﻿1
00:00:11,356 --> 00:00:15,485
‫تم ترتيبها بطريقة دقيقة جداً‬
‫كان الأمر متعمداً‬

2
00:00:16,103 --> 00:00:18,898
‫والدة (بيرسي) تركتها‬
‫عندما كانت طفلة‬

3
00:00:19,530 --> 00:00:20,990
‫توليت تربيتها على أنها ابنتي‬

4
00:00:21,449 --> 00:00:23,701
‫إذاً لا تعتقد أنها قفزت‬
‫من على المنحدر كالسابق؟‬

5
00:00:23,951 --> 00:00:27,246
‫لا أعرف بماذا أفكر‬
‫أحدهم يسيطر عليها‬

6
00:00:27,538 --> 00:00:30,625
‫"يقسم إنه رأى (بيرسي)‬
‫تمر بسيارتها ليلة أمس"‬

7
00:00:30,750 --> 00:00:34,087
‫- "بعد نصف ساعة من اتصالك بالطوارئ"‬
‫- من بعد؟‬

8
00:00:34,212 --> 00:00:37,674
‫- تعطّلت السيارة، وعلقت...‬
‫- ولم نسمع خبراً عنها بعدها‬

9
00:00:38,800 --> 00:00:41,177
‫- هل تعرف هذا الشاب؟‬
‫- قد أكون رأيته في الأرجاء‬

10
00:00:41,302 --> 00:00:43,888
‫لم تخبريني أنها غادرت‬
‫الجزيرة العام الماضي‬

11
00:00:44,013 --> 00:00:46,099
‫لمَ لا نتحدث عن (سي جيه لام)؟‬

12
00:00:46,224 --> 00:00:47,684
‫مهلاً!‬

13
00:00:48,518 --> 00:00:49,894
‫- "لقد أذى (بيرسي)"‬
‫- يا للهول‬

14
00:00:50,019 --> 00:00:52,480
‫هذا الجرح على رأسها‬
‫رأيت ذلك بعيني‬

15
00:00:52,605 --> 00:00:55,441
‫كيف لها أن تعرف بشأن جرح‬
‫بعد ساعتين في الحانة؟‬

16
00:00:55,566 --> 00:00:59,070
‫- لم أخبر أحداً عن هذا الأمر‬
‫- إنها تكذب‬

17
00:01:02,506 --> 00:01:16,282
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

18
00:02:19,984 --> 00:02:21,444
‫تفضلي‬

19
00:02:29,452 --> 00:02:34,040
{\an8}‫"مرحباً، لقد اتصلتم بـ(سونيا بازيل)‬
‫الرجاء ترك رسالة، شكراً"‬

20
00:02:34,165 --> 00:02:36,292
{\an8}‫أجل، قد أكون عثرت على دليل‬

21
00:02:36,417 --> 00:02:40,087
{\an8}‫لست متأكداً من عودتي لجلسة‬
‫مراقبة الطيور، سأعلمك‬

22
00:04:14,599 --> 00:04:18,227
‫- مساء الخير‬
‫- أنا آسفة، هل يمكنني مساعدتك؟‬

23
00:04:18,352 --> 00:04:23,566
‫أنا (هاري آمبروز)، أنا جزء من تحقيق‬
‫يتعلق بامرأة من (هانوفر)‬

24
00:04:23,691 --> 00:04:28,738
‫إنها مفقودة منذ يوم السبت‬
‫(بيرسي مولدون)‬

25
00:04:30,156 --> 00:04:33,492
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- تقاعدت العام الماضي‬

26
00:04:33,618 --> 00:04:36,662
‫لكنه وضع يتطلّب تكاتف الجهود‬

27
00:04:36,787 --> 00:04:40,499
‫- أنا آسفة، لا وقت لدي لهذا الأمر الآن‬
‫- اسمعي، لقد...‬

28
00:04:40,625 --> 00:04:43,502
‫رأيتك تتحدثين إلى (ميغ مولدون)‬
‫منذ قليل‬

29
00:04:45,755 --> 00:04:50,927
‫أنا آسفة، لكن أي كان‬
‫ما تبحث عنه، لن تجده هنا‬

30
00:04:51,052 --> 00:04:56,766
‫أتعلمين؟ أشخاص كثيرون قلقون‬
‫بشأن ما حدث لها‬

31
00:04:58,225 --> 00:05:01,562
‫هلا تخبرينني على الأقل‬
‫بسبب وجود (ميغ) هنا؟‬

32
00:05:05,942 --> 00:05:07,526
‫أنا والدة (بيرسي)‬

33
00:05:12,156 --> 00:05:13,532
‫حسناً‬

34
00:05:14,617 --> 00:05:15,993
‫"لقد رأيتها؟"‬

35
00:05:16,619 --> 00:05:21,624
‫ما زال من غير الواضح‬
‫ما حدث بالتحديد‬

36
00:05:23,042 --> 00:05:25,252
‫هل تواصلت معها على مرّ السنوات؟‬

37
00:05:26,504 --> 00:05:27,880
‫أجل‬

38
00:05:28,756 --> 00:05:32,885
‫هل يعتقدون أنني أم متهربة من مسؤوليتها‬
‫أو ما شابه؟‬

39
00:05:34,720 --> 00:05:36,764
‫قيل إنك لم تكوني متواجدة كثيراً‬

40
00:05:38,933 --> 00:05:41,268
‫إذاً، أنت و(شون)، كيف التقيتما؟‬

41
00:05:42,436 --> 00:05:44,271
‫كان ذلك في الصيف‬
‫الذي سبق عام التخرج‬

42
00:05:44,397 --> 00:05:47,566
‫حصلت على وظيفة نادلة‬
‫وكان (شون) علاقة عابرة خلال الصيف‬

43
00:05:49,068 --> 00:05:53,364
‫من ثم حملت بـ(بيرسي)‬
‫وكانت هذه بداية النهاية‬

44
00:05:54,740 --> 00:05:56,117
‫إذاً غادرت؟‬

45
00:05:57,660 --> 00:06:00,162
‫عليك أن تفهم أنني كنت‬
‫في السادسة عشرة من عمري حينها‬

46
00:06:01,455 --> 00:06:03,958
‫ولا شيء سأقوم به كان جيداً‬
‫بما فيه الكفاية لـ(ميغ مولدون)‬

47
00:06:07,420 --> 00:06:09,046
‫وغادرت من دون طفلتك‬

48
00:06:11,298 --> 00:06:15,011
‫بعد حوالي عام‬
‫عدت إلى هنا لأنهي دراستي‬

49
00:06:16,262 --> 00:06:19,098
‫ومن ثم مرّ الوقت‬

50
00:06:19,682 --> 00:06:23,477
‫تعرّفت إلى شخص‬
‫وتزوجت أنجبت طفلاً وابتعت منزلاً‬

51
00:06:23,686 --> 00:06:25,479
‫من ثم أنجبت طفلين آخرين‬
‫وابتعت منزلاً أكبر‬

52
00:06:26,313 --> 00:06:29,150
‫أعتقد أنه أصبح من الأسهل‬

53
00:06:30,192 --> 00:06:32,194
‫أن أركّز على العائلة‬
‫التي أرادتني‬

54
00:06:35,823 --> 00:06:37,366
‫هل تعتقد أنها في خطر؟‬

55
00:06:39,785 --> 00:06:43,330
‫أجل، يبدو احتمال ذلك أكبر وأكبر‬

56
00:06:46,667 --> 00:06:51,464
‫- ما الذي حدث مع (ميغ) اليوم؟‬
‫- أرادت أن تعرف إن رأيت (بيرسي)‬

