﻿1
00:00:15,156 --> 00:00:19,516
‫- محب الدجاج بالصويا‬
‫- محب الدجاج بالصويا‬

2
00:00:19,636 --> 00:00:21,036
‫- سادتي‬
‫- دجاجة‬

3
00:00:23,636 --> 00:00:26,076
‫أحببته حين كان كبيراً حداً‬
‫أتعرف؟‬

4
00:00:26,196 --> 00:00:28,276
‫لم أفكر بذلك حتى اليوم‬

5
00:00:28,756 --> 00:00:30,476
‫لأنّه بالعادة...‬

6
00:00:30,596 --> 00:00:32,436
‫- مرحباً، تتذكر (يوشي)؟‬
‫- مرحباً‬

7
00:00:32,556 --> 00:00:34,516
‫- (يوشي)، أجل‬
‫- أسعدتني رؤيتك‬

8
00:00:35,156 --> 00:00:36,956
‫أعجبتني هذه الانحناءة الصغيرة‬
‫أرأيتِ ذلك؟‬

9
00:00:37,076 --> 00:00:38,476
‫- أجل‬
‫- أحب تلك الانحناءة‬

10
00:00:38,836 --> 00:00:40,516
‫أنا مجنون بها‬

11
00:00:40,716 --> 00:00:42,836
‫- تجعلك متواضعاً‬
‫- يجب أن ترى...‬

12
00:00:42,956 --> 00:00:47,036
‫ولدينا الكثير من المتعجرفين بهذه الدولة‬
‫يحتاجون لتواضع الانحناءة‬

13
00:00:47,516 --> 00:00:49,876
‫- إنّها أمر مهم بـ(اليابان)‬
‫- يجب أن ترى...‬

14
00:00:49,996 --> 00:00:52,236
‫بعض المنحوتات التي رأيناها اليوم‬

15
00:00:52,356 --> 00:00:54,996
‫- حقاً؟‬
‫- وهناك واحدة أعتقد أنّها...‬

16
00:00:55,316 --> 00:00:58,116
‫ستكون مثاليةً لمنزلنا‬
‫حين نعود إليه، أخبره...‬

17
00:00:58,236 --> 00:01:00,436
‫نبحث عن قضيب ذكري ضخم‬

18
00:01:01,196 --> 00:01:02,716
‫ألديكم شيء مشابه بالمعرض؟‬

19
00:01:03,436 --> 00:01:05,116
‫- ليس فعلاً، لا‬
‫- إنّه... لا‬

20
00:01:05,236 --> 00:01:09,316
‫- وخصيتين كبيرتين‬
‫- كنا نتحدث بجدية بالواقع‬

21
00:01:09,436 --> 00:01:10,836
‫حول الفن، وليس...‬

22
00:01:11,116 --> 00:01:13,076
‫انظري لهذا، "(كوفي) كان هنا"‬

23
00:01:13,596 --> 00:01:15,436
‫أيّ نوع من الأغبياء‬
‫هذا الـ(كوفي)‬

24
00:01:15,716 --> 00:01:17,756
‫- لينحت اسمه... ما هذا؟‬
‫- أمر مؤسف‬

25
00:01:17,916 --> 00:01:20,916
‫- أجل، هذا طفولي للغاية‬
‫- ينحت اسمه بسكين على الطاولة‬

26
00:01:21,236 --> 00:01:23,196
‫- غير ملائم‬
‫- هذا غير ملائم جداً‬

27
00:01:24,556 --> 00:01:26,636
‫بالمناسبة، أبي...‬

28
00:01:26,996 --> 00:01:30,476
‫وأبوك، أصبحا أصدقاء ببيت العجزة‬

29
00:01:30,596 --> 00:01:32,716
‫- أجل، أجل‬
‫- أليس هذا ظريفاً؟‬

30
00:01:33,076 --> 00:01:34,916
‫كان عيد ميلاده الثمانون‬

31
00:01:35,036 --> 00:01:38,316
‫- أخذناه إلى (اليابان)‬
‫- حقاً؟‬

32
00:01:38,436 --> 00:01:40,796
‫- لم يعد لهناك منذ الحرب‬
‫- حقاً؟‬

33
00:01:41,316 --> 00:01:43,356
‫التقى ببعض من عائلته و...‬

34
00:01:43,756 --> 00:01:47,476
‫- وبعض زملائه بالقوة الجوية‬
‫- شارك بالحرب؟‬

35
00:01:48,356 --> 00:01:51,676
‫- ماذا كان عمله بالحرب؟‬
‫- كان طياراً‬

36
00:01:51,956 --> 00:01:55,476
‫- حقاً؟ أيّ نوع من الطيارين؟‬
‫- طيار (كاميكازي)‬

37
00:02:00,956 --> 00:02:02,356
‫أليس من المفترض أن يكون ميتاً؟‬

38
00:02:03,476 --> 00:02:04,876
‫لم يمت جميعهم‬

39
00:02:05,676 --> 00:02:09,276
‫لا أعرف، حين تقول طيار‬
‫(كاميكازي) وكأنّك تقول...‬

40
00:02:09,916 --> 00:02:13,556
‫إنّ طيارته تحطمت ومات، صحيح؟‬

41
00:02:13,676 --> 00:02:15,156
‫- ولكنّه لم يمت‬
‫- لقد نجى‬

42
00:02:15,276 --> 00:02:16,756
‫- الحمد لله على ذلك‬
‫- نجى؟‬

43
00:02:16,876 --> 00:02:18,396
‫- أجل‬
‫- فلنشرب نخب... ماذا قلت؟‬

44
00:02:18,876 --> 00:02:21,276
‫- (كامباي)، أجل‬
‫- ولكن ماذا حدث بالضبط؟‬

45
00:02:21,396 --> 00:02:24,796
‫هل حاول أن يصدم الطائرة بسفينه؟‬

46
00:02:26,636 --> 00:02:28,276
‫خدش السفينة‬

47
00:02:30,956 --> 00:02:32,356
‫حسناً...‬

48
00:02:32,636 --> 00:02:34,716
‫- حسناً، خدش السفينة‬
‫- أجل‬

49
00:02:34,836 --> 00:02:36,236
‫خدشها‬

50
00:02:36,716 --> 00:02:42,156
‫- أكان ذلك بسبب عطل بالطائرة؟‬
‫- ذلك غير مهم‬

51
00:02:42,276 --> 00:02:44,436
‫- أنا فضولي فقط‬
‫- عاش و...‬

52
00:02:44,756 --> 00:02:47,036
‫- وهو حي، أجل‬
‫- وهو حي‬

53
00:02:47,156 --> 00:02:50,316
‫ولكن ماذا حدث باللحظة الأخيرة؟‬
‫كان هابطاً وفجأةً قال...‬

54
00:02:50,956 --> 00:02:54,516
‫يا إلهي، هذه العملية لا تناسبني‬

55
00:02:54,676 --> 00:02:57,676
‫أعتقد أنّي سأعود للقاعدة‬

56
00:02:57,796 --> 00:02:59,236
‫- حسناً‬
‫- أحدث أمر مشابه؟‬

57
00:02:59,356 --> 00:03:02,916
‫- إنّه...‬
‫- ماذا حدث باللحظة الأخيرة؟‬

58
00:03:04,716 --> 00:03:06,156
‫لا أعرف‬

59
00:03:09,116 --> 00:03:13,676
‫لفائف (رينبو) جيدة هنا‬
‫فيها القليل من كل شيء، مرحباً‬

