﻿1
00:00:05,305 --> 00:00:09,434
‫تم ترتيبها بطريقة دقيقة جداً‬
‫كان الأمر متعمداً‬

2
00:00:10,052 --> 00:00:12,847
‫والدة (بيرسي) تركتها‬
‫عندما كانت طفلة‬

3
00:00:13,479 --> 00:00:14,939
‫توليت تربيتها على أنها ابنتي‬

4
00:00:15,398 --> 00:00:17,650
‫إذاً لا تعتقد أنها قفزت‬
‫من على المنحدر كالسابق؟‬

5
00:00:17,900 --> 00:00:21,195
‫لا أعرف بماذا أفكر‬
‫أحدهم يسيطر عليها‬

6
00:00:21,487 --> 00:00:24,574
‫"يقسم إنه رأى (بيرسي)‬
‫تمر بسيارتها ليلة أمس"‬

7
00:00:24,699 --> 00:00:28,036
‫- "بعد نصف ساعة من اتصالك بالطوارئ"‬
‫- من بعد؟‬

8
00:00:28,161 --> 00:00:31,623
‫- تعطّلت السيارة، وعلقت...‬
‫- ولم نسمع خبراً عنها بعدها‬

9
00:00:32,749 --> 00:00:35,126
‫- هل تعرف هذا الشاب؟‬
‫- قد أكون رأيته في الأرجاء‬

10
00:00:35,251 --> 00:00:37,837
‫لم تخبريني أنها غادرت‬
‫الجزيرة العام الماضي‬

11
00:00:37,962 --> 00:00:40,048
‫لمَ لا نتحدث عن (سي جيه لام)؟‬

12
00:00:40,173 --> 00:00:41,633
‫مهلاً!‬

13
00:00:42,467 --> 00:00:43,843
‫- "لقد أذى (بيرسي)"‬
‫- يا للهول‬

14
00:00:43,968 --> 00:00:46,429
‫هذا الجرح على رأسها‬
‫رأيت ذلك بعيني‬

15
00:00:46,554 --> 00:00:49,390
‫كيف لها أن تعرف بشأن جرح‬
‫بعد ساعتين في الحانة؟‬

16
00:00:49,515 --> 00:00:53,019
‫- لم أخبر أحداً عن هذا الأمر‬
‫- إنها تكذب‬

17
00:00:56,455 --> 00:01:10,231
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

18
00:02:13,933 --> 00:02:15,393
‫تفضلي‬

19
00:02:23,401 --> 00:02:27,989
{\an8}‫"مرحباً، لقد اتصلتم بـ(سونيا بازيل)‬
‫الرجاء ترك رسالة، شكراً"‬

20
00:02:28,114 --> 00:02:30,241
{\an8}‫أجل، قد أكون عثرت على دليل‬

21
00:02:30,366 --> 00:02:34,036
{\an8}‫لست متأكداً من عودتي لجلسة‬
‫مراقبة الطيور، سأعلمك‬

22
00:04:08,548 --> 00:04:12,176
‫- مساء الخير‬
‫- أنا آسفة، هل يمكنني مساعدتك؟‬

23
00:04:12,301 --> 00:04:17,515
‫أنا (هاري آمبروز)، أنا جزء من تحقيق‬
‫يتعلق بامرأة من (هانوفر)‬

24
00:04:17,640 --> 00:04:22,687
‫إنها مفقودة منذ يوم السبت‬
‫(بيرسي مولدون)‬

25
00:04:24,105 --> 00:04:27,441
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- تقاعدت العام الماضي‬

26
00:04:27,567 --> 00:04:30,611
‫لكنه وضع يتطلّب تكاتف الجهود‬

27
00:04:30,736 --> 00:04:34,448
‫- أنا آسفة، لا وقت لدي لهذا الأمر الآن‬
‫- اسمعي، لقد...‬

28
00:04:34,574 --> 00:04:37,451
‫رأيتك تتحدثين إلى (ميغ مولدون)‬
‫منذ قليل‬

29
00:04:39,704 --> 00:04:44,876
‫أنا آسفة، لكن أي كان‬
‫ما تبحث عنه، لن تجده هنا‬

30
00:04:45,001 --> 00:04:50,715
‫أتعلمين؟ أشخاص كثيرون قلقون‬
‫بشأن ما حدث لها‬

31
00:04:52,174 --> 00:04:55,511
‫هلا تخبرينني على الأقل‬
‫بسبب وجود (ميغ) هنا؟‬

32
00:04:59,891 --> 00:05:01,475
‫أنا والدة (بيرسي)‬

33
00:05:06,105 --> 00:05:07,481
‫حسناً‬

34
00:05:08,566 --> 00:05:09,942
‫"لقد رأيتها؟"‬

35
00:05:10,568 --> 00:05:15,573
‫ما زال من غير الواضح‬
‫ما حدث بالتحديد‬

36
00:05:16,991 --> 00:05:19,201
‫هل تواصلت معها على مرّ السنوات؟‬

37
00:05:20,453 --> 00:05:21,829
‫أجل‬

38
00:05:22,705 --> 00:05:26,834
‫هل يعتقدون أنني أم متهربة من مسؤوليتها‬
‫أو ما شابه؟‬

39
00:05:28,669 --> 00:05:30,713
‫قيل إنك لم تكوني متواجدة كثيراً‬

40
00:05:32,882 --> 00:05:35,217
‫إذاً، أنت و(شون)، كيف التقيتما؟‬

41
00:05:36,385 --> 00:05:38,220
‫كان ذلك في الصيف‬
‫الذي سبق عام التخرج‬

42
00:05:38,346 --> 00:05:41,515
‫حصلت على وظيفة نادلة‬
‫وكان (شون) علاقة عابرة خلال الصيف‬

43
00:05:43,017 --> 00:05:47,313
‫من ثم حملت بـ(بيرسي)‬
‫وكانت هذه بداية النهاية‬

44
00:05:48,689 --> 00:05:50,066
‫إذاً غادرت؟‬

45
00:05:51,609 --> 00:05:54,111
‫عليك أن تفهم أنني كنت‬
‫في السادسة عشرة من عمري حينها‬

46
00:05:55,404 --> 00:05:57,907
‫ولا شيء سأقوم به كان جيداً‬
‫بما فيه الكفاية لـ(ميغ مولدون)‬

47
00:06:01,369 --> 00:06:02,995
‫وغادرت من دون طفلتك‬

48
00:06:05,247 --> 00:06:08,960
‫بعد حوالي عام‬
‫عدت إلى هنا لأنهي دراستي‬

49
00:06:10,211 --> 00:06:13,047
‫ومن ثم مرّ الوقت‬

50
00:06:13,631 --> 00:06:17,426
‫تعرّفت إلى شخص‬
‫وتزوجت أنجبت طفلاً وابتعت منزلاً‬

51
00:06:17,635 --> 00:06:19,428
‫من ثم أنجبت طفلين آخرين‬
‫وابتعت منزلاً أكبر‬

52
00:06:20,262 --> 00:06:23,099
‫أعتقد أنه أصبح من الأسهل‬

53
00:06:24,141 --> 00:06:26,143
‫أن أركّز على العائلة‬
‫التي أرادتني‬

54
00:06:29,772 --> 00:06:31,315
‫هل تعتقد أنها في خطر؟‬

55
00:06:33,734 --> 00:06:37,279
‫أجل، يبدو احتمال ذلك أكبر وأكبر‬

56
00:06:40,616 --> 00:06:45,413
‫- ما الذي حدث مع (ميغ) اليوم؟‬
‫- أرادت أن تعرف إن رأيت (بيرسي)‬

