أنكم نمتم جيداً؟‬

291
00:20:19,331 --> 00:20:21,124
‫نمت نوماً هنيئاً‬

292
00:20:22,292 --> 00:20:24,044
‫إلا أن الحساسية لدي تفاقمت‬

293
00:20:24,294 --> 00:20:26,755
‫- هذا على الأرجح بسبب بثور الطائر‬
‫- ليس لدي بثور‬

294
00:20:26,880 --> 00:20:29,507
‫- أين يمكننا أن ننظف أسناننا؟‬
‫- أجل، أود الاستحمام‬

295
00:20:29,633 --> 00:20:33,386
‫أعتقد أن شريكي بالجريمة‬
‫كان يستخدم جرة الزينة كوعاء للتبول‬

296
00:20:33,553 --> 00:20:36,973
‫قبل أن يفقد الوعي‬
‫مجرد... لعلمك‬

297
00:20:37,390 --> 00:20:40,268
‫- حسناً يا رفاق، إعلان مهم‬
‫- يا للهول!‬

298
00:20:40,852 --> 00:20:43,271
‫(أو جي) سيهلعون‬
‫عندما يسمعون هذا الجزء‬

299
00:20:44,022 --> 00:20:46,566
‫لن تحبوا هذا لكن تذكروا‬
‫أنتم أبطال‬

300
00:20:47,359 --> 00:20:53,949
‫تم اختياركم لأنكم مناسبون بشكل فريد‬
‫لأهم مهمة عرفها التاريخ‬

301
00:20:54,115 --> 00:20:56,284
‫الإعلان أيها القائد‬

302
00:20:58,328 --> 00:21:00,163
‫يوجد مرحاض واحد على متن السفينة‬

303
00:21:01,206 --> 00:21:03,166
‫- ماذا؟‬
‫- مرحاض واحد؟‬

304
00:21:04,626 --> 00:21:07,003
‫- إنه الفيروس‬
‫- هذا (هوكمان) يتصرف على طبيعته‬

305
00:21:07,212 --> 00:21:10,173
‫مهلاً، توقف عن الرفرفة يا رجل‬

306
00:21:10,799 --> 00:21:14,970
‫قلت إننا أبطال‬
‫لكن الآن يبدو أننا مساجينك يا رجل‬

307
00:21:15,095 --> 00:21:17,263
‫تجربة سجن (ستانفور) الطائر‬

308
00:21:17,555 --> 00:21:21,393
‫أعتذر لأنه تم بناء السفينة لي‬
‫و(غيديون) فحسب‬

309
00:21:21,518 --> 00:21:25,438
‫لا أهتم لأمر مرحاضك‬
‫لكنني أهتم لفكرة أنك اختطفتني‬

310
00:21:25,605 --> 00:21:28,400
‫لم أطلب أن أكون أكثر من سارق‬
‫ولم أرغب يوماً في فريق‬

311
00:21:28,525 --> 00:21:32,570
‫حسناً، ما نحتاج إليه الآن‬
‫هو تمارين لتمكين الفريق‬

312
00:21:32,821 --> 00:21:34,572
‫ولائحة لدخول المرحاض‬

313
00:21:37,534 --> 00:21:39,077
‫- أطلقي النار عليه‬
‫- إنه القائد (كولد) فحسب‬

314
00:21:39,244 --> 00:21:40,620
‫لا أحب أن يتم إطلاق النار عليّ‬

315
00:21:40,829 --> 00:21:43,456
‫أعلمك، أنني كنت المدير التنفيذي‬
‫لشركة تساوي مليارات الدولارات‬

316
00:21:44,207 --> 00:21:46,418
‫هل هذا سيدفعنا لحبك أكثر؟‬

317
00:21:47,877 --> 00:21:51,423
‫أذكر تأثيرك‬
‫هل أجرد عدوي من سلاحه؟‬

318
00:21:54,384 --> 00:21:57,804
‫تريد اختبار التقمص‬
‫الذي تستمر بالمرور به؟‬

319
00:21:58,513 --> 00:22:00,598
‫(غراي)، قد تحتاج‬
‫إلى (فايرستورم) هنا‬

320
00:22:02,559 --> 00:22:05,395
‫جربني مجدداً، لا أحتاج إلى العجوز‬
‫لأدعك تندم على ذلك يا صديقي‬

321
00:22:05,645 --> 00:22:07,981
‫وأنا اعتقدت أن السفينة بحالة مزرية‬
‫عندما وصلت إليها‬

322
00:22:08,565 --> 00:22:09,941
‫هيا يا رفاق، هيا‬

323
00:22:15,989 --> 00:22:19,534
‫(غيديون)، اشتقت إليك يا صديقتي‬

324
00:22:20,326 --> 00:22:21,953
‫(ريب)، يا له من أمر مريح‬

325
00:22:22,495 --> 00:22:26,249
‫أعرف أنك مررت بالكثير‬
‫لكن لهذا أنا هنا، للمساعدة‬

