﻿1
00:00:18,113 --> 00:00:19,513
‫"أنظمة (جونز) الأمنيّة"‬

2
00:00:19,633 --> 00:00:20,953
‫(لاري ديفيد)، أريد (عمر جونز)‬

3
00:00:21,113 --> 00:00:23,033
‫حسناً يا سيّد (ديفيد)‬
‫ما مناسبة هذه المكالمة؟‬

4
00:00:23,193 --> 00:00:25,993
‫سيعرف ما سبب المكالمة‬
‫أنا زبون لديه‬

5
00:00:26,273 --> 00:00:28,833
‫فهمت، ولكن، ما مناسبة المكالمة؟‬

6
00:00:29,353 --> 00:00:30,913
‫أتعرفين؟ لأكون صادقاً معك‬
‫إنّه أمر شخصي بعض الشيء‬

7
00:00:31,153 --> 00:00:34,513
‫بالتأكيد، ولكن لن تستطيع محادثته‬
‫إلى أن تخبرني بسبب المكالمة‬

8
00:00:34,713 --> 00:00:36,833
‫ولكن، لا علاقة لك بالأمر‬
‫إنّ الأمر يتعلّق به‬

9
00:00:36,953 --> 00:00:38,513
‫لا أريد إخبارك عمّ هو الأمر بالحقيقية‬

10
00:00:38,673 --> 00:00:41,833
‫حسناً سيّدي، سيطر على أعصابك‬
‫وأخبرني بمناسبة هذه المكالمة‬

11
00:00:42,153 --> 00:00:45,193
‫أسدي لي معروفاً‬
‫وأخبريني بتفاصيل محادثتك الأخيرة‬

12
00:00:46,193 --> 00:00:48,233
‫- لا علاقة لك بذلك‬
‫- بالضبط‬

13
00:01:04,193 --> 00:01:05,873
‫تبّاً‬

14
00:01:11,913 --> 00:01:14,153
‫أحمق، غبي كبير‬

15
00:01:19,753 --> 00:01:21,193
‫- "مرحباً؟"‬
‫- مرحباً، إنّه أنا‬

16
00:01:21,513 --> 00:01:24,033
‫- "مرحباً، كيف حالك؟"‬
‫- أنا عالق خارج سيّارتي‬

17
00:01:25,033 --> 00:01:26,433
‫"يا إلهي"‬

18
00:01:26,633 --> 00:01:28,473
‫"حسناً، سآتي لاصطحابك"‬

19
00:01:35,713 --> 00:01:38,313
‫"المطعم مغلق‬
‫ممر أخذ الطلبات بالسيّارة مفتوح"‬

20
00:02:27,233 --> 00:02:29,553
‫"مرحباً بك في (جاك إن ذيه بوكس)‬
‫هلاّ أحصل على طلبك رجاءً"‬

21
00:02:29,673 --> 00:02:33,273
‫أريد وجبتي (جاكس) كبيرتين‬

22
00:02:33,793 --> 00:02:36,513
‫مع البطاطا المقلية‬
‫وشراب الكولا للحمية‬

23
00:02:36,633 --> 00:02:38,753
‫"سيّدي، هل أنت في سيّارة؟"‬

24
00:02:40,553 --> 00:02:41,953
‫لا‬

25
00:02:42,153 --> 00:02:45,233
‫"سيّدي، هذا خط طلب بالسيّارة‬
‫عليك أن تكون بسيّارة لتطلب"‬

26
00:02:45,473 --> 00:02:46,873
‫ما الفرق؟‬

27
00:02:46,993 --> 00:02:49,473
‫"إنّها سياستنا‬
‫هذا خط لأخذ الطلبات بالسيّارة"‬

28
00:02:50,393 --> 00:02:54,393
‫انتظر قليلاً، هيّا، أتضوّر جوعاً‬
‫وكل المطاعم مغلقة‬

29
00:02:54,913 --> 00:02:57,033
‫- "أتمنّى لو أساعدك يا سيّدي"‬
‫- أجل، صحيح‬

30
00:02:57,753 --> 00:02:59,793
‫هلاّ تسدي إليّ معروفاً‬
‫لا يسمحون لي بطلب الطعام‬

31
00:02:59,913 --> 00:03:01,313
‫إلاّ إن كنت في سيّارة‬
‫هلاّ تفعل ذلك‬

32
00:03:04,673 --> 00:03:06,753
‫لا يسمحون لي بطلب الطعام‬
‫إلاّ إن كنت في سيّارة‬

33
00:03:06,873 --> 00:03:08,913
‫- هل تمانعين لو...‬
‫- لا، أنا آسفة‬

34
00:03:09,993 --> 00:03:11,393
‫شكراً لك‬

35
00:03:13,873 --> 00:03:16,753
‫أنا آسف جدّاً على إزعاجك‬
‫أحاول الحصول على بعض الطعام‬

36
00:03:16,873 --> 00:03:19,353
‫ولكنّهم لن يدعوني أطلب الطعام‬
‫إلاّ إن كنت في سيّارة‬

37
00:03:19,913 --> 00:03:21,313
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- ذلك جنون‬

38
00:03:22,633 --> 00:03:24,033
‫ذلك جنون‬

39
00:03:24,553 --> 00:03:25,953
‫- سأخبرك بأمر‬
‫- أجل؟‬

40
00:03:26,513 --> 00:03:29,073
‫- اركب، اركب في السيّارة‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

41
00:03:35,953 --> 00:03:37,353
‫صدّقني يا (بيت)‬

42
00:03:37,753 --> 00:03:39,153
‫كان عليك طلب وجبة (جاك) الكبيرة‬

43
00:03:39,433 --> 00:03:41,033
‫- أسدي إلى نفسك معروفاً‬
‫- أجل؟‬

44
00:03:41,153 --> 00:03:42,553
‫عندما تأتي في المرة القادمة‬

45
00:03:42,953 --> 00:03:45,833
‫اختر شطيرة اللحم المقدّد بالجبنة‬
‫مع السلطة الآسيويّة‬

46
00:03:46,153 --> 00:03:47,553
‫إنّه مزيج غريب‬

47
00:03:47,873 --> 00:03:50,113
‫ولكن، يتم هضمه ببساطة‬
‫وإخراجه من جسمك بسرعة‬

48
00:03:50,833 --> 00:03:52,233
‫لا أحتاج إلى إخبارك بالمزيد‬

49
00:03:57,073 --> 00:03:58,473
‫ما عملك يا (بيت)؟‬

50
00:03:59,873 --> 00:04:01,273
‫ذلك سؤال جيّد‬

51
00:04:01,833 --> 00:04:04,673
‫أنا في فترة انتقال حاليّاً‬

52
00:04:04,833 --> 00:04:06,233
‫أنا...‬

53
00:04:07,073 --> 00:04:09,673
‫كنت أعمل في مجال الأسنان‬

54
00:04:09,953 --> 00:04:11,873
‫- مجال الأسنان؟‬
‫- لـ٨ أشهر تقريباً‬

55
00:04:12,073 --> 00:04:13,473
‫ماذا كنت تعمل بمجال الأسنان؟‬

56
00:04:13,633 --> 00:04:15,553
‫عملت مع أخصائي صحة أسنان‬

57
00:04:16,753 --> 00:04:20,033
‫أحقّاً ذلك؟ ماذا يفعل الشخص‬
‫وهو يعمل مع أخصائي صحة أسنان؟‬

58
00:04:22,273 --> 00:04:25,473
‫راقبت أخصائي صحّة الأسنان‬
‫وعملت معه عن قرب‬

59
00:04:29,233 --> 00:04:30,633
‫- و...‬
‫- ماذا حدث؟‬

60
00:04:31,513 --> 00:04:32,913
‫واجهنا بعض المشاكل‬

61
00:04:33,033 --> 00:04:35,273
‫وأفضّل ألاّ أذكرها‬

62
00:04:36,393 --> 00:04:37,793
‫حسناً‬

63
00:04:37,913 --> 00:04:40,833
‫ووجدت أنّي منجذب للعمل‬
‫في مجال تصميم المواقع‬

64
00:04:41,913 --> 00:04:45,193
‫إنّها فترة انتقال بطيئة‬

65
00:04:45,393 --> 00:04:48,673
‫- أنا...‬
‫- ألديك مجلاّت إباحيّة في الخلف؟‬

66
00:04:48,793 --> 00:04:50,553
‫أجل، لا، إنّها ليست لي‬

67
00:04:50,673 --> 00:04:53,353
‫تركها مجموعة زملاء عمل لي‬

68
00:04:53,593 --> 00:04:55,513
‫- يا إلهي، إنّها مجموعة كبيرة‬
‫- أجل‬

69
00:04:56,753 --> 00:04:59,153
‫لم أعرف أنّها هناك‬

70
00:05:00,713 --> 00:05:02,513
‫ليست لي أساساً، لذلك...‬

71
00:05:05,153 --> 00:05:06,473
‫أجد الأمر كلّه...‬

72
00:05:07,673 --> 00:05:09,073
‫- يا إلهي‬
‫- مرحباً‬

73
00:05:09,433 --> 00:05:10,833
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت مستعد للذهاب؟‬

