﻿1
00:00:14,226 --> 00:00:15,626
‫حسناً‬

2
00:00:16,466 --> 00:00:17,946
‫عيد ميلاد سعيد‬

3
00:00:18,826 --> 00:00:20,226
‫ماذا تمنّيت؟‬

4
00:00:20,346 --> 00:00:21,946
‫- ذلك أمر شخصي‬
‫- أجل‬

5
00:00:22,186 --> 00:00:23,586
‫أجل، أعرف ماذا تمنّيت‬

6
00:00:24,146 --> 00:00:26,266
‫لا تعرف ماذا تمنّيت‬
‫والأمر لا يعنيك فعلاً‬

7
00:00:26,466 --> 00:00:28,706
‫- أعرف ما تمنّيته، أجل‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

8
00:00:28,866 --> 00:00:30,586
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا تمنّيت؟‬

9
00:00:31,386 --> 00:00:33,706
‫أتعرفين؟ إنّه أمر شخصي، إنّها أمنية‬

10
00:00:33,826 --> 00:00:35,906
‫- تمنّيت...‬
‫- لا أحب أن أقول أمنيتي‬

11
00:00:36,026 --> 00:00:37,946
‫تمنّيت أنّ (لويس لويس) سيموت‬

12
00:00:38,066 --> 00:00:39,626
‫حتّى لا تعط كليتك لـ(ريتشارد)‬

13
00:00:41,266 --> 00:00:43,786
‫- أجل، صحيح، أجل‬
‫- كانت تلك أمنيتك‬

14
00:00:43,906 --> 00:00:45,386
‫- لا، لم تكن تلك أمنيتي‬
‫- بل إنّها هي‬

15
00:00:45,506 --> 00:00:48,826
‫- من قد يفعل شيئاً كذلك؟‬
‫- أنت، أنت فعلت ذلك‬

16
00:00:50,026 --> 00:00:54,706
‫أتعتقدين أنّي سأتمنّى لشخص بغيبوبة‬
‫والميت دماغيّاً أن يموت‬

17
00:00:54,826 --> 00:00:56,386
‫حتّى لا أستغني عن كليتي؟‬

18
00:00:59,986 --> 00:01:02,186
‫حسناً، هيّا بنا‬

19
00:01:02,506 --> 00:01:03,906
‫افتح الهديّة‬

20
00:01:04,986 --> 00:01:07,866
‫انظري إلى هذا‬
‫أحضر لي الرجل هديّة‬

21
00:01:07,986 --> 00:01:09,466
‫- ذلك لطيف‬
‫- يا له من رجل‬

22
00:01:09,626 --> 00:01:11,026
‫أجل، بالفعل‬

23
00:01:12,306 --> 00:01:14,466
‫حصولك على صديق ضخم جيّد‬
‫لأنّك تستطيعين ضربه بكلّ مكان‬

24
00:01:14,586 --> 00:01:16,546
‫- أتعرفين؟ انظري، إنّه لا يتألّم‬
‫- أنا لا أشعر بشيء‬

25
00:01:16,666 --> 00:01:18,226
‫- إنّه لا يتألّم أو يشعر بشيء‬
‫- أنا لا أشعر بشيء‬

26
00:01:18,346 --> 00:01:20,066
‫اضربيه، هيّا، اضربيه‬

27
00:01:20,346 --> 00:01:22,066
‫اضربيه، لا يشعر بشيء‬

28
00:01:24,786 --> 00:01:26,866
‫- دعني أساعدك‬
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

29
00:01:26,986 --> 00:01:29,026
‫- سأفعل هذا، هيّا‬
‫- أنا غلّفتها وأعرف كيف أفعلها‬

30
00:01:29,146 --> 00:01:32,586
‫- إنّها هديتي، ماذا؟‬
‫- لا يهم، دعني أفعل ذلك‬

31
00:01:32,706 --> 00:01:34,746
‫- اتركها، اترك التغليف‬
‫- دعني أفعل هذا‬

32
00:01:34,866 --> 00:01:36,266
‫- حسناً‬
‫- اتركه‬

33
00:01:39,826 --> 00:01:41,946
‫- أعرف الهدية، أعرفها‬
‫- أجل، بالفعل‬

34
00:01:42,066 --> 00:01:45,066
‫- ما هي؟ ما هي؟‬
‫- إنّها سترة رياضيّة خضراء‬

35
00:01:45,506 --> 00:01:47,226
‫لديه واحدة وأطريته لحصوله عليها‬

36
00:01:47,586 --> 00:01:50,506
‫وتذكّر ما قلته وأحضرها لي‬

37
00:01:50,866 --> 00:01:52,786
‫هذا أفضل عيد ميلاد‬
‫حظيت به قط‬

38
00:01:52,946 --> 00:01:54,346
‫إنّه أفضل عيد ميلاد‬
‫قد يحصل عليه صديق لي‬

39
00:01:56,306 --> 00:02:02,426
‫- لاحظت أنّك لم تساهمي بشيء‬
‫- أعرف، يحتفظون بهديّتي بالمتجر‬

40
00:02:02,546 --> 00:02:05,866
‫عليّ التأكيد على شيء‬
‫قبل أن أعطيك إيّاها‬

41
00:02:06,746 --> 00:02:08,386
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- لا، ستكون جيّدة فعلاً‬

42
00:02:08,506 --> 00:02:10,226
‫- ستكون جيّدة جدّاً‬
‫- متى سأحصل عليها؟‬

43
00:02:10,346 --> 00:02:12,706
‫- حالما أؤكّد على الشيء تماماً‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

44
00:02:12,946 --> 00:02:14,706
‫وستحبها، ثق بي‬

45
00:02:15,626 --> 00:02:17,706
‫- أجل، ولكنّك ستحبها، ستحبها‬
‫- هيّا‬

46
00:02:17,826 --> 00:02:19,226
‫- ثق بي‬
‫- جرّب السترة‬

47
00:02:20,466 --> 00:02:21,866
‫انتظرا قليلاً‬

48
00:02:26,546 --> 00:02:28,706
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

49
00:02:28,826 --> 00:02:30,546
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

50
00:02:30,666 --> 00:02:34,226
‫- كيف حال صاحب عيد الميلاد؟‬
‫- بخير، بخير‬

51
00:02:34,346 --> 00:02:37,666
‫- تذكّرت ذلك، لا أصدّق‬
‫- أرجوك، من يمكنه أن ينسى؟‬

52
00:02:37,786 --> 00:02:40,186
‫هل تمزح؟‬
‫من يمكنه نسيان هذا اليوم؟‬

53
00:02:40,306 --> 00:02:42,946
‫- كيف حال والدك؟‬
‫- أنت تعرف، هو بخير‬

54
00:02:43,066 --> 00:02:48,066
‫- لا يسمع جيّداً ودماغه، تعرف‬
‫- إنّها مأساة‬

55
00:02:48,186 --> 00:02:49,866
‫لأنّه كان حاد الذكاء‬

56
00:02:49,986 --> 00:02:52,266
‫أجل، ولكنّه ليس كذلك‬
‫لأنّه ينسى الأمور‬

57
00:02:52,386 --> 00:02:54,466
‫لا يتذكّر الأمور بعد الآن‬

58
00:02:54,666 --> 00:02:56,666
‫- أجل‬
‫- حسناً، على الأقل إنّه ليس خصره‬

59
00:02:56,986 --> 00:03:00,146
‫لأنّه إن كان في خصرك‬
‫ستموت فوراً، جميعهم يقولون ذلك‬

60
00:03:00,266 --> 00:03:01,746
‫- انظر من هنا‬
‫- مرحباً يا (أندي)، كيف حالك؟‬

61
00:03:01,866 --> 00:03:03,306
‫- تسرّني رؤيتك‬
‫- كيف حالك يا (جيفري)؟‬

62
00:03:03,426 --> 00:03:04,826
‫تسرّني رؤيتك فعلاً‬

63
00:03:05,146 --> 00:03:07,066
‫نسيت إخبارك بشيء مهم جدّاً‬

64
00:03:07,706 --> 00:03:10,146
‫دعاني (هيف) إلى حفلة بالقصر‬

65
00:03:10,346 --> 00:03:12,106
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أجل، أجل‬