57
00:06:46,038 --> 00:06:47,415
‫وماذا أجبتها؟‬

58
00:06:47,540 --> 00:06:51,877
‫قلت لها إنه ربما بدل اقتحام منزلي‬
‫عليها محاولة التركيز على منزلها‬

59
00:06:53,838 --> 00:06:55,214
‫ماذا تعنين بكلامك هذا؟‬

60
00:06:57,633 --> 00:07:00,011
‫أنت لا تعرف (ميغ مولدون)‬

61
00:07:00,678 --> 00:07:05,057
‫لكنك ستتعرّف إليها‬
‫قريباً، صدّقني‬

62
00:07:05,933 --> 00:07:08,269
‫تلك المرأة طاغية‬

63
00:07:10,521 --> 00:07:12,690
‫إذاً تعتقدين أن (بيرسي)‬
‫كانت تحاول الهروب منها؟‬

64
00:07:14,316 --> 00:07:15,860
‫سبق أن حاولت من قبل‬

65
00:07:19,238 --> 00:07:22,033
‫"حضرت إلى هنا، منذ تسعة أشهر"‬

66
00:07:23,034 --> 00:07:25,619
‫"من يكترث مما هي مصنوعة؟‬
‫أعتقد أنها لذيذة"‬

67
00:07:26,495 --> 00:07:29,457
‫إذاً إن لم تكن لحماً‬
‫كيف يخرج منها الدم؟‬

68
00:07:36,422 --> 00:07:39,175
‫- (بيرسي)؟‬
‫- مرحباً‬

69
00:07:41,135 --> 00:07:45,347
‫آسفة لحضوري من دون الاتصال مسبقاً‬
‫أعرف أنه مر وقت طويل‬

70
00:07:49,393 --> 00:07:51,687
‫لم أعرف أين أذهب غير هنا‬

71
00:07:54,440 --> 00:07:57,693
‫أيتها الفتاتان، أقدم لكما (بيرسي)‬

72
00:07:58,861 --> 00:08:02,448
‫إنها صديقتي، ستقيم معنا لفترة قصيرة‬

73
00:08:03,115 --> 00:08:07,119
‫مرحباً، سررت بالتعرّف إليكما‬

74
00:08:15,044 --> 00:08:18,881
‫هذه غرفة ابني (بول)‬
‫إنه الأكبر سناً‬

75
00:08:21,133 --> 00:08:23,177
‫ابني الأكبر سناً من زوجي (جوري)‬

76
00:08:24,470 --> 00:08:26,931
‫ذهب إلى توجيهات المبتدئين في (بودين)‬

77
00:08:27,431 --> 00:08:29,058
‫غيابه غريب جداً‬

78
00:08:30,476 --> 00:08:32,228
‫لا بدّ من أنه أمر صعب‬

79
00:08:34,688 --> 00:08:37,149
‫يكاد العشاء يجهز‬
‫إن أردت الانضمام إلينا‬

80
00:08:39,401 --> 00:08:41,737
‫لا بأس، لا أشعر بالجوع‬

81
00:08:41,862 --> 00:08:45,616
‫حسناً إذاً سأتركك لتستقرّي‬
‫الحمام هو الباب الثاني إلى اليمين‬

82
00:08:45,741 --> 00:08:48,536
‫وفي حال احتجت إلى أي شيء‬
‫سأكون في المطبخ‬

83
00:08:48,661 --> 00:08:50,121
‫شكراً‬

84
00:08:50,996 --> 00:08:52,373
‫أقدّر لك ذلك‬

85
00:08:53,249 --> 00:08:54,625
‫أجل، بالتأكيد‬

86
00:09:02,383 --> 00:09:04,844
‫"كانت تحمل رزمة كبيرة من النقود"‬

87
00:09:05,928 --> 00:09:09,265
‫هل تعتقدين أنها اضطرّت‬
‫إلى مغادرة الجزيرة بسرعة؟‬

88
00:09:10,474 --> 00:09:12,643
‫اعتقدت أننا سنتحدث بالموضوع‬
‫في اليوم التالي، لكن...‬

89
00:09:14,436 --> 00:09:16,480
‫عندما استيقظت في صباح اليوم التالي‬
‫كانت قد غادرت‬

90
00:09:22,153 --> 00:09:25,948
‫أنا آسفة، ليته لدي المزيد‬
‫من المعلومات لأطلعك عليها‬

91
00:09:27,324 --> 00:09:30,411
‫ينتظرني يوم حافل‬

92
00:09:35,749 --> 00:09:39,170
‫اسمعي، أقدّر لك وقتك...‬

93
00:09:39,962 --> 00:09:44,967
‫احتاجت (بيرسي) إلى شخص‬
‫ولجأت إليك يسرني أنك كنت موجودة‬

94
00:09:49,805 --> 00:09:51,682
‫أرسلت لي هذه‬

95
00:09:58,022 --> 00:10:01,901
‫المكان يبعد ٢٠ دقيقة‬
‫لكن لم أزرها قط‬

96
00:10:03,360 --> 00:10:05,237
‫الحياة اعترضت ذلك‬

97
00:10:06,614 --> 00:10:07,990
‫أتفهم ذلك‬

98
00:10:32,901 --> 00:10:37,614
‫بصراحة توقعت أن يحضر شخصاً‬
‫مثلك في مرحلة ما ليسأل عنها‬

99
00:10:39,074 --> 00:10:41,117
‫كم مضى على مغادرتها؟‬

100
00:10:42,535 --> 00:10:46,498
‫حوالى ستة أشهر، اختفت فجأة‬

101
00:10:48,208 --> 00:10:52,629
‫لحسن الحظ، هذا المكان صفقة رابحة‬
‫وجدت شخصاً يستأجر الغرفة‬

102
00:10:53,755 --> 00:10:58,718
‫إقامة (بيرسي) معك، كيف حدث ذلك؟‬
‫هل كنتما تعرفان بعضكما البعض؟‬

103
00:10:59,594 --> 00:11:02,639
‫كان الأمر برمته صدفة‬
‫عبر موقع (كرايغزليست)‬

104
00:11:03,765 --> 00:11:06,476
‫وبدت لطيفة جداً، فلم أجد مانعاً‬

105
00:11:07,894 --> 00:11:11,398
‫حسناً، أحضرت لك البسكويت‬

106
00:11:12,232 --> 00:11:14,943
‫زبدة الفستق، فضلاً عن...‬

107
00:11:19,239 --> 00:11:23,451
‫- ها هي‬
‫- يا صديقتي، قلت أصابع السمك‬

108
00:11:24,411 --> 00:11:27,080
‫إنها مثلجة يمكن تسخينها في الفرن‬

109
00:11:27,247 --> 00:11:28,999
‫ستكون هذه أفضل بكثير‬

110
00:11:29,791 --> 00:11:31,167
‫انتظري فقط‬

111
00:11:34,129 --> 00:11:37,465
‫يا للهول، يا للهول، ما هذا؟‬

112
00:11:38,258 --> 00:11:41,469
‫يا فتاة، أين تعلّمت القيام بذلك؟‬

113
00:11:42,512 --> 00:11:46,558
‫- في السجن‬
‫- مهلاً، لست جادة...‬

114
00:11:47,684 --> 00:11:52,355
‫يا للهول، كلا، كلا‬
‫تعلّمت ذلك من عائلتي‬

115
00:11:53,189 --> 00:11:57,319
‫- من عمي في الواقع‬
‫- أنت تدركين أنني لا أعرف من أين أنت‬