60
00:03:13,796 --> 00:03:15,556
‫- مستعدون لطلب الطعام؟‬
‫- أجل‬

61
00:03:16,156 --> 00:03:18,636
‫سأتناول الدجاج بالصويا‬

62
00:03:18,956 --> 00:03:20,436
‫دجاج بالصويا‬

63
00:03:20,756 --> 00:03:22,156
‫دجاج‬

64
00:03:22,876 --> 00:03:24,276
‫دجاج‬

65
00:03:26,116 --> 00:03:27,516
‫دجاج‬

66
00:03:28,756 --> 00:03:30,436
‫ماذا عنك يا (يوش)؟‬
‫تود بعض الدجاج؟‬

67
00:03:34,956 --> 00:03:37,196
‫ووظفت محققاً خاصاً‬

68
00:03:37,316 --> 00:03:39,876
‫- لأعرف إن كنت متبنياً‬
‫- لمَ تهتم الآن؟‬

69
00:03:39,996 --> 00:03:43,156
‫- ألم يصبح الضرر من والديك دائماً؟‬
‫- لن أفضل أن أعرف بصراحة‬

70
00:03:44,636 --> 00:03:46,156
‫كيف حال (لويس)؟ أسمعت منه؟‬

71
00:03:46,876 --> 00:03:48,796
‫هناك خطب ما بكليته‬

72
00:03:48,956 --> 00:03:52,196
‫- حقاً؟ حصى بالكلى؟‬
‫- لا أعرف، يخضع للاختبارات‬

73
00:03:52,836 --> 00:03:55,036
‫- أعد أوراقك‬
‫- لا أعرف إلا أنّه قلق‬

74
00:03:55,156 --> 00:03:58,676
‫- يقلق دائماً، لست متفاجئاً‬
‫- لا يبدو بحال جيد‬

75
00:03:58,796 --> 00:04:00,716
‫- سألعب‬
‫- سأقدم لكم...‬

76
00:04:00,836 --> 00:04:03,876
‫- ورقة السبعة‬
‫- لا فائدة، لديّ خمسة أرقام متتالية‬

77
00:04:05,116 --> 00:04:08,316
‫- مجدداً؟‬
‫- الورق غير مخلوط‬

78
00:04:08,436 --> 00:04:11,236
‫ولديه كانا لاعبا (بوكر)‬
‫ثم عرضاه للتبني‬

79
00:04:11,356 --> 00:04:13,836
‫- إليكم بعض الـ(بريتسلز)‬
‫- مرحباً‬

80
00:04:13,996 --> 00:04:16,276
‫- شكراً‬
‫- هل اتصل مطعم البيتزا؟‬

81
00:04:16,756 --> 00:04:18,316
‫ماذا حدث؟ ألن يلعب أخوك؟‬

82
00:04:18,676 --> 00:04:20,676
‫- أين هو (يوشي)؟‬
‫- ماذا حدث لأخوكِ؟‬

83
00:04:21,036 --> 00:04:24,316
‫- قال لي بالأمس إنّه سيأتي‬
‫- أجل، يفترض أن يأتي ولكن...‬

84
00:04:24,476 --> 00:04:27,236
‫لم أتمكن من الوصول إليه‬
‫ربما علق بزحمة السير أو ما شابه‬

85
00:04:27,356 --> 00:04:30,316
‫إذن، والدانا أصبحا صديقين‬

86
00:04:30,436 --> 00:04:32,236
‫- بدار العجزة، أجل‬
‫- حقاً؟‬

87
00:04:32,356 --> 00:04:34,476
‫- علينا جميعاً اللقاء بوقت ما‬
‫- بالتأكيد‬

88
00:04:34,596 --> 00:04:35,996
‫سأكون هناك غداً‬

89
00:04:36,516 --> 00:04:38,516
‫- لألعب الـ(بينغو)‬
‫- قد يكون أبوك‬

90
00:04:38,636 --> 00:04:42,756
‫بالمناسبة، الـ(بينغو) هي الشيء‬
‫الوحيد الذي يشعرني بالتفاؤل‬

91
00:04:42,876 --> 00:04:45,356
‫- تلعب الـ(بينغو)؟‬
‫- أجل، وأعتقد دائماً أنّي سأفوز‬

92
00:04:45,476 --> 00:04:47,516
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- انظر للرقاقات، و(بينغو)...‬

93
00:04:47,636 --> 00:04:49,876
‫- بل أفوز حقاً‬
‫- الـ(بينغو) عشوائية تماماً‬

94
00:04:50,036 --> 00:04:51,676
‫- أعرف أنّها عشوائية‬
‫- عشوائية تماماً‬

95
00:04:51,796 --> 00:04:54,996
‫- لديّ نسبة فوز تفوق المنطق‬
‫- مرحباً‬

96
00:04:55,636 --> 00:04:58,156
‫- أجل‬
‫- أكثر من بقية الناس، بالضبط‬

97
00:04:59,036 --> 00:05:00,516
‫- ماذا؟‬
‫- هذا غير منطقي‬

98
00:05:00,636 --> 00:05:02,556
‫يا إلهي، ماذا؟‬

99
00:05:03,076 --> 00:05:05,276
‫(سيدار سيناي)، سنأتي فوراً‬
‫إلى اللقاء‬

100
00:05:06,196 --> 00:05:08,916
‫- ما الخطب؟‬
‫- (ميوكي)، حاول (يوشي) الانتحار‬

101
00:05:09,036 --> 00:05:10,636
‫- ماذا؟‬
‫- حاول الانتحار‬

102
00:05:10,756 --> 00:05:12,916
‫(سيدار سيناي)، عليّ المغادرة‬

103
00:05:13,036 --> 00:05:14,436
‫- سأعود لاحقاً‬
‫- حسناً‬

104
00:05:14,596 --> 00:05:17,796
‫- أحضري المعطف، المفاتيح، المفاتيح‬
‫- أجل، إنّهم هنا‬

105
00:05:17,916 --> 00:05:19,316
‫فلنذهب‬

106
00:05:27,276 --> 00:05:28,676
‫حاول الانتحار؟‬

107
00:05:31,036 --> 00:05:32,436
‫يا إلهي‬

108
00:05:35,236 --> 00:05:36,676
‫قابلته مساء الأمس‬

109
00:05:37,596 --> 00:05:40,356
‫- تناولنا العشاء معه، أجل‬
‫- حقاً؟‬

110
00:05:40,556 --> 00:05:41,956
‫هل بدا غريباً؟‬

111
00:05:43,716 --> 00:05:45,956
‫- لا‬
‫- أكان متوتراً؟‬

112
00:05:46,876 --> 00:05:50,476
‫هل تعرض للإهانة أو شعر بالعار؟‬

113
00:06:02,476 --> 00:06:03,876
‫إذن...‬

114
00:06:04,676 --> 00:06:06,076
‫ماذا نفعل؟‬

115
00:06:11,996 --> 00:06:13,676
‫تعرف...‬

116
00:06:14,716 --> 00:06:16,676
‫- نحن هنا‬
‫- أجل‬

117
00:06:16,796 --> 00:06:18,676
‫هذا صحيح لأنّه...‬

118
00:06:18,796 --> 00:06:23,956
‫كان عليّ الكذب للخروج الليلة‬
‫فأنا سعيد بوجودي بأيّ مكان‬

119
00:06:24,076 --> 00:06:26,796
‫ولا يمكننا مغادرة المنزل، إنّه...‬

120
00:06:27,916 --> 00:06:29,396
‫- غادرا‬
‫- ليست لدينا المفاتيح‬

121
00:06:29,516 --> 00:06:31,276
‫لا نعرف شيفرة إنذارهم أيضاً‬

122
00:06:32,036 --> 00:06:33,836
‫والبيتزا بطريقها‬

123
00:06:33,956 --> 00:06:36,116
‫- البيتزا بطريقها‬
‫- أجل، إنّها كذلك‬

124
00:06:36,796 --> 00:06:40,716
‫- وحاول الانتحار فقط، لم ينجح‬
‫- صحيح، هناك فرق كبير‬