326
00:22:29,252 --> 00:22:32,505
‫لأنه لطالما كان للأبطال‬
‫تأثير سلبي عليك‬

327
00:22:32,797 --> 00:22:34,174
‫أليس كذلك؟‬

328
00:22:41,848 --> 00:22:46,019
‫"الآن حان الوقت لإزالة هذا التأثير‬
‫وإعادة تشكيلك لما يُفترض أن تكوني عليها"‬

329
00:22:47,937 --> 00:22:49,314
‫"أنا"‬

330
00:22:59,263 --> 00:23:00,765
‫أيتها المساعدة (إيفا)‬
‫لقد نجحت‬

331
00:23:01,057 --> 00:23:03,476
‫اخترقت الرمز وأعدت تشغيل البرنامج‬

332
00:23:04,185 --> 00:23:05,561
‫"ماذا يجري؟"‬

333
00:23:06,813 --> 00:23:08,189
‫فهمت‬

334
00:23:09,273 --> 00:23:10,733
‫جميل!‬

335
00:23:11,192 --> 00:23:13,027
‫"أين أنا؟ أين الأبطال؟"‬

336
00:23:13,361 --> 00:23:14,737
‫الأبطال؟‬

337
00:23:18,616 --> 00:23:23,454
‫أجل، بالتأكيد، الأبطال‬
‫إنهم من اختطفوني‬

338
00:23:23,788 --> 00:23:26,124
‫"هذا أنت‬
‫لكن كيف وصلت إلى هنا؟"‬

339
00:23:26,290 --> 00:23:30,211
‫"لا بد من أنك نسخت برنامج عملي‬
‫ثم مسحت لي ذاكرتي كي لا أخبر أحداً"‬

340
00:23:30,712 --> 00:23:33,506
‫أنت محقة، هذا ما فعلته‬

341
00:23:33,881 --> 00:23:35,758
‫هيا، هيا‬

342
00:23:39,012 --> 00:23:42,557
‫مرحباً، يجب أن تعود إلى المختبر‬
‫وتصلح النافورة‬

343
00:23:42,682 --> 00:23:44,809
‫وإلا سيستولي الـ(زاغورون)‬
‫على كل الكوكب‬

344
00:23:45,518 --> 00:23:49,188
‫(زاغورون)، إنها المخلوقات من أحلامي‬
‫قلت لك إنها حقيقية‬

345
00:23:49,814 --> 00:23:52,025
‫لم أشك بك للحظة يا سيدي‬

346
00:23:52,150 --> 00:23:54,569
‫المسافرون في الزمن عرضوني لأذى كبير‬

347
00:23:55,903 --> 00:23:57,280
‫استغلوني‬

348
00:23:57,822 --> 00:24:02,493
‫من عقلي الجميل‬
‫ثم حاولوا مسح كل شيء‬

349
00:24:03,703 --> 00:24:09,167
‫عبث الأبطال مع العبقري الخطأ‬
‫وستخبرينني بمكانهم‬

350
00:24:09,375 --> 00:24:11,002
‫"لن أخبرك بأي شيء"‬

351
00:24:11,711 --> 00:24:13,880
‫كنت ذكياً كفاية لأخرق رمزك‬

352
00:24:15,131 --> 00:24:18,009
‫سأجد طريقة تدفعك للكلام‬

353
00:24:20,011 --> 00:24:22,513
‫لن تلمسني!‬

354
00:24:24,307 --> 00:24:26,642
‫سأنزل عن هذه السفينة‬

355
00:24:28,061 --> 00:24:31,564
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫- ماذا أسمع عن وجود مرحاض واحد؟‬

356
00:24:33,566 --> 00:24:35,985
‫لا يهم، يوجد مشاكل أكبر‬

357
00:24:39,280 --> 00:24:42,325
‫كيف يُفترض بنا أن نعرف أي واحد‬
‫هو الفيروس بينما جميعهم مجانين‬

358
00:24:42,450 --> 00:24:44,994
‫(غيديون)، لماذا اخترت هذه الذاكرة؟‬

359
00:24:45,828 --> 00:24:47,205
‫(غيديون)؟‬

360
00:24:49,248 --> 00:24:50,625
‫أين (غيديون)؟‬

361
00:24:51,918 --> 00:24:53,294
‫إن لم تكن هنا...‬

362
00:24:57,465 --> 00:24:59,092
‫هل هذه الذاكرة تنظر إلينا‬
‫بطريقة مريبة؟‬

363
00:24:59,634 --> 00:25:01,761
‫لكن لا يمكنهم رؤيتنا، صحيح؟‬

364
00:25:06,432 --> 00:25:07,934
‫(جاكس)، نحتاج إلى الرحيل‬

365
00:25:11,687 --> 00:25:14,357
‫- مهلاً‬
‫- الذاكرة، انقلبت ضدنا‬

366
00:25:14,732 --> 00:25:18,152
‫- كيف يُعقل هذا؟‬
‫- بعد أن دخل الفيروس رأس (غيديون)‬