66
00:03:12,746 --> 00:03:14,146
‫أتريد الذهاب إلى قصر (بليبوي)؟‬

67
00:03:14,266 --> 00:03:17,146
‫أجل، هل أريد ذلك؟ أجل‬
‫ولكن، هل أستطيع؟ لا أعرف‬

68
00:03:17,266 --> 00:03:19,306
‫هيّا، سنذهب لمشاهدة فيلم‬
‫أو غير ذلك‬

69
00:03:19,986 --> 00:03:22,706
‫- مستحيل، هيّا‬
‫- هيّا، ستستمتع‬

70
00:03:23,186 --> 00:03:24,586
‫أودّ الذهاب‬

71
00:03:27,266 --> 00:03:29,026
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض‬
‫اعذراني قليلاً‬

72
00:03:30,346 --> 00:03:31,746
‫دعني أسألك شيئاً‬

73
00:03:31,866 --> 00:03:33,266
‫هل...‬

74
00:03:34,706 --> 00:03:38,626
‫هل ذكر والداك شيئاً قط‬
‫عن أنّي متبنّى؟‬

75
00:03:39,306 --> 00:03:40,706
‫ماذا؟‬

76
00:03:41,306 --> 00:03:43,026
‫عندما كان أبي على فراش المستشفى‬

77
00:03:43,146 --> 00:03:44,546
‫أجل‬

78
00:03:47,506 --> 00:03:51,306
‫لم أسمع بشيء كذلك قط‬
‫(نات) لم يخبرني أو أمي بشيء‬

79
00:03:51,506 --> 00:03:53,706
‫- لا شيء، لا شيء‬
‫- ألم يقل والداك شيئاً قط؟‬

80
00:03:54,186 --> 00:03:56,106
‫- تلك قضيّة كبيرة‬
‫- عيّنت محقّقاً خاصّاً‬

81
00:03:56,226 --> 00:03:58,266
‫- لا لم تفعل ذلك‬
‫- أجل، ستصلني النتائج قريباً‬

82
00:03:58,386 --> 00:03:59,906
‫- لا، أتعرف يا (لاري)؟‬
‫- أجل‬

83
00:04:00,026 --> 00:04:01,906
‫أنت مجنون، فقدت صوابك‬

84
00:04:02,586 --> 00:04:04,426
‫انسى الأمر‬
‫سأذهب لإلقاء التحيّة على (شيرل)‬

85
00:04:32,186 --> 00:04:33,586
‫مساء الخير‬

86
00:04:34,746 --> 00:04:36,146
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

87
00:04:36,266 --> 00:04:37,666
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

88
00:04:40,226 --> 00:04:42,266
‫أنا صديق قريبه‬

89
00:04:43,386 --> 00:04:45,906
‫- (ريتشارد لويس)، أجل‬
‫- أجل، أجل، السيد (لويس)‬

90
00:04:46,066 --> 00:04:47,466
‫صحيح، أجل‬

91
00:04:48,226 --> 00:04:49,866
‫أجل، إنّه أمر مؤسف جدّاً‬
‫إنّه مؤسف جدّاً‬

92
00:04:50,066 --> 00:04:51,466
‫كيف حاله؟‬

93
00:04:51,586 --> 00:04:53,946
‫حسناً، لسوء الحظ‬
‫إنّ حالته سيئة جدّاً‬

94
00:04:54,266 --> 00:04:56,106
‫إنّه في غيبوبة لا يمكن عكسها‬

95
00:04:56,306 --> 00:04:57,706
‫وكما ترى‬

96
00:04:58,346 --> 00:05:00,106
‫- أوصلناه بأنظمة دعم الحياة‬
‫- أرى ذلك‬

97
00:05:00,546 --> 00:05:03,066
‫توقّعاتي له ليست جيّدة‬

98
00:05:03,346 --> 00:05:05,146
‫لذلك، أجل‬

99
00:05:06,826 --> 00:05:10,586
‫إذاً، كم تبقّى له برأيك؟‬

100
00:05:11,306 --> 00:05:12,706
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- كم تبقّى له؟‬

101
00:05:13,426 --> 00:05:16,786
‫يصعب معرفة ذلك‬
‫ربّما أيام أو أسابيع أو أشهر‬

102
00:05:16,946 --> 00:05:20,746
‫وهناك حالات لمرضى بغيبوبة‬
‫تدوم إلى سنوات‬

103
00:05:21,106 --> 00:05:23,306
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أجل، أجل‬

104
00:05:24,746 --> 00:05:29,546
‫أيّهما ترجّحه أكثر؟‬
‫الأسابيع أو الأشهر؟‬

105
00:05:30,906 --> 00:05:32,306
‫يصعب تحديد ذلك‬

106
00:05:33,266 --> 00:05:34,666
‫إن كان عليك اختيار أحدهما‬

107
00:05:36,066 --> 00:05:37,466
‫لا أعرف إن أمكنني الاختيار‬

108
00:05:37,586 --> 00:05:40,226
‫- جرّب ذلك‬
‫- لا‬

109
00:05:41,666 --> 00:05:43,066
‫حسناً‬

110
00:05:48,746 --> 00:05:50,386
‫ماذا سيحدث لشاربه وهو بغيبوبة؟‬

111
00:05:51,226 --> 00:05:53,026
‫- الشارب؟‬
‫- أجل، شاربه‬

112
00:05:53,226 --> 00:05:55,426
‫يستمر بالنمو‬

113
00:05:55,706 --> 00:05:58,986
‫- هناك سيّدة تأتي مرّتين بالأسبوع‬
‫- حقّاً؟ هل هناك حلاّق بالمستشفى؟‬

114
00:05:59,706 --> 00:06:02,346
‫أجل، إنّها سيّدة لطيفة‬
‫تأتي لقص شاربه‬

115
00:06:02,466 --> 00:06:04,426
‫- وتقص له شعره‬
‫- هل تعمل في المستشفى أو...‬

116
00:06:04,546 --> 00:06:05,946
‫في المستشفى، أجل‬

117
00:06:06,346 --> 00:06:08,146
‫نحاول توفير الراحة له فقط و...‬

118
00:06:10,866 --> 00:06:12,266
‫ولكن، يبدو الأمر مثيراً للشفقة‬

119
00:06:13,626 --> 00:06:17,386
‫أنّ هؤلاء الأشخاص يضعفون‬
‫وكأنّ روحه تطالب...‬

120
00:06:18,226 --> 00:06:20,386
‫أجل، أعتقد أنّه يمكنك التفكير هكذا‬

121
00:06:20,746 --> 00:06:22,866
‫لديه كلّ هذه الأعضاء‬
‫التي يستطيع التبرّع بها‬

122
00:06:23,106 --> 00:06:24,506
‫هل تعرف ماذا أقصد؟‬

123
00:06:26,586 --> 00:06:28,106
‫- أجل، أعتقد ذلك‬
‫- أجل‬

124
00:06:28,346 --> 00:06:29,746
‫تجلس الناس هنا ومعها أعضائها‬

125
00:06:29,866 --> 00:06:31,946
‫- سررت بالتحدّث إليك‬
‫- والأحياء يحتاجون إلى...‬

126
00:06:43,306 --> 00:06:44,706
‫ماذا تعتقد أنّك تفعل؟‬

127
00:06:46,546 --> 00:06:47,946
‫ماذا؟‬

128
00:06:48,386 --> 00:06:49,786
‫إن سحبت ذلك القابس، سأشي عنك‬

129
00:06:50,466 --> 00:06:52,786
‫لا، وقع على الأرض‬
‫والتقطته فقط‬

130
00:06:53,466 --> 00:06:54,946
‫سحب القوابس، كيف فكّرت بذلك؟‬

131
00:06:56,186 --> 00:06:58,186
‫حسناً، كان يبدو عليك‬
‫أنّك كنت ستسحب القابس‬

132
00:06:58,306 --> 00:07:01,386
‫- وكانت يديك عليه، وأنت تقريباً...‬
‫- على وشك سحب القابس؟‬