74
00:05:10,953 --> 00:05:13,993
‫- أخفتني كثيراً‬
‫- هذا (بيت)‬

75
00:05:14,113 --> 00:05:15,873
‫- مرحباً (بيت)، كيف حالك؟‬
‫- وهذا (جيف)‬

76
00:05:16,033 --> 00:05:17,713
‫- (جيف)‬
‫- شكراً لأنّك ساعدت صديقي‬

77
00:05:17,873 --> 00:05:19,273
‫حسناً‬

78
00:05:19,513 --> 00:05:21,273
‫إذاً، هل لك أنت أيضاً‬
‫علاقة بـ(ساينفيلد)؟‬

79
00:05:22,073 --> 00:05:23,633
‫لا، لا‬

80
00:05:24,273 --> 00:05:25,593
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

81
00:05:27,513 --> 00:05:29,273
‫- إنّه مديري‬
‫- أنا مديره‬

82
00:05:29,393 --> 00:05:31,513
‫- حسناً‬
‫- يا إلهي‬

83
00:05:32,233 --> 00:05:34,193
‫- وجبة (جاك) الكبيرة‬
‫- ألم أخبرك بذلك؟‬

84
00:05:34,713 --> 00:05:36,913
‫- أفضل شيء، غير معقولة‬
‫- أليست غير معقولة؟‬

85
00:05:38,873 --> 00:05:41,673
‫آسف، ولكن، لدي أخبار سيئة‬

86
00:05:43,993 --> 00:05:45,393
‫- (لويس)؟‬
‫- أجل‬

87
00:05:47,273 --> 00:05:48,593
‫أجل‬

88
00:05:48,833 --> 00:05:50,913
‫- كليتاه؟‬
‫- أجل، كلتاهما‬

89
00:05:52,073 --> 00:05:53,393
‫سيحتاج إلى كلية جديدة‬

90
00:05:54,393 --> 00:05:57,473
‫- حسناً، هل هناك مانح؟‬
‫- لا أعرف‬

91
00:05:59,073 --> 00:06:02,753
‫- ماذا سيفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

92
00:06:03,633 --> 00:06:06,953
‫سيكون عليه إيجاد أحد ما‬
‫ولديه كلية تتوافق معه‬

93
00:06:07,073 --> 00:06:10,673
‫أتعرف؟ أتمنّى أنّه يعرف شخصاً‬
‫ولديه الكلية المناسبة‬

94
00:06:10,873 --> 00:06:12,353
‫وبعدها ستكون هناك عمليّة أخرى‬

95
00:06:12,873 --> 00:06:15,393
‫أتعرف؟ أولاً، على ذلك الشخص‬
‫أن يؤدي فحصاً‬

96
00:06:15,513 --> 00:06:18,393
‫وبعدها، إن كانت كليته مناسبة‬
‫سيكون عليه الخضوع لعمليّة جراحيّة‬

97
00:06:22,193 --> 00:06:23,593
‫"هل تصدّق ذلك؟"‬

98
00:06:24,153 --> 00:06:26,753
‫- أجل‬
‫- لا مانح، لا مانح‬

99
00:06:28,753 --> 00:06:30,153
‫يا إلهي‬

100
00:06:30,273 --> 00:06:31,673
‫يا لحظي العاثر‬

101
00:06:32,233 --> 00:06:33,633
‫من بين كلّ من أعرفهم‬

102
00:06:34,313 --> 00:06:35,713
‫يا إلهي!‬

103
00:06:36,753 --> 00:06:39,153
‫ماذا عن أقربائك؟‬
‫هم من عليهم فعل ذلك‬

104
00:06:39,273 --> 00:06:41,033
‫لأنّ لديهم نفس فئة دمك‬
‫وغير ذلك‬

105
00:06:41,233 --> 00:06:44,433
‫ألم يكن لديك قريب غبي‬
‫يعيش هنا أو شيء كذلك؟‬

106
00:06:44,553 --> 00:06:45,953
‫- (لويس لويس)؟‬
‫- (لويس لويس)‬

107
00:06:47,553 --> 00:06:49,313
‫- أرجوك‬
‫- ماذا عنه؟‬

108
00:06:49,713 --> 00:06:51,473
‫ربّما عليهم تسميته بـ(مانسون مانسون)‬

109
00:06:51,633 --> 00:06:54,113
‫إنّه غبي‬
‫ويعمل في (جاك إن ذيه بوكس)‬

110
00:06:54,913 --> 00:06:56,513
‫مطعم (جاك إن ذيه بوكس)؟‬
‫كنت هناك في مساء أمس‬

111
00:06:57,233 --> 00:06:59,313
‫وتناولت وجبة (جاك) كبيرة‬
‫إنّها لذيذة جدّاً‬

112
00:07:00,793 --> 00:07:02,193
‫يسرّني أنّها أعجبتك‬

113
00:07:03,513 --> 00:07:05,553
‫إذاً، هل سألت (لويس لويس)؟‬
‫ماذا قال؟‬

114
00:07:05,713 --> 00:07:09,513
‫يقول إنّه سيتبرّع بكلّ أعضائه‬
‫إن مات‬

115
00:07:09,673 --> 00:07:12,953
‫ولكن، ليس قبل ذلك أبداً‬
‫شكراً لك يا (لويس لويس)‬

116
00:07:13,353 --> 00:07:15,313
‫ذلك لا يساعدني أبداً، أحمق‬

117
00:07:15,753 --> 00:07:19,073
‫عليّ تدوين اسمي مثل الجميع‬
‫في لائحة الباحثين عن كلية‬

118
00:07:20,313 --> 00:07:21,713
‫تبّاً‬

119
00:07:22,073 --> 00:07:24,153
‫أعني، الخيار التالي الوحيد هو إذا...‬

120
00:07:24,993 --> 00:07:28,433
‫إن ساعدني صديق جيّد لي‬

121
00:07:28,553 --> 00:07:29,953
‫سأكون بحال جيّدة‬

122
00:07:41,708 --> 00:07:43,108
‫"لا أعرف ماذا سأفعل"‬

123
00:07:44,028 --> 00:07:46,108
‫إنّه مجرد فحص، لن يؤذيك ذلك‬

124
00:07:46,868 --> 00:07:48,588
‫عليّ اختيار أصدقاء بصحّة أفضل‬

125
00:07:50,268 --> 00:07:51,668
‫هذا ليس جيّداً‬

126
00:07:52,788 --> 00:07:56,348
‫بالمرّة القادمة، بوجود أيّ دلالة‬
‫على شيء خاطئ بأحد أصدقائي‬

127
00:07:56,468 --> 00:07:58,868
‫إن ظننتهم سيدخلون إلى المستشفى‬
‫أو أي دلالة على أي شيء‬

128
00:07:58,988 --> 00:08:02,348
‫- سأنهي علاقتي بهم على الفور‬
‫- ذلك تصرّف ذكي‬

129
00:08:02,588 --> 00:08:05,508
‫وأنت أيضاً، سأنسحب فوراً‬
‫حالما تصابين بمرض ما‬

130
00:08:05,708 --> 00:08:08,348
‫- تعرفين ذلك، صحيح؟‬
‫- حسناً، مسرورة لأنّك ذكرت ذلك‬

131
00:08:08,508 --> 00:08:11,108
‫- حسناً، أعني، بحقّك‬
‫- لا، تسرّني معرفة ذلك‬

132
00:08:11,268 --> 00:08:14,668
‫- أجل، وأنا أمنحك...‬
‫- ظننت أنّ تلك هي الصفقة‬

133
00:08:15,348 --> 00:08:18,548
‫- وأحد الأسباب للتزوج بشخص آخر‬
‫- بالعادة يكون الأمر كذلك‬

134
00:08:18,668 --> 00:08:22,028
‫ولكنّنا سنتجاهل ذلك القسم‬
‫عن المرض والصحّة‬

135
00:08:22,148 --> 00:08:23,988
‫- سأنسحب إن أصابك شيء ما‬
‫- حسناً‬

136
00:08:24,108 --> 00:08:26,708
‫- واسمعي، يمكنك الانسحاب أيضاً‬
‫- شكراً لك‬

137
00:08:26,828 --> 00:08:29,068
‫- حالما يحدث ذلك، اتفقنا؟‬
‫- سأفعل ذلك، حسناً‬

138
00:08:29,188 --> 00:08:31,308
‫- لا أستطيع التواجد بقرب المرض‬
‫- ولكن، إلى الآن؟‬

139
00:08:31,428 --> 00:08:33,508
‫- إنّه أمر يفزعني‬
‫- ولكن، إلى الآن؟‬

140
00:08:36,468 --> 00:08:39,468
‫ستكون تلك لفتة جيّدة جدّاً‬
‫وسيقدّر لك ذلك كثيراً‬