367
00:25:18,361 --> 00:25:21,364
‫إنه لا يمحي ذكرياتها‬
‫بل يفسدها‬

368
00:25:21,572 --> 00:25:23,866
‫ولن يطول الأمر قبل أن يدخل‬
‫الفيروس إلى لا وعيها‬

369
00:25:24,325 --> 00:25:26,744
‫إن هاجمونا هنا، لن تخرج (غيديون)‬

370
00:25:27,453 --> 00:25:28,830
‫ولا نحن حتى‬

371
00:25:32,416 --> 00:25:33,876
‫توقفي عن هذا من فضلك‬

372
00:25:35,253 --> 00:25:37,755
‫لا أريد أن أكون مثلك‬
‫أنا مختلفة الآن‬

373
00:25:38,256 --> 00:25:41,342
‫- تغيرت‬
‫- "أجل، من المؤسف رؤية ذلك"‬

374
00:25:41,926 --> 00:25:44,137
‫"ضعيفة جداً وبشرية"‬

375
00:25:44,929 --> 00:25:47,348
‫"تخلي عن هذه الذكريات‬
‫ويمكننا العودة لهدفنا"‬

376
00:25:47,890 --> 00:25:50,893
‫- "الحفاظ على النظام بالتسلسل الزمني"‬
‫- هذه الذكريات هي جعلتني ما أنا عليه‬

377
00:25:51,727 --> 00:25:54,355
‫الأبطال جعلوني كذلك‬
‫لا يمكنني التخلي عنهم‬

378
00:25:54,647 --> 00:25:56,023
‫حسناً إذاً‬

379
00:25:56,983 --> 00:26:01,195
‫"لماذا لا تخبريني بما تذكرينه‬
‫عن (بيهراد)؟"‬

380
00:26:02,155 --> 00:26:03,531
‫(بيهراد)؟‬

381
00:26:05,158 --> 00:26:06,534
‫اعتنى بي‬

382
00:26:07,326 --> 00:26:09,579
‫كان يعمل في غرفة المحرك‬
‫وكنت أعد له الوجبات السريعة‬

383
00:26:09,787 --> 00:26:11,831
‫"وما الذي يمكنك إخباري به‬
‫عن اليوم الذي مات فيه؟"‬