133
00:07:01,506 --> 00:07:03,546
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- سمعت محادثتكما‬

134
00:07:04,466 --> 00:07:06,226
‫ماذا؟ أتريد موت هذا الرجل‬
‫أو غير ذلك؟‬

135
00:07:06,546 --> 00:07:08,666
‫اسمع، أنت تقول شيئاً جادّاً جدّاً‬

136
00:07:08,786 --> 00:07:10,986
‫تقول بشكل عام إنّي قاتل‬
‫حسناً؟ أنا لا أسحب أي قابس‬

137
00:07:11,226 --> 00:07:12,786
‫لذلك، هيّا، هذا يكفي‬

138
00:07:13,506 --> 00:07:15,946
‫حسناً، أفكّر بالتغاضي عن كلّ هذا‬

139
00:07:16,066 --> 00:07:19,026
‫أحقّاً ذلك؟ يا إلهي‬
‫هذا لطف كبير منك، شكراً‬

140
00:07:19,346 --> 00:07:21,026
‫- أقدّر لك ذلك، أجل؟‬
‫- إذا...‬

141
00:07:21,786 --> 00:07:24,106
‫حقّقت لي أمنيتي‬
‫التي رفضتها وكالة تمنّي الأمنيات‬

142
00:07:25,026 --> 00:07:26,426
‫هل ستنسى كلّ هذا؟‬

143
00:07:27,066 --> 00:07:28,466
‫هل توافق؟‬

144
00:07:29,066 --> 00:07:31,586
‫ما هي تلك الأمنية‬
‫التي لم يحقّقوها لك؟‬

145
00:07:33,546 --> 00:07:34,946
‫أريد رؤية امرأة عارية‬

146
00:07:37,266 --> 00:07:38,666
‫هل تريد رؤية امرأة عارية؟‬

147
00:07:39,146 --> 00:07:40,546
‫هل تلك هي أمنيتك؟‬

148
00:07:41,066 --> 00:07:43,386
‫- ولن يحقّقوا لك تلك الأمنية؟‬
‫- بالطبع لا‬

149
00:07:43,826 --> 00:07:46,706
‫تخيّل عيشك حياتك بأكملها‬
‫من دون رؤية امرأة عارية‬

150
00:07:48,186 --> 00:07:49,586
‫كنت سأفعل ذلك تقريباً‬

151
00:07:50,906 --> 00:07:52,306
‫إذاً، هل ستحقّق لي أمنيتي؟‬

152
00:07:53,626 --> 00:07:55,986
‫حسناً، أتعرف؟ أودّ مساعدتك‬

153
00:07:56,106 --> 00:07:57,786
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ويلسون)‬

154
00:07:58,226 --> 00:08:00,026
‫أودّ مساعدتك يا (ويلسون)‬
‫أودّ ذلك فعلاً‬

155
00:08:00,266 --> 00:08:01,986
‫ولكنّي لا أعرف نساءً عاريات‬

156
00:08:02,946 --> 00:08:04,466
‫زوجتي هي الوحيدة التي أعرفها‬

157
00:08:04,586 --> 00:08:06,786
‫- إنّها ممتازة‬
‫- لن تفعل هذا‬

158
00:08:07,146 --> 00:08:09,666
‫- لماذا لا؟‬
‫- لن تدخل وتتعرّى من أجلك‬

159
00:08:10,066 --> 00:08:11,466
‫خذني إلى منزلك‬

160
00:08:11,746 --> 00:08:13,666
‫انسى الأمر‬
‫سيكون عليّ تدبير شخص آخر‬

161
00:08:13,786 --> 00:08:15,186
‫- أتعرف؟‬
‫- حسناً‬

162
00:08:15,346 --> 00:08:16,946
‫- تلك هي مهمّتك‬
‫- سأفكّر في الأمر‬

163
00:08:17,186 --> 00:08:18,586
‫- حسناً؟ أجل‬
‫- هل ستفكّر في الأمر؟‬

164
00:08:18,746 --> 00:08:20,466
‫- فكّر في الأمر‬
‫- حتّى لو عرفت امرأة ما‬

165
00:08:20,586 --> 00:08:21,986
‫كيف ستخرج من هنا‬
‫على أيّ حال؟‬

166
00:08:22,106 --> 00:08:23,506
‫أرجوك، أهرب خلسة طوال الوقت‬

167
00:08:25,106 --> 00:08:26,506
‫استمتع بيومك‬

168
00:08:36,666 --> 00:08:39,226
‫(أندي)، هذا الطرد لك‬

169
00:08:39,626 --> 00:08:41,026
‫افتحيه، ما هو؟‬

170
00:08:42,186 --> 00:08:44,106
‫لا أعرف، إنّه من (نات)‬

171
00:08:45,386 --> 00:08:47,226
‫- إنّه من والدك‬
‫- أجل‬

172
00:08:47,386 --> 00:08:48,786
‫انظرا إلى ذلك‬

173
00:08:49,106 --> 00:08:51,586
‫أرسل لي معطفاً للتدخين‬

174
00:08:54,066 --> 00:08:55,466
‫كم هو رائع‬

175
00:08:55,666 --> 00:08:57,586
‫- انظرا إلى ذلك‬
‫- لم سيرسله لي؟‬

176
00:08:57,706 --> 00:08:59,146
‫ولكنّه جميل‬

177
00:09:00,706 --> 00:09:02,186
‫حسناً، حسناً‬

178
00:09:02,346 --> 00:09:05,346
‫أتعرف عمّ هو هذا الأمر؟‬
‫أنا آسف لإخبارك بهذا‬

179
00:09:06,106 --> 00:09:09,546
‫ربّما هذه هديّة عيد ميلادي‬

180
00:09:10,466 --> 00:09:12,266
‫سأخبرك بالسبب‬
‫لأنّه عندما كنّا أصغر سنّاً‬

181
00:09:12,546 --> 00:09:14,146
‫عندما كان موعد عيد ميلادي‬

182
00:09:14,386 --> 00:09:16,226
‫كان يرسل والدي هدايا له دائماً‬

183
00:09:16,346 --> 00:09:17,746
‫حتّى لا يشعر بأنّه منسي‬

184
00:09:17,986 --> 00:09:20,706
‫لذلك، ارتبك الأمر عليه قليلاً‬

185
00:09:20,826 --> 00:09:23,946
‫تعرف، إنّه ليس مثل عادته‬
‫ارتبك قليلاً‬

186
00:09:24,226 --> 00:09:25,906
‫وربّما كتب اسمك على الطرد‬

187
00:09:26,186 --> 00:09:28,186
‫أتعتقد أنّه لم يرسله إلي؟‬

188
00:09:28,306 --> 00:09:31,026
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟‬
‫- انظر هنا، (أندي ديفيد)‬

189
00:09:31,146 --> 00:09:33,546
‫انظر إلى الأعلى هنا‬
‫إنّ المرسل هو (نات)‬

190
00:09:33,666 --> 00:09:36,306
‫(أندي)، لم يرسل لي شيئاً‬
‫بمناسبة عيد ميلادي‬

191
00:09:36,426 --> 00:09:38,586
‫لا يمكنّك تقبّل الحقيقة‬
‫بأنّه أرسل لي هدية‬

192
00:09:38,786 --> 00:09:40,466
‫وعدني بإحضار هذا المعطف لي‬

193
00:09:40,746 --> 00:09:42,226
‫- من؟‬
‫- أبي‬

194
00:09:43,146 --> 00:09:45,626
‫(لاري)، أنت غير معقول‬
‫لا يمكنك تقبّل الحقيقة‬

195
00:09:45,746 --> 00:09:48,426
‫- بإرسال والدك هديّة جميلة لي‬
‫- ليس هناك سبب ليفعل ذلك‬

196
00:09:48,546 --> 00:09:52,306
‫- لأنّه عيد ميلادي، لقد ارتبك‬
‫- لأنّه يحبني‬