125
00:06:40,836 --> 00:06:44,916
‫لأنّ المحاولة تعني أنّه لم ينجح‬
‫وما زال حياً‬

126
00:06:45,036 --> 00:06:47,756
‫- إنّه هنا، إنّه حي‬
‫- الحمد لله‬

127
00:06:48,316 --> 00:06:51,236
‫- ورقتا أربعة‬
‫- سأرى ماذا يوجد بالثلاجة أيضاً‬

128
00:06:51,876 --> 00:06:54,356
‫- أحضر لي مشروباً غازياً‬
‫- مستعد؟‬

129
00:07:06,036 --> 00:07:07,836
‫هيّا، لا تحتاج إلى ذلك‬

130
00:07:12,116 --> 00:07:15,356
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- مرحباً، كيف حال (يوشي)؟‬

131
00:07:15,876 --> 00:07:17,836
‫- ما زلتم تلعبون؟‬
‫- أجل‬

132
00:07:17,956 --> 00:07:19,716
‫- أخذت برتقالة‬
‫- تود بعض البيتزا؟‬

133
00:07:19,836 --> 00:07:21,236
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

134
00:07:22,236 --> 00:07:25,276
‫- ماذا تعني؟‬
‫- (يوشي) بالمستشفى، حاول الانتحار‬

135
00:07:25,556 --> 00:07:27,196
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنّه بخير، صحيح؟‬

136
00:07:27,316 --> 00:07:29,756
‫كيف حاله؟ كاد يقتل نفسه‬

137
00:07:29,956 --> 00:07:32,836
‫أعرف، قلت لكم إنّه كان‬
‫يجب أن نغادر‬

138
00:07:32,956 --> 00:07:34,476
‫- لم تقل ذلك‬
‫- قلت إنّه يجب أن نغادر‬

139
00:07:35,596 --> 00:07:37,956
‫- طلبت بيتزا أخرى‬
‫- اخرجوا، اخرجوا‬

140
00:07:38,076 --> 00:07:41,196
‫- اخرجوا، اخرجوا، انتهى الأمر‬
‫- ماذا؟‬

141
00:07:44,036 --> 00:07:46,476
‫- لم ندفع النقود، أيمكننا ذلك؟‬
‫- اخرجوا‬

142
00:07:46,596 --> 00:07:48,916
‫- ولكنّ ربحي أكثر من ٢٠٠ دولار‬
‫- اخرجوا، اخرجوا‬

143
00:07:49,276 --> 00:07:50,676
‫- يا رجل‬
‫- هيّا‬

144
00:07:50,796 --> 00:07:56,156
‫- انتظرنا البيتزا، من الفظ أن...‬
‫- من الفظ أخذها بعودتك للمنزل أيضاً‬

145
00:07:56,276 --> 00:07:57,836
‫لا، لم نعرف شيفرة إنذارك‬

146
00:07:57,956 --> 00:07:59,356
‫ليس لديّ إنذار‬

147
00:07:59,916 --> 00:08:02,076
‫هل ذكر (يوشي) اسمي؟‬

148
00:08:03,556 --> 00:08:05,396
‫هناك أنابيب ممتدة خارج فمه‬

149
00:08:05,836 --> 00:08:07,636
‫- حسناً‬
‫- هذا يعني لا‬

150
00:08:08,076 --> 00:08:11,196
‫- اخرج‬
‫- سلم عليه إن رأيته‬

151
00:08:19,076 --> 00:08:20,836
‫يا إلهي، أسمعت ما حدث لـ(يوشي)؟‬

152
00:08:21,756 --> 00:08:25,196
‫- أجل، ولكنّه بخير، لم...‬
‫- الحمد لله‬

153
00:08:25,436 --> 00:08:27,356
‫أجل، كيف عرفتِ؟‬

154
00:08:28,076 --> 00:08:29,796
‫أرسل لي برسالة انتحارية‬

155
00:08:31,076 --> 00:08:36,036
‫- رسالة انتحارية؟‬
‫- أراد قول بعض الأمور قبل...‬

156
00:08:36,156 --> 00:08:37,556
‫ماذا قال؟‬

157
00:08:38,596 --> 00:08:40,436
‫إنّه خاص جداً يا (لاري)‬

158
00:08:41,316 --> 00:08:43,236
‫نحن متزوجان‬

159
00:08:43,716 --> 00:08:45,236
‫هذا جزء من الزواج‬

160
00:08:45,916 --> 00:08:50,956
‫عليّ إخبارك، حين تتزوجين‬
‫تلتزمين بأمور كثيرة غير الجنس‬

161
00:08:51,076 --> 00:08:54,116
‫كل المعلومات من الزوجة‬
‫التي لا تخفي الأسرار‬

162
00:08:54,236 --> 00:08:56,596
‫إن أرادك أن تراه‬
‫لكان أرسله لك أيضاً‬

163
00:08:58,876 --> 00:09:00,356
‫هل أرسله لأناس آخرين؟‬

164
00:09:00,836 --> 00:09:02,516
‫أجل، فعل ذلك‬

165
00:09:06,596 --> 00:09:07,996
‫أتمازحينني؟‬

166
00:09:10,156 --> 00:09:12,076
‫- أريد أن أعرف ما قاله‬
‫- توقف‬

167
00:09:12,436 --> 00:09:14,036
‫سأمسحه وحسب‬

168
00:09:14,156 --> 00:09:15,556
‫توقف، ابتعد عني‬

169
00:09:18,451 --> 00:09:20,771
‫(إن)، ٤٤‬

170
00:09:20,971 --> 00:09:23,691
‫- ٤٤‬
‫- أنت مزعج جداً‬

171
00:09:24,291 --> 00:09:26,451
‫- تبقت لي مجموعة واحدة‬
‫- لا أصدق ذلك‬

172
00:09:26,571 --> 00:09:30,091
‫- أحتاج لواحدة‬
‫- (جي)، ٤١‬

173
00:09:30,291 --> 00:09:32,171
‫- (جي)، ٤١‬
‫- ٤١، أجل‬

174
00:09:32,291 --> 00:09:34,691
‫ليست ضمن مجالي‬

175
00:09:35,091 --> 00:09:36,491
‫ليست بمجالي‬

176
00:09:37,411 --> 00:09:39,731
‫(آي)، ٢٠‬

177
00:09:39,851 --> 00:09:42,771
‫- (آي)، ٢٠، أجل‬
‫- (آي)، ٢٠؟ حسناً‬

178
00:09:42,891 --> 00:09:44,971
‫- (بينغو)‬
‫- لديه...‬

179
00:09:45,451 --> 00:09:47,091
‫- يا إلهي...‬
‫- (بينغو)‬

180
00:09:47,211 --> 00:09:49,091
‫- لا أصدق هذا‬
‫- (بينغو)‬

181
00:09:49,291 --> 00:09:52,691
‫- حسناً، دعني أرى...‬
‫- لستِ المتحققة‬

182
00:09:52,811 --> 00:09:55,531
‫- (لينور) تتحقق من النتائج‬
‫- (لينور)، تحققي من نتائجه‬

183
00:09:55,651 --> 00:09:57,891
‫- (بينغو)، شاهدي‬
‫- دعوني أرى‬

184
00:10:01,291 --> 00:10:04,771
‫أعتذر يا سيدي‬
‫لم أنادي (آي ١٧)‬

185
00:10:05,691 --> 00:10:07,691
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- لا، لم أفعل‬