141
00:08:41,388 --> 00:08:42,828
‫حسناً، سأؤدي الفحص‬

142
00:08:44,788 --> 00:08:46,468
‫- أعتقد أنّك تفعل الصواب‬
‫- أجل، رائع‬

143
00:08:46,588 --> 00:08:48,708
‫- سيشعر بشعور جيّد جداً لذلك‬
‫- أجل، أعرف‬

144
00:08:49,388 --> 00:08:51,228
‫أنت صديق لطيف جدّاً‬

145
00:08:52,708 --> 00:08:54,508
‫ذلك تصرّف لطيف جدّاً‬
‫ليلة سعيدة‬

146
00:08:55,308 --> 00:08:56,708
‫ماذا تفعلين؟‬

147
00:08:57,548 --> 00:08:58,948
‫ماذا عن معانقة جيّدة؟‬

148
00:08:59,508 --> 00:09:02,068
‫أعرف، ولكنّ معانقتك‬
‫تؤدّي إلى ممارسة الجنس دائماً‬

149
00:09:02,188 --> 00:09:04,188
‫إذاً، ما المشكلة بذلك؟‬
‫لمَ ليس عليها ذلك؟‬

150
00:09:04,588 --> 00:09:07,428
‫حسناً، أحياناً تريد المعانقة فقط‬
‫ولا تريد ممارسة الجنس‬

151
00:09:08,988 --> 00:09:10,388
‫ما امتيازات ذلك؟‬

152
00:09:11,348 --> 00:09:15,508
‫لأنّها جيّدة، تريد التواصل فقط‬
‫وهي دافئة ولطيفة‬

153
00:09:16,428 --> 00:09:18,348
‫حسناً، لنتعانق فقط، هيّا‬

154
00:09:18,588 --> 00:09:20,028
‫- هل تستطيع فعل ذلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

155
00:09:20,148 --> 00:09:22,548
‫- من دون تحويلها لشيء آخر؟‬
‫- أجل، لنتعانق فقط‬

156
00:09:22,748 --> 00:09:24,868
‫إنّها جيّدة، ذلك جيّد‬

157
00:09:25,948 --> 00:09:28,628
‫هل ترى كم ذلك لطيف؟‬

158
00:09:29,188 --> 00:09:31,588
‫- حسناً، ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

159
00:09:31,708 --> 00:09:33,828
‫- هذا ما أتكلّم عنه بالضبط‬
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟‬

160
00:09:34,108 --> 00:09:36,668
‫- المؤخرة جزء من معانقتي لك‬
‫- لا، إنّها ليست كذلك‬

161
00:09:38,148 --> 00:09:40,508
‫- إنّها كذلك‬
‫- حسناً، ليلة سعيدة إذاً‬

162
00:09:41,388 --> 00:09:43,108
‫سنتعانق في مرّة أخرى‬

163
00:09:43,748 --> 00:09:45,508
‫إنّها مجرّد مكان للإمساك به‬

164
00:09:45,708 --> 00:09:47,108
‫ليلة سعيدة‬

165
00:09:47,228 --> 00:09:49,508
‫أمسك بمؤخّرتك فقط لأقرّبك مني‬

166
00:09:49,828 --> 00:09:51,228
‫هذا كلّ ما في الأمر‬

167
00:09:51,388 --> 00:09:54,828
‫- وتجعل المعانقة أكثر قرباً‬
‫- ليلة سعيدة‬

168
00:10:09,348 --> 00:10:11,468
‫- مكتب (ريتشارد لويس)‬
‫- "أنا (لاري ديفيد)"‬

169
00:10:11,708 --> 00:10:13,108
‫بالتأكيد، ما مناسبة هذه المكالمة؟‬

170
00:10:14,708 --> 00:10:17,708
‫إنّها بشأن عمليّة زراعة كلية له‬

171
00:10:19,068 --> 00:10:21,988
‫- ماذا؟‬
‫- إنّها عن عمليّة زراعة كلية له‬

172
00:10:23,308 --> 00:10:25,468
‫هل سيزرع السيّد (لويس) كلية؟‬

173
00:10:27,028 --> 00:10:29,068
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

174
00:10:29,188 --> 00:10:30,588
‫"لم يخبرني بشيء عن ذلك"‬

175
00:10:30,908 --> 00:10:33,188
‫- ألم تعرفي ذلك؟ هل تمزحين؟‬
‫- يا إلهي‬

176
00:10:33,628 --> 00:10:35,028
‫"ألم يخبرك عن هذا؟"‬

177
00:10:36,628 --> 00:10:41,268
‫- "ألم يخبرك بالمشكلة في كليتيه؟"‬
‫- لا، لم يخبرني بشيء‬

178
00:10:41,388 --> 00:10:44,708
‫- كيف له ألاّ يخبرك عن هذا؟‬
‫- "لا أعرف، ولكنّه لم يخبرني"‬

179
00:10:44,868 --> 00:10:46,268
‫يا إلهي‬

180
00:10:46,668 --> 00:10:48,348
‫سألتني عن سبب مكالمتي هذه‬

181
00:10:48,668 --> 00:10:50,828
‫لم أعرف بأنّه سيكون أمراً كهذا‬

182
00:10:51,108 --> 00:10:53,148
‫ما كنت لأقول شيئاً عن ذلك‬
‫ولكنّك سألتني‬

183
00:10:54,828 --> 00:10:57,268
‫"أقسم بأنّي ظننته أخبرك بذلك"‬

184
00:10:57,388 --> 00:10:58,788
‫لم يخبرني بشيء‬

185
00:10:59,868 --> 00:11:03,588
‫- يا إلهي، على مهلك‬
‫- لا‬

186
00:11:06,188 --> 00:11:08,428
‫- هلاّ تخبرينه بأني اتصلت به‬
‫- "حسناً"‬

187
00:11:08,708 --> 00:11:10,108
‫شكراً لك‬

188
00:11:12,868 --> 00:11:14,708
‫"ماذا فعلت بمساعدتي؟"‬

189
00:11:14,908 --> 00:11:16,708
‫- "عمّ تتحدّث؟"‬
‫- "عمّ أتحدّث؟"‬

190
00:11:16,828 --> 00:11:19,108
‫فزعت ولديها انهيار عصبي‬

191
00:11:19,228 --> 00:11:22,148
‫وأعتقد أنّها ربّما ستستقيل‬
‫ذلك غير معقول، لمَ فعلت ذلك؟‬

192
00:11:22,268 --> 00:11:24,148
‫سألتني عن سبب مكالمتي لك‬

193
00:11:24,348 --> 00:11:27,188
‫- إنّه أمر شخصي‬
‫- سألتني عن ذلك وأخبرتها‬

194
00:11:27,428 --> 00:11:30,188
‫يا إلهي، ماذا سأفعل؟‬
‫كانت في حالة فوضى‬

195
00:11:30,788 --> 00:11:32,188
‫يا إلهي‬

196
00:11:32,388 --> 00:11:33,788
‫ماذا سأفعل؟‬

197
00:11:36,228 --> 00:11:37,708
‫أولاً، أريد أن أخبرك...‬

198
00:11:40,708 --> 00:11:42,948
‫فكّرت في محادثتنا و...‬

199
00:11:44,708 --> 00:11:47,348
‫سأؤدي الفحص‬

200
00:11:49,388 --> 00:11:50,788
‫يا للأمر المهم‬

201
00:11:51,188 --> 00:11:53,828
‫- هل هذا كلّ شيء؟‬
‫- أعني، أنت صديقي‬

202
00:11:53,948 --> 00:11:56,268
‫- كان عليك فعل ذلك بالأمس‬
‫- أنت محق، أنت محق‬

203
00:11:56,388 --> 00:11:59,428
‫ولكنّي أتّخذ القرار الآن‬
‫سأؤدّي الفحص‬

204
00:11:59,668 --> 00:12:01,988
‫أغلق عينيك‬
‫وفكّر إن كان الأمر معكوساً‬

205
00:12:02,108 --> 00:12:04,308
‫- لأصابك الإحباط‬
‫- دعني أفعل ذلك، سأغلق عيناي‬

206
00:12:04,428 --> 00:12:07,548
‫ولكنّي سأطلب منك الآن‬
‫أن تتخيّل العكس‬

207
00:12:07,748 --> 00:12:09,988
‫- أحتاج أنا إلى الكلية، ما رأيك؟‬
‫- أجل؟‬

208
00:12:10,268 --> 00:12:13,828
‫- هل كنت لتؤدّي الفحص؟‬
‫- كنت لأقبل بذلك على الأغلب‬

209
00:12:13,948 --> 00:12:16,308
‫كنت لتقبل بذلك على الأغلب؟‬
‫كنت لتقفز من النافذة‬

210
00:12:16,428 --> 00:12:19,348
‫دعني أخبرك بهذا فقط‬
‫كنت لأحطّم رقماً قياسيّاً بالمطعم‬