57
00:06:52,089 --> 00:06:53,466
‫وماذا أجبتها؟‬

58
00:06:53,591 --> 00:06:57,928
‫قلت لها إنه ربما بدل اقتحام منزلي‬
‫عليها محاولة التركيز على منزلها‬

59
00:06:59,889 --> 00:07:01,265
‫ماذا تعنين بكلامك هذا؟‬

60
00:07:03,684 --> 00:07:06,062
‫أنت لا تعرف (ميغ مولدون)‬

61
00:07:06,729 --> 00:07:11,108
‫لكنك ستتعرّف إليها‬
‫قريباً، صدّقني‬

62
00:07:11,984 --> 00:07:14,320
‫تلك المرأة طاغية‬

63
00:07:16,572 --> 00:07:18,741
‫إذاً تعتقدين أن (بيرسي)‬
‫كانت تحاول الهروب منها؟‬

64
00:07:20,367 --> 00:07:21,911
‫سبق أن حاولت من قبل‬

65
00:07:25,289 --> 00:07:28,084
‫"حضرت إلى هنا، منذ تسعة أشهر"‬

66
00:07:29,085 --> 00:07:31,670
‫"من يكترث مما هي مصنوعة؟‬
‫أعتقد أنها لذيذة"‬

67
00:07:32,546 --> 00:07:35,508
‫إذاً إن لم تكن لحماً‬
‫كيف يخرج منها الدم؟‬

68
00:07:42,473 --> 00:07:45,226
‫- (بيرسي)؟‬
‫- مرحباً‬

69
00:07:47,186 --> 00:07:51,398
‫آسفة لحضوري من دون الاتصال مسبقاً‬
‫أعرف أنه مر وقت طويل‬

70
00:07:55,444 --> 00:07:57,738
‫لم أعرف أين أذهب غير هنا‬

71
00:08:00,491 --> 00:08:03,744
‫أيتها الفتاتان، أقدم لكما (بيرسي)‬

72
00:08:04,912 --> 00:08:08,499
‫إنها صديقتي، ستقيم معنا لفترة قصيرة‬

73
00:08:09,166 --> 00:08:13,170
‫مرحباً، سررت بالتعرّف إليكما‬

74
00:08:21,095 --> 00:08:24,932
‫هذه غرفة ابني (بول)‬
‫إنه الأكبر سناً‬

75
00:08:27,184 --> 00:08:29,228
‫ابني الأكبر سناً من زوجي (جوري)‬

76
00:08:30,521 --> 00:08:32,982
‫ذهب إلى توجيهات المبتدئين في (بودين)‬

77
00:08:33,482 --> 00:08:35,109
‫غيابه غريب جداً‬

78
00:08:36,527 --> 00:08:38,279
‫لا بدّ من أنه أمر صعب‬

79
00:08:40,739 --> 00:08:43,200
‫يكاد العشاء يجهز‬
‫إن أردت الانضمام إلينا‬

80
00:08:45,452 --> 00:08:47,788
‫لا بأس، لا أشعر بالجوع‬

81
00:08:47,913 --> 00:08:51,667
‫حسناً إذاً سأتركك لتستقرّي‬
‫الحمام هو الباب الثاني إلى اليمين‬

82
00:08:51,792 --> 00:08:54,587
‫وفي حال احتجت إلى أي شيء‬
‫سأكون في المطبخ‬

83
00:08:54,712 --> 00:08:56,172
‫شكراً‬

84
00:08:57,047 --> 00:08:58,424
‫أقدّر لك ذلك‬

85
00:08:59,300 --> 00:09:00,676
‫أجل، بالتأكيد‬

86
00:09:08,434 --> 00:09:10,895
‫"كانت تحمل رزمة كبيرة من النقود"‬

87
00:09:11,979 --> 00:09:15,316
‫هل تعتقدين أنها اضطرّت‬
‫إلى مغادرة الجزيرة بسرعة؟‬

88
00:09:16,525 --> 00:09:18,694
‫اعتقدت أننا سنتحدث بالموضوع‬
‫في اليوم التالي، لكن...‬

89
00:09:20,487 --> 00:09:22,531
‫عندما استيقظت في صباح اليوم التالي‬
‫كانت قد غادرت‬

90
00:09:28,204 --> 00:09:31,999
‫أنا آسفة، ليته لدي المزيد‬
‫من المعلومات لأطلعك عليها‬

91
00:09:33,375 --> 00:09:36,462
‫ينتظرني يوم حافل‬

92
00:09:41,800 --> 00:09:45,221
‫اسمعي، أقدّر لك وقتك...‬

93
00:09:46,013 --> 00:09:51,018
‫احتاجت (بيرسي) إلى شخص‬
‫ولجأت إليك يسرني أنك كنت موجودة‬

94
00:09:55,856 --> 00:09:57,733
‫أرسلت لي هذه‬

95
00:10:04,073 --> 00:10:07,952
‫المكان يبعد ٢٠ دقيقة‬
‫لكن لم أزرها قط‬

96
00:10:09,411 --> 00:10:11,288
‫الحياة اعترضت ذلك‬

97
00:10:12,665 --> 00:10:14,041
‫أتفهم ذلك‬

98
00:10:40,825 --> 00:10:45,538
‫بصراحة توقعت أن يحضر شخصاً‬
‫مثلك في مرحلة ما ليسأل عنها‬

99
00:10:46,998 --> 00:10:49,041
‫كم مضى على مغادرتها؟‬

100
00:10:50,459 --> 00:10:54,422
‫حوالى ستة أشهر، اختفت فجأة‬

101
00:10:56,132 --> 00:11:00,553
‫لحسن الحظ، هذا المكان صفقة رابحة‬
‫وجدت شخصاً يستأجر الغرفة‬

102
00:11:01,679 --> 00:11:06,642
‫إقامة (بيرسي) معك، كيف حدث ذلك؟‬
‫هل كنتما تعرفان بعضكما البعض؟‬

103
00:11:07,518 --> 00:11:10,563
‫كان الأمر برمته صدفة‬
‫عبر موقع (كرايغزليست)‬

104
00:11:11,689 --> 00:11:14,400
‫وبدت لطيفة جداً، فلم أجد مانعاً‬

105
00:11:15,818 --> 00:11:19,322
‫حسناً، أحضرت لك البسكويت‬

106
00:11:20,156 --> 00:11:22,867
‫زبدة الفستق، فضلاً عن...‬

107
00:11:27,163 --> 00:11:31,375
‫- ها هي‬
‫- يا صديقتي، قلت أصابع السمك‬

108
00:11:32,335 --> 00:11:35,004
‫إنها مثلجة يمكن تسخينها في الفرن‬

109
00:11:35,171 --> 00:11:36,923
‫ستكون هذه أفضل بكثير‬

110
00:11:37,715 --> 00:11:39,091
‫انتظري فقط‬

111
00:11:42,053 --> 00:11:45,389
‫يا للهول، يا للهول، ما هذا؟‬

112
00:11:46,182 --> 00:11:49,393
‫يا فتاة، أين تعلّمت القيام بذلك؟‬

113
00:11:50,436 --> 00:11:54,482
‫- في السجن‬
‫- مهلاً، لست جادة...‬

114
00:11:55,608 --> 00:12:00,279
‫يا للهول، كلا، كلا‬
‫تعلّمت ذلك من عائلتي‬

115
00:12:01,113 --> 00:12:05,243
‫- من عمي في الواقع‬
‫- أنت تدركين أنني لا أعرف من أين أنت‬