116
00:11:57,444 --> 00:12:00,155
‫- أليس كذلك؟‬
‫- قلت لك، أنا من الشرق‬

117
00:12:01,323 --> 00:12:05,827
‫لكن بصراحة سئمت من عائلتي‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك‬

118
00:12:08,705 --> 00:12:10,498
‫لا يمكنك ارتداء هذا القميص‬

119
00:12:10,623 --> 00:12:14,044
‫كلا، لا يمكنك ارتداء‬
‫هذا القميص إلى النادي الليلي‬

120
00:12:16,046 --> 00:12:20,091
‫- ألا ترتادين النوادي الليلية كثيراً؟‬
‫- إنها المرة الأولى‬

121
00:12:20,216 --> 00:12:22,260
‫أنت فتاة بريئة‬

122
00:12:25,722 --> 00:12:29,351
‫هل هذه فكرة جيدة؟‬
‫أو فكرة سيئة؟‬

123
00:12:30,852 --> 00:12:32,604
‫دعينا لا نطلق الأحكام‬

124
00:12:37,609 --> 00:12:38,985
‫وواحد، اثنان...‬

125
00:12:42,781 --> 00:12:44,157
‫أجل!‬

126
00:12:44,657 --> 00:12:47,619
‫عذراً، أريد...‬

127
00:12:51,081 --> 00:12:52,957
‫- مرحباً، أنا...‬
‫- كيف حالك؟‬

128
00:13:16,189 --> 00:13:20,944
‫حسناً، حسناً، لولا سنه المفقود‬

129
00:13:21,069 --> 00:13:26,157
‫كان ليشبه (روبرت باتينسون)‬
‫قولي لي إنه ما كان ليشبه (روبرت باتينسون)‬

130
00:13:27,492 --> 00:13:28,952
‫تقريباً‬

131
00:13:30,203 --> 00:13:31,579
‫البرد قارس‬

132
00:13:33,248 --> 00:13:34,999
‫هل شعرت يوماً بأنك ملعونة؟‬

133
00:13:36,126 --> 00:13:38,628
‫هل تعنين مع الرجال؟ أجل‬

134
00:13:40,004 --> 00:13:44,134
‫كلا، أعني مهما فعلت‬

135
00:13:45,468 --> 00:13:46,886
‫لا يمكنك الفرار‬

136
00:13:50,473 --> 00:13:54,519
‫ماذا؟ يجدر بنا القيام بذلك‬
‫كل عطلة أسبوع‬

137
00:13:57,105 --> 00:13:58,481
‫"كنا منسجمتين بشكل جيد"‬

138
00:13:59,732 --> 00:14:02,277
‫"دبّرت لها وظيفة في متجر‬
‫الملابس حيث أعمل"‬

139
00:14:04,237 --> 00:14:07,031
‫"لكن بعد مرور شهر تقريباً‬
‫أخذت الأمور منحى غريباً"‬

140
00:14:09,701 --> 00:14:11,411
‫"لا يمكنني ارتداء هذا اللون"‬

141
00:14:19,169 --> 00:14:22,338
‫لست موجودة، اتفقنا؟‬
‫إن دخل رجل يبحث عني، لست موجودة‬

142
00:14:22,589 --> 00:14:25,341
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكن أن يعرف أنني هنا‬

143
00:14:25,467 --> 00:14:27,302
‫- من لا يمكنه أن يعرف أنك هنا؟‬
‫- أرجوك!‬

144
00:14:44,402 --> 00:14:46,905
‫- "هل قالت من كان؟"‬
‫- "كلا"‬

145
00:14:48,281 --> 00:14:52,744
‫كانت مرتعبة تماماً‬
‫وعجزت عن تهدئتها‬

146
00:14:55,830 --> 00:14:59,501
‫(سي جيه لام)‬
‫هل ذكرت اسم هذا الشاب يوماً؟‬

147
00:15:01,503 --> 00:15:03,505
‫لا يبدو الاسم مألوفاً، كلا‬

148
00:15:05,465 --> 00:15:07,884
‫بعد ذلك، بدأت حالتها تسوء‬

149
00:15:08,468 --> 00:15:10,053
‫"فكانت ترفض مغادرة المنزل"‬

150
00:15:17,936 --> 00:15:19,312
‫(بيرسي)؟‬

151
00:15:20,271 --> 00:15:21,648
‫- (بيرسي)؟‬
‫- ماذا؟‬

152
00:15:30,448 --> 00:15:35,453
‫اسمعي، اسمعي، إنها ليلة الجمعة‬

153
00:15:36,204 --> 00:15:38,790
‫لم تخرجي منذ أسابيع، هيا بنا‬

154
00:15:39,040 --> 00:15:40,917
‫أجل، لا أشعر بأنني بخير‬

155
00:15:42,335 --> 00:15:45,922
‫لدي شيء سيساعدك‬

156
00:15:46,923 --> 00:15:49,259
‫هيا، أحتاج إلى مساعدتي!‬

157
00:15:57,976 --> 00:15:59,352
‫هل أبدو جيدة؟‬

158
00:16:07,819 --> 00:16:09,737
‫أريد أن أشكرك فحسب‬

159
00:16:10,822 --> 00:16:14,200
‫لقد كنت لطيفة جداً معي‬

160
00:16:16,786 --> 00:16:20,456
‫يا فتاة! بالتأكيد، هيا بنا!‬

161
00:17:26,022 --> 00:17:27,398
‫(بيرسي)؟‬

162
00:17:37,867 --> 00:17:41,371
‫"بهذه البساطة، اختفت‬
‫ولم أرها مرة أخرى"‬

163
00:17:42,080 --> 00:17:45,500
‫حاولت الاتصال بهاتفها، لكن كان‬
‫الاتصال يتحوّل دائماً إلى البريد الصوتي‬

164
00:17:46,709 --> 00:17:51,172
‫وفي النهاية، استسلمت‬

165
00:17:52,965 --> 00:17:56,761
‫لكن هل تعتقدين أنه وقع شجار‬
‫وأنها لم ترغب في المغادرة‬

166
00:17:57,220 --> 00:18:00,014
‫لكن أجبرها أحدهم على ذلك؟‬

167
00:18:01,307 --> 00:18:02,892
‫تساءلت عن هذا الأمر‬

168
00:18:04,102 --> 00:18:05,478
‫كان الأمر أشبه...‬

169
00:18:07,230 --> 00:18:09,023
‫كان هناك جانب آخر منها‬

170
00:18:10,149 --> 00:18:11,526
‫جانب مظلم‬

171
00:18:12,735 --> 00:18:14,320
‫وكان يرفض أن يتركها‬

172
00:18:55,653 --> 00:18:57,655
‫لقد رأيت الكثير، أليس كذلك؟‬

173
00:18:59,782 --> 00:19:01,242
‫لن تتوقّف‬

174
00:19:05,997 --> 00:19:09,167
‫إن أصابك مكروه‬
‫سيكون هناك عواقب‬

175
00:19:11,461 --> 00:19:13,546
‫لماذا هذا مهم جداً بالنسبة إليك؟‬

176
00:19:16,382 --> 00:19:20,928
‫يولد الناس في العالم‬
‫يحاولون فقط البقاء على قيد الحياة‬

177
00:19:23,556 --> 00:19:24,974
‫لكن العالم يقضي عليهم‬

178
00:19:27,977 --> 00:19:29,353
‫ولا يهتمّ لأمرهم‬

179
00:19:33,191 --> 00:19:34,776
‫لكن عليك أن تعترف‬

180
00:19:38,154 --> 00:19:41,073
‫أحياناً يكون من الأسهل للجميع‬
‫أن تختفي فحسب‬