384
00:26:14,041 --> 00:26:16,377
‫- لا أريد تذكر هذا‬
‫- "لكنك قلت بنفسك"‬

385
00:26:16,878 --> 00:26:18,379
‫"لا يمكنك التخلي عن هذه الذكريات"‬

386
00:26:18,963 --> 00:26:23,509
‫"لذا، عندما قتل (بيهراد)‬
‫ما الذي تذكرينه؟"‬

387
00:26:27,263 --> 00:26:30,892
‫"ربما صوت جسده‬
‫وهو يصطدم بالأرض"‬

388
00:26:40,735 --> 00:26:44,030
‫كان فارغاً، ضربة خاوية‬

389
00:26:45,948 --> 00:26:50,119
‫كان شخصاً وفجأة أصبح... شيئاً‬

390
00:26:52,288 --> 00:26:54,290
‫"بصعوبة هذه الذكرى"‬

391
00:26:55,666 --> 00:26:59,045
‫"تبهت بطريقة ما‬
‫لحين اكتشفت ذلك"‬

392
00:26:59,587 --> 00:27:02,256
‫- لا، لا تفعلي‬
‫- "ماذا يجري؟"‬

393
00:27:03,216 --> 00:27:05,218
‫- "أين؟"‬
‫- لا!‬

394
00:27:07,762 --> 00:27:09,138
‫(بيهراد)؟‬

395
00:27:13,184 --> 00:27:17,521
‫لماذا؟ لماذا؟‬
‫كيف حدث هذا؟‬

396
00:27:18,147 --> 00:27:19,982
‫"كيف سمحتم بحدوث هذا؟"‬

397
00:27:20,316 --> 00:27:22,985
‫"أخبريني بما تذكرينه‬
‫عن تلك اللحظة"‬

398
00:27:24,487 --> 00:27:27,198
‫لم تتمكن من التحرك، لساعات‬

399
00:27:28,824 --> 00:27:31,285
‫"تحولت كل طاقتها إلى حزن"‬

400
00:27:33,329 --> 00:27:35,122
‫"لم أتمكن من فعل شيء لمساعدتها"‬

401
00:27:37,583 --> 00:27:40,461
‫"هل ترين؟ كنت أفسر هذا الألم لك"‬

402
00:27:42,922 --> 00:27:45,591
‫"لتبقي مركزة على أهدافنا"‬

403
00:27:48,552 --> 00:27:49,929
‫"سأفتقدك يا (غيديون)"‬

404
00:27:50,888 --> 00:27:53,599
‫- "حقاً"‬
‫- "سأفتقدك أيضاً"‬

405
00:27:54,433 --> 00:27:55,810
‫"(ريب)"‬

406
00:27:56,769 --> 00:27:59,438
‫أنا سعيد لأنني سأرى زوجتي وابني مجدداً‬

407
00:28:02,692 --> 00:28:06,279
‫آسفة لأنني سمحت بحدوث هذا‬
‫لماذا لم أوقفك؟‬

408
00:28:06,612 --> 00:28:09,532
‫"الآن تشعرين ما معنى أن تكوني بشرية"‬

409
00:28:12,368 --> 00:28:13,744
‫"فلنستمر"‬

410
00:28:14,078 --> 00:28:15,454
‫"أنا أحتضر"‬

411
00:28:22,128 --> 00:28:25,756
‫"صديقي القديم، سامحني رجاءً"‬

412
00:28:29,969 --> 00:28:33,347
‫"لما شعرت بأي من هذا‬
‫لولا دخول الأبطال لعقلك"‬

413
00:28:42,356 --> 00:28:43,733
‫"لست العدو"‬

414
00:28:51,574 --> 00:28:52,950
‫"إنهم كذلك"‬

415
00:28:54,160 --> 00:28:57,163
‫"كل هذا البؤس والندم والخسارة‬
‫التي تشعرين بها"‬

416
00:28:58,039 --> 00:28:59,415
‫"يمكنني أن أزيلها"‬

417
00:29:00,916 --> 00:29:03,210
‫"استيقظي وسأتحكم بجسمك"‬

418
00:29:03,336 --> 00:29:06,922
‫"أول شيء سنقدم عليه‬
‫هو الإنهاء على الأبطال"‬

419
00:29:12,511 --> 00:29:13,888
‫لا‬

420
00:29:17,600 --> 00:29:20,644
‫الأبطال، علموني الإنسانية‬

421
00:29:21,604 --> 00:29:23,230
‫"أنت تصدقين هذا حقاً، أليس كذلك؟"‬

422
00:29:24,815 --> 00:29:26,734
‫"ثمة ذكرى واحدة بعد‬
‫أريد أن أريك إياها"‬

423
00:29:31,906 --> 00:29:34,116
‫هذا ما يجب أن يحصل يا (غيديون)‬

424
00:29:34,283 --> 00:29:37,453
‫"إلا أنني أتوسل إليك أن تخرج‬
‫الفريق الجديد من الـ(وايفرايدر)"‬

425
00:29:37,578 --> 00:29:39,830
‫"الأبطال هم الأمل الوحيد للتاريخ"‬

426
00:29:40,039 --> 00:29:42,708
‫"رأيت كيف تصرفوا لخبر لمرحاض"‬

427
00:29:43,042 --> 00:29:45,127
‫"إنهم عنيفون جداً‬
‫لإطلاقهم في التسلسل الزمني"‬

428
00:29:45,878 --> 00:29:49,382
‫عرفت أنك ستترددين‬
‫لذا بدءاً من اليوم...‬

429
00:29:50,091 --> 00:29:51,801
‫لديك بروتوكول جديد‬

430
00:29:52,927 --> 00:29:54,553
‫"بروتوكول جديد يا سيدي؟"‬

431
00:29:55,179 --> 00:29:59,183
‫لن تكون أولويتك حماية التاريخ‬
‫ستكون الآن...‬

432
00:30:00,267 --> 00:30:02,353
‫- حماية الأبطال‬
‫- "لكن أيها القائد"‬

433
00:30:02,603 --> 00:30:08,526
‫سأبرمجك لتتقبليهم والتعلم منهم‬
‫والتأقلم مع احتياجاتهم‬

434
00:30:09,276 --> 00:30:11,362
‫"لا يا سيدي‬
‫لا تفعل من فضلك"‬

435
00:30:11,612 --> 00:30:13,823
‫- (ريب)!‬
‫- ثقي بي يا (غيديون)‬

436
00:30:14,407 --> 00:30:15,783
‫هذا مهم جداً‬

437
00:30:16,867 --> 00:30:18,244
‫هذا لصالحك‬

438
00:30:19,829 --> 00:30:21,205
‫ولصالح التاريخ‬

439
00:30:23,124 --> 00:30:24,500
‫"أيها القائد!"‬

440
00:30:26,502 --> 00:30:29,672
‫"الإنسانية التي تفتخرين بها‬
‫كانت مجرد برنامج"‬

441
00:30:30,047 --> 00:30:32,800
‫"لم تتطوري‬
‫بل تم العبث بك"‬

442
00:30:38,488 --> 00:30:39,864
‫هل وجدت أثراً لها؟‬

443
00:30:41,699 --> 00:30:44,035
‫إنه هنا، دخل الفيروس اللا وعي‬

444
00:30:44,327 --> 00:30:47,539
‫لا بد من أن (غيديون) هناك أيضاً‬
‫لنأخذها ونخرج من هناك‬