116
00:12:05,368 --> 00:12:08,079
‫- أليس كذلك؟‬
‫- قلت لك، أنا من الشرق‬

117
00:12:09,247 --> 00:12:13,751
‫لكن بصراحة سئمت من عائلتي‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك‬

118
00:12:16,629 --> 00:12:18,422
‫لا يمكنك ارتداء هذا القميص‬

119
00:12:18,547 --> 00:12:21,968
‫كلا، لا يمكنك ارتداء‬
‫هذا القميص إلى النادي الليلي‬

120
00:12:23,970 --> 00:12:28,015
‫- ألا ترتادين النوادي الليلية كثيراً؟‬
‫- إنها المرة الأولى‬

121
00:12:28,140 --> 00:12:30,184
‫أنت فتاة بريئة‬

122
00:12:33,646 --> 00:12:37,275
‫هل هذه فكرة جيدة؟‬
‫أو فكرة سيئة؟‬

123
00:12:38,776 --> 00:12:40,528
‫دعينا لا نطلق الأحكام‬

124
00:12:45,533 --> 00:12:46,909
‫وواحد، اثنان...‬

125
00:12:50,705 --> 00:12:52,081
‫أجل!‬

126
00:12:52,581 --> 00:12:55,543
‫عذراً، أريد...‬

127
00:12:59,005 --> 00:13:00,881
‫- مرحباً، أنا...‬
‫- كيف حالك؟‬

128
00:13:24,113 --> 00:13:28,868
‫حسناً، حسناً، لولا سنه المفقود‬

129
00:13:28,993 --> 00:13:34,081
‫كان ليشبه (روبرت باتينسون)‬
‫قولي لي إنه ما كان ليشبه (روبرت باتينسون)‬

130
00:13:35,416 --> 00:13:36,876
‫تقريباً‬

131
00:13:38,127 --> 00:13:39,503
‫البرد قارس‬

132
00:13:41,172 --> 00:13:42,923
‫هل شعرت يوماً بأنك ملعونة؟‬

133
00:13:44,050 --> 00:13:46,552
‫هل تعنين مع الرجال؟ أجل‬

134
00:13:47,928 --> 00:13:52,058
‫كلا، أعني مهما فعلت‬

135
00:13:53,392 --> 00:13:54,810
‫لا يمكنك الفرار‬

136
00:13:58,397 --> 00:14:02,443
‫ماذا؟ يجدر بنا القيام بذلك‬
‫كل عطلة أسبوع‬

137
00:14:05,029 --> 00:14:06,405
‫"كنا منسجمتين بشكل جيد"‬

138
00:14:07,656 --> 00:14:10,201
‫"دبّرت لها وظيفة في متجر‬
‫الملابس حيث أعمل"‬

139
00:14:12,161 --> 00:14:14,955
‫"لكن بعد مرور شهر تقريباً‬
‫أخذت الأمور منحى غريباً"‬

140
00:14:17,625 --> 00:14:19,335
‫"لا يمكنني ارتداء هذا اللون"‬

141
00:14:27,093 --> 00:14:30,262
‫لست موجودة، اتفقنا؟‬
‫إن دخل رجل يبحث عني، لست موجودة‬

142
00:14:30,513 --> 00:14:33,265
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكن أن يعرف أنني هنا‬

143
00:14:33,391 --> 00:14:35,226
‫- من لا يمكنه أن يعرف أنك هنا؟‬
‫- أرجوك!‬

144
00:14:52,326 --> 00:14:54,829
‫- "هل قالت من كان؟"‬
‫- "كلا"‬

145
00:14:56,205 --> 00:15:00,668
‫كانت مرتعبة تماماً‬
‫وعجزت عن تهدئتها‬

146
00:15:03,754 --> 00:15:07,425
‫(سي جيه لام)‬
‫هل ذكرت اسم هذا الشاب يوماً؟‬

147
00:15:09,427 --> 00:15:11,429
‫لا يبدو الاسم مألوفاً، كلا‬

148
00:15:13,389 --> 00:15:15,808
‫بعد ذلك، بدأت حالتها تسوء‬

149
00:15:16,392 --> 00:15:17,977
‫"فكانت ترفض مغادرة المنزل"‬

150
00:15:25,860 --> 00:15:27,236
‫(بيرسي)؟‬

151
00:15:28,195 --> 00:15:29,572
‫- (بيرسي)؟‬
‫- ماذا؟‬

152
00:15:38,372 --> 00:15:43,377
‫اسمعي، اسمعي، إنها ليلة الجمعة‬

153
00:15:44,128 --> 00:15:46,714
‫لم تخرجي منذ أسابيع، هيا بنا‬

154
00:15:46,964 --> 00:15:48,841
‫أجل، لا أشعر بأنني بخير‬

155
00:15:50,259 --> 00:15:53,846
‫لدي شيء سيساعدك‬

156
00:15:54,847 --> 00:15:57,183
‫هيا، أحتاج إلى مساعدتي!‬

157
00:16:05,900 --> 00:16:07,276
‫هل أبدو جيدة؟‬

158
00:16:15,743 --> 00:16:17,661
‫أريد أن أشكرك فحسب‬

159
00:16:18,746 --> 00:16:22,124
‫لقد كنت لطيفة جداً معي‬

160
00:16:24,710 --> 00:16:28,380
‫يا فتاة! بالتأكيد، هيا بنا!‬

161
00:17:33,946 --> 00:17:35,322
‫(بيرسي)؟‬

162
00:17:45,791 --> 00:17:49,295
‫"بهذه البساطة، اختفت‬
‫ولم أرها مرة أخرى"‬

163
00:17:50,004 --> 00:17:53,424
‫حاولت الاتصال بهاتفها، لكن كان‬
‫الاتصال يتحوّل دائماً إلى البريد الصوتي‬

164
00:17:54,633 --> 00:17:59,096
‫وفي النهاية، استسلمت‬

165
00:18:00,889 --> 00:18:04,685
‫لكن هل تعتقدين أنه وقع شجار‬
‫وأنها لم ترغب في المغادرة‬

166
00:18:05,144 --> 00:18:07,938
‫لكن أجبرها أحدهم على ذلك؟‬

167
00:18:09,231 --> 00:18:10,816
‫تساءلت عن هذا الأمر‬

168
00:18:12,026 --> 00:18:13,402
‫كان الأمر أشبه...‬

169
00:18:15,154 --> 00:18:16,947
‫كان هناك جانب آخر منها‬

170
00:18:18,073 --> 00:18:19,450
‫جانب مظلم‬

171
00:18:20,659 --> 00:18:22,244
‫وكان يرفض أن يتركها‬

172
00:19:03,577 --> 00:19:05,579
‫لقد رأيت الكثير، أليس كذلك؟‬

173
00:19:07,706 --> 00:19:09,166
‫لن تتوقّف‬

174
00:19:13,921 --> 00:19:17,091
‫إن أصابك مكروه‬
‫سيكون هناك عواقب‬

175
00:19:19,385 --> 00:19:21,470
‫لماذا هذا مهم جداً بالنسبة إليك؟‬

176
00:19:24,306 --> 00:19:28,852
‫يولد الناس في العالم‬
‫يحاولون فقط البقاء على قيد الحياة‬