197
00:09:52,426 --> 00:09:55,426
‫لديّ سؤال لك‬
‫هل رأيت مجلّة (أس) تلك؟‬

198
00:09:56,546 --> 00:09:59,826
‫كانت هناك مجلة (أس)‬
‫في الغرفة الأخرى‬

199
00:10:02,626 --> 00:10:04,666
‫أعتقد أنّي تخلّصت منها‬

200
00:10:05,666 --> 00:10:07,066
‫ماذا؟‬

201
00:10:08,346 --> 00:10:11,346
‫- يا إلهي، كان فيها رقم هاتف‬
‫- ماذا؟‬

202
00:10:11,506 --> 00:10:14,026
‫- رقم هاتفي مهم مكتوب عليها‬
‫- أي رقم هاتفي؟‬

203
00:10:14,146 --> 00:10:16,986
‫- لمَ تخلّصت من مجلّتي؟‬
‫- لأنّه أخذها معه إلى المرحاض‬

204
00:10:17,106 --> 00:10:18,506
‫ولوّثها‬

205
00:10:19,266 --> 00:10:22,066
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- (لاري)‬

206
00:10:23,826 --> 00:10:25,906
‫حسناً يا (أندي)‬
‫لنكون جادّين الآن، حسناً؟‬

207
00:10:26,106 --> 00:10:28,306
‫أرسل لي أبي ذلك المعطف‬
‫هذا خطأ‬

208
00:10:28,466 --> 00:10:31,106
‫- ما كان والدي ليرسل لك معطفه‬
‫- أرسل لي معطفاً‬

209
00:10:31,226 --> 00:10:33,106
‫- وعدني بذلك المعطف‬
‫- وهو أعطاني إيّاه‬

210
00:10:33,226 --> 00:10:35,146
‫- أعطاني إيّاه لأنّه يحبني‬
‫- هذا خطأ‬

211
00:10:35,266 --> 00:10:36,906
‫أنت تستغل رجلاً مسناً بريئاً‬

212
00:10:37,026 --> 00:10:39,426
‫- أنت تافه صغير‬
‫- أنا تافه؟‬

213
00:10:39,546 --> 00:10:41,186
‫أيّها الأحمق، أعطني ذلك المعطف‬

214
00:10:41,306 --> 00:10:43,506
‫- أعطني ذلك المعطف‬
‫- لا، هذا معطفي‬

215
00:10:43,786 --> 00:10:46,306
‫هذا معطفي، إنّه لي‬

216
00:10:48,946 --> 00:10:52,146
‫أتعرف؟ وعدني بذلك المعطف‬
‫هذا ليس عدلاً‬

217
00:10:52,306 --> 00:10:54,466
‫لم يعطني هديّة لعيد ميلادي‬
‫إنّه مرتبك فقط‬

218
00:10:54,706 --> 00:10:56,106
‫الأمر واضح جدّاً‬

219
00:10:56,386 --> 00:10:57,786
‫إنّه خطأ كبير‬

220
00:10:58,746 --> 00:11:00,146
‫(أندي)‬

221
00:11:00,626 --> 00:11:03,146
‫إذاً، هل ستذهب إلى قصر (بليبوي)؟‬

222
00:11:04,146 --> 00:11:07,346
‫لا أستطيع‬
‫أنا أشعر بعار كبير الآن‬

223
00:11:07,666 --> 00:11:10,346
‫إنّها غاضبة كثيراً منّي‬
‫لأنّي تخلّصت من مجلّتها‬

224
00:11:10,546 --> 00:11:11,946
‫والتي كان عليها رقم هاتف‬

225
00:11:12,666 --> 00:11:14,546
‫هيّا يا رجل‬
‫أنت تشعر بالعار مسبقاً‬

226
00:11:14,666 --> 00:11:16,066
‫لا يمكنك التورّط بمشاكل أكبر‬

227
00:11:16,186 --> 00:11:17,586
‫ربّما ستحصل على جودة جيّدة‬

228
00:11:19,546 --> 00:11:21,106
‫أجل، ربّما سأفعل أمراً خاطئاً آخراً‬

229
00:11:21,626 --> 00:11:23,226
‫إنّها نظريّة الانتهاك المزدوج‬

230
00:11:23,626 --> 00:11:25,706
‫- يا لها من نظريّة مثيرة‬
‫- شكراً لك‬

231
00:11:25,906 --> 00:11:27,306
‫نظريّة الانتهاك المزدوج‬

232
00:11:28,386 --> 00:11:30,386
‫وأستطيع طلب ذلك الفتى (ويلسون)‬
‫ليأتي معي‬

233
00:11:31,026 --> 00:11:33,066
‫- من (ويلسون)؟‬
‫- أجل، (ويلسون)‬

234
00:11:33,186 --> 00:11:35,706
‫قابلت فتى في المستشفى‬

235
00:11:51,466 --> 00:11:54,106
‫سيتقاضون سعراً أقل، ثق بي‬

236
00:11:55,106 --> 00:11:56,506
‫ثق بي، سيتقاضون سعراً أقل‬

237
00:11:57,026 --> 00:11:58,706
‫حسناً، عاود الاتّصال بي‬
‫عندما تسمع ردّاً منهم‬

238
00:11:58,866 --> 00:12:01,666
‫حسناً، سيكون ذلك جيّداً‬
‫أنا بتوقيت (لوس أنجلوس)، حسناً؟‬

239
00:12:02,626 --> 00:12:04,026
‫حسناً، سأتحدّث إليك لاحقاً‬

240
00:12:04,346 --> 00:12:05,746
‫ماذا؟‬

241
00:12:06,466 --> 00:12:07,866
‫ما هذا؟‬

242
00:12:08,986 --> 00:12:10,386
‫اخلع هذا‬

243
00:12:10,506 --> 00:12:12,746
‫هذا ليس لك‬
‫أنا وأنت نعرف ذلك‬

244
00:12:12,906 --> 00:12:14,986
‫- وعدني والدي بمعطف التدخين هذا‬
‫- (لاري)‬

245
00:12:15,186 --> 00:12:17,986
‫- وأنا عمري ١٤ سنة‬
‫- (لاري)، تابع حياتك‬

246
00:12:18,106 --> 00:12:20,186
‫- تابع حياتك‬
‫- حسناً، أتعرف؟‬

247
00:12:20,306 --> 00:12:22,666
‫- يا إلهي!‬
‫- سأذهب لقصر (بيلبوي) الآن، حسناً؟‬

248
00:12:22,866 --> 00:12:24,946
‫وعندما أعود‬
‫أريد منك خلع هذا المعطف‬

249
00:12:25,066 --> 00:12:27,106
‫- هل ستذهب إلى قصر (بيلبوي)؟‬
‫- لا أريدك بهذا المنزل وهذا المعطف‬

250
00:12:27,226 --> 00:12:30,226
‫انتظر، انتظر، (لاري) خذني‬

251
00:12:31,026 --> 00:12:32,426
‫أريد الذهاب‬

252
00:12:32,866 --> 00:12:35,026
‫- هل أستطيع الذهاب؟ رجاءً‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

253
00:12:35,226 --> 00:12:37,546
‫ماذا سيفعله ذلك برحلتي؟‬

254
00:12:37,746 --> 00:12:40,586
‫- الذهاب إلى قصر (بليبوي)، أرجوك‬
‫- سيكون ذلك مذهلاً، صحيح؟‬

255
00:12:40,906 --> 00:12:44,706
‫- القرار ليس بيدي، أعرف يا (أندي)‬
‫- سيجعل ذلك رحلتي جميلة جدّاً‬

256
00:12:44,826 --> 00:12:46,706
‫أتمنّى لو أستطيع مساعدتك فعلاً‬

257
00:12:46,826 --> 00:12:48,226
‫- أتمنّى ذلك فعلاً‬
‫- (لاري)، تستطيع مساعدتي‬