186
00:10:07,811 --> 00:10:09,851
‫- أجل، (آي ١٧)‬
‫- هذا غير صحيح‬

187
00:10:09,971 --> 00:10:13,091
‫- لم أنادي (آي)، ١٧‬
‫- المعذرة، المعذرة‬

188
00:10:15,331 --> 00:10:17,731
‫- غشاش‬
‫- كوني صبورةً وحسب‬

189
00:10:17,851 --> 00:10:20,891
‫- دعيني أرى الورقة، لماذا؟‬
‫- لا، لن أدعك‬

190
00:10:21,011 --> 00:10:23,571
‫- لا يسمح لأحد النظر إليها‬
‫- لمَ لا؟‬

191
00:10:23,691 --> 00:10:27,931
‫- لأنّي لا أسمح بذلك أبداً‬
‫- حقاً؟‬

192
00:10:28,131 --> 00:10:30,411
‫- هذا صحيح‬
‫- أحسنتِ يا (لينور)؟‬

193
00:10:31,251 --> 00:10:33,731
‫سنكمل اللعبة‬

194
00:10:34,451 --> 00:10:39,091
‫- استرخِ يا سيدي‬
‫- استمع إليها، تجيد ما تفعله‬

195
00:10:39,331 --> 00:10:41,731
‫إنّها صديقتي...‬

196
00:10:44,291 --> 00:10:47,331
‫(جي ٥٥)‬

197
00:10:50,891 --> 00:10:52,651
‫(بينغو)‬

198
00:10:53,691 --> 00:10:56,131
‫- لقد فازت‬
‫- دعيني أرى‬

199
00:10:57,691 --> 00:10:59,891
‫- حسناً‬
‫- دعيني أرى يا (روثي)‬

200
00:11:00,051 --> 00:11:03,131
‫- ها هي‬
‫- لقد فازت بالـ(بينغو)‬

201
00:11:03,251 --> 00:11:06,291
‫- أجل، مثالي‬
‫- أجل، بالطبع‬

202
00:11:06,411 --> 00:11:10,291
‫- (روثي) ستحصل على دولار‬
‫- ربحت دولاراً‬

203
00:11:11,331 --> 00:11:15,771
‫- فزت بالـ(بينغو) أيّها الجميع‬
‫- اجلسي، اجلسي‬

204
00:11:17,971 --> 00:11:20,211
‫أنا فزت، جميعكم تعرفون ذلك‬

205
00:11:20,331 --> 00:11:21,731
‫وأنا ربحت دولارك‬

206
00:11:27,011 --> 00:11:30,051
‫سأشتري لك قطعة كعك الجبنة‬

207
00:11:30,171 --> 00:11:32,451
‫شكراً جزيلاً، أحب كعك الجبنة‬

208
00:11:34,091 --> 00:11:35,491
‫أنا من فاز‬

209
00:11:39,131 --> 00:11:42,131
‫ارتفعت ١١٠ عبر الممر‬

210
00:11:42,251 --> 00:11:44,251
‫مرحباً، مرحباً‬

211
00:11:46,091 --> 00:11:49,051
‫قالت لي زوجتي إنّ (يوشي)‬
‫تحسن كثيراً‬

212
00:11:49,691 --> 00:11:51,491
‫أجل، إنّه بخير، عاد للمنزل‬

213
00:11:51,611 --> 00:11:53,531
‫أخبار جيدة، رائع‬

214
00:11:53,771 --> 00:11:55,171
‫دعني أسألك سؤالاً‬

215
00:11:55,291 --> 00:11:56,851
‫هل لعبت لعبة الـ(بينغو)؟‬

216
00:11:57,371 --> 00:11:59,971
‫هل لاحظت شيئاً غريباً بها؟‬

217
00:12:01,331 --> 00:12:02,731
‫عليّ التحدث إليك يا (لاري)‬

218
00:12:05,251 --> 00:12:09,491
‫لا تحاول أن تشترك‬
‫وتتظاهر بأنّك مهتم‬

219
00:12:09,731 --> 00:12:11,331
‫- أنا مهتم حقاً‬
‫- مهتم؟‬

220
00:12:11,451 --> 00:12:15,531
‫حين ذهبت للمشفى، استمررتم باللعب‬
‫والتدخين وتناول البيتزا‬

221
00:12:15,691 --> 00:12:18,411
‫لهذا السبب بقينا هناك‬
‫لأنّنا كنّا قلقين‬

222
00:12:18,931 --> 00:12:22,451
‫أردنا أن ندعمك، أن نكون موجودين‬
‫حين تعود للمنزل‬

223
00:12:22,811 --> 00:12:24,851
‫وحولت الأمر لأمر سيء‬

224
00:12:24,971 --> 00:12:26,651
‫حاول (يوشي) الانتحار‬

225
00:12:26,811 --> 00:12:29,491
‫- وتناسيتم الأمر تماماً‬
‫- لا، لم نفعل‬

226
00:12:29,611 --> 00:12:31,331
‫فكرنا بالأمر بين الجولات‬

227
00:12:31,771 --> 00:12:36,531
‫إليك سبباً لتقلق بشأنه‬
‫أنت سبب محاولة (يوشي) الانتحار‬

228
00:12:36,651 --> 00:12:38,451
‫هيّا، كيف يمكن ذلك؟‬

229
00:12:38,571 --> 00:12:39,971
‫قصة طائرات الـ(كاميكازي)‬

230
00:12:40,451 --> 00:12:44,811
‫شعرت بالفضول، فسألته‬
‫أعذرني لكوني فضولياً‬

231
00:12:44,931 --> 00:12:46,491
‫وأسأل أسئلةً للآخرين‬

232
00:12:46,651 --> 00:12:49,251
‫أشعر بالفضول، كيف يمكن‬
‫أن تكون طيار (كاميكازي)‬

233
00:12:49,571 --> 00:12:53,451
‫- وما زلت حياً للآن؟‬
‫- هناك الكثير منهم أحياء الآن‬

234
00:12:53,731 --> 00:12:56,171
‫تقول ذلك، وأقول لك...‬

235
00:12:56,411 --> 00:12:58,011
‫ليسوا طياري (كاميكازي)‬

236
00:12:58,531 --> 00:13:00,971
‫خدش السفينة، ذلك يبدو وكأنّه...‬

237
00:13:01,491 --> 00:13:04,171
‫غير رأيه وقرر العودة‬
‫معتبراً الأمر جنونياً‬

238
00:13:04,571 --> 00:13:06,811
‫سخرت منه ودعوته بالجبان؟‬

239
00:13:07,851 --> 00:13:11,571
‫- لا، طلبت الدجاج أيها الأحمق‬
‫- بل فعلت‬

240
00:13:11,691 --> 00:13:13,691
‫هناك فرق، إليك الفرق‬

241
00:13:14,171 --> 00:13:16,091
‫أنت جبان، أود تناول الدجاج‬

242
00:13:16,371 --> 00:13:18,331
‫أنت جبان، أود قطعة دجاج‬

243
00:13:19,051 --> 00:13:23,731
‫- فهم أنّك دعوته بالجبان‬
‫- لا بد أنّه فهمني بشكل خاطئ‬

244
00:13:23,971 --> 00:13:26,371
‫وماذا بشأن دخولك‬
‫وجمع الرقاقات من الطاولة‬

245
00:13:26,491 --> 00:13:29,411
‫خسرت الكثير من النقود بسببك‬
‫أعرف أنّك تدين بـ٣٠٠ دولار‬

246
00:13:29,571 --> 00:13:32,451
‫تدين لي بـ٣٠٠ دولار‬
‫لنكون دقيقين‬

247
00:13:32,571 --> 00:13:35,091
‫- انظر، سأعيد لك رقاقاتك ونقودك‬
‫- أجل؟‬

248
00:13:35,371 --> 00:13:37,531
‫ولكن عليك فعل أمر واحد‬
‫عليك الاتصال بـ(يوشي) بالمنزل‬

249
00:13:37,651 --> 00:13:41,011
‫إنّه بالمنزل الآن‬
‫واعتذر بشأن تصريح الـ(كاميكازي)‬