177
00:19:31,480 --> 00:19:32,898
‫لكن العالم يقضي عليهم‬

178
00:19:35,901 --> 00:19:37,277
‫ولا يهتمّ لأمرهم‬

179
00:19:41,115 --> 00:19:42,700
‫لكن عليك أن تعترف‬

180
00:19:46,078 --> 00:19:48,997
‫أحياناً يكون من الأسهل للجميع‬
‫أن تختفي فحسب‬

181
00:20:15,797 --> 00:20:20,552
‫حسناً، أعرف أنني لم أرد على اتصالك‬
‫لكن الخطوط هنا متفاوتة‬

182
00:20:20,927 --> 00:20:24,306
‫إنه في موقع سيارة (بيرسي)‬
‫عليك أن ترى الأمر بنفسك‬

183
00:20:24,973 --> 00:20:26,349
‫هيا بنا‬

184
00:20:29,186 --> 00:20:32,981
‫"ملكية خاصة، ممنوع التعدي"‬

185
00:20:42,699 --> 00:20:45,494
‫حسناً، إنه هنا‬

186
00:20:59,925 --> 00:21:01,676
‫أجل، إنه هنا‬

187
00:21:18,235 --> 00:21:21,696
‫إنها تشبه طريقة وضع أغراض‬
‫(بيرسي) على المنحدر‬

188
00:21:23,698 --> 00:21:26,034
‫تتمتع بشكل الهلال عينه‬

189
00:21:28,453 --> 00:21:30,413
‫لا أعلم ما إن كان هناك رابط‬

190
00:21:30,539 --> 00:21:34,459
‫لكن هل تعرف أيّ شيء عن...‬
‫ما يمكن أن نسميه...‬

191
00:21:35,502 --> 00:21:38,338
‫- السباحة الليلية على ما أعتقد؟‬
‫- السباحة الليلية؟‬

192
00:21:39,214 --> 00:21:44,886
‫أجل، فمنذ بضع ليالٍ‬
‫رأيت ثلاث نساء في المياه‬

193
00:21:45,679 --> 00:21:48,849
‫في الظلام، وكنّ يئنّ‬

194
00:21:50,392 --> 00:21:53,061
‫حسناً، لدينا مجموعة‬
‫من محبي الأشجار هنا‬

195
00:21:53,520 --> 00:21:55,522
‫كان، كان الصوت حلقياً‬

196
00:21:57,274 --> 00:21:59,150
‫كان أشبه باحتفال‬

197
00:22:00,277 --> 00:22:02,320
‫طقس من نوع ما، أتفهم قصدي؟‬

198
00:22:03,154 --> 00:22:06,992
‫وأعتقد أن هذا الأمر مشابه له‬

199
00:22:08,410 --> 00:22:10,495
‫لا أعرف أي شيء بهذا الشأن‬

200
00:22:11,746 --> 00:22:13,874
‫فـ(مارج) تحاول دائماً‬
‫أن تجعلني أتأمّل‬

201
00:22:19,796 --> 00:22:22,757
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

202
00:22:23,049 --> 00:22:26,177
‫فوّت رؤية (غريتا)‬
‫أرادت إلقاء التحية‬

203
00:22:29,139 --> 00:22:31,933
‫إذاً هل التقطت صوراً جميلة اليوم؟‬

204
00:22:32,517 --> 00:22:36,730
‫الكثير منها، فطريقة انعكاس‬
‫الضوء على الأمواج‬

205
00:22:36,855 --> 00:22:40,400
‫أمر خيالي، ماذا عنك؟‬
‫هل حققت أي تقدّم؟‬

206
00:22:40,525 --> 00:22:43,194
‫- أجل، أجل‬
‫- ماذا؟‬

207
00:22:43,737 --> 00:22:46,364
‫كانت (ميغ مولدون) تكذب عليّ‬

208
00:22:47,198 --> 00:22:49,576
‫هربت (بيرسي) من المنزل‬
‫منذ تسعة أشهر‬

209
00:22:50,118 --> 00:22:54,998
‫- يا للهول، هربت؟‬
‫- أجل، أرغب في الذهاب للتحدث إليها‬

210
00:22:55,707 --> 00:22:58,209
‫ماذا الآن، ماذا عن الحجز؟‬

211
00:22:59,127 --> 00:23:02,464
‫اعتقدت أنه يمكننا المرور بها‬
‫في طريقنا إلى المطعم‬

212
00:23:03,548 --> 00:23:07,844
‫- هل تريد مواجهتها بوجودي؟‬
‫- كلا، أريد التأكد فحسب‬

213
00:23:07,969 --> 00:23:11,222
‫ورؤية ما إن كانت تكذب‬
‫بشأن أي شيء آخر‬

214
00:23:11,681 --> 00:23:14,601
‫ربما يمكنك المساعدة بتهدئتها‬

215
00:23:15,185 --> 00:23:17,771
‫يا للهول، هل أنت جاد يا (هاري)؟‬

216
00:23:18,063 --> 00:23:21,775
‫فقط لدقائق قليلة‬
‫سنجري حديثاً قصيراً‬

217
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
‫ومن ثم سنذهب إلى العشاء‬

218
00:23:26,863 --> 00:23:28,907
‫في حال أذوا (بيرسي)...‬

219
00:23:29,991 --> 00:23:31,701
‫يمكنهم على الأرجح‬
‫أن يفلتوا من العقاب‬

220
00:23:34,371 --> 00:23:36,665
‫أنت إلى جانبي‬
‫في هذا الموضوع، صحيح؟‬

221
00:23:39,000 --> 00:23:40,377
‫حسناً‬

222
00:24:00,939 --> 00:24:03,692
‫- مرحباً‬
‫- هل عثرت على شيء؟‬

223
00:24:04,150 --> 00:24:07,654
‫لا جديد في الوقت الحالي‬
‫لكننا نعمل على ذلك‬

224
00:24:09,239 --> 00:24:13,284
‫في كل مرة يرن فيها الهاتف‬
‫أو يطرق أحدهم بابي‬

225
00:24:13,493 --> 00:24:16,246
‫بالتأكيد، كنا مارين من هنا‬

226
00:24:16,579 --> 00:24:18,832
‫وفكّرنا بالمرور بك، هذه (سونيا)‬

227
00:24:18,957 --> 00:24:23,211
‫مرحباً، سررت بالتعرف إليك‬
‫منزلك جميل جداً‬

228
00:24:23,795 --> 00:24:25,171
‫شكراً لك‬

229
00:24:26,381 --> 00:24:30,093
‫أخبرني (هاري) القليل عن حفيدتك‬

230
00:24:30,552 --> 00:24:32,137
‫وكنت أتمنى لك الأفضل‬

231
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
‫أؤمن حقاً بالحفاظ‬
‫على الإيجابية في أوقات مماثلة‬

232
00:24:37,851 --> 00:24:39,811
‫هذا ضروري‬

233
00:24:40,270 --> 00:24:43,523
‫كنا في طريقنا لتناول العشاء‬
‫وأردت الاطمئنان عليك‬

234
00:24:43,648 --> 00:24:47,360
‫شعرت بإمكانية حدوث شيء اليوم‬

235
00:24:49,195 --> 00:24:51,281
‫كلا، كنت أتصل بأشخاص‬

236
00:24:52,532 --> 00:24:53,992
‫لاكتشاف أين قد تكون‬

237
00:24:57,287 --> 00:24:58,955
‫هل ترغبان في الدخول؟‬

238
00:25:00,248 --> 00:25:05,545
‫- لدي بضع أسئلة عن (بيرسي)‬
‫- لا نريد التطفّل‬

239
00:25:05,879 --> 00:25:10,216
‫كلا، نحن على وشك تناول العشاء‬
‫و(كولين) هنا مع حبيبته‬