258
00:12:48,346 --> 00:12:49,826
‫اسأل (جيف) فقط‬

259
00:12:49,946 --> 00:12:51,626
‫- ما الفرق بين رجل أو اثنين؟‬
‫- لا أعرف‬

260
00:12:53,426 --> 00:12:54,946
‫- لديّ فكرة‬
‫- ماذا؟‬

261
00:12:55,666 --> 00:12:57,346
‫- أتريد الذهاب إلى قصر (بليبوي)؟‬
‫- أجل‬

262
00:12:57,626 --> 00:12:59,026
‫هل تريد الذهاب فعلاً؟‬

263
00:12:59,386 --> 00:13:00,786
‫أعطني المعطف‬

264
00:13:02,826 --> 00:13:04,226
‫لك ذلك‬

265
00:13:04,426 --> 00:13:05,826
‫- سأذهب وأغيّر ملابسي‬
‫- انتظر قليلاً‬

266
00:13:05,946 --> 00:13:08,026
‫- سآخذه للتنظيف الجاف، اخلعه‬
‫- خذ، خذ‬

267
00:13:18,986 --> 00:13:20,386
‫"تحدّث إلى الصخرة"‬

268
00:13:23,306 --> 00:13:24,706
‫"وضحّوا هدف زيارتكم رجاءً"‬

269
00:13:26,026 --> 00:13:28,266
‫إنّه (جيف غرين) و٣ ضيوف‬

270
00:13:29,946 --> 00:13:31,506
‫"توجّه إلى ممر السيارة رجاءً"‬

271
00:14:16,306 --> 00:14:17,706
‫انظروا إلى هذا‬

272
00:14:18,266 --> 00:14:21,106
‫(مرسيدس بينز إس إل ٣٠٠ إس آي)‬

273
00:14:21,666 --> 00:14:23,066
‫هل تعرفها؟‬

274
00:14:51,626 --> 00:14:53,026
‫ماذا فعلت؟‬

275
00:14:54,466 --> 00:14:55,866
‫ما قصّتك؟‬

276
00:14:56,426 --> 00:14:58,426
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

277
00:14:58,946 --> 00:15:00,346
‫لا أعرف‬

278
00:15:04,306 --> 00:15:05,706
‫أنا آسف‬

279
00:15:07,546 --> 00:15:08,946
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض‬

280
00:15:23,226 --> 00:15:25,546
‫حسناً، مرحباً‬

281
00:15:26,626 --> 00:15:28,026
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

282
00:15:28,306 --> 00:15:30,946
‫- مرحباً، أنا (لاري ديفيد)‬
‫- أنا (هيو هيفنر)‬

283
00:15:31,066 --> 00:15:33,146
‫- أجل، تسرّني مقابلتك‬
‫- مرحباً، أنا (هولي)‬

284
00:15:33,386 --> 00:15:34,826
‫- مرحباً‬
‫- وهذه (بريدجت)‬

285
00:15:35,066 --> 00:15:36,466
‫مرحباً‬

286
00:15:36,586 --> 00:15:38,946
‫- وضيف من تكون؟‬
‫- (جيف غرين)‬

287
00:15:39,066 --> 00:15:41,066
‫- أجل، بالتأكيد، بالتأكيد‬
‫- هل تعرفه؟‬

288
00:15:41,186 --> 00:15:42,706
‫أتعرف؟ ظننته يتظاهر بذلك دائماً‬

289
00:15:42,826 --> 00:15:44,426
‫- لا، إنّها الحقيقة‬
‫- ذلك مثير للاهتمام‬

290
00:15:44,546 --> 00:15:47,746
‫ما ذلك الحيوان في الخارج‬
‫والذي لديه رقبة طويلة؟‬

291
00:15:48,106 --> 00:15:49,506
‫ما اسمه؟‬

292
00:15:49,826 --> 00:15:52,506
‫- حسناً، ربّما هو الفلامينغو‬
‫- الفلامينغو‬

293
00:15:53,786 --> 00:15:56,146
‫لست بارعاً‬
‫بالتمييز بين الطيور والحيوانات‬

294
00:15:56,386 --> 00:15:58,746
‫أتعرفون؟ أستطيع التمييز بين الأحذية‬

295
00:15:58,866 --> 00:16:01,906
‫الـ(كونفرس) و(أديداس)،‬
‫أعرف تلك الأمور‬

296
00:16:02,066 --> 00:16:03,626
‫أعرف الأحذية‬
‫ولكنّي لا أعرف الطيور‬

297
00:16:05,106 --> 00:16:06,506
‫هذا...‬

298
00:16:06,946 --> 00:16:08,346
‫أتعرف؟‬

299
00:16:08,546 --> 00:16:09,946
‫معطف التدخين هذا‬

300
00:16:11,706 --> 00:16:14,266
‫لدى والدي نفس معطف التدخين‬

301
00:16:14,826 --> 00:16:16,226
‫أشكّ في ذلك‬

302
00:16:16,946 --> 00:16:18,666
‫- هل تشكّ في ذلك؟‬
‫- حسناً، إنّه أصلي‬

303
00:16:19,386 --> 00:16:20,786
‫استوردته من (إيطاليا)‬

304
00:16:21,186 --> 00:16:22,786
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- إنّه من (روزيلي)‬

305
00:16:23,586 --> 00:16:26,386
‫- إنّه فريد من نوعه‬
‫- لا أعرف‬

306
00:16:27,506 --> 00:16:28,906
‫أتعرف؟‬

307
00:16:29,026 --> 00:16:30,426
‫إنّه معي في السيّارة‬

308
00:16:30,826 --> 00:16:32,586
‫- حسناً، أود رؤيته، بالتأكيد‬
‫- هل تريد ذلك؟‬

309
00:16:32,706 --> 00:16:34,106
‫- أيمكنني الذهاب لإحضاره؟‬
‫- بالتأكيد‬

310
00:16:34,466 --> 00:16:35,986
‫- إذاً، ابق هنا‬
‫- حسناً‬

311
00:16:36,106 --> 00:16:37,746
‫سأحضر معطف التدخين، ابق هنا‬

312
00:16:38,066 --> 00:16:40,226
‫أعتقد أنّه نفسه تماماً‬
‫أنا لا أمزح‬

313
00:16:40,626 --> 00:16:42,026
‫هذا غير معقول‬

314
00:16:56,386 --> 00:16:57,786
‫مرحباً‬

315
00:16:58,466 --> 00:17:00,266
‫- ماذا؟‬
‫- ما خطبك؟‬

316
00:17:01,066 --> 00:17:03,066
‫- ما خطبي؟ أفسدت لي أمنيتي‬
‫- أجل‬

317
00:17:03,746 --> 00:17:05,146
‫ربّما هي مصادفة‬

318
00:17:05,946 --> 00:17:07,386
‫هربن منك يا (لاري)‬

319
00:17:07,946 --> 00:17:09,346
‫لم يكن ذلك خطئي‬

320
00:17:09,746 --> 00:17:11,986
‫حسناً، إنّه أمر فيك بالتأكيد‬
‫والذي جعلهنّ يفعلن ذلك‬

321
00:17:13,186 --> 00:17:14,586
‫أسدي إلي معروفاً‬
‫وأعطني ذلك المعطف‬

322
00:17:14,706 --> 00:17:16,106
‫لماذا؟‬

323
00:17:16,226 --> 00:17:17,746
‫لأنّي أريد أن أريه لـ(هفنر)‬

324
00:17:18,586 --> 00:17:20,866
‫ماذا تقصد بذلك؟‬
‫اسمع، اركب في السيّارة‬

325
00:17:21,066 --> 00:17:23,466
‫فعلاً، كان هذا اليوم سيئاً‬

326
00:17:23,586 --> 00:17:25,466
‫- هيّا، أعطني المعطف‬
‫- لا‬

327
00:17:25,906 --> 00:17:28,066
‫- ماذا؟‬
‫- لا، اركب في السيّارة، هيا‬

328
00:17:28,506 --> 00:17:30,066
‫- اركب في السيّارة، أريد المغادرة‬
‫- ما خطبك؟‬