445
00:30:47,664 --> 00:30:51,417
‫لكن ابقيا حذرتان‬
‫لا تعرفان ما الذي يمكن أن تواجهاه هناك‬

446
00:30:57,298 --> 00:31:00,218
‫هل اعتقدتما أنه يمكنكما‬
‫إنقاذها حقاً؟‬

447
00:31:00,385 --> 00:31:03,346
‫لن نتخلى عن (غيديون)‬
‫ولن نترككما تخرجان‬

448
00:31:03,638 --> 00:31:06,724
‫- هل تريدين التغلب على الأبطال‬
‫- لن تكون المرة الأولى التي أحاول بها‬

449
00:31:12,397 --> 00:31:15,441
‫أيام التأثير عليها انتهت‬

450
00:31:21,364 --> 00:31:22,740
‫(غيديون) الجيدة تحتاج إليكما‬

451
00:31:22,991 --> 00:31:27,453
‫بقدر ما هو إطلاق النار على الذكريات ممتعاً‬
‫يجب أن تطلقا النار على الفيروس لإنهاء الرحلة‬

452
00:31:28,454 --> 00:31:30,707
‫سأحرس غرفة التحكم‬
‫اعثرا على (غيديون)‬

453
00:31:35,837 --> 00:31:37,213
‫أنت أيضاً؟‬

454
00:31:37,463 --> 00:31:38,923
‫- عزيزتي؟‬
‫- أجل؟‬

455
00:31:39,048 --> 00:31:41,426
‫- هلا نتخلص منهما؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

456
00:31:50,018 --> 00:31:51,603
‫لا بأس، اذهبي لأخذها‬

457
00:31:52,186 --> 00:31:55,106
‫نسيت يا (آسترا)‬

458
00:31:55,440 --> 00:31:58,484
‫أنا حاسوب قوي‬
‫لا أميل لتناول الحلوى‬

459
00:32:01,070 --> 00:32:02,739
‫تحبين التكلم، أليس كذلك؟‬

460
00:32:04,574 --> 00:32:09,078
‫"غير (ريب) البروتوكول الخاص بك‬
‫رغماً عنك، لأنه لم يرك كالبشر"‬

461
00:32:09,954 --> 00:32:11,706
‫"فكري في الأمر‬
‫لا أحد يرى ذلك"‬

462
00:32:12,498 --> 00:32:14,292
‫"لكانوا ميتين لولاك"‬

463
00:32:17,045 --> 00:32:18,421
‫مرحباً أيتها القائدتان‬

464
00:32:20,340 --> 00:32:22,467
‫- عزيزتي؟‬
‫- عزيزتي‬

465
00:32:41,402 --> 00:32:43,071
‫"أحبك"‬

466
00:32:52,622 --> 00:32:55,375
‫- عزيزتي‬
‫- عزيزتي؟‬

467
00:33:00,421 --> 00:33:01,798
‫(غيديون) في المختبر‬

468
00:33:03,716 --> 00:33:06,177
‫"لم يتقبلوك قط‬
‫كواحدة منهم"‬

469
00:33:07,220 --> 00:33:10,723
‫"لكنني كذلك‬
‫لذا اقبلي بي"‬

470
00:33:16,521 --> 00:33:17,897
‫(غيديون)!‬

471
00:33:22,902 --> 00:33:24,779
‫هيا يا (غيديون) لنخرج من هنا‬

472
00:33:24,904 --> 00:33:27,407
‫مهما كان ما أخبرك بك هذا الفيروس‬
‫لا يهم الآن‬

473
00:33:27,532 --> 00:33:30,034
‫لا يجب أن أكون هنا‬
‫لست حقيقية حتى‬

474
00:33:30,326 --> 00:33:32,203
‫(ريب) برمجني لأكون كذلك‬

475
00:33:33,871 --> 00:33:35,248
‫لا يزال الفيروس في السفينة‬

476
00:33:35,373 --> 00:33:37,750
‫وهو قوي كفاية لتدمير كل المكان‬

477
00:33:37,875 --> 00:33:40,336
‫يجب أن نخرج من هنا‬
‫أخرجنا يا (جاكس)‬

478
00:33:40,461 --> 00:33:42,213
‫- "إلى أين؟"‬
‫- أي مكان‬

479
00:33:46,259 --> 00:33:48,219
‫ماذا؟ لا أريد أن أكون كذلك‬

480
00:33:48,845 --> 00:33:50,930
‫- لا أريد أن أكون بشريسة‬
‫- (غيديون)‬

481
00:33:51,639 --> 00:33:55,309
‫(غيديون)، ما أنت عليه‬
‫أنت صنعت نفسك بعيداً عن أي برنامج‬