240
00:25:11,217 --> 00:25:14,095
‫- وأرحّب بانضمامكما إلينا‬
‫- هذا لطف منك‬

241
00:25:14,220 --> 00:25:16,973
‫لكن قمنا بحجز لتناول العشاء‬

242
00:25:18,433 --> 00:25:20,143
‫يمكننا الاتصال وإلغاء الحجز‬

243
00:25:20,894 --> 00:25:25,106
‫- أنا... لا نريد فرض نفسينا‬
‫- ليس هناك مشكلة بتاتاً‬

244
00:25:25,273 --> 00:25:28,193
‫لدينا الكثير من الطعام‬
‫ويمكننا التحدث بشأن (بيرسي)‬

245
00:25:30,320 --> 00:25:31,780
‫سيساعدنا ذلك كثيراً‬

246
00:25:44,279 --> 00:25:47,449
‫شكراً أيها الأب المقدس‬
‫على مساعدتنا في الحفاظ على صبرنا‬

247
00:25:47,574 --> 00:25:50,243
‫وعلى إيماننا في البحث عن (بيرسي)‬

248
00:25:51,078 --> 00:25:54,831
‫نعرف أنك ستحميها‬
‫إلى حين عودتها إلى المنزل‬

249
00:25:55,916 --> 00:26:00,754
‫"باركنا يا رب وهذه النعمة‬
‫التي نتلقاها منك"‬

250
00:26:02,381 --> 00:26:04,758
‫تناولوا الطعام، هناك المزيد في المطبخ‬

251
00:26:07,302 --> 00:26:09,930
‫هذا قارب جميل جداً‬

252
00:26:10,055 --> 00:26:14,101
‫هذا قارب (فينولا)، إنه القارب‬
‫الذي تعلمت (بيرسي) الصيد عليه‬

253
00:26:15,686 --> 00:26:19,481
‫إنها صورة جميلة أيضاً‬
‫هل التقطتها؟‬

254
00:26:19,606 --> 00:26:23,527
‫بالتأكيد لا‬
‫لا أتمتع بحسّ الابتكار‬

255
00:26:23,860 --> 00:26:27,280
‫لكنني أحب الفنانين، سمعت أنك رسامة‬

256
00:26:27,406 --> 00:26:31,827
‫أجل، لكن منذ قدومي إلى الجزيرة‬
‫أمارس التصوير أكثر‬

257
00:26:36,707 --> 00:26:38,083
‫سأجيب على الهاتف‬

258
00:26:42,045 --> 00:26:44,423
‫مرحباً، أجل‬

259
00:26:47,008 --> 00:26:48,552
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- (شون)‬

260
00:26:48,719 --> 00:26:50,721
‫إنه (لو)، لا يتعلّق الأمر بـ(بيرسي)‬

261
00:26:56,810 --> 00:27:00,981
‫(شون)، عم يتكلّم؟ (شون)؟‬

262
00:27:01,732 --> 00:27:03,525
‫إن سمحت لي بالتحدث إليه‬
‫يمكنني اكتشاف ذلك‬

263
00:27:04,860 --> 00:27:07,154
‫أجل، مرحباً‬

264
00:27:07,904 --> 00:27:13,827
‫- إذاً ماذا ترسمين؟‬
‫- كنت أجرّب المشاهد الطبيعية‬

265
00:27:14,161 --> 00:27:19,291
‫وجدت موقعاً رائعاً، حيث التقطت‬
‫صوراً للمحيط خلال النهار‬

266
00:27:19,458 --> 00:27:20,834
‫كمرجع‬

267
00:27:22,836 --> 00:27:25,589
‫أجل، المياه هادئة بشكل لا يصدّق‬

268
00:27:25,714 --> 00:27:27,591
‫أجل، إلى حين يختلف الوضع‬

269
00:27:28,008 --> 00:27:29,551
‫في أي وقت تخرجين فيها‬
‫إلى المياه المفتوحة‬

270
00:27:29,676 --> 00:27:31,678
‫تكونين على بعد دقائق‬
‫من صفعة على الوجه‬

271
00:27:31,803 --> 00:27:34,556
‫- أما زلت تعملين على القوارب؟‬
‫- كلا...‬

272
00:27:34,931 --> 00:27:38,226
‫أصبت بسكتة دماغية منذ سنوات‬

273
00:27:38,643 --> 00:27:42,522
‫فقرر أولادي أن الأمر كان كافياً‬
‫فعاقبونني‬

274
00:27:49,446 --> 00:27:51,490
‫قام ابن عائلة (لام)‬
‫بقطع فخاخنا‬

275
00:27:51,698 --> 00:27:54,326
‫كامل الأسطول في خليج (داتشمان)‬

276
00:27:54,785 --> 00:27:57,746
‫رآه (كايزر) هناك يقبع في قارب‬
‫صيد الحيتان، فبلّغ عنه‬

277
00:27:58,371 --> 00:28:00,999
‫يا لوقاحة تلك العائلة‬

278
00:28:01,124 --> 00:28:04,711
‫- أتعتقد أن (سي جيه لام) هو المذنب؟‬
‫- أجل‬

279
00:28:04,836 --> 00:28:08,215
‫هذا يعني خسارتنا لبعض آلاف الدولارات‬
‫بالإضافة إلى الوقت لتركيب الأسلاك‬

280
00:28:09,132 --> 00:28:12,135
‫ولن أفعل ذلك، أنا أعني ذلك‬

281
00:28:13,595 --> 00:28:16,515
‫- حذرتك من حدوث أمر مشابه‬
‫- (شون)، (شون)‬

282
00:28:18,934 --> 00:28:21,728
‫ذكرت أنك تريد طرح بضعة‬
‫أسئلة عن (بيرسي)‬

283
00:28:22,771 --> 00:28:27,108
‫أدرك أن هذا الأمر قد يكون حساساً‬

284
00:28:27,484 --> 00:28:29,528
‫لكنني أريد تغطية جميع الجوانب‬

285
00:28:29,986 --> 00:28:31,488
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

286
00:28:32,280 --> 00:28:36,326
‫هل هناك إمكانية لتورّط‬
‫(بيرسي) بالمخدرات؟‬

287
00:28:37,160 --> 00:28:40,413
‫حسناً، بالتأكيد‬

288
00:28:41,039 --> 00:28:44,376
‫من الممكن أن تكون قد جرّبتها‬
‫في مرحلة ما، هذا ما يفعله الأولاد‬

289
00:28:44,668 --> 00:28:47,212
‫حسناً، تعاملت مع بعض الأشخاص‬
‫وكانت تملك المال‬

290
00:28:47,337 --> 00:28:51,633
‫هل من الممكن أنها كانت‬
‫تبحث على أمر مربح؟‬

291
00:28:51,842 --> 00:28:53,510
‫وهذه فرضيّة العمل التي تتبعها؟‬

292
00:28:54,344 --> 00:28:56,304
‫أن (بيرسي) كانت تاجرة‬
‫المخدرات في الجزيرة؟‬

293
00:28:57,472 --> 00:28:59,224
‫ثق بي، كنت سألاحظ هذا الأمر‬

294
00:28:59,641 --> 00:29:01,685
‫- ما الذي يجعلك متأكداً؟‬
‫- مرّ ١٨ شهراً‬

295
00:29:01,810 --> 00:29:03,186
‫ و١٢ يوماً على تركي المخدرات‬

296
00:29:03,311 --> 00:29:05,146
‫- كنت سألاحظ ذلك‬
‫- هل أنت متأكد أنها ليست ١١ يوماً؟‬