329
00:17:30,186 --> 00:17:32,506
‫اسمع أيّها التافه الصغير‬
‫أعطني ذلك المعطف‬

330
00:17:39,066 --> 00:17:42,266
‫لم أدق على الباب‬
‫ظننتكم تعرفون أنّي خرجت‬

331
00:17:42,386 --> 00:17:43,786
‫- وأستطيع الدخول ببساطة‬
‫- بالتأكيد‬

332
00:17:43,906 --> 00:17:45,746
‫لذلك، تصرفت بنفسي‬
‫أتمنّى أنّه لا بأس بذلك‬

333
00:17:45,906 --> 00:17:47,306
‫ما رأيك؟‬

334
00:17:48,666 --> 00:17:50,746
‫- أنا منبهر‬
‫- إنّه نفسه‬

335
00:17:51,066 --> 00:17:53,306
‫حسناً، إنّه ليس من (روزيلي)‬
‫ولكنّه تقليد جيّد‬

336
00:17:54,266 --> 00:17:55,866
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أجل، دعني أجرّبه‬

337
00:17:58,146 --> 00:17:59,546
‫تفضّل‬

338
00:18:02,866 --> 00:18:04,266
‫إنّه بنفس قياسي حتّى‬

339
00:18:05,426 --> 00:18:09,866
‫انتظروا إلى أن يسمع والدي‬
‫بأنّ (هيو هافنر) جرّب معطفه للتدخين‬

340
00:18:10,306 --> 00:18:11,706
‫سيفقد صوابه‬

341
00:18:12,706 --> 00:18:14,466
‫- إنّه جيد‬
‫- يبدو جيّداً‬

342
00:18:14,586 --> 00:18:16,626
‫- أجل‬
‫- جيّد جدّاً‬

343
00:18:16,946 --> 00:18:18,426
‫دعني أراه في المرآة‬

344
00:18:20,306 --> 00:18:21,706
‫ليس سيئاً‬

345
00:18:26,666 --> 00:18:28,066
‫اعذروني‬

346
00:18:36,186 --> 00:18:37,586
‫أين تعيش؟‬

347
00:18:38,826 --> 00:18:40,226
‫في (لوس أنجلوس)‬

348
00:18:49,306 --> 00:18:50,986
‫لاحظت أنّ لديهم بعض...‬

349
00:18:51,386 --> 00:18:53,746
‫- ماذا؟ لديهم قردة في الخارج‬
‫- أجل‬

350
00:18:54,346 --> 00:18:56,386
‫ليست لديك جيوب كثيرة، صحيح؟‬

351
00:18:56,546 --> 00:18:59,146
‫- ليس هناك جيوب كثيرة‬
‫- لا نحتاج إلى الجيوب‬

352
00:18:59,466 --> 00:19:01,866
‫ما كنت لأعيش بلا جيوب‬
‫اسمعا، أنا لست طبيب أسنان‬

353
00:19:02,146 --> 00:19:04,226
‫ولكنّي أستمتع بمناقشة صحّة الأسنان‬

354
00:19:04,386 --> 00:19:07,626
‫إنّها قردة، ستهجم عليكن‬
‫ستهجم عليكن بمخالبها إلى الموت‬

355
00:19:07,826 --> 00:19:11,266
‫أقول إنّ فحص اللثة مهمّ جدّاً‬
‫والتنظيف بالخيط أيضاً‬

356
00:19:11,426 --> 00:19:13,266
‫ومع ذلك، هناك أشخاص‬
‫لنتقبّل ذلك‬

357
00:19:13,466 --> 00:19:17,106
‫- والذين لديهم مشكلة برائحة قدمهم‬
‫- هل تقول إنّ قدماي قذرتان؟‬

358
00:19:21,586 --> 00:19:23,786
‫- ما كان اسمك مجدّداً؟ نسيته‬
‫- (بريدجت)‬

359
00:19:23,906 --> 00:19:26,586
‫- وأنت؟ (هولي)‬
‫- (هولي)‬

360
00:19:27,026 --> 00:19:28,586
‫ربّما علينا لعب البولينغ بيوم ما‬

361
00:19:29,906 --> 00:19:31,306
‫ربّما‬

362
00:19:31,506 --> 00:19:32,906
‫لا أعتقد أنّكما تريدان الذهاب‬
‫ولعب البولينغ معي‬

363
00:19:34,626 --> 00:19:37,266
‫لنتظاهر بالتكلّم من بطننا، حسناً؟‬

364
00:19:46,826 --> 00:19:48,226
‫مذهل‬

365
00:19:48,626 --> 00:19:50,226
‫يفعلون أموراً مذهلة في (كوريا)‬

366
00:19:50,386 --> 00:19:51,826
‫يريدونك في الكهف يا عزيزي‬

367
00:19:53,386 --> 00:19:54,906
‫- اعذرني‬
‫- سنراك لاحقاً‬

368
00:19:55,026 --> 00:19:56,426
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

369
00:20:22,113 --> 00:20:24,793
‫"قصر (بليبوي)؟ هل كنت هناك؟"‬

370
00:20:25,074 --> 00:20:28,434
‫ألا تعتقد أنّي كنت سأمانع تجوّلك‬
‫ومعك نساء عاريات؟‬

371
00:20:28,554 --> 00:20:31,434
‫لا، ليس هناك نساء عاريات‬
‫ارتدين ملابسهن عندما رأوني‬

372
00:20:31,954 --> 00:20:35,114
‫لا تعرف كم عملت بجهد‬
‫على هدية عيد ميلادك‬

373
00:20:35,554 --> 00:20:38,954
‫كتبت رقم هاتف ما‬
‫خلف المجلة التي تخلّصت منها‬

374
00:20:39,354 --> 00:20:41,314
‫- أنا آسف‬
‫- واستعدته أخيراً‬

375
00:20:42,274 --> 00:20:46,114
‫دبّرت لك تناول الغداء‬
‫ولعب دورة غولف مع (غاري بلاير)‬

376
00:20:47,074 --> 00:20:50,394
‫- (غاري بلاير)؟‬
‫- أجل، ولأنّه معجب كبير بـ(ساينفيلد)‬

377
00:20:50,554 --> 00:20:51,994
‫والآن أسأل نفسي، لماذا؟‬

378
00:20:52,114 --> 00:20:53,714
‫انتظري، انتظري، ماذا تفعلين؟‬

379
00:20:53,834 --> 00:20:57,954
‫- لا، لا، انتظري‬
‫- أعتقد أنّي سأمزّق هذا فقط‬

380
00:20:58,394 --> 00:21:00,914
‫- لا، لا أظنّك تستحق هذا‬
‫- يا إلهي!‬

381
00:21:01,034 --> 00:21:02,474
‫- أجل‬
‫- لا، لا، أنا آسف‬

382
00:21:02,594 --> 00:21:05,354
‫أنا آسف جداً‬
‫ولكن، ماذا يمكنني أن أقول؟‬

383
00:21:05,714 --> 00:21:08,514
‫عرفت أنّك غاضبة منّي مسبقاً‬
‫بسبب المجلّة، حسناً؟‬

384
00:21:08,794 --> 00:21:13,274
‫لذلك، فكّرت بالذهاب إلى القصر‬
‫وبهذا يكفي اعتذار واحد لكليهما‬

385
00:21:13,554 --> 00:21:16,554
‫- هل هذا هو منطقك؟‬
‫- أتعرفين؟ كتبوّل كلب على سجّادة‬

386
00:21:16,794 --> 00:21:18,194
‫يعرف أنّك سترسلينه إلى بيته‬

387
00:21:18,394 --> 00:21:20,594
‫لذلك، وهو بطريقه إلى هناك‬
‫يأخذ الطعام من طاولة المطبخ معه‬

388
00:21:22,314 --> 00:21:23,754
‫إنّها نظريّة الانتهاك المزدوج‬

389
00:21:25,314 --> 00:21:27,434
‫بالمناسبة، كيف عرفت عن إعجابي‬
‫بـ(غاري بلاير)؟‬

390
00:21:27,794 --> 00:21:30,394
‫حسناً، تذكّرت أنّك قلت ذلك‬
‫وأنت صغير وإعجابك بـ(غاري بلاير)‬

391
00:21:30,514 --> 00:21:33,434
‫وإنّه اللاعب المفضّل لديك‬
‫وإعجابك به أكبر من (بالمر)‬