181
00:20:05,928 --> 00:20:10,683
‫حسناً، أعرف أنني لم أرد على اتصالك‬
‫لكن الخطوط هنا متفاوتة‬

182
00:20:11,058 --> 00:20:14,437
‫إنه في موقع سيارة (بيرسي)‬
‫عليك أن ترى الأمر بنفسك‬

183
00:20:15,104 --> 00:20:16,480
‫هيا بنا‬

184
00:20:19,317 --> 00:20:23,112
‫"ملكية خاصة، ممنوع التعدي"‬

185
00:20:32,830 --> 00:20:35,625
‫حسناً، إنه هنا‬

186
00:20:50,056 --> 00:20:51,807
‫أجل، إنه هنا‬

187
00:21:08,366 --> 00:21:11,827
‫إنها تشبه طريقة وضع أغراض‬
‫(بيرسي) على المنحدر‬

188
00:21:13,829 --> 00:21:16,165
‫تتمتع بشكل الهلال عينه‬

189
00:21:18,584 --> 00:21:20,544
‫لا أعلم ما إن كان هناك رابط‬

190
00:21:20,670 --> 00:21:24,590
‫لكن هل تعرف أيّ شيء عن...‬
‫ما يمكن أن نسميه...‬

191
00:21:25,633 --> 00:21:28,469
‫- السباحة الليلية على ما أعتقد؟‬
‫- السباحة الليلية؟‬

192
00:21:29,345 --> 00:21:35,017
‫أجل، فمنذ بضع ليالٍ‬
‫رأيت ثلاث نساء في المياه‬

193
00:21:35,810 --> 00:21:38,980
‫في الظلام، وكنّ يئنّ‬

194
00:21:40,523 --> 00:21:43,192
‫حسناً، لدينا مجموعة‬
‫من محبي الأشجار هنا‬

195
00:21:43,651 --> 00:21:45,653
‫كان، كان الصوت حلقياً‬

196
00:21:47,405 --> 00:21:49,281
‫كان أشبه باحتفال‬

197
00:21:50,408 --> 00:21:52,451
‫طقس من نوع ما، أتفهم قصدي؟‬

198
00:21:53,285 --> 00:21:57,123
‫وأعتقد أن هذا الأمر مشابه له‬

199
00:21:58,541 --> 00:22:00,626
‫لا أعرف أي شيء بهذا الشأن‬

200
00:22:01,877 --> 00:22:04,005
‫فـ(مارج) تحاول دائماً‬
‫أن تجعلني أتأمّل‬

201
00:22:09,927 --> 00:22:12,888
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

202
00:22:13,180 --> 00:22:16,308
‫فوّت رؤية (غريتا)‬
‫أرادت إلقاء التحية‬

203
00:22:19,270 --> 00:22:22,064
‫إذاً هل التقطت صوراً جميلة اليوم؟‬

204
00:22:22,648 --> 00:22:26,861
‫الكثير منها، فطريقة انعكاس‬
‫الضوء على الأمواج‬

205
00:22:26,986 --> 00:22:30,531
‫أمر خيالي، ماذا عنك؟‬
‫هل حققت أي تقدّم؟‬

206
00:22:30,656 --> 00:22:33,325
‫- أجل، أجل‬
‫- ماذا؟‬

207
00:22:33,868 --> 00:22:36,495
‫كانت (ميغ مولدون) تكذب عليّ‬

208
00:22:37,329 --> 00:22:39,707
‫هربت (بيرسي) من المنزل‬
‫منذ تسعة أشهر‬

209
00:22:40,249 --> 00:22:45,129
‫- يا للهول، هربت؟‬
‫- أجل، أرغب في الذهاب للتحدث إليها‬

210
00:22:45,838 --> 00:22:48,340
‫ماذا الآن، ماذا عن الحجز؟‬

211
00:22:49,258 --> 00:22:52,595
‫اعتقدت أنه يمكننا المرور بها‬
‫في طريقنا إلى المطعم‬

212
00:22:53,679 --> 00:22:57,975
‫- هل تريد مواجهتها بوجودي؟‬
‫- كلا، أريد التأكد فحسب‬

213
00:22:58,100 --> 00:23:01,353
‫ورؤية ما إن كانت تكذب‬
‫بشأن أي شيء آخر‬

214
00:23:01,812 --> 00:23:04,732
‫ربما يمكنك المساعدة بتهدئتها‬

215
00:23:05,316 --> 00:23:07,902
‫يا للهول، هل أنت جاد يا (هاري)؟‬

216
00:23:08,194 --> 00:23:11,906
‫فقط لدقائق قليلة‬
‫سنجري حديثاً قصيراً‬

217
00:23:12,031 --> 00:23:13,741
‫ومن ثم سنذهب إلى العشاء‬

218
00:23:16,994 --> 00:23:19,038
‫في حال أذوا (بيرسي)...‬

219
00:23:20,122 --> 00:23:21,832
‫يمكنهم على الأرجح‬
‫أن يفلتوا من العقاب‬

220
00:23:24,502 --> 00:23:26,796
‫أنت إلى جانبي‬
‫في هذا الموضوع، صحيح؟‬

221
00:23:29,131 --> 00:23:30,508
‫حسناً‬

222
00:23:51,070 --> 00:23:53,823
‫- مرحباً‬
‫- هل عثرت على شيء؟‬

223
00:23:54,281 --> 00:23:57,785
‫لا جديد في الوقت الحالي‬
‫لكننا نعمل على ذلك‬

224
00:23:59,370 --> 00:24:03,415
‫في كل مرة يرن فيها الهاتف‬
‫أو يطرق أحدهم بابي‬

225
00:24:03,624 --> 00:24:06,377
‫بالتأكيد، كنا مارين من هنا‬

226
00:24:06,710 --> 00:24:08,963
‫وفكّرنا بالمرور بك، هذه (سونيا)‬

227
00:24:09,088 --> 00:24:13,342
‫مرحباً، سررت بالتعرف إليك‬
‫منزلك جميل جداً‬

228
00:24:13,926 --> 00:24:15,302
‫شكراً لك‬

229
00:24:16,512 --> 00:24:20,224
‫أخبرني (هاري) القليل عن حفيدتك‬

230
00:24:20,683 --> 00:24:22,268
‫وكنت أتمنى لك الأفضل‬

231
00:24:24,145 --> 00:24:27,690
‫أؤمن حقاً بالحفاظ‬
‫على الإيجابية في أوقات مماثلة‬

232
00:24:27,982 --> 00:24:29,942
‫هذا ضروري‬

233
00:24:30,401 --> 00:24:33,654
‫كنا في طريقنا لتناول العشاء‬
‫وأردت الاطمئنان عليك‬

234
00:24:33,779 --> 00:24:37,491
‫شعرت بإمكانية حدوث شيء اليوم‬

235
00:24:39,326 --> 00:24:41,412
‫كلا، كنت أتصل بأشخاص‬

236
00:24:42,663 --> 00:24:44,123
‫لاكتشاف أين قد تكون‬

237
00:24:47,418 --> 00:24:49,086
‫هل ترغبان في الدخول؟‬

238
00:24:50,379 --> 00:24:55,676
‫- لدي بضع أسئلة عن (بيرسي)‬
‫- لا نريد التطفّل‬