297
00:29:05,272 --> 00:29:07,607
‫- اصمت‬
‫- أعتقد أنها ١١ يوماً‬

298
00:29:07,941 --> 00:29:11,069
‫كان الوقت متأخراً‬
‫ليلة تعطّل سيارة (بيرسي)‬

299
00:29:11,194 --> 00:29:14,698
‫لكنها كانت متجهة إلى مكان ما‬

300
00:29:14,823 --> 00:29:17,117
‫هل من الممكن أن تكون‬
‫تحاول الهروب من الجزيرة؟‬

301
00:29:17,826 --> 00:29:21,079
‫- بالتأكيد‬
‫- هل لديك فكرة إلى أين ذهبت؟‬

302
00:29:21,746 --> 00:29:24,165
‫لو كنت أعلم، لكنت ذكرت ذلك‬

303
00:29:24,958 --> 00:29:26,334
‫في الواقع...‬

304
00:29:29,588 --> 00:29:31,339
‫تحدثت مع (ريسا) اليوم‬

305
00:29:35,927 --> 00:29:38,805
‫فقد كانت مصدومة جداً‬
‫بشأن اختفاء ابنتها‬

306
00:29:40,056 --> 00:29:42,726
‫- متى؟‬
‫- بعد ظهر اليوم‬

307
00:29:45,145 --> 00:29:49,691
‫لا أفهم لماذا كلّفت نفسك عناء‬
‫التحدث إليها في وقت مماثل؟‬

308
00:29:51,401 --> 00:29:55,780
‫إنها والدتها، ذكرت أن (بيرسي) قصدتها‬
‫منذ حوالى تسعة أشهر‬

309
00:29:55,906 --> 00:29:57,824
‫لأنها كانت تشعر بالخوف‬
‫من بعض الأمور‬

310
00:29:59,242 --> 00:30:00,702
‫تحب (ريسا) المبالغة‬

311
00:30:01,745 --> 00:30:03,788
‫ما كنت لأصدّق كل كلامها‬

312
00:30:06,249 --> 00:30:07,626
‫أنا آسفة‬

313
00:30:07,751 --> 00:30:11,630
‫(ميغ)، هل فكرت يوماً في الإقامة‬
‫على الجزيرة الرئيسية؟‬

314
00:30:12,756 --> 00:30:15,383
‫أعتقد أن الأمر سيكون‬
‫تكيفاً كبيراً إن نشأت هنا‬

315
00:30:15,550 --> 00:30:19,346
‫- كما تحدثت مع (كارولاين)‬
‫- ومن تكون (كارولاين)؟‬

316
00:30:19,554 --> 00:30:21,306
‫شريكة سكن (بيرسي) في الجزيرة الرئيسية‬

317
00:30:21,848 --> 00:30:24,643
‫تلك الفتاة، نسيت اسمها‬

318
00:30:25,602 --> 00:30:28,730
‫حسناً، يبدو أنها تعتقد أن (بيرسي)‬
‫كانت تحاول الهروب من شيء ما‬

319
00:30:29,105 --> 00:30:32,067
‫فكانت دائمة التوتّر‬
‫ومن ثم في النهاية...‬

320
00:30:33,193 --> 00:30:34,611
‫عجزت عن التعامل مع الأمر‬

321
00:30:36,446 --> 00:30:39,157
‫- لم تعد قادرة على التعامل مع ماذا؟‬
‫- أصيبت بانهيار عاطفي‬

322
00:30:40,575 --> 00:30:42,535
‫غادرت الشقة واختفت‬

323
00:30:44,079 --> 00:30:47,749
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- كلا، كانت (بيرسي) بخير‬

324
00:30:48,208 --> 00:30:50,543
‫قررت أن الجزيرة الرئيسية‬
‫لم تكن تناسبها‬

325
00:30:51,169 --> 00:30:54,547
‫أرادت أن تكون مع العائلة‬
‫لذا أعدتها إلى المدرسة‬

326
00:30:55,548 --> 00:30:58,510
‫- قلت إنها عادت بمفردها‬
‫- هذا صحيح، لقد ساعدناها فحسب‬

327
00:30:58,635 --> 00:31:00,345
‫أنت أيضاً ذهبت إلى هناك؟‬

328
00:31:01,221 --> 00:31:03,181
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- يا أخي، فقط...‬

329
00:31:05,141 --> 00:31:07,435
‫- كذبتما علي؟‬
‫- كنا سنأخذك، لو لم...‬

330
00:31:09,354 --> 00:31:10,730
‫انس الأمر‬

331
00:31:10,855 --> 00:31:13,525
‫ماذا قصدت بقولك‬
‫لم تكن الجزيرة الرئيسية مناسبة لها؟‬

332
00:31:13,650 --> 00:31:17,195
‫كانت تخشى من ملاحقة شخص لها‬
‫شاب ما‬

333
00:31:17,487 --> 00:31:20,949
‫- هل هذا ما قالته (بيرسي)؟‬
‫- أجل، قالت إنها سجنت نفسها في الشقة‬

334
00:31:21,074 --> 00:31:24,536
‫- ورفضت الخروج‬
‫- زميلتها في السكن كاذبة‬

335
00:31:24,661 --> 00:31:28,123
‫- أمي، قلت إنها كانت بخير‬
‫- كانت بخير‬

336
00:31:28,248 --> 00:31:33,503
‫أتعلم ما الذي يفاجئني؟ أن والدتك‬
‫لم تذكر ذلك أثناء بحثنا عن (بيرسي)‬

337
00:31:33,628 --> 00:31:35,296
‫- (هاري)...‬
‫- ما مشكلتك؟‬

338
00:31:35,714 --> 00:31:38,800
‫- بماذا تتهمها بالضبط؟‬
‫- حدث أمر ما هناك‬

339
00:31:39,050 --> 00:31:46,558
‫أريد أن أفهم لماذا غادرت الجزيرة فجأة‬
‫وعندما عادت، كانت في حالة أسوأ‬

340
00:31:46,808 --> 00:31:48,393
‫إذاً تعتقد أننا قمنا بشيء ما؟‬

341
00:31:49,019 --> 00:31:50,854
‫اختطفناها من هناك رغماً عنها؟‬

342
00:31:51,604 --> 00:31:54,941
‫وقع شجار، وكانت الغرفة محطمة‬

343
00:31:55,066 --> 00:31:58,445
‫هل يمكن لأيّ منكم‬
‫أن يخبرني بما حدث؟ أيّ شخص؟‬

344
00:31:59,237 --> 00:32:01,448
‫أرادت (بيرسي) العودة إلى الديار‬

345
00:32:01,656 --> 00:32:04,659
‫اتصلت بي وذهبت مع (كولين) لإحضارها‬

346
00:32:04,993 --> 00:32:08,955
‫هذا ما حدث‬
‫ولن أستمع إلى نسخة كاذبة من الأحدث‬

347
00:32:09,080 --> 00:32:12,000
‫من غريبة قابلتها (بيرسي)‬
‫على (كرايغزليست)‬

348
00:32:13,376 --> 00:32:15,795
‫- لماذا لم تخبراني أيّ من هذه الأمور؟‬
‫- اصمت يا (شون)‬

349
00:32:15,920 --> 00:32:17,422
‫إنها ابنتي!‬

350
00:32:17,964 --> 00:32:20,800
‫- أنتما...‬
‫- لا تبدأ، تعرف ماذا فعلت‬

351
00:32:20,925 --> 00:32:23,762
‫كلا، كلا، أنتما تفعلان ذلك دائماً‬
‫تخرجانني...‬