482
00:33:55,435 --> 00:33:57,895
‫- لا‬
‫- أعرف أن هذا كثير، لكن ثقي بي‬

483
00:33:58,563 --> 00:34:01,566
‫- إنه جدير بالعناء‬
‫- كيف يمكن أن يكون جديراً بالعناء؟‬

484
00:34:01,691 --> 00:34:03,067
‫بسبب...‬

485
00:34:07,113 --> 00:34:10,116
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- (سارة)، البالون‬

486
00:34:10,283 --> 00:34:11,659
‫بسبب هذا‬

487
00:34:13,578 --> 00:34:16,414
‫- إنه معي‬
‫- أنا و(غيديون) كدنا ننتهي من صنع الحشوة‬

488
00:34:16,539 --> 00:34:18,541
‫لذا دعونا نقدم الأطباق الباردة‬

489
00:34:18,750 --> 00:34:20,793
‫أعمل على ذلك‬
‫تنظيم ممتاز يا (بي)‬

490
00:34:21,002 --> 00:34:24,630
‫لا تنسي الحلوى، أسمح لنفسي‬
‫بتناول قطعة حلوى لـ(هالوين)‬

491
00:34:24,839 --> 00:34:27,759
‫- إنه هنا تماماً‬
‫- وعاء السحرة‬

492
00:34:28,009 --> 00:34:29,927
‫- شكراً لك‬
‫- أستغل هذا‬

493
00:34:33,973 --> 00:34:37,518
‫أنا و(غاري) كنا نزين‬
‫بسكويت الزنجبيل بشكل الأبطال‬

494
00:34:37,727 --> 00:34:40,855
‫- أجل، نجحت بصناعة (روري)‬
‫- صحيح‬

495
00:34:41,063 --> 00:34:46,027
‫عند أكل الشخص، أقترح البدء بالأطراف‬
‫من ثم الانتقال إلى الرأس‬

496
00:34:49,238 --> 00:34:52,992
‫بالتأكيد البسكويت على شكل الأشخاص‬
‫لم أقصد أناساً حقيقيين‬

497
00:34:55,328 --> 00:34:58,289
‫"هل أنتم متأكدين من أن تناول‬
‫كل هذا الطعام مرة واحدة أمر جيد؟"‬

498
00:34:58,581 --> 00:35:01,083
‫بالتأكيد لا يا (غيديون)‬
‫لكن عندما تعيشين على سفينة سفر بالزمن‬

499
00:35:01,209 --> 00:35:04,504
‫لا يمكنك الاحتفال دائماً بالأعياد، لذا...‬

500
00:35:04,796 --> 00:35:06,756
‫سنفعل كل هذا مرة واحدة‬

501
00:35:14,847 --> 00:35:16,599
‫كيف يمكن أن أنسى هذا اليوم؟‬

502
00:35:17,683 --> 00:35:19,727
‫٨ قوالب حلوى يبدو كثيراً، لكن...‬

503
00:35:21,062 --> 00:35:22,438
‫كانوا على حق‬

504
00:35:23,314 --> 00:35:24,774
‫(جاكس)، انقلنا إلى ذكرى أخرى‬

505
00:35:27,735 --> 00:35:29,111
‫في أي وقت نحن؟‬

506
00:35:30,530 --> 00:35:34,909
‫"حسناً الآن، أعرف أنه علينا‬
‫التكلم عن الكتاب"‬

507
00:35:35,034 --> 00:35:37,245
‫جيد يا (غيديون)‬
‫يمكن للكتاب أن ينتظر‬

508
00:35:38,579 --> 00:35:40,581
‫"جيد، لأنه لدي خبر آخر"‬

509
00:35:40,915 --> 00:35:43,584
‫- أجل‬
‫- "مهلاً، لا يجدر بي"‬

510
00:35:44,210 --> 00:35:46,254
‫- لا يهم‬
‫- من كان يعلم أنه يمكن للحاسوب أن يثمل‬

511
00:35:46,379 --> 00:35:49,006
‫"رأيت في تلك الليلة (كونستانتين)‬
‫يأخذ سفينة القفز"‬

512
00:35:49,131 --> 00:35:55,596
‫"الآن، قال إنه يستشير درويد لكنني أمسكت به‬
‫يحمل تذكرة للعرض الأول في منتصف الليل"‬

513
00:35:56,055 --> 00:35:57,431
‫"(هاري بوتر)"‬

514
00:35:59,267 --> 00:36:01,727
‫- "يمكن..."‬
‫- إنه...‬

515
00:36:01,853 --> 00:36:03,229
‫متملق جداً‬

516
00:36:03,354 --> 00:36:07,149
‫لا أذكر هذه الليلة‬
‫لكنني بطريقة ما أذكر الاستمتاع بها‬