250
00:13:41,171 --> 00:13:43,291
‫- ودعوته بالجبان‬
‫- حسناً، سأفعل‬

251
00:13:44,011 --> 00:13:45,851
‫- حسناً، حسناً‬
‫- سأتصل به وأعتذر‬

252
00:13:46,731 --> 00:13:48,131
‫سأستخدم هاتف أبي‬

253
00:13:51,451 --> 00:13:53,571
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (يوشي)"‬

254
00:13:53,691 --> 00:13:55,091
‫"أنا (لاري ديفد)"‬

255
00:13:55,771 --> 00:13:59,491
‫- مرحباً يا (لاري)‬
‫- "اتصلت لأعتذر"‬

256
00:14:00,131 --> 00:14:02,971
‫أعتذر إن كنت قلت شيئاً‬
‫غير ملائم‬

257
00:14:03,291 --> 00:14:09,251
‫لم أقصد أن يحدث أيّ شيء‬
‫شعرت بالفضول وحسب‬

258
00:14:10,171 --> 00:14:12,451
‫"بالنسبة لمسألة الـ(كاميكازي)‬
‫بأكملها، تعرف..."‬

259
00:14:12,691 --> 00:14:14,771
‫هل تتناول شيئاً؟‬

260
00:14:15,571 --> 00:14:17,571
‫أتناول الفستق‬

261
00:14:18,411 --> 00:14:21,371
‫تتناول الفستق بينما تعتذر لي؟‬

262
00:14:22,491 --> 00:14:25,251
‫- أجل، ماذا بذلك؟‬
‫- لا يمكن أن يكون اعتذاراً صادقاً‬

263
00:14:25,371 --> 00:14:28,971
‫- إن تناولت الفستق خلاله‬
‫- ماذا؟ يمكنني الأكل والاعتذار معاً‬

264
00:14:29,091 --> 00:14:31,571
‫لا يمكنك قرمشة الفستق والاعتذار‬

265
00:14:31,731 --> 00:14:34,731
‫"أخالفك الرأي، أكلت واعتذرت‬
‫مرات كثيرة بالسابق"‬

266
00:14:34,851 --> 00:14:36,771
‫"وقبل الجميع اعتذاراتي بسماحة"‬

267
00:14:36,891 --> 00:14:39,291
‫ربما تفعلون الأمور‬
‫بهذه الطريقة بأسرتك‬

268
00:14:39,411 --> 00:14:43,131
‫- ولكنّنا لا نأكل بينما نعتذر‬
‫- أهذا تقليد ياباني؟‬

269
00:14:43,251 --> 00:14:45,811
‫لا، هذا أمر إنساني، حسناً؟‬

270
00:14:46,291 --> 00:14:48,571
‫هل ذكرتني برسالة انتحارك؟‬

271
00:14:58,211 --> 00:15:00,371
‫- تسعدني رؤيتك يا (لاري)‬
‫- كيف حالك أيها الطبيب (سكادين)؟‬

272
00:15:00,491 --> 00:15:01,971
‫- أنا بخير‬
‫- كيف حال أبوك؟‬

273
00:15:02,091 --> 00:15:04,011
‫- أعتقد أنّه بحال جيد‬
‫- بل بحال جيد جداً‬

274
00:15:04,811 --> 00:15:07,451
‫سأكتب له وصفةً دوائية‬
‫ربما تود جلبها‬

275
00:15:07,571 --> 00:15:09,251
‫- حسناً‬
‫- مضاد تخثر‬

276
00:15:11,251 --> 00:15:13,691
‫أنا سعيد للقائي بك‬

277
00:15:14,331 --> 00:15:18,171
‫أود التحدث إليك قليلاً‬
‫بشأن أمر حدث لي اليوم و...‬

278
00:15:18,571 --> 00:15:20,771
‫- دعنا نبقي الأمر بيننا، حسناً؟‬
‫- بالتأكيد‬

279
00:15:22,651 --> 00:15:24,051
‫بلعبة الـ(بينغو) اليوم...‬

280
00:15:25,651 --> 00:15:27,491
‫فزت، وصرخت قائلاً (بينغو)‬

281
00:15:28,811 --> 00:15:30,811
‫جاءت (لينور) التي تدير اللعبة‬

282
00:15:30,931 --> 00:15:34,011
‫ونظرت لبطاقاتي وقالت‬
‫إنّها لم تنادي أحد الأرقام‬

283
00:15:34,131 --> 00:15:36,211
‫انظر، سمعي أفضل من جميع‬
‫من كانوا بالغرفة‬

284
00:15:36,531 --> 00:15:39,051
‫حسناً؟ نادت رقمي‬

285
00:15:39,411 --> 00:15:42,251
‫أسمع وأنتبه جيداً‬
‫أنا لاعب (بينغو) بارع‬

286
00:15:43,131 --> 00:15:44,731
‫فازت (روث) بعدها بقليل‬

287
00:15:44,851 --> 00:15:47,651
‫جاءت (لينور) وأعطت الدولار لصديقتها‬

288
00:15:48,251 --> 00:15:50,331
‫وأؤكد لك أنّه بعد انتهاء اللعبة‬

289
00:15:51,291 --> 00:15:53,851
‫ستعطيها (روثي) ٥٠ سنتاً، حسناً؟‬

290
00:15:54,211 --> 00:15:56,771
‫- فزت باللعبة بلا شك‬
‫- سيد (لاري)...‬

291
00:15:56,891 --> 00:16:00,451
‫أتعتقد أنّ (لينور)‬
‫تجني النقود من مناداة الأرقام؟‬

292
00:16:00,651 --> 00:16:03,531
‫أعتقد أنّ لعبة الـ(بينغو) مدبرة‬
‫أعتقد...‬

293
00:16:03,771 --> 00:16:09,251
‫أنّ (لينور) أبرمت اتفاقاً‬
‫مع (روثي) وربما هناك آخرون‬

294
00:16:09,371 --> 00:16:10,771
‫أتعرف ماذا يجب أن تفعل؟‬

295
00:16:11,691 --> 00:16:15,731
‫اخلع رداءك وربطة عنقك‬
‫وشاركهم بلعبة‬

296
00:16:15,931 --> 00:16:18,691
‫استمع بحذر، استمع‬

297
00:16:18,851 --> 00:16:23,011
‫- من يفوز بلعبة الـ(بينغو)؟‬
‫- تريدني أن ألعب معهم متخفياً؟‬

298
00:16:25,051 --> 00:16:26,731
‫أتعرف أيّ شيء‬
‫عن هذه اللعبة أيّها الطبيب؟‬

299
00:16:26,891 --> 00:16:28,291
‫شيء تخفيه عنّي؟‬

300
00:16:28,971 --> 00:16:31,451
‫أعرف أنّها للمقيمين يا (لاري)‬

301
00:16:31,931 --> 00:16:34,251
‫وأنّها تقام أيام الأربعاء والجمعة‬

302
00:16:35,131 --> 00:16:36,971
‫هذا ما أعرفه‬
‫وأعرف أنّهم يستمتعون بها‬

303
00:16:37,891 --> 00:16:41,211
‫خلال أسبوعين، ستأتي إليّ وتقول‬
‫"(لاري)"...‬

304
00:16:41,371 --> 00:16:44,451
‫"أتعرف؟ كنت محقاً بشأن‬
‫لعبة الـ(بينغو)"‬

305
00:16:44,931 --> 00:16:47,171
‫- سأتحقق من الأمر، أؤكد لك‬
‫- جيد، هذا كل ما طلبته‬

306
00:16:47,291 --> 00:16:51,571
‫- ذلك من دواعي سروري‬
‫- تحقق من الأمر، هذا كل شيء‬