352
00:32:23,887 --> 00:32:26,514
‫- هذا بشأن...‬
‫- كنت فاقداً للوعي في الغابة‬

353
00:32:26,639 --> 00:32:28,099
‫كنا ننظف الفوضى التي تسببت بها‬

354
00:32:28,641 --> 00:32:30,935
‫لو كانت الحياة عادلة‬
‫لكنت تدفع لنا النفقة‬

355
00:32:34,564 --> 00:32:35,940
‫تباً!‬

356
00:32:44,282 --> 00:32:47,869
‫حسناً، انتهى العشاء‬

357
00:33:10,571 --> 00:33:12,073
‫لا يمكنني المغادرة‬

358
00:33:12,532 --> 00:33:15,493
‫(هاري)، هذه العائلة تعاني‬
‫لا يجدر بنا أن نكون هنا‬

359
00:33:17,036 --> 00:33:18,413
‫اذهبي أنت‬

360
00:33:19,914 --> 00:33:21,916
‫ما خطبك؟‬

361
00:33:24,252 --> 00:33:27,797
‫- شكراً على حضوركما‬
‫- لقد أطلنا البقاء‬

362
00:33:27,922 --> 00:33:30,174
‫لكن شكراً على العشاء اللذيذ‬

363
00:33:30,633 --> 00:33:32,135
‫قودا بحذر‬

364
00:33:34,887 --> 00:33:36,556
‫ألن تذهب مع حبيبتك؟‬

365
00:33:44,647 --> 00:33:46,691
‫ذهبت إلى موقع البناء اليوم...‬

366
00:33:47,942 --> 00:33:50,027
‫ها هي الحقيقة تظهر‬

367
00:33:51,279 --> 00:33:54,741
‫أمضيت الصباح تتعقبني‬
‫بدلاً من البحث عن (بيرسي)؟‬

368
00:33:55,950 --> 00:33:58,578
‫ذلك الرجل الذي تحدثت إليه‬
‫بالقرب من المقطورة‬

369
00:33:58,995 --> 00:34:02,790
‫إنه صديق قديم لزوجي‬
‫وكان لطيفاً بإقراضي بعض المال‬

370
00:34:02,915 --> 00:34:05,585
‫لأنني عاجزة عن الحصول‬
‫على قرض من أي مصرف‬

371
00:34:06,586 --> 00:34:11,382
‫كان عليّ الاستدانة على هذا المنزل‬
‫وبيع بعض المعدات ما خفض حسابنا‬

372
00:34:11,883 --> 00:34:13,259
‫لكن لم يكن لدينا خيار‬

373
00:34:13,634 --> 00:34:16,721
‫هل لديك فكرة كم يصعب‬
‫جني الأرباح من صيد الكركند؟‬

374
00:34:17,180 --> 00:34:18,723
‫يمكنني تصديق ذلك‬

375
00:34:19,640 --> 00:34:21,684
‫لكن بعض الأمور التي تقولينها...‬

376
00:34:22,810 --> 00:34:25,605
‫- لا أعرف...‬
‫- ماذا؟‬

377
00:34:26,105 --> 00:34:27,982
‫- (ريسا)‬
‫- (ريسا)؟‬

378
00:34:28,775 --> 00:34:31,986
‫ذهبت للتحدث إليها للحصول‬
‫على معلومات مثلك تماماً‬

379
00:34:32,278 --> 00:34:35,072
‫هربت (بيرسي) من المنزل‬
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

380
00:34:35,990 --> 00:34:37,533
‫ماذا؟ هل تعتقد أنني السبب؟‬

381
00:34:37,867 --> 00:34:39,952
‫أي نوع من الأشخاص تخالني؟‬

382
00:34:40,077 --> 00:34:42,413
‫أنت النوع من الأشخاص الذي قال‬
‫إنك رأيت (بيرسي) للمرة الأخيرة‬

383
00:34:42,538 --> 00:34:44,832
‫- عند مغادرتها العمل‬
‫- أجل، ماذا عن ذلك؟‬

384
00:34:44,957 --> 00:34:48,920
‫الجرح على جبينها‬
‫قلت إنك رأيته بعينيك‬

385
00:34:49,045 --> 00:34:51,964
‫كيف ذلك؟ أصيبت به بعد بضع ساعات‬
‫من مغادرتها العمل‬

386
00:34:52,590 --> 00:34:54,133
‫أنت تكذبين عليّ‬

387
00:34:55,218 --> 00:34:58,221
‫قصدتك، في وقت متأخر من تلك الليلة‬

388
00:34:59,889 --> 00:35:01,265
‫أليس كذلك؟‬

389
00:35:01,641 --> 00:35:03,434
‫"نحن عاجزون عن العثور عليها"‬

390
00:35:04,936 --> 00:35:07,563
‫مهلاً، مهلاً، توقفا عن العراك!‬

391
00:35:07,688 --> 00:35:11,359
‫(شون)! مهلاً، (شون) توقّف!‬

392
00:35:12,777 --> 00:35:14,153
‫هل انتهيت؟‬

393
00:35:21,494 --> 00:35:25,248
‫أتعلم إن أردت التحقيق بأي شخص‬
‫عليك التحقيق بشأنه‬

394
00:35:25,373 --> 00:35:28,960
‫- ما خطبك؟‬
‫- اذهب من هنا‬

395
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
‫تباً لك!‬

396
00:35:33,881 --> 00:35:35,258
‫هل سيكون بخير؟‬

397
00:35:36,342 --> 00:35:39,554
‫عليك المغادرة في الحال، اذهب‬

398
00:35:52,275 --> 00:35:53,693
‫(بيرسي)؟‬

399
00:35:54,986 --> 00:35:56,362
‫ماذا حدث؟‬

400
00:35:57,029 --> 00:36:00,116
‫- من تسبب بهذه الفوضى؟‬
‫- خذيني إلى الديار فحسب‬

401
00:36:01,367 --> 00:36:05,955
‫- أرجوك‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد يا صغيرتي...‬

402
00:36:09,083 --> 00:36:11,544
‫سآخذك إلى الديار بالتأكيد‬

403
00:36:12,962 --> 00:36:14,338
‫لا بأس‬

404
00:36:26,225 --> 00:36:27,602
‫هل أنت متعبة؟‬

405
00:36:33,566 --> 00:36:37,820
‫نامي، سأعود‬

406
00:36:54,420 --> 00:36:55,922
‫"أرجوك، اتركني وشأني"‬

407
00:36:57,256 --> 00:36:58,841
‫"أرجوك، اتركني وشأني"‬

408
00:37:00,426 --> 00:37:01,802
‫"اذهب بعيداً"‬

409
00:37:04,096 --> 00:37:05,514
‫"أرجوك اذهب من هنا"‬

410
00:37:06,265 --> 00:37:07,642
‫"اذهب بعيداً"‬

411
00:37:22,365 --> 00:37:23,741
‫أنا آسف‬

412
00:37:25,076 --> 00:37:27,286
‫لم يسبق لي أن رأيتك‬
‫تتصرف بهذه الطريقة‬

413
00:37:28,079 --> 00:37:29,705
‫تضغط عليهم بهذه الطريقة‬

414
00:37:30,706 --> 00:37:34,210
‫كنت صريحاً، أليس هذا جيداً؟‬

415
00:37:34,460 --> 00:37:37,672
‫كلا، كنت تتصرف بوقاحة‬

416
00:37:38,339 --> 00:37:39,799
‫وفقدت السيطرة على نفسك‬

417
00:37:40,758 --> 00:37:44,845
‫تلك العائلة تتألم‬
‫فهم حزينون على شخص خسروه‬

418
00:37:45,429 --> 00:37:47,181
‫لست متأكداً جداً من هذا الأمر‬

419
00:37:48,975 --> 00:37:53,437
‫بحقك يا (هاري)‬
‫لا يمكنك الافتراض بسبب طفولتك‬