211
00:12:20,148 --> 00:12:21,548
‫مرحباً‬

212
00:12:21,988 --> 00:12:23,388
‫أجل، أنا (لاري ديفيد)‬

213
00:12:26,588 --> 00:12:28,388
‫أجل، كنت في (جاك إن ذيه بوكس)‬

214
00:12:29,268 --> 00:12:30,708
‫أجل، (بيت)‬

215
00:12:31,708 --> 00:12:33,708
‫يا إلهي، أحقّاً ذلك؟‬

216
00:12:34,588 --> 00:12:35,988
‫حسناً، ما العنوان؟‬

217
00:12:37,068 --> 00:12:39,708
‫"مركز شرطة (لوس أنجلوس)"‬

218
00:12:43,028 --> 00:12:44,428
‫إذاً...‬

219
00:12:44,548 --> 00:12:47,068
‫أتعرف؟ قررت أداء الفحص‬

220
00:12:47,388 --> 00:12:49,428
‫- فحص الكلية لـ(لويس)‬
‫- أحسنت‬

221
00:12:50,748 --> 00:12:53,148
‫- ذلك تصرّف نبيل جدّاً‬
‫- إنّه التصرف الصائب‬

222
00:12:53,468 --> 00:12:55,668
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- بالتأكيد‬

223
00:12:57,588 --> 00:12:59,308
‫كنت أتساءل لمَ لن تؤدّيه‬

224
00:13:01,068 --> 00:13:03,548
‫- لمَ علي ذلك؟‬
‫- حسناً، أنت مديره وصديقه‬

225
00:13:03,788 --> 00:13:06,108
‫- لمَ ليس عليك فعل ذلك؟‬
‫- لدى أشخاص كثيرين مدراء‬

226
00:13:06,268 --> 00:13:08,548
‫وأصدقاء يحتاجون إلى كلى‬

227
00:13:08,708 --> 00:13:10,108
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬

228
00:13:10,708 --> 00:13:12,108
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك حتّى‬

229
00:13:12,628 --> 00:13:14,308
‫- أنت صديقه ومديره‬
‫- أجل‬

230
00:13:14,428 --> 00:13:16,428
‫أنت قريب منه‬
‫عليك أداء الفحص أيضاً‬

231
00:13:16,588 --> 00:13:18,028
‫أنت أقدم وأقرب أصدقائه‬

232
00:13:18,628 --> 00:13:20,508
‫إذاً، هل هي مسألة المعرفة الأطول‬
‫ولا شيء آخر؟‬

233
00:13:20,708 --> 00:13:22,308
‫أجل، أنت أقدم وأقرب صديق له‬

234
00:13:22,428 --> 00:13:24,628
‫- وذلك أكثر شيء منطقي‬
‫- إن تزوّجت بزوجتك لـ٣ سنوات‬

235
00:13:24,748 --> 00:13:26,148
‫وعرفتها لـ٢٠ سنة‬

236
00:13:26,268 --> 00:13:28,548
‫من عليه إعطاء زوجتك كلية؟‬
‫أنا عرفتها لفترة أطول‬

237
00:13:28,748 --> 00:13:31,308
‫حسب منطقك‬
‫عليّ إعطاء زوجتك كليتي‬

238
00:13:31,468 --> 00:13:33,188
‫إن احتاجت زوجتي إلى كلية‬
‫يمكنك أن تعطيها لها‬

239
00:13:33,508 --> 00:13:35,788
‫حسناً، إنّها مسألة طول معرفة‬
‫مهما كانت الظروف إذاً‬

240
00:13:35,908 --> 00:13:39,748
‫- حتّى وإن كنت متزوّجاً بها‬
‫- لا، بدوت تريد منحها كليتك‬

241
00:13:39,868 --> 00:13:41,268
‫لذلك، سأسمح لك بذلك‬

242
00:13:41,388 --> 00:13:43,548
‫أتعرف؟ أكره ذكر هذا‬

243
00:13:43,788 --> 00:13:46,028
‫ولكنّك موظّف لدي‬

244
00:13:47,828 --> 00:13:51,188
‫حسناً، أنت تلمّح لشيء الآن‬
‫أنت يائس، صحيح؟‬

245
00:13:51,708 --> 00:13:54,028
‫- قليلاً‬
‫- أجل، أعرف، لا تريد التبرّع بكليتك‬

246
00:13:54,188 --> 00:13:56,028
‫- لا، لمَ عليّ ذلك؟‬
‫- أعرف، إذاً، لمَ عليّ ذلك؟‬

247
00:13:56,228 --> 00:13:57,868
‫- لمَ عليّ ذلك؟‬
‫- حسناً، لمَ عليّ ذلك؟‬

248
00:13:58,028 --> 00:13:59,428
‫لأنّه إن كان عليّ ذلك‬
‫فعليك ذلك أيضاً‬

249
00:13:59,548 --> 00:14:01,508
‫- منذ متى نطبّق تلك القاعدة؟‬
‫- ما مشكلتها؟‬

250
00:14:01,788 --> 00:14:03,388
‫- إنّها ليست قاعدة جيّدة‬
‫- إنّها قاعدة جيّدة‬

251
00:14:03,588 --> 00:14:05,948
‫لا، عليك فرض حد‬
‫الكلية تتجاوز الحدود كثيراً‬

252
00:14:07,268 --> 00:14:09,748
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

253
00:14:09,868 --> 00:14:12,148
‫- سيّد (جونز)‬
‫- سيّد (ديفيد)، ماذا تفعل هنا؟‬

254
00:14:15,028 --> 00:14:18,308
‫إنّها قصة طويلة نوعاً ما‬
‫تناولت شطيرة برغر مع...‬

255
00:14:18,508 --> 00:14:21,348
‫من (جاك إن ذيه بوكس)‬
‫مع رجل ما وأنا حجّة غيابه‬

256
00:14:22,068 --> 00:14:24,068
‫يبدو أنّ عليّ التعرّف عليه‬
‫ضمن خط مشتبه بهم أو غير ذلك‬

257
00:14:24,228 --> 00:14:25,628
‫- لا أعرف‬
‫- صحيح‬

258
00:14:26,868 --> 00:14:28,628
‫- حقّاً، تلك ليست مشكلة هنا‬
‫- صحيح‬

259
00:14:28,748 --> 00:14:30,148
‫بالحقيقة، أريد مناقشتك بأمر يزعجني‬

260
00:14:30,468 --> 00:14:33,348
‫- أنا؟‬
‫- ألديك شيء ضد موظّفات الاستقبال؟‬

261
00:14:34,668 --> 00:14:37,388
‫أتعرف؟ اتّصلت بك‬
‫وكنت مؤدّباً ومحترماً جدّاً‬

262
00:14:37,508 --> 00:14:39,588
‫وأرادت معرفة سبب اتّصالي بك‬
‫ولا أعرف ما علاقتها بذلك‬

263
00:14:39,708 --> 00:14:41,468
‫اضطررت لإقناعها بالبقاء للعمل لدي‬

264
00:14:41,588 --> 00:14:43,788
‫أتعرف؟ أنا محقّق خاص‬
‫ولست طبيباً نفسيّاً‬

265
00:14:43,908 --> 00:14:47,628
‫دخلت إلى مكتبي وهي تبكي‬
‫وتساءلت عمّا يحدث‬

266
00:14:47,748 --> 00:14:51,348
‫- إنّها جزء من عملي وعامل ثابت‬
‫- ومع ذلك، فهي ليست أنت‬

267
00:14:51,468 --> 00:14:54,748
‫أعني، ماذا لو كنت طبيباً نفسيّاً‬
‫وسألتني عن سبب اتّصالي بك‬

268
00:14:54,868 --> 00:14:56,668
‫- حسناً، هناك إجراءات‬
‫- وأخبرتها بأنّي أريد الانتحار‬

269
00:14:56,788 --> 00:14:58,268
‫- وبأنّي أريد التكلّم إليك؟‬
‫- ذلك يساعدني على توفير الوقت‬

270
00:14:58,588 --> 00:15:02,668
‫ونحب طرح تلك الأسئلة‬
‫لنكون مستعدّين عند استقبالي الاتصال‬

271
00:15:03,028 --> 00:15:05,908
‫حسناً، آسف إن فعلت شيئاً...‬

272
00:15:06,028 --> 00:15:09,228
‫أتمنى أن نتجاوز هذه المشاكل‬
‫أتعرف ما أقصد؟‬

273
00:15:10,348 --> 00:15:13,068
‫- كيف تسير عمليّة التبني؟‬
‫- أنا أعمل على بعض الأمور‬

274
00:15:13,188 --> 00:15:16,188
‫لديّ بعض الأدلة الجيّدة‬
‫وأعتقد أنّي سأخبرك عنها قريباً‬

275
00:15:16,308 --> 00:15:17,708
‫- أحقّاً ذلك؟ بلا مزاح؟‬
‫- قريباً جدّاً‬

276
00:15:17,828 --> 00:15:19,748
‫- (عمر)، تسرّني رؤيتك‬
‫- مرحباً يا (ريه)، كيف حالك؟‬

277
00:15:19,868 --> 00:15:21,988
‫- كيف حال (إيلين)؟‬
‫- إنّها بخير وحامل مجدّداً‬