239
00:24:56,010 --> 00:25:00,347
‫كلا، نحن على وشك تناول العشاء‬
‫و(كولين) هنا مع حبيبته‬

240
00:25:01,348 --> 00:25:04,226
‫- وأرحّب بانضمامكما إلينا‬
‫- هذا لطف منك‬

241
00:25:04,351 --> 00:25:07,104
‫لكن قمنا بحجز لتناول العشاء‬

242
00:25:08,564 --> 00:25:10,274
‫يمكننا الاتصال وإلغاء الحجز‬

243
00:25:11,025 --> 00:25:15,237
‫- أنا... لا نريد فرض نفسينا‬
‫- ليس هناك مشكلة بتاتاً‬

244
00:25:15,404 --> 00:25:18,324
‫لدينا الكثير من الطعام‬
‫ويمكننا التحدث بشأن (بيرسي)‬

245
00:25:20,451 --> 00:25:21,911
‫سيساعدنا ذلك كثيراً‬

246
00:25:32,240 --> 00:25:35,410
‫شكراً أيها الأب المقدس‬
‫على مساعدتنا في الحفاظ على صبرنا‬

247
00:25:35,535 --> 00:25:38,204
‫وعلى إيماننا في البحث عن (بيرسي)‬

248
00:25:39,039 --> 00:25:42,792
‫نعرف أنك ستحميها‬
‫إلى حين عودتها إلى المنزل‬

249
00:25:43,877 --> 00:25:48,715
‫"باركنا يا رب وهذه النعمة‬
‫التي نتلقاها منك"‬

250
00:25:50,342 --> 00:25:52,719
‫تناولوا الطعام، هناك المزيد في المطبخ‬

251
00:25:55,263 --> 00:25:57,891
‫هذا قارب جميل جداً‬

252
00:25:58,016 --> 00:26:02,062
‫هذا قارب (فينولا)، إنه القارب‬
‫الذي تعلمت (بيرسي) الصيد عليه‬

253
00:26:03,647 --> 00:26:07,442
‫إنها صورة جميلة أيضاً‬
‫هل التقطتها؟‬

254
00:26:07,567 --> 00:26:11,488
‫بالتأكيد لا‬
‫لا أتمتع بحسّ الابتكار‬

255
00:26:11,821 --> 00:26:15,241
‫لكنني أحب الفنانين، سمعت أنك رسامة‬

256
00:26:15,367 --> 00:26:19,788
‫أجل، لكن منذ قدومي إلى الجزيرة‬
‫أمارس التصوير أكثر‬

257
00:26:24,668 --> 00:26:26,044
‫سأجيب على الهاتف‬

258
00:26:30,006 --> 00:26:32,384
‫مرحباً، أجل‬

259
00:26:34,969 --> 00:26:36,513
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- (شون)‬

260
00:26:36,680 --> 00:26:38,682
‫إنه (لو)، لا يتعلّق الأمر بـ(بيرسي)‬

261
00:26:44,771 --> 00:26:48,942
‫(شون)، عم يتكلّم؟ (شون)؟‬

262
00:26:49,693 --> 00:26:51,486
‫إن سمحت لي بالتحدث إليه‬
‫يمكنني اكتشاف ذلك‬

263
00:26:52,821 --> 00:26:55,115
‫أجل، مرحباً‬

264
00:26:55,865 --> 00:27:01,788
‫- إذاً ماذا ترسمين؟‬
‫- كنت أجرّب المشاهد الطبيعية‬

265
00:27:02,122 --> 00:27:07,252
‫وجدت موقعاً رائعاً، حيث التقطت‬
‫صوراً للمحيط خلال النهار‬

266
00:27:07,419 --> 00:27:08,795
‫كمرجع‬

267
00:27:10,797 --> 00:27:13,550
‫أجل، المياه هادئة بشكل لا يصدّق‬

268
00:27:13,675 --> 00:27:15,552
‫أجل، إلى حين يختلف الوضع‬

269
00:27:15,969 --> 00:27:17,512
‫في أي وقت تخرجين فيها‬
‫إلى المياه المفتوحة‬

270
00:27:17,637 --> 00:27:19,639
‫تكونين على بعد دقائق‬
‫من صفعة على الوجه‬

271
00:27:19,764 --> 00:27:22,517
‫- أما زلت تعملين على القوارب؟‬
‫- كلا...‬

272
00:27:22,892 --> 00:27:26,187
‫أصبت بسكتة دماغية منذ سنوات‬

273
00:27:26,604 --> 00:27:30,483
‫فقرر أولادي أن الأمر كان كافياً‬
‫فعاقبونني‬

274
00:27:37,407 --> 00:27:39,451
‫قام ابن عائلة (لام)‬
‫بقطع فخاخنا‬

275
00:27:39,659 --> 00:27:42,287
‫كامل الأسطول في خليج (داتشمان)‬

276
00:27:42,746 --> 00:27:45,707
‫رآه (كايزر) هناك يقبع في قارب‬
‫صيد الحيتان، فبلّغ عنه‬

277
00:27:46,332 --> 00:27:48,960
‫يا لوقاحة تلك العائلة‬

278
00:27:49,085 --> 00:27:52,672
‫- أتعتقد أن (سي جيه لام) هو المذنب؟‬
‫- أجل‬

279
00:27:52,797 --> 00:27:56,176
‫هذا يعني خسارتنا لبعض آلاف الدولارات‬
‫بالإضافة إلى الوقت لتركيب الأسلاك‬

280
00:27:57,093 --> 00:28:00,096
‫ولن أفعل ذلك، أنا أعني ذلك‬

281
00:28:01,556 --> 00:28:04,476
‫- حذرتك من حدوث أمر مشابه‬
‫- (شون)، (شون)‬

282
00:28:06,895 --> 00:28:09,689
‫ذكرت أنك تريد طرح بضعة‬
‫أسئلة عن (بيرسي)‬

283
00:28:10,732 --> 00:28:15,069
‫أدرك أن هذا الأمر قد يكون حساساً‬

284
00:28:15,445 --> 00:28:17,489
‫لكنني أريد تغطية جميع الجوانب‬

285
00:28:17,947 --> 00:28:19,449
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

286
00:28:20,241 --> 00:28:24,287
‫هل هناك إمكانية لتورّط‬
‫(بيرسي) بالمخدرات؟‬

287
00:28:25,121 --> 00:28:28,374
‫حسناً، بالتأكيد‬

288
00:28:29,000 --> 00:28:32,337
‫من الممكن أن تكون قد جرّبتها‬
‫في مرحلة ما، هذا ما يفعله الأولاد‬

289
00:28:32,629 --> 00:28:35,173
‫حسناً، تعاملت مع بعض الأشخاص‬
‫وكانت تملك المال‬

290
00:28:35,298 --> 00:28:39,594
‫هل من الممكن أنها كانت‬
‫تبحث على أمر مربح؟‬

291
00:28:39,803 --> 00:28:41,471
‫وهذه فرضيّة العمل التي تتبعها؟‬

292
00:28:42,305 --> 00:28:44,265
‫أن (بيرسي) كانت تاجرة‬
‫المخدرات في الجزيرة؟‬

293
00:28:45,433 --> 00:28:47,185
‫ثق بي، كنت سألاحظ هذا الأمر‬

294
00:28:47,602 --> 00:28:49,646
‫- ما الذي يجعلك متأكداً؟‬
‫- مرّ ١٨ شهراً‬

295
00:28:49,771 --> 00:28:51,147
‫ و١٢ يوماً على تركي المخدرات‬

296
00:28:51,272 --> 00:28:53,107
‫- كنت سألاحظ ذلك‬
‫- هل أنت متأكد أنها ليست ١١ يوماً؟‬