420
00:37:53,646 --> 00:37:55,481
‫أن كل عائلة وحشية‬

421
00:37:56,565 --> 00:37:59,276
‫كان لدي أسباب وجيهة‬
‫للقيام بما قمت به‬

422
00:38:00,069 --> 00:38:01,946
‫أعتقد أنه كان بإمكانك القيام‬
‫بالأمر بطريقة مختلفة‬

423
00:38:03,447 --> 00:38:05,241
‫ولم يكن عليك إقحامي بالأمر‬

424
00:38:05,908 --> 00:38:07,326
‫أنت محقة‬

425
00:38:08,202 --> 00:38:09,704
‫أعمل بشكل أفضل بمفردي‬

426
00:38:14,500 --> 00:38:16,252
‫لقد سألتني عن رأيي‬

427
00:38:17,294 --> 00:38:21,674
‫أعتقد أن هذه القضية‬
‫تظهر جانباً قبيحاً من شخصيتك‬

428
00:38:44,484 --> 00:38:46,235
‫"أهلاً بكم إلى جزيرة (هانوفر)"‬

429
00:39:16,906 --> 00:39:18,491
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

430
00:39:20,327 --> 00:39:22,537
‫(سونيا) نائمة، لذا هل يمكننا...‬

431
00:39:29,878 --> 00:39:31,546
‫علي إخبارك بشيء ما‬

432
00:39:33,673 --> 00:39:35,050
‫هل تريد الجلوس؟‬

433
00:39:41,139 --> 00:39:42,891
‫إذاً...‬

434
00:39:45,977 --> 00:39:47,354
‫كذبنا...‬

435
00:39:48,313 --> 00:39:50,523
‫بشأن عدم رؤيتنا لـ(بيرسي) تلك الليلة‬

436
00:39:51,733 --> 00:39:53,193
‫أجل، أدركت ذلك‬

437
00:39:53,985 --> 00:39:57,989
‫رأيتها أنا وأمي‬
‫وسبب قولنا إننا لم نرها...‬

438
00:39:58,990 --> 00:40:02,827
‫هو بسببي‬

439
00:40:04,829 --> 00:40:06,498
‫كانت (بيرسي) تواجهني‬

440
00:40:08,333 --> 00:40:10,960
‫- بشأن بعض الأمور‬
‫- بعض الأمور...‬

441
00:40:11,086 --> 00:40:13,129
‫أنت تتحدث عن تعاطيك المخدرات‬

442
00:40:14,130 --> 00:40:15,507
‫صحيح؟‬

443
00:40:18,677 --> 00:40:20,053
‫أجل‬

444
00:40:20,929 --> 00:40:22,639
‫بدأ الأمر ببعض المسكنات‬

445
00:40:25,266 --> 00:40:27,519
‫تسببت بإصابة لكتفي على القارب‬

446
00:40:28,561 --> 00:40:32,649
‫لكن... أجل‬

447
00:40:35,276 --> 00:40:36,736
‫أنا أتعامل مع الموضوع‬

448
00:40:38,530 --> 00:40:39,906
‫لكن تلك الليلة‬

449
00:40:40,448 --> 00:40:43,993
‫كانت (بيرسي) مستاءة مني‬

450
00:40:44,536 --> 00:40:49,374
‫وساءت الأمور، وكان عليّ إصلاح خطأي‬

451
00:40:49,999 --> 00:40:52,585
‫ولم أرد... ولم أرد...‬

452
00:40:53,878 --> 00:40:55,839
‫أن يتعرّف أحد على سيارتي‬

453
00:40:57,757 --> 00:41:01,136
‫إذاً أنت من كان يقود سيارة (بيرسي)‬

454
00:41:01,845 --> 00:41:03,555
‫باتجاه منزل (ديزيس)‬

455
00:41:04,764 --> 00:41:06,141
‫لم تكن (بيرسي)‬

456
00:41:12,188 --> 00:41:14,941
‫الرجل الذي كان يلاحق (بيرسي)‬

457
00:41:15,483 --> 00:41:19,028
‫أنت تعتقد أنه كان (كولين)، صحيح؟‬

458
00:41:19,696 --> 00:41:22,198
‫ماذا؟ لماذا تطرح هذا السؤال؟‬

459
00:41:22,907 --> 00:41:25,368
‫طلبت مني التحقيق بشأنه، أليس كذلك؟‬

460
00:41:26,911 --> 00:41:28,329
‫كنت أشعر بالغضب الشديد‬

461
00:41:29,080 --> 00:41:32,167
‫لطالما كان (كولين) الشاب الجيد‬
‫وأنا الفاشل‬

462
00:41:33,960 --> 00:41:35,336
‫هذه وجهة نظر والدتي‬

463
00:41:37,005 --> 00:41:40,133
‫وهذا يعمي بصيرتها‬
‫عن كل شيء آخر‬

464
00:41:42,135 --> 00:41:43,511
‫مثل ماذا؟‬

465
00:41:45,638 --> 00:41:48,975
‫لطالما كان (كولين) و(بيرسي)‬
‫مقرّبين من بعضهما البعض‬

466
00:41:52,979 --> 00:41:54,481
‫ماذا تعني بكلامك هذا؟‬

467
00:41:59,194 --> 00:42:00,779
‫لا أعلم، يجدر بي المغادرة‬

468
00:42:04,449 --> 00:42:05,950
‫(شون)؟‬

469
00:42:07,660 --> 00:42:09,245
‫هل أرسلتك (ميغ) إلى هنا؟‬

470
00:42:13,666 --> 00:42:15,502
‫أحاول أن أكون ابناً صالحاً فحسب‬

471
00:42:48,785 --> 00:42:52,831
‫يمكنك رؤية كيف أنني‬
‫قد أكون احتجت إلى الهروب‬

472
00:42:57,085 --> 00:42:59,128
‫الوضع يسوء أكثر فأكثر، أليس كذلك؟‬

473
00:43:01,589 --> 00:43:03,258
‫كلما ازدادت معلوماتك...‬

474
00:43:07,929 --> 00:43:11,641
‫ربما أنت على شاطئ في مكان ما‬

475
00:43:14,185 --> 00:43:15,937
‫حيث لا يمكن لأحد الوصول إليك‬

476
00:43:19,983 --> 00:43:21,860
‫لا يحلّ الهروب أي شيء‬

477
00:43:25,071 --> 00:43:26,573
‫بالنسبة إليك بشكل خاص‬

478
00:43:42,755 --> 00:43:45,091
‫- هل تشعر بذلك؟‬
‫- أجل، حذائي يلتصق به‬

479
00:43:45,216 --> 00:43:47,093
‫يطلقون عليه اسم طين (غومبو)‬

480
00:43:48,052 --> 00:43:51,431
‫بهذه الطريقة نتأكد بوجود‬
‫كركند جيد في المكان‬

481
00:43:54,142 --> 00:43:56,644
‫انظر إلى نفسك، أنت عبقري!‬

482
00:44:21,586 --> 00:44:25,757
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