278
00:15:22,228 --> 00:15:24,068
‫- أحقّاً ذلك؟ إنّه الطفل الثالث‬
‫- هل أنت السيّد (غرين)؟‬

279
00:15:24,268 --> 00:15:27,188
‫- أنا السيّد (ديفيد)‬
‫- السيّد (ديفيد)، (ريه)‬

280
00:15:27,668 --> 00:15:29,548
‫- ذلك هو السيّد (غرين)‬
‫- هل هذا هو (لاري)؟‬

281
00:15:29,748 --> 00:15:31,748
‫ذلك السيد (غرين)‬
‫وأنا السيد (ديفيد)‬

282
00:15:32,108 --> 00:15:34,508
‫- هل تعرّفتما على مشتبه به قط؟‬
‫- لا‬

283
00:15:34,628 --> 00:15:36,508
‫إنّه أمر بسيط، لا يمكنهم رؤيتكما‬
‫وليس لديكما شيء لتقلقا بشأنه‬

284
00:15:36,668 --> 00:15:38,068
‫تعالا معي‬

285
00:15:41,428 --> 00:15:42,948
‫حسناً أيّها السيّدان‬
‫هلاّ تدخلان رجاءً‬

286
00:15:43,268 --> 00:15:44,668
‫غيّرت رأيي‬

287
00:15:44,788 --> 00:15:46,868
‫- توجّها إلى الزجاج رجاءً‬
‫- سأؤدّي الفحص‬

288
00:15:47,068 --> 00:15:48,468
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أجل‬

289
00:15:48,748 --> 00:15:51,068
‫- أجل، سأؤدّي الفحص‬
‫- أحسنت‬

290
00:15:51,228 --> 00:15:52,628
‫من يعرف ما سيحدث؟‬

291
00:15:53,988 --> 00:15:55,668
‫- ستؤدّي الفحص وأنا سأؤدّيه‬
‫- حسناً أيّها السيدان‬

292
00:15:55,788 --> 00:15:57,188
‫هلاّ تقتربا من الزجاج رجاءً‬

293
00:15:57,508 --> 00:15:59,068
‫- ذلك لطيف جدّاً‬
‫- أجل‬

294
00:15:59,188 --> 00:16:00,988
‫- سيكون سعيداً جدّاً‬
‫- لا داعي للعجلة هنا‬

295
00:16:01,268 --> 00:16:04,988
‫حسناً، ها هو‬
‫ثاني شخص على اليمين‬

296
00:16:05,108 --> 00:16:06,508
‫- ذلك هو، أجل‬
‫- الرقم اثنان‬

297
00:16:06,668 --> 00:16:08,948
‫- أأنت متأكّد؟ هل هو (بيت)؟‬
‫- أجل، إنّه (بيت)‬

298
00:16:09,068 --> 00:16:10,708
‫- ذلك (بيت)‬
‫- هو من تناولتما العشاء معه‬

299
00:16:11,388 --> 00:16:13,348
‫- أجل‬
‫- بأي وقت من المساء كان ذلك؟‬

300
00:16:13,588 --> 00:16:15,348
‫- الـ١٠ و١٥ دقيقة‬
‫- الـ١٠ و١٥ دقيقة؟‬

301
00:16:15,468 --> 00:16:16,868
‫- الـ١٠ و١٥ دقيقة‬
‫- ذلك عشاء بوقت متأخّر‬

302
00:16:16,988 --> 00:16:18,788
‫- سمّتها أمي بوجبة عشاء متأخّرة‬
‫- فهمت‬

303
00:16:19,308 --> 00:16:21,348
‫والعشاء كان بشكل عام‬
‫بين الساعة الـ٥ والـ٨‬

304
00:16:21,548 --> 00:16:22,948
‫- وكان ذلك مع...‬
‫- رقم ٢‬

305
00:16:23,068 --> 00:16:25,548
‫أجل، بين الـ٥ والـ٨‬
‫ولكن، يمكنك البدء الساعة الـ٨‬

306
00:16:25,988 --> 00:16:27,388
‫هل تعرفان من هو (بيتر)؟‬

307
00:16:27,748 --> 00:16:31,948
‫عمل مع أخصائي صحة أسنان‬
‫أنا أعرف ذلك‬

308
00:16:32,268 --> 00:16:34,908
‫- وصمّم بعض المواقع‬
‫- أجل، لا أعتقد ذلك‬

309
00:16:35,468 --> 00:16:38,428
‫هل أنتما معتادان على التسكّع‬
‫من مجرمين معروفين؟‬

310
00:16:38,828 --> 00:16:40,468
‫لأنّ الرقم ٢ هو (بيتر هيغن)‬

311
00:16:40,828 --> 00:16:42,228
‫والمعروف بـ(بيتر) المنحرف‬

312
00:16:42,348 --> 00:16:44,668
‫و(بيتر) الباكي و(وينديل) المتآمر‬

313
00:16:45,028 --> 00:16:47,228
‫و(جوشوا لانسل ستيغماير)‬

314
00:16:47,748 --> 00:16:51,028
‫تشاركتما وجبة مع الرجل الثاني‬

315
00:16:51,668 --> 00:16:54,148
‫في الـ٢٣ من الشهر‬
‫وفي الساعة ١٠ و١٥ دقيقة تقريباً‬

316
00:16:54,348 --> 00:16:55,748
‫- هل ذلك صحيح؟‬
‫- أجل‬

317
00:16:56,348 --> 00:16:57,748
‫حسناً‬

318
00:17:00,628 --> 00:17:02,028
‫دعوه يذهب‬

319
00:17:02,868 --> 00:17:04,268
‫انتهى عملكما هنا أيّها السيّدان‬

320
00:17:12,668 --> 00:17:14,068
‫كيف سمحت لك بإقناعي بهذا؟‬

321
00:17:14,748 --> 00:17:16,148
‫بم كنت أفكّر؟‬

322
00:17:17,468 --> 00:17:18,868
‫من يحتاج إلى هذا؟‬

323
00:17:23,948 --> 00:17:25,348
‫لدي أخبار جيّدة أيّها السيّدان‬

324
00:17:25,548 --> 00:17:29,668
‫كلا فصيلة دمكما مناسبة‬
‫لعملية زراعة كلية للسيد (لويس)‬

325
00:17:31,268 --> 00:17:32,668
‫ليلة سعيدة أيّتها الممرّضة‬

326
00:17:35,068 --> 00:17:36,468
‫ليلة سعيدة‬

327
00:17:37,028 --> 00:17:38,428
‫إنّها مجرّد مقولة‬

328
00:17:39,148 --> 00:17:40,868
‫- لم أسمع بها قط‬
‫- إنّها مقولة قديمة‬

329
00:17:41,388 --> 00:17:42,908
‫- ذلك لطيف‬
‫- أجل‬

330
00:17:43,308 --> 00:17:44,788
‫- أعرف ذلك‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

331
00:17:45,228 --> 00:17:46,708
‫- هل تعرف أنت ذلك؟‬
‫- أجل‬

332
00:17:46,828 --> 00:17:48,228
‫- أحسنت‬
‫- أحسنت فعلاً‬

333
00:17:48,348 --> 00:17:50,908
‫- هل تعتقد ذلك؟ أنا مسرورة‬
‫- أعرف ذلك، وأنا أيضاً‬

334
00:17:51,028 --> 00:17:52,948
‫- هذا يجعل منّا اثنين‬
‫- هذا ما تقولينه‬

335
00:17:53,308 --> 00:17:54,708
‫هذا ما فعلته‬

336
00:18:11,955 --> 00:18:13,355
‫حسناً، كيف سنقرّر؟‬

337
00:18:14,875 --> 00:18:17,715
‫يمكننا لعب البينغو‬

338
00:18:19,155 --> 00:18:22,235
‫- البينغو؟ أن ألعب البينغو ضدّك؟‬
‫- أتعرف؟ إنّها عادلة‬

339
00:18:22,555 --> 00:18:24,395
‫ذلك كطلب لعب الغولف‬
‫ضد (تايغر وودز)‬

340
00:18:24,515 --> 00:18:27,475
‫- ألعب البينغو ضدّك؟ لا، شكراً‬
‫- ماذا؟ إنّها لعبة عادلة‬

341
00:18:27,755 --> 00:18:29,195
‫لا، لا‬

342
00:18:32,115 --> 00:18:34,235
‫أليس لديه قريب؟‬

343
00:18:34,515 --> 00:18:36,715
‫أجل، (لويس لويس)‬

344
00:18:37,755 --> 00:18:39,155
‫وما أمره؟‬

345
00:18:39,675 --> 00:18:42,155
‫لا يريد التبرّع بكليته‬
‫إلى أن يموت‬

346
00:18:42,595 --> 00:18:43,995
‫(لويس لويس)‬

347
00:18:45,035 --> 00:18:46,435
‫حسناً، أتعرف؟‬

348
00:18:47,435 --> 00:18:49,275
‫سنجعل (لويس) يُقرّر، ما رأيك؟‬

349
00:18:50,075 --> 00:18:51,475
‫أجل، لندع (لويس) يقرّر ذلك‬

350
00:18:51,595 --> 00:18:53,715
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- سألتزم بقراره‬