307
00:16:51,691 --> 00:16:53,531
‫- لست أطلب الكثير‬
‫- لا، أبداً‬

308
00:16:54,251 --> 00:16:55,731
‫- شكراً، حسناً‬
‫- حسناً يا (لاري)‬

309
00:16:56,411 --> 00:16:57,851
‫- يوماً سعيداً‬
‫- لك أيضاً‬

310
00:17:00,411 --> 00:17:01,931
‫"صيدلية (كال أوكس)"‬

311
00:17:02,051 --> 00:17:03,451
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

312
00:17:03,651 --> 00:17:05,931
‫أنا بخير، لديّ وصفة طبية‬

313
00:17:06,051 --> 00:17:07,451
‫حسناً‬

314
00:17:09,371 --> 00:17:10,771
‫هل هذا لك؟‬

315
00:17:11,211 --> 00:17:12,691
‫- لا، لأبي‬
‫- الأب‬

316
00:17:13,051 --> 00:17:14,451
‫مضاد تخثر‬

317
00:17:18,091 --> 00:17:23,211
‫هناك دواء آخر بالسوق‬
‫أفضله أكثر بكثير شخصياً‬

318
00:17:24,651 --> 00:17:26,291
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

319
00:17:26,771 --> 00:17:30,051
‫مرضاي يفضلون الدواء الآخر‬
‫أكثر بكثير‬

320
00:17:33,491 --> 00:17:35,451
‫إن أردت، يمكنني كتابته لك‬

321
00:17:39,251 --> 00:17:42,051
‫ولكنّ الطبيب يفضل هذا‬

322
00:17:43,291 --> 00:17:44,691
‫أجل‬

323
00:17:46,291 --> 00:17:47,891
‫أنا أفضل الدواء الآخر‬

324
00:17:49,851 --> 00:17:51,451
‫ولكنّه يفضل هذا‬

325
00:17:53,131 --> 00:17:54,571
‫وأنا أفضل ذلك الدواء‬

326
00:17:59,011 --> 00:18:03,011
‫الطبيب، الصيدلاني‬

327
00:18:04,851 --> 00:18:06,251
‫الطبيب...‬

328
00:18:08,491 --> 00:18:10,131
‫الصيدلاني‬

329
00:18:15,331 --> 00:18:16,731
‫سأختار الصيدلاني‬

330
00:18:17,611 --> 00:18:19,451
‫- سأختار الصيدلاني‬
‫- أجل‬

331
00:18:20,891 --> 00:18:23,331
‫سآخذ هذا للطبيب‬
‫وأحصل على وصفة جديدة‬

332
00:18:23,451 --> 00:18:25,651
‫- وسأعود أيّها الصيدلاني‬
‫- يسعدني ذلك‬

333
00:18:25,771 --> 00:18:27,171
‫- سآخذ ما تفضله‬
‫- شكراً يا سيدي‬

334
00:18:35,584 --> 00:18:37,144
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (لاري)، كيف حالك؟‬

335
00:18:37,664 --> 00:18:42,304
‫هل اكتشفت شيئاً‬
‫بشأن لعبة الـ(بينغو)؟‬

336
00:18:42,424 --> 00:18:44,624
‫- لا، لا شيء‬
‫- لا شيء‬

337
00:18:45,784 --> 00:18:47,984
‫راقب (روث)‬

338
00:18:48,544 --> 00:18:50,024
‫- (روث)؟‬
‫- أجل، (روث)‬

339
00:18:50,504 --> 00:18:54,344
‫إنّها مخيفة، أؤكد لك‬
‫لا أثق بها أبداً‬

340
00:18:54,464 --> 00:18:57,344
‫لا أعرف كيف قبلت بهذا المكان‬
‫أليس لديكم إجراءات اختيار؟‬

341
00:18:57,984 --> 00:19:01,064
‫أجل يا (لاري)، نختار منهم‬
‫كبير السن والمريض والمحتاج للرعاية‬

342
00:19:02,024 --> 00:19:04,584
‫أعتقد أنّها تعاني‬
‫من اضطراب بالشخصية‬

343
00:19:04,704 --> 00:19:06,144
‫تتعاطى الكثير من الأدوية‬

344
00:19:07,144 --> 00:19:10,104
‫أتعتقد أنّ هذا عذر حقاً؟‬
‫هذه حجة ضعيفة‬

345
00:19:12,264 --> 00:19:14,184
‫سأستمر بالتحقيق يا (لاري)‬

346
00:19:14,304 --> 00:19:16,464
‫حسناً، أمر آخر...‬

347
00:19:16,744 --> 00:19:18,424
‫عدت من الصيدلية لتوي‬

348
00:19:19,704 --> 00:19:22,224
‫يود اختيار دواء آخر‬

349
00:19:23,104 --> 00:19:24,664
‫خالفك الرأي نوعاً ما‬

350
00:19:26,024 --> 00:19:27,904
‫- الصيدلاني‬
‫- أجل، كتب...‬

351
00:19:28,064 --> 00:19:29,944
‫كتب لي دواءً هنا‬
‫لا أعرف ما هو‬

352
00:19:30,064 --> 00:19:34,144
‫ولكنّي أحتاج إلى وصفة لهذا‬

353
00:19:34,584 --> 00:19:37,704
‫تحتاج إلى وصفة طبية منّي‬
‫لشيء اقترحه الصيدلاني؟‬

354
00:19:37,864 --> 00:19:40,184
‫كان متحمساً جداً للأمر‬

355
00:19:40,304 --> 00:19:42,264
‫تعرف، يتعامل مع الأدوية‬
‫طيلة الوقت‬

356
00:19:45,664 --> 00:19:47,104
‫أنا طبيب يا (لاري)‬

357
00:19:48,144 --> 00:19:49,664
‫وهو صيدلاني‬

358
00:19:49,944 --> 00:19:51,584
‫أجل، وأنا طبيب‬

359
00:19:52,584 --> 00:19:54,224
‫وهو صيدلاني‬

360
00:19:54,624 --> 00:19:56,664
‫- طبيب‬
‫- صيدلاني‬

361
00:19:57,224 --> 00:20:00,024
‫- طبيب‬
‫- صيدلاني‬

362
00:20:04,024 --> 00:20:07,064
‫- حسناً، اختر الصيدلاني‬
‫- حسناً‬

363
00:20:07,624 --> 00:20:10,624
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة، يوماً سعيداً‬

364
00:20:10,784 --> 00:20:12,184
‫شكراً‬

365
00:20:15,984 --> 00:20:19,784
‫"أجل، مارس الجنس معي‬
‫أريد قضيبك بشدة"‬

366
00:20:22,864 --> 00:20:24,744
‫"مارس الجنس معي‬
‫فهو يشعرني بشعور رائع"‬

367
00:20:28,824 --> 00:20:31,384
‫"أريد قضيبك الكبير‬
‫مارس الجنس معي"‬

368
00:20:32,304 --> 00:20:33,704
‫"يا إلهي، أجل"‬

369
00:20:35,664 --> 00:20:38,304
‫"مارس الجنس معي، أجل"‬

370
00:20:38,624 --> 00:20:40,624
‫- "يا إلهي"‬
‫- "أجل، أجل"‬

371
00:20:40,744 --> 00:20:42,504
‫"أجل"‬

372
00:20:50,024 --> 00:20:51,744
‫"أجل، أجل"‬

373
00:20:52,664 --> 00:20:54,064
‫- "أجل"‬
‫- أبي‬

374
00:20:54,944 --> 00:20:56,344
‫سأدخل يا أبي‬

375
00:20:56,504 --> 00:20:59,464
‫"بشكل أقوى، يا إلهي، أجل"‬

376
00:21:01,024 --> 00:21:04,264
‫يمكنني سماعه بالممر‬

377
00:21:04,384 --> 00:21:07,064
‫- ماذا إذن؟ سمعي ضعيف‬
‫- إنّه عالي جداً‬

378
00:21:07,304 --> 00:21:10,544
‫الأمر صعب جداً علي‬
‫لا أسمع... أرجوك...‬

379
00:21:10,904 --> 00:21:12,744
‫أجل، أطفئه، هيّا‬

380
00:21:12,864 --> 00:21:17,944
‫لا يمكنني مشاهدة الأفلام الإباحية‬
‫معاً، علاقتنا ليست كذلك بعد‬