392
00:21:33,954 --> 00:21:35,554
‫- هل تذكّرت ذلك؟‬
‫- تذكّرت ذلك‬

393
00:21:36,474 --> 00:21:39,314
‫حسناً، انتبه للعتبة‬
‫هناك عتبة صغيرة وسجادة‬

394
00:21:39,594 --> 00:21:41,314
‫- مرحباً يا جماعة‬
‫- مرحباً‬

395
00:21:41,434 --> 00:21:43,074
‫مرحباً يا أبي‬

396
00:21:43,674 --> 00:21:45,114
‫هل تعرفان ماذا فعلت‬
‫في مساء أمس؟‬

397
00:21:46,074 --> 00:21:47,834
‫- حظيت بموعد‬
‫- مع فتاة (بليبوي)؟‬

398
00:21:47,954 --> 00:21:49,354
‫بالتأكيد، (بوبي سو)‬

399
00:21:49,674 --> 00:21:52,154
‫- تسير الأمور جيّداً، إنّها مذهلة‬
‫- هذا رائع‬

400
00:21:52,274 --> 00:21:54,754
‫أعرف، صحيح؟‬
‫ما رأيك بابن أخيك؟‬

401
00:21:54,874 --> 00:21:57,114
‫أجل، ذلك يستحق عناء الرحلة‬
‫من (نيويورك)، صحيح؟‬

402
00:21:57,874 --> 00:21:59,954
‫كيف حالك يا أبي؟‬
‫كيف هو دار الرعاية؟‬

403
00:22:00,194 --> 00:22:02,234
‫لا يعجبني الوضع هناك كثيراً‬

404
00:22:02,434 --> 00:22:04,194
‫- لماذا؟‬
‫- سنضعك في مكان آخر‬

405
00:22:04,314 --> 00:22:06,034
‫- إنّهم يسرقون منّي‬
‫- ماذا؟‬

406
00:22:06,154 --> 00:22:08,234
‫أخبرك يا (لاري)، إنّهم يسرقونني‬

407
00:22:08,354 --> 00:22:11,234
‫- هل يسرقون منك؟‬
‫- هل تعرف معطفي الجميل للتدخين؟‬

408
00:22:11,714 --> 00:22:17,394
‫- الحمراء من الستان؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، معطفك للتدخين‬

409
00:22:17,514 --> 00:22:19,634
‫- أخذوها منّي‬
‫- لا، لا‬

410
00:22:19,754 --> 00:22:22,354
‫- أخذوا منّي معطفي للتدخين‬
‫- عمّي (نات)، لا، لا‬

411
00:22:22,474 --> 00:22:25,794
‫- أرسلته إلي‬
‫- حسناً، ربّما قصدت إرساله لي‬

412
00:22:25,914 --> 00:22:28,034
‫- من أجل عيد ميلادي‬
‫- لا، أرسلته إلي‬

413
00:22:28,154 --> 00:22:30,234
‫لأنّ اسمي على الطرد‬

414
00:22:30,354 --> 00:22:33,274
‫- لطالما أخبرتني بأنّك ستعطيني إيّاه‬
‫- أعطيتني ذلك المعطف‬

415
00:22:33,394 --> 00:22:35,754
‫- أيّها السيّدان‬
‫- أرسله لي يا (لاري)‬

416
00:22:35,874 --> 00:22:37,314
‫- ولكنّ كان يقول دائماً...‬
‫- (نات)‬

417
00:22:37,434 --> 00:22:41,794
‫لمَ سأرسل ذلك المعطف الجميل‬
‫لأيّ منكما؟ أحب ذلك المعطف‬

418
00:22:43,314 --> 00:22:44,714
‫حسناً، انتظر‬

419
00:22:45,034 --> 00:22:46,434
‫ماذا؟‬

420
00:22:47,754 --> 00:22:49,474
‫ما ذلك؟ ما هذا؟‬

421
00:22:55,834 --> 00:23:00,034
‫ما هذا؟ هذا ليس معطفي الساتان‬

422
00:23:00,234 --> 00:23:01,954
‫- إنّه ليس كذلك‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

423
00:23:02,074 --> 00:23:05,034
‫معطفي هو معطف (روزيلي)‬
‫انظر إلى هذا‬

424
00:23:05,194 --> 00:23:07,394
‫انظر إلى الدرز هنا‬
‫إنّه مقلّد يا رجل‬

425
00:23:07,514 --> 00:23:10,474
‫هذا تقليد لمعطفي‬

426
00:23:10,714 --> 00:23:13,474
‫- ماذا؟‬
‫- كيف حصلت على هذه التفاهة؟‬

427
00:23:13,594 --> 00:23:15,554
‫- هل هذا مقلّد؟‬
‫- إنّه مقلّد‬

428
00:23:15,674 --> 00:23:18,194
‫- إنّه تقليد رخيص جدّاً‬
‫- أليس معطف (روزالي)؟‬

429
00:23:18,354 --> 00:23:20,754
‫هذا ليس من (روزالي)‬
‫كيف حصلت عليه؟‬

430
00:23:23,034 --> 00:23:24,434
‫تبّاً‬

431
00:23:25,754 --> 00:23:27,954
‫حسناً، سأستعيد لك معطفك‬

432
00:23:28,154 --> 00:23:30,034
‫- حسناً‬
‫- اليوم، سأستعيده اليوم‬

433
00:23:30,154 --> 00:23:31,554
‫- حسناً‬
‫- (هيو هافنر)‬

434
00:23:32,354 --> 00:23:33,754
‫أخذ مني معطفي‬

435
00:23:33,954 --> 00:23:35,354
‫هل لدى (هيو هافنر) معطفك؟‬

436
00:23:35,714 --> 00:23:37,114
‫هل أخذ (هيو هافنر) معطفي؟‬

437
00:23:53,914 --> 00:23:55,314
‫- مرحباً‬
‫- (لاري)‬

438
00:23:55,434 --> 00:23:58,434
‫آسف على إزعاجك‬

439
00:23:58,714 --> 00:24:04,634
‫ولكن، عندما كنت هنا مسبقاً‬
‫أخذت المعطف الخاطئ‬

440
00:24:04,754 --> 00:24:07,554
‫وأنا آسف، هذا معطفك للتدخين‬

441
00:24:07,714 --> 00:24:10,474
‫وذلك المعطف لوالدي، أنا أعتذر‬

442
00:24:10,754 --> 00:24:12,154
‫لا أعتقد هذا‬

443
00:24:13,514 --> 00:24:14,914
‫هذا من (روزالي)‬

444
00:24:15,274 --> 00:24:16,674
‫وذلك هو المقلّد‬

445
00:24:17,034 --> 00:24:19,954
‫لا، لا، هذا من (روزالي)‬

446
00:24:20,154 --> 00:24:21,554
‫وذلك هو المقلّد‬

447
00:24:21,994 --> 00:24:24,234
‫- ذلك معطف والدي‬
‫- أستطيع التفريق بينهما‬

448
00:24:24,754 --> 00:24:27,794
‫- ذلك هو المقلّد‬
‫- خذ، ربّما عليك إعادة النظر‬

449
00:24:28,474 --> 00:24:29,914
‫ليس لديّ الوقت لهذا فعلاً‬

450
00:24:30,234 --> 00:24:31,634
‫إنّهم ينتظرونني في الطابق العلوي‬

451
00:24:31,954 --> 00:24:33,994
‫- أنا آسف، آسف‬
‫- أخذت المعطف الخاطئ‬

452
00:24:34,354 --> 00:24:35,834
‫ذلك معطف والدي‬

453
00:24:38,954 --> 00:24:40,554
‫من ينتظرك في الطابق العلوي؟‬

454
00:24:46,874 --> 00:24:49,754
‫إذاً، هل حدث تغيير؟‬

455
00:24:52,434 --> 00:24:53,954
‫هل ازدادت حالته سوءاً؟‬

456
00:24:54,794 --> 00:24:56,194
‫لا، إنّه على نفس الحال‬

457
00:24:56,434 --> 00:24:57,834
‫لم يصبح أسوأ أو يتحسّن‬

458
00:24:58,274 --> 00:25:01,074
‫- تبّاً‬
‫- أجل، أتعرف؟ عليّ إخبارك‬

459
00:25:01,354 --> 00:25:04,234
‫- أنا منبهر من تفانيك‬
‫- أحقّاً ذلك؟‬

460
00:25:04,354 --> 00:25:07,434
‫- بزيارة هذا المريض‬
‫- شكراً لك أيّها الطبيب‬