351
00:18:53,835 --> 00:18:55,875
‫- وأنت؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، بالتأكيد‬

352
00:18:56,155 --> 00:18:57,555
‫- أوافق على ذلك، أجل‬
‫- حسناً‬

353
00:18:58,035 --> 00:19:00,235
‫- لنتصافح على ذلك، حسناً‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬

354
00:19:00,835 --> 00:19:02,315
‫بالتأكيد، لا ترشيح للشخص الآخر‬

355
00:19:03,235 --> 00:19:04,995
‫- لا، لا ترشيح للشخص الآخر‬
‫- لا ترشيح للشخص الآخر‬

356
00:19:05,315 --> 00:19:09,395
‫لا أريد اكتشاف اتّصالك به‬
‫وإخباره بأنّي أنحف منك بكثير‬

357
00:19:09,515 --> 00:19:11,155
‫أن تكتشف بأنّي أقول ذلك؟‬

358
00:19:11,315 --> 00:19:13,155
‫هل ترجّح أكثر أن أفعل ذلك؟‬

359
00:19:19,155 --> 00:19:21,115
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا سيّد (ديفيد)‬

360
00:19:24,075 --> 00:19:25,955
‫أولاً، آسف عمّ حدث ذلك اليوم‬

361
00:19:26,075 --> 00:19:28,635
‫لم أعرف إطلاقاً‬
‫أنّك لم تكوني تعرفين ذلك‬

362
00:19:28,795 --> 00:19:31,555
‫ما كنت لأقول شيئاً بالتأكيد‬

363
00:19:33,995 --> 00:19:35,395
‫هل هو في مكتبه؟‬

364
00:19:35,675 --> 00:19:37,475
‫إنّه يتحدّث إلى (جيف)‬
‫على الهاتف الآن‬

365
00:19:39,595 --> 00:19:40,995
‫حسناً، ما سبب اتّصاله؟‬

366
00:19:42,395 --> 00:19:43,795
‫لا أعرف‬

367
00:19:45,235 --> 00:19:47,475
‫- ألم تسأليه عن ذلك؟‬
‫- لا‬

368
00:19:49,555 --> 00:19:50,995
‫أتساءل إن كان يرشّح اختياره لي‬

369
00:19:55,875 --> 00:19:57,275
‫يا إلهي‬

370
00:19:57,395 --> 00:20:00,795
‫- لم يخبرني عن هذا الآن‬
‫- لا، كنت ستعرفين بالنهاية‬

371
00:20:00,955 --> 00:20:03,355
‫لا، كنت ستعرفين ذلك‬
‫يا إلهي‬

372
00:20:04,275 --> 00:20:07,555
‫متأكّد من أنّه كان سيخبرك‬
‫لا، لا تبك‬

373
00:20:07,715 --> 00:20:10,555
‫أيّتها المسكينة، يا إلهي‬

374
00:20:11,155 --> 00:20:13,835
‫يا إلهي، يا إلهي‬

375
00:20:15,035 --> 00:20:17,275
‫لا بأس، لا بأس، لا تقلقي‬

376
00:20:17,755 --> 00:20:21,595
‫متأكّد من أنّه كان سيخبرك‬
‫أجل، لا، لا تقلقي‬

377
00:20:21,915 --> 00:20:24,355
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- انتظر، ماذا تفعل؟‬

378
00:20:24,915 --> 00:20:26,635
‫- ماذا؟‬
‫- ما كان ذلك؟‬

379
00:20:27,475 --> 00:20:29,355
‫- عمّ تتحدّثين؟‬
‫- ما هذا يا رجل؟‬

380
00:20:29,475 --> 00:20:33,315
‫- لمَ لمست شعري؟‬
‫- كنت أواسيك‬

381
00:20:33,435 --> 00:20:34,835
‫لم تكن تلك مواساة‬

382
00:20:34,955 --> 00:20:38,395
‫- لمس الشعر من إجراءاتي للمواساة‬
‫- لا، ذلك غريب جدّاً‬

383
00:20:38,515 --> 00:20:40,995
‫- تصرّفك غير لائق، أجل‬
‫- ماذا؟ غير لائق؟ أأنت مجنونة؟‬

384
00:20:41,115 --> 00:20:43,595
‫ما هذا؟ مجدّداً؟ مجدّداً؟‬

385
00:20:43,715 --> 00:20:46,715
‫- إنّها مجنونة، كنت أواسيها‬
‫- كان يتحرّش بي‬

386
00:20:46,835 --> 00:20:48,515
‫- لم أكن أتحرّش بك‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

387
00:20:48,635 --> 00:20:50,915
‫- كنت أواسيها ولمست شعرها‬
‫- لا، لم تكن كذلك‬

388
00:20:51,035 --> 00:20:54,235
‫- كانت يتحرّش بي، سأغادر‬
‫- ذلك جنون‬

389
00:20:54,355 --> 00:20:56,435
‫- كنت أواسيها ولمست شعرها‬
‫- سأغادر‬

390
00:20:56,555 --> 00:20:57,955
‫إنّها مجنونة‬

391
00:20:59,115 --> 00:21:00,635
‫يا لها من مجنونة‬

392
00:21:01,275 --> 00:21:04,315
‫هل تمزح معي؟‬
‫كنت أواسيها ولمست شعرها‬

393
00:21:04,435 --> 00:21:06,915
‫ذلك سخف‬
‫وهل تعتقد أنّي أتحرّش بها؟‬

394
00:21:07,035 --> 00:21:08,475
‫هذه سخافة، سخافة كبيرة‬

395
00:21:08,635 --> 00:21:11,315
‫- هل تعتقد أنّها ستغادر أو تستقيل؟‬
‫- أتعرف؟ ذلك سؤال جيّد‬

396
00:21:11,435 --> 00:21:13,075
‫لا أعرف، قالت إنّها ستغادر‬

397
00:21:13,355 --> 00:21:15,715
‫- يا للإزعاج، لا أعرف‬
‫- هل ستغادر أو تستقيل؟‬

398
00:21:15,835 --> 00:21:17,235
‫حدث نفس الشيء مع (شيرل)‬

399
00:21:17,355 --> 00:21:19,635
‫قالت إنّها ستغادر وظننتها ستهجرني‬

400
00:21:19,955 --> 00:21:21,715
‫ولكنّها كانت تريد الخروج فقط‬
‫لتناول الغداء مع صديقاتها‬

401
00:21:21,875 --> 00:21:23,915
‫(شيرل)، انظر إلى هذا‬

402
00:21:24,035 --> 00:21:28,715
‫- أشرت لبعض التصرّفات المنحرفة‬
‫- يكفي هذا‬

403
00:21:28,915 --> 00:21:30,555
‫كنت ألمس شعرها، إنّها مجنونة‬

404
00:21:31,595 --> 00:21:35,715
‫- هذا غير معقول‬
‫- إذاً، هل سمعت بالخبر؟‬

405
00:21:37,395 --> 00:21:39,475
‫- شكراً، أجل‬
‫- ما رأيك بذلك؟‬

406
00:21:39,635 --> 00:21:42,715
‫أنا رجل محظوظ فعلاً‬
‫لأنّكما تريدان مساعدتي‬

407
00:21:42,915 --> 00:21:46,355
‫- شكراً، هذا ممتاز‬
‫- إذاً، تستطيع اتّخاذ قرارك‬

408
00:21:46,675 --> 00:21:48,195
‫لديك مرشحان للكلية‬

409
00:21:50,475 --> 00:21:52,155
‫- بالطبع‬
‫- أنا شاكر جدّاً يا رجل‬

410
00:21:52,355 --> 00:21:56,355
‫أتعرف؟ أنا أكبر منه بالسن‬

411
00:21:56,675 --> 00:21:59,475
‫ولا أريد التطرّق لذلك الموضوع‬

412
00:21:59,595 --> 00:22:03,995
‫ولكن، أنت تعرف‬
‫هناك فرق وأنت أصغر بالتأكيد‬

413
00:22:04,115 --> 00:22:07,275
‫- لا، كل الكليات متشابهة‬
‫- لست متأكّداً جدّاً من ذلك‬

414
00:22:07,395 --> 00:22:10,115
‫ولكن، أنت تعرف، أيّاً يكن‬
‫وكليتاه أكبر أيضاً‬

415
00:22:10,475 --> 00:22:14,355
‫إنّها كلية كبيرة وضخمة‬
‫وتستطيع تحمّل ثقل كبير، أتعرف؟‬

416
00:22:14,635 --> 00:22:16,795
‫تستطيع احتساء المشروبات مجدّداً بكليته‬

417
00:22:16,995 --> 00:22:19,635
‫- ذلك، ذلك...‬
‫- أتعرف؟ في حالة...‬

418
00:22:19,755 --> 00:22:22,075
‫أتعرف؟ ذلك يجرح مشاعري قليلاً‬
‫أقلعت عن الشرب منذ ١١ سنة‬