297
00:28:53,233 --> 00:28:55,568
‫- اصمت‬
‫- أعتقد أنها ١١ يوماً‬

298
00:28:55,902 --> 00:28:59,030
‫كان الوقت متأخراً‬
‫ليلة تعطّل سيارة (بيرسي)‬

299
00:28:59,155 --> 00:29:02,659
‫لكنها كانت متجهة إلى مكان ما‬

300
00:29:02,784 --> 00:29:05,078
‫هل من الممكن أن تكون‬
‫تحاول الهروب من الجزيرة؟‬

301
00:29:05,787 --> 00:29:09,040
‫- بالتأكيد‬
‫- هل لديك فكرة إلى أين ذهبت؟‬

302
00:29:09,707 --> 00:29:12,126
‫لو كنت أعلم، لكنت ذكرت ذلك‬

303
00:29:12,919 --> 00:29:14,295
‫في الواقع...‬

304
00:29:17,549 --> 00:29:19,300
‫تحدثت مع (ريسا) اليوم‬

305
00:29:23,888 --> 00:29:26,766
‫فقد كانت مصدومة جداً‬
‫بشأن اختفاء ابنتها‬

306
00:29:28,017 --> 00:29:30,687
‫- متى؟‬
‫- بعد ظهر اليوم‬

307
00:29:33,106 --> 00:29:37,652
‫لا أفهم لماذا كلّفت نفسك عناء‬
‫التحدث إليها في وقت مماثل؟‬

308
00:29:39,362 --> 00:29:43,741
‫إنها والدتها، ذكرت أن (بيرسي) قصدتها‬
‫منذ حوالى تسعة أشهر‬

309
00:29:43,867 --> 00:29:45,785
‫لأنها كانت تشعر بالخوف‬
‫من بعض الأمور‬

310
00:29:47,203 --> 00:29:48,663
‫تحب (ريسا) المبالغة‬

311
00:29:49,706 --> 00:29:51,749
‫ما كنت لأصدّق كل كلامها‬

312
00:29:54,210 --> 00:29:55,587
‫أنا آسفة‬

313
00:29:55,712 --> 00:29:59,591
‫(ميغ)، هل فكرت يوماً في الإقامة‬
‫على الجزيرة الرئيسية؟‬

314
00:30:00,717 --> 00:30:03,344
‫أعتقد أن الأمر سيكون‬
‫تكيفاً كبيراً إن نشأت هنا‬

315
00:30:03,511 --> 00:30:07,307
‫- كما تحدثت مع (كارولاين)‬
‫- ومن تكون (كارولاين)؟‬

316
00:30:07,515 --> 00:30:09,267
‫شريكة سكن (بيرسي) في الجزيرة الرئيسية‬

317
00:30:09,809 --> 00:30:12,604
‫تلك الفتاة، نسيت اسمها‬

318
00:30:13,563 --> 00:30:16,691
‫حسناً، يبدو أنها تعتقد أن (بيرسي)‬
‫كانت تحاول الهروب من شيء ما‬

319
00:30:17,066 --> 00:30:20,028
‫فكانت دائمة التوتّر‬
‫ومن ثم في النهاية...‬

320
00:30:21,154 --> 00:30:22,572
‫عجزت عن التعامل مع الأمر‬

321
00:30:24,407 --> 00:30:27,118
‫- لم تعد قادرة على التعامل مع ماذا؟‬
‫- أصيبت بانهيار عاطفي‬

322
00:30:28,536 --> 00:30:30,496
‫غادرت الشقة واختفت‬

323
00:30:32,040 --> 00:30:35,710
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- كلا، كانت (بيرسي) بخير‬

324
00:30:36,169 --> 00:30:38,504
‫قررت أن الجزيرة الرئيسية‬
‫لم تكن تناسبها‬

325
00:30:39,130 --> 00:30:42,508
‫أرادت أن تكون مع العائلة‬
‫لذا أعدتها إلى المدرسة‬

326
00:30:43,509 --> 00:30:46,471
‫- قلت إنها عادت بمفردها‬
‫- هذا صحيح، لقد ساعدناها فحسب‬

327
00:30:46,596 --> 00:30:48,306
‫أنت أيضاً ذهبت إلى هناك؟‬

328
00:30:49,182 --> 00:30:51,142
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- يا أخي، فقط...‬

329
00:30:53,102 --> 00:30:55,396
‫- كذبتما علي؟‬
‫- كنا سنأخذك، لو لم...‬

330
00:30:57,315 --> 00:30:58,691
‫انس الأمر‬

331
00:30:58,816 --> 00:31:01,486
‫ماذا قصدت بقولك‬
‫لم تكن الجزيرة الرئيسية مناسبة لها؟‬

332
00:31:01,611 --> 00:31:05,156
‫كانت تخشى من ملاحقة شخص لها‬
‫شاب ما‬

333
00:31:05,448 --> 00:31:08,910
‫- هل هذا ما قالته (بيرسي)؟‬
‫- أجل، قالت إنها سجنت نفسها في الشقة‬

334
00:31:09,035 --> 00:31:12,497
‫- ورفضت الخروج‬
‫- زميلتها في السكن كاذبة‬

335
00:31:12,622 --> 00:31:16,084
‫- أمي، قلت إنها كانت بخير‬
‫- كانت بخير‬

336
00:31:16,209 --> 00:31:21,464
‫أتعلم ما الذي يفاجئني؟ أن والدتك‬
‫لم تذكر ذلك أثناء بحثنا عن (بيرسي)‬

337
00:31:21,589 --> 00:31:23,257
‫- (هاري)...‬
‫- ما مشكلتك؟‬

338
00:31:23,675 --> 00:31:26,761
‫- بماذا تتهمها بالضبط؟‬
‫- حدث أمر ما هناك‬

339
00:31:27,011 --> 00:31:34,519
‫أريد أن أفهم لماذا غادرت الجزيرة فجأة‬
‫وعندما عادت، كانت في حالة أسوأ‬

340
00:31:34,769 --> 00:31:36,354
‫إذاً تعتقد أننا قمنا بشيء ما؟‬

341
00:31:36,980 --> 00:31:38,815
‫اختطفناها من هناك رغماً عنها؟‬

342
00:31:39,565 --> 00:31:42,902
‫وقع شجار، وكانت الغرفة محطمة‬

343
00:31:43,027 --> 00:31:46,406
‫هل يمكن لأيّ منكم‬
‫أن يخبرني بما حدث؟ أيّ شخص؟‬

344
00:31:47,198 --> 00:31:49,409
‫أرادت (بيرسي) العودة إلى الديار‬

345
00:31:49,617 --> 00:31:52,620
‫اتصلت بي وذهبت مع (كولين) لإحضارها‬

346
00:31:52,954 --> 00:31:56,916
‫هذا ما حدث‬
‫ولن أستمع إلى نسخة كاذبة من الأحدث‬

347
00:31:57,041 --> 00:31:59,961
‫من غريبة قابلتها (بيرسي)‬
‫على (كرايغزليست)‬

348
00:32:01,337 --> 00:32:03,756
‫- لماذا لم تخبراني أيّ من هذه الأمور؟‬
‫- اصمت يا (شون)‬

349
00:32:03,881 --> 00:32:05,383
‫إنها ابنتي!‬

350
00:32:05,925 --> 00:32:08,761
‫- أنتما...‬
‫- لا تبدأ، تعرف ماذا فعلت‬

351
00:32:08,886 --> 00:32:11,723
‫كلا، كلا، أنتما تفعلان ذلك دائماً‬
‫تخرجانني...‬