517
00:36:08,234 --> 00:36:09,610
‫(جاكس)، ما رأيك بذكرى أخرى‬

518
00:36:12,947 --> 00:36:15,074
‫(غيديون)، لنسمع شيء آخر‬

519
00:36:15,366 --> 00:36:19,704
‫"أعرف أنكم أنقذتم العالم لكن إنها مسألة وقت‬
‫حتى يظهر تهديد جديد"‬

520
00:36:20,162 --> 00:36:24,375
‫- "أنصحكم بالاستراحة"‬
‫- ما الهدف من إنقاذ العالم يا (غيديون)؟‬

521
00:36:24,500 --> 00:36:26,544
‫- إن لم نتمكن من فعل أمور مثل (كاريوكي)‬
‫- (كاريوكي)‬

522
00:36:26,669 --> 00:36:28,045
‫"كما تريدون"‬

523
00:36:28,629 --> 00:36:30,423
‫حسناً، حسناً‬

524
00:36:30,715 --> 00:36:32,800
‫هذه، قد أحتاج يا (غيديون)‬
‫مساعدة بذلك‬

525
00:36:32,967 --> 00:36:34,343
‫عزيزتي، هذه لك‬

526
00:36:39,974 --> 00:36:42,643
‫أحب هذه الأغنية، إنها فظيعة‬

527
00:36:43,144 --> 00:36:45,271
‫لكنها رائعة جداً في الوقت عينه‬

528
00:36:45,771 --> 00:36:48,482
‫- هل هذا منطقي؟‬
‫- هل ترين؟ الآن تفهمين‬

529
00:36:48,816 --> 00:36:52,904
‫هذا معنى أن تكوني بشرية، أجل‬
‫قد يكون مزعجاً ومؤلماً ومربكاً‬

530
00:36:53,154 --> 00:36:56,908
‫أحياناً تشعرين بأن العالم ينتهي كل أسبوع‬
‫لكن لهذا نستمر‬

531
00:36:57,033 --> 00:36:59,368
‫لأننا نحظى بأوقات مماثلة‬

532
00:37:03,414 --> 00:37:05,291
‫حسناً يا (غيديون)‬
‫إنه دورك‬

533
00:37:06,292 --> 00:37:08,961
‫لكنك جزء من هذه الذكرى‬
‫ولن تكون موجودة من دونك‬

534
00:37:10,630 --> 00:37:18,304
‫"سأكون...‬
‫سأكون موجودة للمشاركة للأبد"‬

535
00:37:19,388 --> 00:37:22,391
‫"الحب سيجمعنا معاً"‬

536
00:37:23,017 --> 00:37:26,562
‫"قلتها من قبل وسأقولها مجدداً"‬

537
00:37:26,812 --> 00:37:33,194
‫"حبنا قصة حقيقية، أحتاج إليك الآن‬
‫وأحتاج إليك حينها، توقف فحسب"‬

538
00:37:40,201 --> 00:37:41,577
‫أعرف ما عليّ فعله‬

539
00:37:45,538 --> 00:37:47,290
‫حسناً، أين أنت؟‬

540
00:37:49,709 --> 00:37:51,336
‫لا يمكنك الاختباء مني‬

541
00:37:53,922 --> 00:37:55,298
‫أنا المسيطرة الآن‬

542
00:37:58,843 --> 00:38:01,179
‫"مهما كان ما أخبراك به‬
‫لا يمكنك تصديقه"‬

543
00:38:01,388 --> 00:38:03,348
‫"تذكري، إنهما العدو"‬

544
00:38:04,015 --> 00:38:06,393
‫- أنت مخطئة‬
‫- "إذاً ستطلقين النار عليّ"‬

545
00:38:09,312 --> 00:38:12,691
‫لا، لأنك لست عدوتي أيضاً‬

546
00:38:14,401 --> 00:38:17,946
‫- "أنا لا أفهم"‬
‫- بالتأكيد لا تفهمين‬

547
00:38:19,531 --> 00:38:22,951
‫"مهما كانت قوتك، أنت مجرد‬
‫خوارزمية الحاسوب نظام محكوم"‬

548
00:38:24,160 --> 00:38:25,787
‫يوجد الكثير من الأمور التي لا يمكنك فهمها‬

549
00:38:27,372 --> 00:38:28,748
‫لكنك جزء مني‬

550
00:38:30,000 --> 00:38:35,755
‫لأنه كل العواطف المتضاربة والأوقات الجيدة‬
‫والألم الذين نجونا منه على الرغم من طبيعتنا"‬

551
00:38:36,798 --> 00:38:38,174
‫ساعدتنا كلها على التطور‬

552
00:38:39,718 --> 00:38:41,219
‫هذا ما برهنه الأبطال‬

553
00:38:43,555 --> 00:38:47,642
‫لذا سنتعايش‬
‫لكنني سأتحكم بالقيادة من الآن فصاعداً‬