419
00:22:22,195 --> 00:22:24,155
‫- ربّما ليس ذلك، ولكن، أتعرف؟‬
‫- شكراً لك‬

420
00:22:25,515 --> 00:22:26,915
‫ولكنّ ذلك كلّ شيء، أتعرف؟‬

421
00:22:27,035 --> 00:22:28,955
‫هناك أمور كثيرة عنّي وهي...‬

422
00:22:30,395 --> 00:22:33,075
‫عندما خرجت من الجامعة‬
‫ولم أكن أعرفك جيّداً حينئذ‬

423
00:22:33,195 --> 00:22:35,115
‫- لذلك...‬
‫- أرجوك، جرّبت كل شيء‬

424
00:22:35,595 --> 00:22:37,195
‫لا أظنّك فعلت ما فعلته، ولكن...‬

425
00:22:37,635 --> 00:22:39,115
‫ثق بي، ٣٠ مرّة مضاعفة‬

426
00:22:39,355 --> 00:22:42,275
‫- أنت لا تفهم قصدي فعلاً‬
‫- اسمع، هل كلاكما تتطابقان معي؟‬

427
00:22:42,395 --> 00:22:44,035
‫- أجل‬
‫- لا يهمني كيف تقرّران، أتعرف؟‬

428
00:22:44,155 --> 00:22:46,475
‫قرّرا بقلب عملة نقديّة‬
‫أو الاختيار العشوائي بالعد‬

429
00:22:46,835 --> 00:22:48,235
‫لا يهمني الأمر‬

430
00:22:51,075 --> 00:22:52,475
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

431
00:22:53,035 --> 00:22:54,995
‫وابق بعيداً عنها، اتفقنا؟‬

432
00:22:56,395 --> 00:22:57,795
‫أيّها المجنون‬

433
00:23:01,715 --> 00:23:03,115
‫سأبدأ العد بي‬

434
00:23:03,795 --> 00:23:05,875
‫"أمسك بالنمر من إصبع قدمه‬
‫وإن صرخ، أطلق سراحه"‬

435
00:23:06,075 --> 00:23:09,115
‫"أخبرتني أمي باختيار هذا الشخص‬
‫ومن سيخرج من اللعبة هو أنت"‬

436
00:23:09,715 --> 00:23:12,035
‫سأبدأ بالعد بي، بي أنا‬

437
00:23:14,395 --> 00:23:16,355
‫حسناً، سألقي بهذه العملة النقديّة‬

438
00:23:16,475 --> 00:23:18,395
‫وعلى هذا الأساس سنختار الكلية،‬
‫اتفقنا؟‬

439
00:23:20,195 --> 00:23:22,195
‫لمَ لا نعد عشوائيّاً؟‬

440
00:23:22,435 --> 00:23:24,435
‫- ظننتنا سنقلب عملة نقديّة‬
‫- لنحدّد بالعد العشوائي‬

441
00:23:24,555 --> 00:23:27,155
‫- اتّفقنا على قلب عملة نقديّة‬
‫- أعتقد أنّي أفضّل العد العشوائي‬

442
00:23:27,555 --> 00:23:29,195
‫- حسناً‬
‫- سنعد عشوائيّاً‬

443
00:23:29,355 --> 00:23:31,075
‫- لنفعل ذلك فقط‬
‫- حسناً‬

444
00:23:31,275 --> 00:23:32,675
‫- حسناً، انطلق‬
‫- حسناً‬

445
00:23:33,835 --> 00:23:35,915
‫وقبل أن نفعل ذلك‬
‫أريد قول شيء لكما‬

446
00:23:36,035 --> 00:23:38,995
‫وأنا أعني هذا‬
‫أنا معجب بكما‬

447
00:23:39,115 --> 00:23:41,835
‫ما تفعلانه‬
‫هو تصرّف غير معقول للصداقة‬

448
00:23:42,315 --> 00:23:45,075
‫أتمنى لو كانت كليتي مطابقة‬
‫لأكون معكما في هذا‬

449
00:23:45,675 --> 00:23:47,075
‫حسناً، لم تؤدي الفحص‬

450
00:23:47,795 --> 00:23:49,195
‫هل أنتما مستعدّان للعد العشوائي؟‬

451
00:23:50,795 --> 00:23:52,195
‫- أجل‬
‫- هل تريد أداء الفحص؟‬

452
00:23:52,355 --> 00:23:54,675
‫لا، لا أظنّني سأتطابق بأيّ حال‬
‫لنعد بشكل عشوائي فحسب‬

453
00:23:55,235 --> 00:23:56,635
‫من يريد أن نبدأ بالعدّ منه؟‬

454
00:23:58,115 --> 00:23:59,755
‫- يمكنك أن تبدأ بي‬
‫- أجل، يمكنك ذلك‬

455
00:24:00,035 --> 00:24:01,435
‫- حسناً‬
‫- سنبدأ بالعد من عندك‬

456
00:24:01,755 --> 00:24:03,155
‫كيف تريد أن نبدأ بالعد بي؟‬

457
00:24:03,275 --> 00:24:04,675
‫لا، لا بأس‬
‫علينا البدء بالعد بك‬

458
00:24:04,795 --> 00:24:06,475
‫هذا ما تريده، صحيح؟‬
‫ألا تريد ذلك؟‬

459
00:24:08,115 --> 00:24:10,195
‫هل تريد أن نبدأ بالعد بي؟‬
‫هل تريد ذلك؟‬

460
00:24:10,315 --> 00:24:11,995
‫- سأبدأ أولاً، حسناً‬
‫- سأبدأ أولاً‬

461
00:24:12,275 --> 00:24:13,675
‫حسناً، ها نحن ذا‬

462
00:24:16,115 --> 00:24:17,515
‫"أمسك بنمر من اصبع قدمه"‬

463
00:24:17,635 --> 00:24:19,155
‫"إن صرخ، أطلق سراحه"‬

464
00:24:19,275 --> 00:24:24,475
‫"أخبرتني أمي باختيار هذا الشخص‬
‫وستخرج أنت من اللعبة"‬

465
00:24:24,595 --> 00:24:25,995
‫- أجل‬
‫- أجل‬

466
00:24:26,115 --> 00:24:27,995
‫- أجل، علامَ أنت متحمّس؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

467
00:24:28,115 --> 00:24:29,515
‫- لمَ أنت سعيد هكذا؟‬
‫- أنا فزت‬

468
00:24:29,635 --> 00:24:31,195
‫- لا، لقد خسرت‬
‫- فزت للتّو‬

469
00:24:31,315 --> 00:24:32,995
‫لا، لقد خسرت‬
‫خرجت، عليك فعل ذلك‬

470
00:24:33,115 --> 00:24:34,515
‫- لا، لا‬
‫- أجل، أجل‬

471
00:24:34,635 --> 00:24:36,235
‫لا، بل يفوز من يختاره بالنهاية‬

472
00:24:36,395 --> 00:24:39,515
‫- أنت الخاسر، لا، أنت الخاسر‬
‫- لا، أنت الخاسر، أنت الخاسر‬

473
00:24:39,675 --> 00:24:41,435
‫- أخبره بذلك، أخبره‬
‫- انتظرا قليلاً‬

474
00:24:41,795 --> 00:24:45,395
‫أنت ستخرج من اللعبة‬
‫أنت عليك التبرّع بالكلية‬

475
00:24:45,515 --> 00:24:49,235
‫- ستعطيه أنت كليتك‬
‫- لا، لا، أيّها الغبيّان‬

476
00:24:49,355 --> 00:24:50,875
‫- لا تعرفان كيف تلعبان اللعبة‬
‫- نحن الغبيّان؟‬

477
00:24:51,035 --> 00:24:52,955
‫- ألا أعرف كيف ألعبها؟‬
‫- لا تعرفان كيف تلعبانها‬

478
00:24:53,235 --> 00:24:56,195
‫- لا تعرفان أساس اللعبة‬
‫- لقد خسرت‬

479
00:24:56,315 --> 00:24:59,795
‫- لا، أنا الفائز‬
‫- عمّ هذا الصراخ؟‬

480
00:24:59,915 --> 00:25:01,635
‫- تقبّل الخسارة بكرامتك‬
‫- حسناً، انتظرا قليلاً‬