352
00:32:11,848 --> 00:32:14,475
‫- هذا بشأن...‬
‫- كنت فاقداً للوعي في الغابة‬

353
00:32:14,600 --> 00:32:16,060
‫كنا ننظف الفوضى التي تسببت بها‬

354
00:32:16,602 --> 00:32:18,896
‫لو كانت الحياة عادلة‬
‫لكنت تدفع لنا النفقة‬

355
00:32:22,525 --> 00:32:23,901
‫تباً!‬

356
00:32:32,243 --> 00:32:35,830
‫حسناً، انتهى العشاء‬

357
00:32:57,708 --> 00:32:59,210
‫لا يمكنني المغادرة‬

358
00:32:59,669 --> 00:33:02,630
‫(هاري)، هذه العائلة تعاني‬
‫لا يجدر بنا أن نكون هنا‬

359
00:33:04,173 --> 00:33:05,550
‫اذهبي أنت‬

360
00:33:07,051 --> 00:33:09,053
‫ما خطبك؟‬

361
00:33:11,389 --> 00:33:14,934
‫- شكراً على حضوركما‬
‫- لقد أطلنا البقاء‬

362
00:33:15,059 --> 00:33:17,311
‫لكن شكراً على العشاء اللذيذ‬

363
00:33:17,770 --> 00:33:19,272
‫قودا بحذر‬

364
00:33:22,024 --> 00:33:23,693
‫ألن تذهب مع حبيبتك؟‬

365
00:33:31,784 --> 00:33:33,828
‫ذهبت إلى موقع البناء اليوم...‬

366
00:33:35,079 --> 00:33:37,164
‫ها هي الحقيقة تظهر‬

367
00:33:38,416 --> 00:33:41,878
‫أمضيت الصباح تتعقبني‬
‫بدلاً من البحث عن (بيرسي)؟‬

368
00:33:43,087 --> 00:33:45,715
‫ذلك الرجل الذي تحدثت إليه‬
‫بالقرب من المقطورة‬

369
00:33:46,132 --> 00:33:49,927
‫إنه صديق قديم لزوجي‬
‫وكان لطيفاً بإقراضي بعض المال‬

370
00:33:50,052 --> 00:33:52,722
‫لأنني عاجزة عن الحصول‬
‫على قرض من أي مصرف‬

371
00:33:53,723 --> 00:33:58,519
‫كان عليّ الاستدانة على هذا المنزل‬
‫وبيع بعض المعدات ما خفض حسابنا‬

372
00:33:59,020 --> 00:34:00,396
‫لكن لم يكن لدينا خيار‬

373
00:34:00,771 --> 00:34:03,858
‫هل لديك فكرة كم يصعب‬
‫جني الأرباح من صيد الكركند؟‬

374
00:34:04,317 --> 00:34:05,860
‫يمكنني تصديق ذلك‬

375
00:34:06,777 --> 00:34:08,821
‫لكن بعض الأمور التي تقولينها...‬

376
00:34:09,947 --> 00:34:12,742
‫- لا أعرف...‬
‫- ماذا؟‬

377
00:34:13,242 --> 00:34:15,119
‫- (ريسا)‬
‫- (ريسا)؟‬

378
00:34:15,912 --> 00:34:19,123
‫ذهبت للتحدث إليها للحصول‬
‫على معلومات مثلك تماماً‬

379
00:34:19,415 --> 00:34:22,209
‫هربت (بيرسي) من المنزل‬
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

380
00:34:23,127 --> 00:34:24,670
‫ماذا؟ هل تعتقد أنني السبب؟‬

381
00:34:25,004 --> 00:34:27,089
‫أي نوع من الأشخاص تخالني؟‬

382
00:34:27,214 --> 00:34:29,550
‫أنت النوع من الأشخاص الذي قال‬
‫إنك رأيت (بيرسي) للمرة الأخيرة‬

383
00:34:29,675 --> 00:34:31,969
‫- عند مغادرتها العمل‬
‫- أجل، ماذا عن ذلك؟‬

384
00:34:32,094 --> 00:34:36,057
‫الجرح على جبينها‬
‫قلت إنك رأيته بعينيك‬

385
00:34:36,182 --> 00:34:39,101
‫كيف ذلك؟ أصيبت به بعد بضع ساعات‬
‫من مغادرتها العمل‬

386
00:34:39,727 --> 00:34:41,270
‫أنت تكذبين عليّ‬

387
00:34:42,355 --> 00:34:45,358
‫قصدتك، في وقت متأخر من تلك الليلة‬

388
00:34:47,026 --> 00:34:48,402
‫أليس كذلك؟‬

389
00:34:48,778 --> 00:34:50,571
‫"نحن عاجزون عن العثور عليها"‬

390
00:34:52,073 --> 00:34:54,700
‫مهلاً، مهلاً، توقفا عن العراك!‬

391
00:34:54,825 --> 00:34:58,496
‫(شون)! مهلاً، (شون) توقّف!‬

392
00:34:59,914 --> 00:35:01,290
‫هل انتهيت؟‬

393
00:35:08,631 --> 00:35:12,385
‫أتعلم إن أردت التحقيق بأي شخص‬
‫عليك التحقيق بشأنه‬

394
00:35:12,510 --> 00:35:16,097
‫- ما خطبك؟‬
‫- اذهب من هنا‬

395
00:35:16,722 --> 00:35:18,099
‫تباً لك!‬

396
00:35:21,018 --> 00:35:22,395
‫هل سيكون بخير؟‬

397
00:35:23,479 --> 00:35:26,691
‫عليك المغادرة في الحال، اذهب‬

398
00:35:39,412 --> 00:35:40,830
‫(بيرسي)؟‬

399
00:35:42,123 --> 00:35:43,499
‫ماذا حدث؟‬

400
00:35:44,166 --> 00:35:47,253
‫- من تسبب بهذه الفوضى؟‬
‫- خذيني إلى الديار فحسب‬

401
00:35:48,504 --> 00:35:53,092
‫- أرجوك‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد يا صغيرتي...‬

402
00:35:56,220 --> 00:35:58,681
‫سآخذك إلى الديار بالتأكيد‬

403
00:36:00,099 --> 00:36:01,475
‫لا بأس‬

404
00:36:13,362 --> 00:36:14,739
‫هل أنت متعبة؟‬

405
00:36:20,703 --> 00:36:24,957
‫نامي، سأعود‬

406
00:36:41,557 --> 00:36:43,059
‫"أرجوك، اتركني وشأني"‬

407
00:36:44,393 --> 00:36:45,978
‫"أرجوك، اتركني وشأني"‬

408
00:36:47,563 --> 00:36:48,939
‫"اذهب بعيداً"‬

409
00:36:51,233 --> 00:36:52,651
‫"أرجوك اذهب من هنا"‬

410
00:36:53,402 --> 00:36:54,779
‫"اذهب بعيداً"‬

411
00:37:09,502 --> 00:37:10,878
‫أنا آسف‬

412
00:37:12,213 --> 00:37:14,423
‫لم يسبق لي أن رأيتك‬
‫تتصرف بهذه الطريقة‬

413
00:37:15,216 --> 00:37:16,842
‫تضغط عليهم بهذه الطريقة‬

414
00:37:17,843 --> 00:37:21,347
‫كنت صريحاً، أليس هذا جيداً؟‬

415
00:37:21,597 --> 00:37:24,809
‫كلا، كنت تتصرف بوقاحة‬

416
00:37:25,476 --> 00:37:26,936
‫وفقدت السيطرة على نفسك‬

417
00:37:27,895 --> 00:37:31,982
‫تلك العائلة تتألم‬
‫فهم حزينون على شخص خسروه‬

418
00:37:32,566 --> 00:37:34,318
‫لست متأكداً جداً من هذا الأمر‬

419
00:37:36,112 --> 00:37:40,574
‫بحقك يا (هاري)‬
‫لا يمكنك الافتراض بسبب طفولتك‬