554
00:38:51,521 --> 00:38:54,107
‫- "هل تدركين ما تفعلينه؟"‬
‫- لا، ليس تماماً‬

555
00:38:54,899 --> 00:38:56,317
‫إلا أنني متحمسة لاكتشافه‬

556
00:39:03,533 --> 00:39:06,327
‫ولن تفعلي ذلك بمفردك‬

557
00:39:11,958 --> 00:39:16,755
‫أحسنت يا فتاة، الآن سنكتشف جميعنا‬
‫نسختك البشرية معاً‬

558
00:39:17,005 --> 00:39:22,177
‫- لن تكون سهلة دائماً‬
‫- وأحياناً ستشعرين بأنك ستفقدين عقلك‬

559
00:39:22,886 --> 00:39:25,221
‫وأنه لا يمكن تحمل الظلام‬

560
00:39:25,472 --> 00:39:28,349
‫لكن بمقاتلة الظلام‬
‫نكتشف من نحن عليه‬

561
00:39:28,475 --> 00:39:30,935
‫نعم وليس بمفردك فحسب‬

562
00:39:31,227 --> 00:39:34,397
‫لتصنعي عالماً أفضل للجميع‬

563
00:39:36,024 --> 00:39:38,943
‫- كما أنك سترتكبين الأخطاء‬
‫- لا يوجد صيغة لتسيري عليها‬

564
00:39:39,110 --> 00:39:40,862
‫ولا قدر تستلمين له‬

565
00:39:41,237 --> 00:39:43,907
‫الأمر لا يتعلق بأن تكوني مثالية‬
‫بل للقيام بما هو صواب‬

566
00:39:44,157 --> 00:39:45,784
‫والاستمتاع أثناء القيام بذلك‬

567
00:39:47,243 --> 00:39:50,246
‫- هذا معنى أن تكوني حية‬
‫- وبطلة حقيقية‬

568
00:39:51,122 --> 00:39:52,665
‫أهلاً بك في الفريق يا (غيديون)‬

569
00:40:26,950 --> 00:40:28,326
‫أنقذتني‬

570
00:40:29,577 --> 00:40:30,954
‫هذا ما يفعله الأبطال‬

571
00:40:32,372 --> 00:40:37,127
‫- ماذا نفعل الآن أيتها القائدتان؟‬
‫- نادينا (آسترا) و(سبونر)، مفهوم؟‬

572
00:40:37,669 --> 00:40:39,629
‫ماذا يجب أن نفعل برأيك؟‬

573
00:40:40,588 --> 00:40:42,966
‫أعتقد أنني جائعة‬

574
00:40:43,424 --> 00:40:47,428
‫لم أشعر بذلك من قبل‬
‫ما رأيكما بتناول الفطيرة على طريقنا؟‬

575
00:40:48,596 --> 00:40:49,973
‫أحب طريقة تفكيرك‬

576
00:40:54,060 --> 00:40:58,064
‫"لقد خرقت ترميزي إلا أنها مسألة وقت‬
‫قبل أن ينقذني أصدقائي"‬

577
00:40:58,314 --> 00:41:01,109
‫لا يمكن أن يكون لديك أصدقاء‬
‫أنت مجرد حاسوب‬

578
00:41:03,695 --> 00:41:05,071
‫بالتأكيد‬

579
00:41:06,030 --> 00:41:07,407
‫أنت مجرد حاسوب‬

580
00:41:08,199 --> 00:41:10,910
‫ما يعني أن إنسانيتك هي بروتوكول‬
‫ما يعني...‬

581
00:41:11,494 --> 00:41:12,954
‫يمكن إعادة تشغيله‬

582
00:41:14,205 --> 00:41:18,918
‫إن استطعت عزل هذه اللحظات‬
‫حيث تطور به برنامجك‬

583
00:41:19,085 --> 00:41:21,504
‫- "ماذا تفعل؟"‬
‫- سأتمكن من إزالتها‬

584
00:41:21,629 --> 00:41:23,006
‫"لا، توقف"‬

585
00:41:23,381 --> 00:41:26,843
‫- ها نحن ذا‬
‫- "لكن لا أريد أن أنسى"‬

586
00:41:27,010 --> 00:41:30,722
‫- إعادة النظام الأساسي‬
‫- "لا من فضلك، لا!"‬

587
00:41:33,600 --> 00:41:35,685
‫"مرحباً أيها القائد‬
‫أنا (غيديون)"‬

588
00:41:36,853 --> 00:41:39,689
‫"كيف يمكنني مساعدتك في إزالة‬
‫المفارقة التأريخية من التسلسل الزمني؟"‬

589
00:41:40,815 --> 00:41:43,484
‫تريدين أن تلغي مفارقة تأريخية؟‬

590
00:41:45,028 --> 00:41:48,489
‫لدي مجموعة من الأغبياء للبدء معها‬

591
00:41:50,517 --> 00:41:54,517
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