461
00:25:07,594 --> 00:25:11,314
‫- ذلك لطف كبير منك‬
‫- حسناً، إنّه قريب صديقي‬

462
00:25:13,314 --> 00:25:14,714
‫أجل‬

463
00:25:15,874 --> 00:25:17,274
‫كيف تعرف إن كان ميتاً؟‬

464
00:25:19,154 --> 00:25:20,754
‫حسناً، إنّه أمر بسيط جدّاً‬

465
00:25:20,874 --> 00:25:23,194
‫ليس هناك نبضات قلب‬
‫أو نشاطات للعقل‬

466
00:25:23,314 --> 00:25:24,914
‫- وإن حدث شيء ما‬
‫- لأنّه مانح للأعضاء‬

467
00:25:25,034 --> 00:25:27,154
‫- وعلى أعضائه أن تكون مجانيّة‬
‫- أجل، أتفهّم ذلك‬

468
00:25:27,274 --> 00:25:29,714
‫- نسيطر على ذلك‬
‫- لأنّه إن جلس هكذا كالسمكة‬

469
00:25:29,834 --> 00:25:33,234
‫- لن تستحق الأعضاء العناء‬
‫- حسناً، لا أظنّها ستكون مشكلة‬

470
00:25:33,394 --> 00:25:35,674
‫- نتولّى ذلك الأمر، حسناً‬
‫- حسناً، شكراً‬

471
00:25:35,794 --> 00:25:39,794
‫اسمع، سأخبرك بهذا مرّة أخرى‬
‫ما تفعله له هو أمر لطيف جدّاً‬

472
00:25:39,954 --> 00:25:41,994
‫أجل، إنّه أقل ما يمكنني فعله‬

473
00:25:42,114 --> 00:25:44,154
‫- جيّد، سرّني التحدّث إليك، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

474
00:25:44,314 --> 00:25:45,714
‫سأراك لاحقاً‬

475
00:25:48,114 --> 00:25:50,754
‫- ألم يكن ذلك لطيفاً؟‬
‫- أجل، انظروا من هنا‬

476
00:25:52,314 --> 00:25:54,154
‫كيف تسير أمور الأمنية؟‬

477
00:25:55,714 --> 00:25:57,114
‫لا أعرف، نفذت منّي الأفكار‬

478
00:25:58,074 --> 00:26:00,514
‫- أحقّاً ذلك؟ أنت تدين لي‬
‫- أتعرف؟ أخذتك معي‬

479
00:26:00,674 --> 00:26:02,074
‫أخذتك إلى قصر الـ(بليبوي)‬

480
00:26:02,194 --> 00:26:04,554
‫- ماذا تريد منّي أيضاً؟‬
‫- أريد رؤية امرأة عارية‬

481
00:26:06,154 --> 00:26:09,114
‫حسناً، حسناً، جهّز نفسك‬
‫سأفكّر في أمر ما‬

482
00:26:09,234 --> 00:26:10,754
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لا أعرف، عليّ التفكير‬

483
00:26:10,994 --> 00:26:12,954
‫- أسرع، تجهّز هيا‬
‫- حسناً‬

484
00:26:13,794 --> 00:26:15,514
‫أنت مزعج جدّاً، أتعرف ذلك؟‬

485
00:26:21,874 --> 00:26:24,434
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- نسيت هاتفي المحمول‬

486
00:26:26,114 --> 00:26:27,514
‫زوجتي في (نيويورك)‬

487
00:26:27,794 --> 00:26:31,154
‫تغضب منّي كثيراً‬
‫إن لم تتواصل معي طوال اليوم‬

488
00:26:32,074 --> 00:26:34,114
‫عليها الاتصال بي طوال الوقت‬

489
00:26:35,874 --> 00:26:38,114
‫- هل هذا هو منزلك؟‬
‫- لا، نحن نستأجره فقط‬

490
00:26:38,234 --> 00:26:39,634
‫إنّهم يعملون على بناء منزلي‬

491
00:26:49,434 --> 00:26:50,834
‫يا إلهي!‬

492
00:26:55,314 --> 00:26:56,714
‫(لاري)‬

493
00:27:04,434 --> 00:27:06,394
‫إذاً يا (ويلسون)‬
‫هل فكّرت بأمنية أخرى؟‬

494
00:27:07,794 --> 00:27:09,194
‫أجل‬

495
00:27:09,314 --> 00:27:11,274
‫أتمنىّ الحصول على معطف الساتان‬
‫من (هيو هافنر)‬

496
00:27:11,754 --> 00:27:13,154
‫المعطف الأحمر بالخط الأسود‬

497
00:27:14,674 --> 00:27:16,074
‫الـ(روزالي)‬

498
00:27:20,034 --> 00:27:21,834
‫- (لاري)‬
‫- مرحباً يا (غاري)‬

499
00:27:21,954 --> 00:27:23,954
‫- يا له من شرف‬
‫- تسرّني مقابلتك‬

500
00:27:24,074 --> 00:27:26,474
‫سررت بمقابلتك‬
‫وأنا معجب كبير بـ(ساينفيلد)‬

501
00:27:26,594 --> 00:27:29,074
‫وتناول الغداء معك‬
‫و١٨ حفرة للعب الغولف‬

502
00:27:29,354 --> 00:27:31,554
‫- يا لها من طريقة لقضاء اليوم، تفضل‬
‫- يا إلهي!‬

503
00:27:32,034 --> 00:27:34,154
‫لا أصدّق أنّ زوجتي اتّصلت بك‬
‫لفعل هذا‬

504
00:27:34,274 --> 00:27:36,434
‫- إنّ هذا غير معقول‬
‫- حافظ عليها، إنّها جيدة‬

505
00:27:36,674 --> 00:27:39,754
‫هذه السترة؟ أعطاني إيّاها صديقي‬
‫كهديّة لعيد ميلادي‬

506
00:27:39,874 --> 00:27:42,594
‫هذه مذهلة يا (لاري)‬
‫إنّها مطابقة لتلك السترة تماماً‬

507
00:27:42,754 --> 00:27:44,194
‫التي يمنحونك إيّاها كجائزة‬
‫عند الفوز بالنهائيّات‬

508
00:27:44,514 --> 00:27:46,674
‫هذه سترة النهائيّات عام ١٩٦١‬

509
00:27:48,354 --> 00:27:50,154
‫- أليست جميلة؟‬
‫- انظر إلى هذا، نفسها تماماً‬

510
00:27:50,274 --> 00:27:51,754
‫بالضبط، لمَ لا تجرّبها؟‬

511
00:27:52,354 --> 00:27:53,754
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

512
00:27:53,914 --> 00:27:55,314
‫سأرتديها‬

513
00:27:58,234 --> 00:28:00,994
‫لا أستطيع تخطّي أمر توافقها‬
‫مع تلك السترة‬

514
00:28:01,474 --> 00:28:05,234
‫- هل تمانع لو رأيتها في المرآة؟‬
‫- ماذا؟‬

515
00:28:05,354 --> 00:28:08,074
‫إنّها لهزيمتك (بالمر) عام ١٩٦١‬
‫أليس كذلك؟‬

516
00:28:08,194 --> 00:28:09,594
‫بالطبع، هيّا‬

517
00:28:09,714 --> 00:28:11,114
‫انظر إلى ذلك، إنّها بقياسك‬

518
00:28:11,274 --> 00:28:12,674
‫أجل‬

519
00:28:12,954 --> 00:28:14,354
‫اعذرني قليلاً‬

520
00:28:28,715 --> 00:29:58,715
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