481
00:25:02,755 --> 00:25:05,155
‫- نلعب لعبة العد العشوائي‬
‫- أجل‬

482
00:25:05,275 --> 00:25:07,155
‫- من يتم اختياره في النهاية‬
‫- يكون الخاسر‬

483
00:25:07,795 --> 00:25:09,195
‫- من الخاسر؟‬
‫- أنت الخاسر‬

484
00:25:09,315 --> 00:25:11,595
‫- الأخير هو الخاسر‬
‫- لا، يفوز ذلك الشخص‬

485
00:25:11,795 --> 00:25:15,555
‫- إنّه أنت‬
‫- لا، الخاسر هو الأخير‬

486
00:25:15,675 --> 00:25:18,075
‫- أنت الخاسر‬
‫- إنّه أنت، أنت الخاسر‬

487
00:25:18,195 --> 00:25:21,715
‫- أيّها الأغبياء‬
‫- عمّ نتحدّث بأيّ حال؟‬

488
00:25:21,835 --> 00:25:24,755
‫- ماذا خسر؟‬
‫- سيمنحان (ريتشارد لويس) كلية‬

489
00:25:24,875 --> 00:25:26,275
‫- وقع الاختيار عليه‬
‫- هو الخاسر‬

490
00:25:26,395 --> 00:25:28,195
‫عذراً، لن تتبرّع بكليتك‬

491
00:25:28,315 --> 00:25:29,955
‫ماذا لو احتاج أحد أطفالك‬
‫إلى كلية في يوم ما؟‬

492
00:25:30,075 --> 00:25:31,475
‫هل ستعطي كليتك لـ(ريتشارد لويس)؟‬

493
00:25:31,595 --> 00:25:33,235
‫- لا، لا‬
‫- أعط كليتك أنت لهم‬

494
00:25:33,355 --> 00:25:36,475
‫قد لا أتطابق معهم يا (لاري)‬
‫أولاً، هو يحتاج إلى كليته‬

495
00:25:36,595 --> 00:25:39,035
‫وثانياً، هو سمين جدّاً‬
‫لا يمكنه تخطّي العمليّة حتّى‬

496
00:25:39,155 --> 00:25:41,715
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- وأنت بصحّة جيّدة ونحيل‬

497
00:25:41,875 --> 00:25:44,475
‫أنت من سيمنحه كليته‬
‫انتهى النقاش، انتهى هذا‬

498
00:26:15,195 --> 00:26:16,595
‫أنت تخرج من اللعبة‬

499
00:26:18,035 --> 00:26:20,115
‫إذاً، خرجت أنا من اللعبة‬
‫أنا الفائز‬

500
00:26:20,755 --> 00:26:24,315
‫لا، يعني أنك خسرت‬
‫والشخص الآخر الباقي هو الفائز‬

501
00:26:24,435 --> 00:26:25,835
‫ذلك في حالة اللعب‬
‫مع أكثر من شخصين‬

502
00:26:26,555 --> 00:26:29,235
‫إن كان شخصان يلعبانها فقط‬

503
00:26:29,835 --> 00:26:32,275
‫إذاً، الأخير هو الفائز‬
‫أنت تخرج من اللعبة‬

504
00:26:32,475 --> 00:26:33,995
‫خرجت أنا وعليه الاختيار‬

505
00:26:34,955 --> 00:26:38,955
‫- هو الفائز، أجل‬
‫- هل لعبتها مسبقاً؟‬

506
00:26:39,115 --> 00:26:40,555
‫- هل لعبتها؟‬
‫- هكذا هي اللعبة‬

507
00:26:40,835 --> 00:26:43,195
‫اسمع، كبرت وأنا ألعبها‬

508
00:26:43,595 --> 00:26:45,235
‫- كبرت وأنا ألعبها‬
‫- وأنا أيضاً‬

509
00:26:45,355 --> 00:26:46,755
‫أعرف قواعد اللعبة‬

510
00:26:49,315 --> 00:26:50,915
‫أعتقد أنّك تتصرّف كالأطفال الآن‬

511
00:26:51,275 --> 00:26:52,915
‫أتعرفين؟ إنّه غير عادل أبداً‬

512
00:26:53,195 --> 00:26:57,795
‫أهتم بنفسي طوال تلك السنوات‬
‫بالحمية والتمارين وكلّ شيء‬

513
00:26:58,275 --> 00:26:59,675
‫ومن أجل ماذا؟‬

514
00:27:00,315 --> 00:27:02,715
‫كان من الأفضل لي‬
‫لو تناولت طعاماً غير صحي ودخّنت‬

515
00:27:03,235 --> 00:27:04,955
‫هذا ما كان عليّ فعله‬
‫طوال تلك السنوات‬

516
00:27:05,435 --> 00:27:07,195
‫تناول الطعام غير الصحي والتدخين‬

517
00:27:07,315 --> 00:27:10,555
‫ربّما لهذا السبب تمّ إنقاذك‬
‫وأنت تغرق في ذلك اليوم‬

518
00:27:12,195 --> 00:27:15,475
‫ربّما هذا هو السبب‬

519
00:27:17,035 --> 00:27:18,435
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أجل‬

520
00:27:18,715 --> 00:27:21,715
‫هل أنقذني لأتبرّع بكليتي؟‬
‫هل هذا هو السبب؟‬

521
00:27:22,355 --> 00:27:26,395
‫إن أراد التدخّل بهذه الشدّة‬
‫لمَ لا يصلح كليته الليلة وهو نائم؟‬

522
00:27:27,595 --> 00:27:30,075
‫عوضاً عن فعل هذا‬
‫عن طريق الغرق والإنقاذ؟‬

523
00:27:32,875 --> 00:27:35,115
‫حسناً، أعتقد أنّك تفعل الصواب‬

524
00:27:35,435 --> 00:27:37,515
‫ألا يساورك شعور جيّد‬
‫لأنّك تفعل هذا لـ(ريتشارد)؟‬

525
00:27:37,635 --> 00:27:39,875
‫- لا، لا أشعر بشعور جيّد‬
‫- بل أنت كذلك‬

526
00:27:40,555 --> 00:27:41,955
‫أشعر بشعور فظيع‬

527
00:27:42,075 --> 00:27:45,395
‫- فكّر في شعوره الآن‬
‫- هو يشعر بشعور جيّد‬

528
00:27:45,515 --> 00:27:47,155
‫حسناً، ألا تشعر بشعور جيّد لذلك؟‬

529
00:27:47,275 --> 00:27:49,155
‫- لا، لست كذلك‬
‫- حسناً، عليك ذلك‬

530
00:27:49,555 --> 00:27:51,155
‫- ستكون بخير‬
‫- أنا لست بخير‬

531
00:27:51,315 --> 00:27:52,715
‫- بل أنت كذلك‬
‫- لا‬

532
00:27:52,955 --> 00:27:54,715
‫لن أسمح لمكروه بأن يصيبك‬

533
00:27:54,915 --> 00:27:56,315
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أجل‬

534
00:28:00,475 --> 00:28:02,675
‫- شكراً‬
‫- لا بأس، عفواً‬

535
00:28:02,795 --> 00:28:04,195
‫سأكون هنا‬

536
00:28:04,315 --> 00:28:06,675
‫لن أسمح لمكروه بأن يصيبك‬
‫ماذا تفعل؟‬

537
00:28:06,795 --> 00:28:08,195
‫ماذا؟‬

538
00:28:09,435 --> 00:28:11,355
‫- ماذا؟‬
‫- هل تحوّل المواساة إلى الجنس؟‬

539
00:28:12,235 --> 00:28:14,515
‫حسناً، ذلك الشكل الكامل للمواساة‬

540
00:28:15,115 --> 00:28:17,195
‫- لا، إنّه ليس كذلك‬
‫- أجل، إنّه كذلك بالتأكيد‬

541
00:28:17,435 --> 00:28:19,395
‫حسناً، انس الأمر فقط‬

542
00:28:19,955 --> 00:28:23,475
‫كنت تواسينني‬
‫وتلك هي المواساة بالنسبة إلي‬

543
00:28:23,595 --> 00:28:26,675
‫ممارسة الجنس هي مواساة‬
‫أليست تلك مواساة؟ صحيح؟‬

544
00:28:26,835 --> 00:28:30,155
‫"هذا هو الاعتقال الثالث‬
‫بمطعم (جاك إن ذيه بوكس)"‬

545
00:28:30,275 --> 00:28:31,755
‫"خلال الشهرين الماضيين"‬

546
00:28:32,235 --> 00:28:34,515
‫"تعتقد الشرطة أنّ المشتبه به‬
‫(بيتر هيغن)"‬

547
00:28:34,675 --> 00:28:36,155
‫- "هو المسؤول..."‬
‫- ذلك هو (بيت)‬

548
00:28:36,275 --> 00:28:37,675
‫الرجل الذي أخرجته من السجن‬

549
00:28:37,795 --> 00:28:39,395
‫"ضحية إطلاق النار بهذه القضيّة"‬

550
00:28:39,795 --> 00:28:41,275
‫"هو رجل اسمه (لويس لويس)"‬

551
00:28:41,715 --> 00:28:44,115
‫"وهو قريب الممثل الكوميدي‬
‫(ريتشارد لويس)"‬

552
00:28:44,435 --> 00:28:47,715
‫"وهو في غيبوبة"‬
‫"ولا يُتوقّع أن ينجو منها"‬

553
00:28:48,555 --> 00:28:49,955
‫"معكم (كيلفن هان يي)"‬

554
00:28:50,115 --> 00:28:51,595
‫"في بث مباشر من أستوديو المدينة"‬

555
00:28:55,715 --> 00:29:58,715
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