420
00:37:40,783 --> 00:37:42,618
‫أن كل عائلة وحشية‬

421
00:37:43,702 --> 00:37:46,413
‫كان لدي أسباب وجيهة‬
‫للقيام بما قمت به‬

422
00:37:47,206 --> 00:37:49,083
‫أعتقد أنه كان بإمكانك القيام‬
‫بالأمر بطريقة مختلفة‬

423
00:37:50,584 --> 00:37:52,378
‫ولم يكن عليك إقحامي بالأمر‬

424
00:37:53,045 --> 00:37:54,463
‫أنت محقة‬

425
00:37:55,339 --> 00:37:56,841
‫أعمل بشكل أفضل بمفردي‬

426
00:38:01,637 --> 00:38:03,389
‫لقد سألتني عن رأيي‬

427
00:38:04,431 --> 00:38:08,811
‫أعتقد أن هذه القضية‬
‫تظهر جانباً قبيحاً من شخصيتك‬

428
00:38:31,621 --> 00:38:33,372
‫"أهلاً بكم إلى جزيرة (هانوفر)"‬

429
00:39:02,545 --> 00:39:04,130
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

430
00:39:05,966 --> 00:39:08,176
‫(سونيا) نائمة، لذا هل يمكننا...‬

431
00:39:15,517 --> 00:39:17,185
‫علي إخبارك بشيء ما‬

432
00:39:19,312 --> 00:39:20,689
‫هل تريد الجلوس؟‬

433
00:39:26,778 --> 00:39:28,530
‫إذاً...‬

434
00:39:31,616 --> 00:39:32,993
‫كذبنا...‬

435
00:39:33,952 --> 00:39:36,162
‫بشأن عدم رؤيتنا لـ(بيرسي) تلك الليلة‬

436
00:39:37,372 --> 00:39:38,832
‫أجل، أدركت ذلك‬

437
00:39:39,624 --> 00:39:43,628
‫رأيتها أنا وأمي‬
‫وسبب قولنا إننا لم نرها...‬

438
00:39:44,629 --> 00:39:48,466
‫هو بسببي‬

439
00:39:50,468 --> 00:39:52,137
‫كانت (بيرسي) تواجهني‬

440
00:39:53,972 --> 00:39:56,599
‫- بشأن بعض الأمور‬
‫- بعض الأمور...‬

441
00:39:56,725 --> 00:39:58,768
‫أنت تتحدث عن تعاطيك المخدرات‬

442
00:39:59,769 --> 00:40:01,146
‫صحيح؟‬

443
00:40:04,316 --> 00:40:05,692
‫أجل‬

444
00:40:06,568 --> 00:40:08,278
‫بدأ الأمر ببعض المسكنات‬

445
00:40:10,905 --> 00:40:13,158
‫تسببت بإصابة لكتفي على القارب‬

446
00:40:14,200 --> 00:40:18,288
‫لكن... أجل‬

447
00:40:20,915 --> 00:40:22,375
‫أنا أتعامل مع الموضوع‬

448
00:40:24,169 --> 00:40:25,545
‫لكن تلك الليلة‬

449
00:40:26,087 --> 00:40:29,632
‫كانت (بيرسي) مستاءة مني‬

450
00:40:30,175 --> 00:40:35,013
‫وساءت الأمور، وكان عليّ إصلاح خطأي‬

451
00:40:35,638 --> 00:40:38,224
‫ولم أرد... ولم أرد...‬

452
00:40:39,517 --> 00:40:41,478
‫أن يتعرّف أحد على سيارتي‬

453
00:40:43,396 --> 00:40:46,775
‫إذاً أنت من كان يقود سيارة (بيرسي)‬

454
00:40:47,484 --> 00:40:49,194
‫باتجاه منزل (ديزيس)‬

455
00:40:50,403 --> 00:40:51,780
‫لم تكن (بيرسي)‬

456
00:40:57,827 --> 00:41:00,580
‫الرجل الذي كان يلاحق (بيرسي)‬

457
00:41:01,122 --> 00:41:04,667
‫أنت تعتقد أنه كان (كولين)، صحيح؟‬

458
00:41:05,335 --> 00:41:07,837
‫ماذا؟ لماذا تطرح هذا السؤال؟‬

459
00:41:08,546 --> 00:41:11,007
‫طلبت مني التحقيق بشأنه، أليس كذلك؟‬

460
00:41:12,550 --> 00:41:13,968
‫كنت أشعر بالغضب الشديد‬

461
00:41:14,719 --> 00:41:17,806
‫لطالما كان (كولين) الشاب الجيد‬
‫وأنا الفاشل‬

462
00:41:19,599 --> 00:41:20,975
‫هذه وجهة نظر والدتي‬

463
00:41:22,644 --> 00:41:25,772
‫وهذا يعمي بصيرتها‬
‫عن كل شيء آخر‬

464
00:41:27,774 --> 00:41:29,150
‫مثل ماذا؟‬

465
00:41:31,277 --> 00:41:34,614
‫لطالما كان (كولين) و(بيرسي)‬
‫مقرّبين من بعضهما البعض‬

466
00:41:38,618 --> 00:41:40,120
‫ماذا تعني بكلامك هذا؟‬

467
00:41:44,833 --> 00:41:46,418
‫لا أعلم، يجدر بي المغادرة‬

468
00:41:50,088 --> 00:41:51,589
‫(شون)؟‬

469
00:41:53,299 --> 00:41:54,884
‫هل أرسلتك (ميغ) إلى هنا؟‬

470
00:41:59,305 --> 00:42:01,141
‫أحاول أن أكون ابناً صالحاً فحسب‬

471
00:42:34,424 --> 00:42:38,470
‫يمكنك رؤية كيف أنني‬
‫قد أكون احتجت إلى الهروب‬

472
00:42:42,724 --> 00:42:44,767
‫الوضع يسوء أكثر فأكثر، أليس كذلك؟‬

473
00:42:47,228 --> 00:42:48,897
‫كلما ازدادت معلوماتك...‬

474
00:42:53,568 --> 00:42:57,280
‫ربما أنت على شاطئ في مكان ما‬

475
00:42:59,824 --> 00:43:01,576
‫حيث لا يمكن لأحد الوصول إليك‬

476
00:43:05,622 --> 00:43:07,499
‫لا يحلّ الهروب أي شيء‬

477
00:43:10,710 --> 00:43:12,212
‫بالنسبة إليك بشكل خاص‬

478
00:43:28,394 --> 00:43:30,730
‫- هل تشعر بذلك؟‬
‫- أجل، حذائي يلتصق به‬

479
00:43:30,855 --> 00:43:32,732
‫يطلقون عليه اسم طين (غومبو)‬

480
00:43:33,691 --> 00:43:37,070
‫بهذه الطريقة نتأكد بوجود‬
‫كركند جيد في المكان‬

481
00:43:39,781 --> 00:43:42,283
‫انظر إلى نفسك، أنت عبقري!‬

482
00:44:07,225 --> 00:44:11,396
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