381
00:21:18,064 --> 00:21:20,264
‫- ولكنّك أفسدت الأمر عليّ الآن‬
‫- أعتذر‬

382
00:21:20,384 --> 00:21:21,784
‫حسناً‬

383
00:21:22,144 --> 00:21:23,744
‫- لعبة الـ(بينغو)‬
‫- أجل؟‬

384
00:21:24,184 --> 00:21:25,584
‫هناك أمر مريب‬

385
00:21:26,024 --> 00:21:29,344
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- ألاحظت أمراً غريباً هناك؟‬

386
00:21:29,664 --> 00:21:31,424
‫أتفوز (روثي) كثيراً؟‬

387
00:21:31,544 --> 00:21:33,864
‫بالطبع، إنّها بطلة اللعبة‬

388
00:21:34,264 --> 00:21:35,664
‫تفوز كثيراً؟‬

389
00:21:35,944 --> 00:21:39,024
‫- أجل، بالطبع، تلعب كثيراً‬
‫- تفضل بالدخول‬

390
00:21:39,144 --> 00:21:41,504
‫- وتفوز...‬
‫- مرحباً يا (ناتي)‬

391
00:21:42,584 --> 00:21:45,784
‫- مرحباً يا (روثي)، تعالي‬
‫- مساء الخير‬

392
00:21:45,904 --> 00:21:48,704
‫- أجل‬
‫- اجلسي، سنتحدث قليلاً‬

393
00:21:49,224 --> 00:21:50,624
‫هذا رائع‬

394
00:21:51,104 --> 00:21:53,344
‫عمّ تتحدثان؟‬

395
00:21:53,464 --> 00:21:58,184
‫- بصراحة، لديه قصة جنونية...‬
‫- تعرفان (تاناكا)، الرجل الياباني؟‬

396
00:21:58,304 --> 00:22:01,744
‫حاول ابنه الانتحار‬
‫ولكنّه خرج من المشفى ولم يمت‬

397
00:22:02,304 --> 00:22:05,384
‫- أجل، رجل جيد‬
‫- لا، لم يمت‬

398
00:22:05,624 --> 00:22:08,024
‫- يكذب‬
‫- لا، يموت‬

399
00:22:08,984 --> 00:22:11,904
‫- يموت‬
‫- موت، موت، موت‬

400
00:22:27,784 --> 00:22:29,584
‫- لقد عدت‬
‫- لقد عدت‬

401
00:22:29,904 --> 00:22:31,824
‫- كما وعدتك‬
‫- يسعدني هذا‬

402
00:22:32,984 --> 00:22:36,984
‫عليّ إخبارك، انزعج الطبيب‬

403
00:22:37,504 --> 00:22:39,944
‫لا يجب الأطباء أن تشكك بسلطتهم‬

404
00:22:40,064 --> 00:22:42,264
‫قلت له إنّي سأختار الصيدلاني‬

405
00:22:42,424 --> 00:22:45,104
‫نتعامل مع الكثير من الأدوية‬
‫أعتقد أنّ هذا خيار جيد‬

406
00:22:46,504 --> 00:22:48,624
‫- "(كوفي)، صيدلاني"‬
‫- أهذا اسمك؟‬

407
00:22:49,744 --> 00:22:52,584
‫- (كوفي)؟‬
‫- أجل‬

408
00:22:54,344 --> 00:22:57,104
‫هل زرت الطعم الياباني‬
‫بالجهة المقابلة؟‬

409
00:22:57,624 --> 00:22:59,144
‫أجل، أتناول الطعام هناك كثيراً‬

410
00:23:00,864 --> 00:23:03,704
‫(كوفي) كان هناك إذن؟‬

411
00:23:05,304 --> 00:23:06,704
‫يمكنك أن تقول ذلك‬

412
00:23:08,944 --> 00:23:10,584
‫أتعرف يا (كوفي)؟‬

413
00:23:13,504 --> 00:23:15,264
‫أعتقد أنّي سآخذ اختيار الطبيب‬

414
00:23:20,544 --> 00:23:23,504
‫"(هانا سوشي)"‬

415
00:23:23,984 --> 00:23:25,624
‫أتود تذوق سمك الإنقليس؟‬

416
00:23:25,744 --> 00:23:28,264
‫لا، أتودين تجربة الدجاج بالصويا؟‬

417
00:23:29,104 --> 00:23:33,504
‫لا يجب أن تعرضي عليّ الطعام‬
‫اطلبي منّي وحسب‬

418
00:23:33,944 --> 00:23:35,864
‫لا أود تجربته ولكن شكراً‬

419
00:23:35,984 --> 00:23:37,864
‫أعلم أنّكِ تريدين ذلك‬
‫خذي قطعة‬

420
00:23:37,984 --> 00:23:39,384
‫خذي، على حسابي‬

421
00:23:41,904 --> 00:23:44,144
‫نسيت إخبارك، كنت بالصيدلية...‬

422
00:23:44,344 --> 00:23:46,304
‫- أجل؟‬
‫- أتذكرين حين كنا هنا‬

423
00:23:46,624 --> 00:23:48,504
‫ورأيت "(كوفي) كان هنا"‬
‫منقوشةً على الطاولة؟‬

424
00:23:48,904 --> 00:23:50,824
‫- أتذكرين؟ أتذكرين؟‬
‫- أجل، أجل‬

425
00:23:51,064 --> 00:23:53,624
‫كان الصيدلاني يرتدي بطاقة‬
‫اسم (كوفي)‬

426
00:23:54,504 --> 00:23:56,024
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

427
00:23:58,784 --> 00:24:01,744
‫ما هذا؟ لمَ تمسكين بهاتفكِ‬
‫طيلة الوقت الآن؟‬

428
00:24:01,864 --> 00:24:04,344
‫- أصبح الأمر مزعجاً‬
‫- كنت أستمع إليك‬

429
00:24:04,464 --> 00:24:07,224
‫- يفترض أن ألتقي بـ(واندا)‬
‫- تمسكين بهاتفكِ طيلة الوقت‬

430
00:24:07,344 --> 00:24:10,744
‫كانت ستخبرني بموعد استراحتها‬
‫من المفترض أن أزورها‬

431
00:24:10,864 --> 00:24:13,784
‫يجب أن تتحدثي إليّ أنا‬
‫نحن نتناول الغداء‬

432
00:24:13,904 --> 00:24:15,464
‫أنا... (كوفي)‬

433
00:24:15,664 --> 00:24:17,184
‫حسناً، سأذهب للحمام‬

434
00:24:17,904 --> 00:24:19,304
‫حسناً‬

435
00:24:21,064 --> 00:24:22,824
‫محب الدجاج بالصويا‬

436
00:24:23,904 --> 00:24:25,304
‫دجاج‬

437
00:24:25,464 --> 00:24:27,064
‫دجاج‬

438
00:24:30,264 --> 00:24:31,664
‫توقفوا‬

439
00:24:31,944 --> 00:24:35,384
‫- (يوشي)، (يوشي)، هذا عظيم‬
‫- محب الدجاج بالصويا‬

440
00:24:37,864 --> 00:24:40,304
‫- (كوفي) هنا‬
‫- (كوفي) هنا‬

441
00:24:40,424 --> 00:24:44,264
‫- (كوفي) هنا، (كوفي) هنا‬
‫- (كوفي) هنا، (كوفي)‬

442
00:24:44,464 --> 00:24:45,864
‫(كوفي)‬

443
00:24:53,464 --> 00:24:55,784
‫قلت لجميع من هم بالمطعم‬
‫إنّ (يوشي) جبان‬

444
00:24:57,624 --> 00:24:59,584
‫أنا هو محب الدجاج بالصويا‬

445
00:25:00,064 --> 00:25:02,304
‫هذا لقبي، لأنّي أطلبه دائماً‬

446
00:25:02,424 --> 00:25:05,224
‫فكلما أدخل يقولون‬
‫"محب الدجاج بالصويا"‬

447
00:25:05,344 --> 00:25:07,584
‫- يطلقون ذلك عليك؟‬
‫- أجل، هذا اسمي‬

448
00:25:07,904 --> 00:25:11,144
‫- ما الخطب؟ محب الدجاج بالصويا‬
‫- ما اسمي بهذا المطعم؟‬

449
00:25:11,264 --> 00:25:14,024
‫- أنا محب الدجاج بالصويا‬
‫- لا أحد لديه هذا اللقب‬

450
00:25:14,624 --> 00:25:17,184
‫قمت بما اتفقنا عليه‬
‫فأعطني النقود التي تدين لي بها‬

451
00:25:17,304 --> 00:25:19,944
‫- لا، لم تحفظ اتفاقنا‬
‫- بلى، اعتذرت‬

452
00:25:20,144 --> 00:25:21,824
‫قال إنّك كنت تأكل شيئاً‬
‫على الهاتف‬

453
00:25:22,144 --> 00:25:24,464
‫ألا يسمح لك بتناول الفستق‬
‫حين تعتذر؟‬

454
00:25:24,824 --> 00:25:27,144
‫بالمناسبة، أكان عليهم قشرة‬
‫أم لا؟‬

455
00:25:27,264 --> 00:25:29,384
‫- كان هناك قشرة‬
‫- كان عليك إزالتها إذن‬

456
00:25:29,624 --> 00:25:31,504
‫لن تدفع النقود إذن؟‬

457
00:25:31,624 --> 00:25:33,624
‫لم تعتذر لـ(يوشي) بشكل ملائم‬

458
00:25:34,144 --> 00:25:37,464
‫- لا تأكلين حين... شكراً‬
‫- يفضل ألا تأكل بينما تعتذر‬

459
00:25:37,584 --> 00:25:40,184
‫حسناً، دعنا نضاعف النقود‬
‫ونلعب الـ(بينغو)‬

460
00:25:43,184 --> 00:25:45,744
‫- تريد أن تتحداني بالـ(بينغو)؟‬
‫- غداً، دار العجزة‬

461
00:25:46,144 --> 00:25:47,864
‫- الساعة الثانية، أجل‬
‫- الساعة الثانية‬

462
00:25:47,984 --> 00:25:49,584
‫- (بينغو)، أجل‬
‫- غداً بدار العجزة‬

463
00:25:49,704 --> 00:25:51,304
‫تضاعف النقود، كيف تود الخسارة؟‬

464
00:25:51,424 --> 00:25:53,704
‫- رأسياً أم عمودياً أم بشكل قطري؟‬
‫- لا فكرة لديك‬

465
00:25:53,824 --> 00:25:55,944
‫- حقاً؟ لا تقلق، لن أتأخر‬
‫- أجل، لا تتأخر‬

466
00:25:56,064 --> 00:25:57,544
‫سنرى‬

467
00:25:58,824 --> 00:26:00,224
‫لا‬

468
00:26:00,544 --> 00:26:02,264
‫رسالة انتحارية‬

469
00:26:04,544 --> 00:26:09,184
‫- (بينغو)‬
‫- حسناً يا (أليس)، سآتي للتحقق‬

470
00:26:16,464 --> 00:26:19,224
‫- أفسح لي المكان‬
‫- لا يجب أن تكون هنا‬

471
00:26:19,344 --> 00:26:21,104
‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬
‫- لا يجب أن تأتي‬

472
00:26:21,264 --> 00:26:23,984
‫- أعطني واحدةً من بطاقاتك‬
‫- حسناً، خذ هذه‬

473
00:26:24,184 --> 00:26:26,144
‫- تأخرت‬
‫- أنا هنا‬

474
00:26:26,384 --> 00:26:27,784
‫- تأخرت‬
‫- أجل‬

475
00:26:27,944 --> 00:26:30,984
‫حسناً، هل الجميع مستعد‬
‫لبدء لعبة جديدة‬

476
00:26:31,104 --> 00:26:33,504
‫لا أحد يهزمني بالـ(بينغو)‬
‫لا أحد‬

477
00:26:33,624 --> 00:26:35,024
‫حقاً؟ لم أقرأ عن ذلك‬

478
00:26:37,824 --> 00:26:40,064
‫(بي ٤)‬

479
00:26:40,264 --> 00:26:43,504
‫- (بي)... بداية جيدة، (بي ٤)‬
‫- (بي) ماذا؟ ٤‬

480
00:26:44,504 --> 00:26:48,264
‫- لديّ... لحظة، لديّ...‬
‫- (بي)...‬

481
00:26:48,624 --> 00:26:50,624
‫- ١١‬
‫- (بي ١١)‬

482
00:26:50,904 --> 00:26:52,424
‫١١، ١١‬

483
00:27:07,984 --> 00:27:10,904
‫(أو ٦٩)‬

484
00:27:11,064 --> 00:27:12,784
‫(أو ٦٩)‬

485
00:27:15,824 --> 00:27:20,744
‫- تبقت لي مجموعة واحدة‬
‫- (أو ٦٢)‬

486
00:27:23,944 --> 00:27:25,584
‫(بينغو)‬

487
00:27:26,024 --> 00:27:28,064
‫(بينغو)‬

488
00:27:28,184 --> 00:27:31,784
‫(بينغو)، (بينغو)‬

489
00:27:33,384 --> 00:27:38,424
‫هذا هو، هو من حاول قتل (روثي)‬

490
00:27:41,864 --> 00:27:43,344
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

491
00:27:44,344 --> 00:27:47,784
‫ماذا؟ لحظة، اهدؤوا‬

492
00:27:49,424 --> 00:27:52,544
‫هذا سخيف، لم أحول‬
‫أن أقتلها...‬

493
00:27:54,024 --> 00:27:56,544
‫جدياً، هيّا، لمَ أفعل ذلك؟‬

494
00:27:56,984 --> 00:27:59,864
‫أعرف ما ظننتموه، لا‬
‫كنت أتحدث إلى أبي‬

495
00:28:00,144 --> 00:28:03,344
‫إنّه أصم بعض الشيء‬
‫اضطررت لأصرخ بكلمة "موت"‬

496
00:28:03,584 --> 00:28:07,104
‫"موت"، (كيف)، ساعدني، هيّا‬

497
00:28:07,704 --> 00:28:09,544
‫(كيف)، ساعدني‬

498
00:28:09,904 --> 00:28:11,744
‫أخبرهم يا (كيف)‬

499
00:28:11,864 --> 00:28:14,464
‫لحظة، آسف بالنسبة‬
‫للعبة الـ(بينغو)، أنا...‬

500
00:28:15,184 --> 00:28:16,744
‫لا، فزت حقاً‬

501
00:28:20,744 --> 00:28:23,344
‫لديّ نقود، خذوها‬

502
00:28:23,464 --> 00:28:26,144
‫خذوها كلها، خذوها، خذوها‬

503
00:28:27,424 --> 00:28:30,184
‫"(كوفي) كان هنا"‬

504
00:28:42,104 --> 00:28:45,944
‫هجوم‬

505
00:28:51,384 --> 00:29:58,384
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل