﻿1
00:00:14,474 --> 00:00:15,874
‫الحيز صغير هنا‬

2
00:00:16,714 --> 00:00:19,034
‫أجل، ولكنّها ليست لك‬
‫بل هي لجدتك، أليس كذلك؟‬

3
00:00:19,834 --> 00:00:22,554
‫إنّها لجدتي، أنت محق‬
‫حسناً، كم ثمنها؟‬

4
00:00:22,874 --> 00:00:24,274
‫ادفع ما تجده مُنصفاً‬

5
00:00:24,434 --> 00:00:25,834
‫- أأنت جاد؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:25,954 --> 00:00:27,834
‫أنا مصدوم، حسناً...‬

7
00:00:29,194 --> 00:00:33,114
‫أتعرف أمراً؟ سأتفقد سعرها بموقع‬
‫(بلو بوك)، وهذا ما سأدفعه لك‬

8
00:00:33,634 --> 00:00:36,794
‫- اتفقنا يا صديقي، حسناً‬
‫- حسناً يا صديقي‬

9
00:00:36,914 --> 00:00:38,314
‫- جيد‬
‫- يا إلهي‬

10
00:00:38,434 --> 00:00:40,834
‫- اشتريت لنفسك سيارة رائعة‬
‫- مهلاً لحظة‬

11
00:00:41,514 --> 00:00:43,434
‫(لويس لويس) استيقظ من غيبوبته للتو‬

12
00:00:44,594 --> 00:00:46,154
‫حسناً، ماذا سيحدث الآن؟‬

13
00:00:53,194 --> 00:00:54,994
‫أجل، هذه فكرة رائعة‬

14
00:00:55,114 --> 00:00:57,194
‫أجل، ادعوا من شئت، أجل‬

15
00:00:57,314 --> 00:01:00,074
‫لنفعل كل ما نريده، حسناً‬
‫أراك الليلة، وداعاً‬

16
00:01:01,114 --> 00:01:05,154
‫سأحضر حفلة أقامها صديقي‬
‫من أجل خروجي من هنا‬

17
00:01:05,314 --> 00:01:07,314
‫وأود أن ترافقينني‬

18
00:01:07,834 --> 00:01:09,314
‫- حسناً، أجل‬
‫- أأنتِ موافقة؟‬

19
00:01:09,434 --> 00:01:10,834
‫يا للروعة‬

20
00:01:11,154 --> 00:01:13,914
‫أنت، ماذا ستفعل بخصوص قريبك‬
‫الذي يحتاج إلى كليتك؟‬

21
00:01:14,234 --> 00:01:15,634
‫- ماذا؟ أتقصد (ريتشي)؟‬
‫- أجل‬

22
00:01:15,754 --> 00:01:17,234
‫حسناً، سنعثر له على كلية‬

23
00:01:18,354 --> 00:01:20,634
‫- ماذا عن كليتك أنت؟‬
‫- أفقدت صوابك؟‬

24
00:01:20,954 --> 00:01:23,714
‫لن أعطي كليتي لأحد‬
‫فأنا استيقظت من الغيبوبة للتو‬

25
00:01:23,834 --> 00:01:25,434
‫أعليّ التبرع بأعضائي الآن؟‬

26
00:01:25,994 --> 00:01:27,874
‫- هذا أناني جداً‬
‫- أناني‬

27
00:01:27,994 --> 00:01:29,914
‫- أجل‬
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً‬

28
00:01:30,394 --> 00:01:32,914
‫أتعلم؟ سمعت أنّك تدخل وتخرج‬
‫من هذه الغرفة طوال الوقت‬

29
00:01:33,034 --> 00:01:35,834
‫وأنا لا أفهم هذا‬
‫فأنا بالكاد أعرفك‬

30
00:01:36,314 --> 00:01:38,674
‫قابلت مرة لمدة قصيرة‬
‫في منزل (ريتشي)‬

31
00:01:38,794 --> 00:01:40,714
‫وأخبروني بأنّك تتردد إلى هنا‬
‫طوال الوقت‬

32
00:01:41,354 --> 00:01:43,354
‫أزور الناس الذين يمكثون بالمستشفى‬

33
00:01:43,514 --> 00:01:46,354
‫وأشجعهم وأتجول بالأرجاء‬
‫وأقوم بأعمال تطوعية‬

34
00:01:46,834 --> 00:01:48,834
‫وعلمت أنّك هنا‬
‫لذا كنت أمر هنا لرؤيتك‬

35
00:01:49,194 --> 00:01:51,554
‫حسناً، سأخبرك بشيء‬
‫لست مضطراً إلى تشجيعي‬

36
00:01:51,674 --> 00:01:53,354
‫لأنّي مُتشجع بالفعل‬

37
00:01:53,674 --> 00:01:55,154
‫من المفيد أن تكون في غيبوبة‬
‫صدق ما أقوله‬

38
00:01:55,274 --> 00:01:58,234
‫- لم أشعر بهذه الحيوية من قبل‬
‫- أحقاً؟‬

39
00:01:58,434 --> 00:02:00,354
‫أتعرف؟ الدببة تفهم الأمر جيداً‬

40
00:02:00,474 --> 00:02:03,754
‫فهم يدخلون في السبات الشتوي‬
‫وثم يستيقظون وكأنّهم ولدوا من جديد‬

41
00:02:04,234 --> 00:02:05,714
‫على الجميع فعل هذا‬

42
00:02:07,274 --> 00:02:10,474
‫تهانينا مجدداً على الاستيقاظ من الغيبوبة‬

43
00:02:55,994 --> 00:02:57,674
‫كان عليكِ رؤية وهو يسير‬
‫في ذلك الرواق‬

44
00:02:58,834 --> 00:03:00,474
‫بدا وكأنّه شبح الموت‬

45
00:03:01,114 --> 00:03:02,514
‫وثم مرّ من جانبي‬

46
00:03:03,194 --> 00:03:04,514
‫ونظر إليّ‬

47
00:03:05,074 --> 00:03:06,794
‫وأخافتني تلك النظرة‬

48
00:03:09,714 --> 00:03:12,674
‫أرأيت علبة الأسطوانة المدمجة‬
‫لفيلم (سوبرانوس)؟‬

49
00:03:13,754 --> 00:03:15,074
‫لا‬

50
00:03:15,234 --> 00:03:16,794
‫لا يمكنني العثور عليها‬

51
00:03:18,514 --> 00:03:21,714
‫- أفعلت شيئاً بها؟‬
‫- لا، لم أفعل بها شيء‬

52
00:03:21,834 --> 00:03:24,114
‫إن كنتِ ستلومينني على هذا‬
‫فأنتِ اخترتِ الشخص الخطأ‬

53
00:03:24,234 --> 00:03:25,714
‫حسناً؟ فأنا أتّبع نظاماً معين‬

54
00:03:25,834 --> 00:03:29,434
‫عندما أشاهد أسطوانة مدمجة‬
‫أضع علبتها فوق مُشغل الأسطوانات‬

55
00:03:29,834 --> 00:03:32,114
‫وعندما أنتهي من مشاهدتها‬
‫آخذ الأسطوانة المدمجة‬

56
00:03:32,234 --> 00:03:34,834
‫وأعيدها إلى العلبة‬
‫وثم أعيد العلبة إلى الرف‬

57
00:03:34,994 --> 00:03:36,754
‫حسناً، يبدو أنّ نظامك معطل‬

58
00:03:36,914 --> 00:03:38,954
‫- نظامي مضمون تماماً‬
‫- ليس هناك أسطوانة مدمجة‬

59
00:03:39,074 --> 00:03:41,994
‫- فوق مُشغل الأسطوانات‬
‫- حسناً، على الأرجح أنتِ...‬

60
00:03:42,114 --> 00:03:44,154
‫من أخذتها ولم تعيدينها‬

61
00:03:44,354 --> 00:03:45,754
‫لا تلومينني أنا‬

62
00:03:46,434 --> 00:03:48,234
‫أقصد، أنا لست صديقه حتى‬

63
00:03:48,594 --> 00:03:52,154
‫أجل، أنا أعرفه منذ ٤٤ عام‬
‫ولكنّنا لسنا صديقين مقربين‬

64
00:03:52,754 --> 00:03:55,394
‫ما بيننا مجرد معرفة شخصية‬
‫من يتبرع بكليته إلى أحد معارفه‬

65
00:03:56,234 --> 00:03:58,634
‫برأيي إن كنّا نرغب‬
‫في مشاهدة الأسطوانات المدمجة‬

66
00:03:59,154 --> 00:04:01,674
‫فعلينا إبقاء العلبة بالجوار‬

67
00:04:01,794 --> 00:04:04,594
‫- كي لا ينتهي الأمر بنا...‬
‫- أأنتِ متعاطفة لما أمر به؟‬

68
00:04:04,714 --> 00:04:06,474
‫لا يبدو لي أنّكِ كذلك، صحيح؟‬

69
00:04:11,034 --> 00:04:12,434
‫مرحباً‬

70
00:04:14,634 --> 00:04:16,034
‫حسناً‬

71
00:04:17,834 --> 00:04:19,874
‫حسناً، سنلتقي غداً‬

72
00:04:20,754 --> 00:04:22,154
‫حسناً، شكراً‬

73
00:04:24,034 --> 00:04:25,434
‫ماذا؟‬

74
00:04:25,554 --> 00:04:27,434
‫كان هذا (عمر جونز)‬

75
00:04:28,674 --> 00:04:31,554
‫قال إنّ لديّه معلومات لي‬
‫ويريد أن أذهب إلى مكتبه غداً‬

76
00:04:37,714 --> 00:04:41,434
‫إذن يا سيد (دايفد)‬
‫لديّ خبر مهم لك بخصوص قضيتك‬

77
00:04:42,994 --> 00:04:44,554
‫تبين لي أنّك كنت محقاً‬

78
00:04:45,314 --> 00:04:48,514
‫أنت مُتبنى بالحقيقة‬

79
00:04:50,394 --> 00:04:53,114
‫والآن، والديك الحقيقيان‬
‫هما السيد والسيدة (كونز)‬

80
00:04:53,834 --> 00:04:56,594
‫وهما يقيمان حالياً في (بيزبي أرزونا)‬

81
00:04:57,514 --> 00:04:58,914
‫وهما بانتظار مكالمتك‬

82
00:05:51,034 --> 00:05:53,354
‫"لاحظوا رجاءً أنّ لهذه الطائرة‬
‫ثلاثة مخارج طوارىء"‬

83
00:05:53,474 --> 00:05:55,874
‫"وتقع في الخلف والوسط‬
‫والجزء الأمامي من القمرة"‬

84
00:05:56,194 --> 00:05:57,834
‫- "والركاب الذين يجلسون..."‬
‫- مرحباً‬

85
00:05:58,394 --> 00:06:02,154
‫اسمعيني، لا يمكنني الجلوس هنا‬
‫إلى جانب مخرج الطوارىء‬

86
00:06:02,594 --> 00:06:03,914
‫- عليكِ إحضار شخص آخر‬
‫- حسناً يا سيدي‬

87
00:06:04,034 --> 00:06:05,914
‫لم يتبقى سوى ٣ دقائق‬
‫كي تقلع الطائرة‬

88
00:06:06,034 --> 00:06:08,434
‫- اهدأ، لأنّ الطائرة مليئة بالركاب‬
‫- لا، أنتِ لا تفهمين‬

89
00:06:08,554 --> 00:06:11,394
‫لا يمكنني الجلوس هنا‬
‫إن حدث مكروهاً فلن نستطيع الخروج‬

90
00:06:11,514 --> 00:06:13,194
‫- اهدأ، مفهوم؟‬
‫- لا يمكنني فعل هذا‬

91
00:06:13,354 --> 00:06:15,674
‫سأشعر بالخوف وسينتهي أمرنا‬

92
00:06:15,794 --> 00:06:18,314
‫ما نريد معرفته هو أنّك تستطيع‬
‫مساعدة الركاب‬

93
00:06:18,434 --> 00:06:21,674
‫- في حالة الهبوط الغير اعتيادي‬
‫- لا يمكنني المساعدة بأيّ شكل‬

94
00:06:21,794 --> 00:06:24,754
‫في حالة الهبوط الغير اعتيادي‬
‫أو الهبوط الاعتيادي‬

95
00:06:25,234 --> 00:06:26,874
‫- أقرأت الكُتّيب؟‬
‫- قرأت الكُتّيب‬

96
00:06:26,994 --> 00:06:28,874
‫لا يمكنني قراءة ذلك الكُتّيب‬
‫فهو يبدو باللغة الصينية لي‬

97
00:06:28,994 --> 00:06:31,554
‫أعتذر، أأنتِ صينية؟‬
‫تبدين لي آسيوية، أنا آسف‬

98
00:06:31,714 --> 00:06:35,914
‫إنّه مجرد تعبير، لا أظنك صينية‬
‫ربما أنتِ تايلندية، لست متأكد‬

99
00:06:36,034 --> 00:06:38,994
‫- هل المشكلة بالمقعد أم تخشى الطيران؟‬
‫- أنا أختنق تحت الضغط‬

100
00:06:39,194 --> 00:06:41,354
‫في الألعاب الرياضية، ككرة السلة‬

101
00:06:41,714 --> 00:06:44,074
‫إن كنت عند خط الجزاء‬
‫ولم يتبقى سوى ٥ دقائق على المباراة‬

102
00:06:44,194 --> 00:06:46,834
‫لا يمكنني إدخال الكرة بالحلقة‬
‫حتى أنّني لا أصيبها أبداً‬

103
00:06:47,154 --> 00:06:49,274
‫لأنّي أكون مختنقاً، مختنقاً‬

104
00:06:49,394 --> 00:06:51,234
‫ما رأيك بأن أحضر لك مشروباً؟‬
‫أتحب نبيذ الـ(ميرلو)؟‬

105
00:06:51,394 --> 00:06:52,954
‫لا، شكراً، فأنا لا أحتسي المشروب‬

106
00:06:53,074 --> 00:06:54,554
‫اعثري على أحد آخر‬
‫من فضلك ليجلس مكاني‬

107
00:06:54,954 --> 00:06:57,714
‫سأبحث لك عن مقعد آخر‬
‫ولكنّك مدين لي أيّها السيد‬

108
00:06:58,874 --> 00:07:00,194
‫شكراً‬

109
00:07:00,434 --> 00:07:02,514
‫هذا سخيف، لا أريد الجلوس هنا‬
‫لمَ هي تجعلني أعاني؟‬

110
00:07:02,634 --> 00:07:04,034
‫اعثري على شخص آخر وحسب‬

111
00:07:04,154 --> 00:07:06,234
‫من يجيد فعل هذا؟‬
‫أنسحبه؟‬

112
00:07:06,354 --> 00:07:08,514
‫ماذا سيفعل هذا؟‬
‫أيمكنني سحبه؟‬

113
00:07:08,634 --> 00:07:10,114
‫أعليّ سحبه بقوي؟‬
‫لا أدري ماذا أفعل حتى‬

114
00:07:10,314 --> 00:07:11,914
‫ومن ثم ماذا أفعل؟‬
‫أعليّ تحطيم هذا الشيء؟‬

115
00:07:12,194 --> 00:07:15,354
‫وماذا يحدث بعدها؟‬
‫أيفتح الباب بعدها فجأة بأعجوبة؟‬

116
00:07:17,354 --> 00:07:19,634
‫أنتِ لستِ صينية؟ لا تبدين كذلك‬
‫ماذا أنتِ؟ أأنتِ تايلندية‬

117
00:07:19,754 --> 00:07:22,154
‫أظن أنّكِ تايلندية‬
‫أنتِ تايلندية، عرفت هذا‬

118
00:07:28,234 --> 00:07:29,634
‫"(بيزبي)"‬

119
00:08:05,194 --> 00:08:06,514
‫بني‬

120
00:08:06,834 --> 00:08:08,154
‫أبي‬

121
00:08:12,914 --> 00:08:14,914
‫يا إلهي، تفضل بالدخول‬

122
00:08:26,354 --> 00:08:29,034
‫حسناً، كنت قد خرجت للتو‬
‫من البحرية و...‬

123
00:08:29,554 --> 00:08:31,114
‫- كنت قد خرجت للتو، أجل‬
‫- هذا صحيح‬

124
00:08:31,394 --> 00:08:36,114
‫التقينا في فندق (تايم سكوير)‬
‫وكانت الفتاة الأجمل لذلك قبّلتها‬

125
00:08:37,034 --> 00:08:41,114
‫وقبل أن يمر وقت طويل‬
‫أنجبنا طفلاً‬

126
00:08:41,834 --> 00:08:44,554
‫ولكن لم يكن لدينا المال و...‬

127
00:08:44,874 --> 00:08:48,034
‫ولم ندري ماذا نفعل‬
‫فقد كنّا يافعين للغاية‬

128
00:08:48,154 --> 00:08:49,594
‫- بالطبع، أتفهم هذا‬
‫- أتفهم؟‬

129
00:08:49,834 --> 00:08:52,474
‫أتذكران شيئاً عمّن...‬

130
00:08:52,594 --> 00:08:55,634
‫- عمّن تبنياني‬
‫- عمّن تبنيانك، أجل‬

131
00:08:55,754 --> 00:08:59,354
‫- تعرفنا عليهما‬
‫- كان الشاب متوتراً و...‬

132
00:08:59,474 --> 00:09:02,674
‫- بدا متململاً وخائفاً طوال الوقت‬
‫- متململاً، أليس كذلك؟‬

133
00:09:02,794 --> 00:09:04,434
‫- أهو شاب متململ؟‬
‫- أجل‬

134
00:09:05,994 --> 00:09:07,994
‫- ويتحدث هكذا إلى حد ما‬
‫- كان كذلك بالفعل‬

135
00:09:08,514 --> 00:09:11,234
‫- كان كذلك تماماً، أتذكر هذا‬
‫- أجل بالفعل‬

136
00:09:11,754 --> 00:09:13,514
‫- أجل‬
‫- وهي كانت جميلة‬

137
00:09:13,634 --> 00:09:15,754
‫ولكنّها كانت صاخبة بعض الشيء‬

138
00:09:16,114 --> 00:09:20,154
‫وكانت مسيطرة بعض الشيء‬
‫ولكنّها كانت امرأة صالحة‬

139
00:09:20,314 --> 00:09:22,914
‫- وكانا سعيدين معاً، كما تعلم‬
‫- لا نريد أن تسيء فهمها‬

140
00:09:23,034 --> 00:09:24,514
‫- لا‬
‫- لن تريدا هذا‬

141
00:09:24,874 --> 00:09:26,274
‫أجل‬

142
00:09:26,634 --> 00:09:29,514
‫وأرادا الطفل بشدة‬

143
00:09:30,194 --> 00:09:33,154
‫قولا لي من أين أنتما‬
‫أأنتما من (بروكلين)؟‬

144
00:09:33,354 --> 00:09:35,314
‫لا، لا، أنا من (ألينوي)‬

145
00:09:35,474 --> 00:09:36,994
‫أجل، وأنا من (فرجينيا)‬

146
00:09:37,114 --> 00:09:39,674
‫- ولدت ونشأت في (فرجينيا)‬
‫- أجل‬

147
00:09:39,794 --> 00:09:42,834
‫لذا كلانا من وسط الجنوب الغربي‬
‫إلى حد ما‬

148
00:09:43,114 --> 00:09:47,674
‫وعائلتي جاءت من (بريطانيا) و(اسكوتلندا)‬

149
00:09:47,794 --> 00:09:50,074
‫- وسكنوا هنا منذ مئات السنين‬
‫- أجل‬

150
00:09:50,594 --> 00:09:52,194
‫وكيف يهجأ اسم عائلتكما؟‬

151
00:09:53,274 --> 00:09:55,314
‫(سي، أو، إن، إي)‬

152
00:10:10,394 --> 00:10:11,834
‫يا إلهي‬

153
00:10:13,354 --> 00:10:14,754
‫أنا مسيحي‬

154
00:10:28,394 --> 00:10:30,754
‫انظرا، ها هو (دايف)‬
‫مرحباً يا (دايف)، كيف حالك؟‬

155
00:10:31,034 --> 00:10:33,194
‫أريد أن أعرفك بابننا، هذا (لاري)‬

156
00:10:33,314 --> 00:10:36,114
‫- (لاري)، سُررت بلقائك‬
‫- سُررت بلقائك يا (دايف)‬

157
00:10:36,794 --> 00:10:38,474
‫إنّه تاجر سيارات (شفروليت)‬

158
00:10:38,594 --> 00:10:40,034
‫كيف اشترى أبي‬
‫أحد هذه السيارات؟‬

159
00:10:40,314 --> 00:10:42,874
‫- لا أدري، لم يسعني فعل شيء‬
‫- أنا واقع في ورطة‬

160
00:10:43,114 --> 00:10:44,554
‫- طاب يومكم‬
‫- كيف الحال؟‬

161
00:10:44,674 --> 00:10:47,634
‫- مرحباً يا (داني)‬
‫- كيف حالك يا (جاسبر)‬

162
00:10:47,754 --> 00:10:49,394
‫هذا (لاري)، ابننا (لاري)‬

163
00:10:49,714 --> 00:10:52,154
‫- (لاري)، سُررت بمقابلتك‬
‫- وأنا كذلك‬

164
00:10:52,274 --> 00:10:54,514
‫- أتستمتع بوقتك ببلدتنا؟‬
‫- أحببتها، إنّها جميلة‬

165
00:10:55,594 --> 00:10:56,994
‫مرحباً يا (ويلسون)‬

166
00:10:57,274 --> 00:10:59,674
‫- مرحباً أيّها الوسيم‬
‫- هذا ابننا (لاري)‬

167
00:10:59,794 --> 00:11:01,274
‫- أجل‬
‫- مرحباً يا (ويلسون)‬

168
00:11:01,434 --> 00:11:02,834
‫- أجل‬
‫- كنت أجهل أنّ لديكما ابن‬

169
00:11:02,954 --> 00:11:04,354
‫أصبح لدينا ابن الآن‬

170
00:11:04,634 --> 00:11:06,954
‫- أستبقى هنا؟‬
‫- أظن أنّي سأبقى هنا‬

171
00:11:07,754 --> 00:11:09,714
‫- أليس هذا جميلاً؟‬
‫- إنّها بلدة صغيرة جميلة‬

172
00:11:09,834 --> 00:11:11,554
‫رائع، ستحب المكان هنا‬

173
00:11:14,434 --> 00:11:15,874
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير‬

174
00:11:16,474 --> 00:11:18,994
‫- لاحظت أنّك تعرض سيارتك للبيع‬
‫- أجل، سأتخلى عنها‬

175
00:11:19,154 --> 00:11:20,554
‫أيهمك أمر شرائها؟‬

176
00:11:20,834 --> 00:11:24,034
‫لا، لست مهتماً بشرائها‬
‫ولكن أيمكنني سؤالك كيف حددت السعر؟‬

177
00:11:24,434 --> 00:11:26,114
‫بالطبع، هذا السعر المعروض‬
‫بموقع (بلو بوك)‬

178
00:11:26,634 --> 00:11:28,114
‫أهذا هو السعر المعروض‬
‫في موقع (بلو بوك)؟‬

179
00:11:28,834 --> 00:11:30,234
‫أجل، ها هو هناك‬

180
00:11:31,994 --> 00:11:34,074
‫بعت سيارة (بريوس) لأحد أصدقائي‬

181
00:11:34,234 --> 00:11:37,434
‫وأخبرني بأنّ سعرها بموقع (بلو بوك)‬
‫أقل من هذا السعر بـ٥٠٠٠ دولار‬

182
00:11:38,674 --> 00:11:40,194
‫رباه، هذا...‬

183
00:11:42,914 --> 00:11:44,594
‫(لاري)، ما المشكلة؟‬

184
00:11:46,954 --> 00:11:48,794
‫استغلني صديقي يا أمي‬

185
00:11:49,794 --> 00:11:51,554
‫أعلم أنّ هذا يؤلمك يا بني‬

186
00:11:52,074 --> 00:11:54,714
‫ولكن عليك أن تقدم الحب والغفران‬

187
00:11:54,914 --> 00:11:56,554
‫دعه يستفيد من الشك‬

188
00:11:56,674 --> 00:11:58,394
‫هذا ما كان المسيح ليفعله‬

189
00:12:06,234 --> 00:12:10,114
‫اصطدت سمكة يا أبي‬
‫أمسكت بها، أمسكت واحدة‬

190
00:12:26,874 --> 00:12:28,354
‫فعلتها‬

191
00:12:51,474 --> 00:12:52,874
‫أحسنت يا بني‬

192
00:12:57,394 --> 00:13:03,394
‫اشرب، اشرب، اشرب...‬

193
00:13:09,913 --> 00:13:12,073
‫يا للروعة، يبدو هذا لذيذاً حقاً‬

194
00:13:12,313 --> 00:13:14,873
‫- يا بني‬
‫- علينا تلاوة الصلاة أولاً يا (لاري)‬

195
00:13:17,673 --> 00:13:20,993
‫أيّها الرب‬
‫نشكرك على هذه الوجبة الوافرة‬

196
00:13:21,473 --> 00:13:23,553
‫ونشكرك على حبنا لبعضنا‬

197
00:13:23,953 --> 00:13:26,833
‫والأهم من هذا كله‬
‫نشكرك على ابننا (لاري)‬

198
00:13:26,953 --> 00:13:30,793
‫ولأنّه قادر على التواجد معنا اليوم‬
‫لتناول هذه الوجبة الرائعة‬

199
00:13:31,233 --> 00:13:33,273
‫- آمين‬
‫- آمين‬

200
00:13:33,513 --> 00:13:34,913
‫آمين‬

201
00:13:37,273 --> 00:13:40,073
‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- إنّها علامة الصليب‬

202
00:13:42,073 --> 00:13:43,753
‫الأنف، ثم أصابع القدم‬

203
00:13:44,073 --> 00:13:46,273
‫- الأنف‬
‫- والرقيب والحافظ‬

204
00:13:46,673 --> 00:13:48,113
‫الأنف ثم أصابع القدم‬

205
00:13:48,433 --> 00:13:52,113
‫إلاّ أنّي أحتفظ بساعتي ومحفظتي‬
‫بالجانب نفسه، لن ينجح هذا‬

206
00:13:53,953 --> 00:13:56,033
‫- حسناً، الأنف ثم أصابع القدم‬
‫- أصابع القدم‬

207
00:13:56,153 --> 00:13:58,193
‫- سأنقل المحفظة إلى الجانب الأيمن‬
‫- حسناً...‬

208
00:13:58,873 --> 00:14:00,393
‫- هذا بسيط‬
‫- هذا هو، أصحيح؟‬

209
00:14:00,513 --> 00:14:02,513
‫- ١، ٢، ٣، ٤‬
‫- هذا هو، فعلتها‬

210
00:14:03,113 --> 00:14:04,513
‫فعلتها‬

211
00:14:05,593 --> 00:14:07,113
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

212
00:14:07,233 --> 00:14:09,713
‫- تناول طعامك يا (لاري)‬
‫- حسناً‬

213
00:14:17,953 --> 00:14:19,393
‫(لاري)‬

214
00:14:21,433 --> 00:14:25,193
‫"اذهب وأخبره من فوق الجبل..."‬

215
00:14:25,513 --> 00:14:29,793
‫"ومن فوق التلال وكل مكان..."‬

216
00:14:29,993 --> 00:14:33,753
‫"اذهب وأخبره من فوق الجبل..."‬

217
00:14:33,953 --> 00:14:38,233
‫"بأنّ المسيح وُلد..."‬

218
00:14:38,673 --> 00:14:43,153
‫"بينما يقف الراعي ويُراقب..."‬

219
00:14:43,553 --> 00:14:47,633
‫"وراودته الأفكار..."‬

220
00:14:47,993 --> 00:14:52,153
‫"لمح النعيم في كل مكان..."‬

221
00:14:52,593 --> 00:14:57,353
‫"لمع ضوء مقدس..."‬

222
00:14:58,833 --> 00:15:03,153
‫"اذهب وأخبره من فوق الجبل..."‬

223
00:15:03,753 --> 00:15:08,033
‫"ومن فوق التلال ومن كل مكان..."‬

224
00:15:08,433 --> 00:15:12,313
‫"اذهب وأخبره من فوق الجبل..."‬

225
00:15:12,513 --> 00:15:17,873
‫"بأنّ المسيح وُلد..."‬

226
00:15:19,633 --> 00:15:21,033
‫أيّها الأصدقاء‬

227
00:15:22,153 --> 00:15:26,113
‫أريد التحدث إليكم‬
‫في صباح هذا الأحد الجميل‬

228
00:15:26,993 --> 00:15:28,753
‫عن العلاقات في حياتنا‬

229
00:15:28,873 --> 00:15:31,673
‫التي لا نقدرها أحياناً‬

230
00:15:32,593 --> 00:15:33,993
‫لدينا العائلة‬

231
00:15:34,553 --> 00:15:38,473
‫ولدينا الأزواج والزوجات والأبناء‬

232
00:15:39,113 --> 00:15:41,793
‫وجميع الأقارب الممتدين من العائلة‬

233
00:15:42,833 --> 00:15:44,473
‫ولكن هناك رابطة أخرى‬

234
00:15:45,433 --> 00:15:48,593
‫وتلك هي رابطة الصداقة‬

235
00:15:49,673 --> 00:15:51,993
‫وفكر في كل ما تنطوي عليه‬
‫تلك العلاقة‬

236
00:15:52,513 --> 00:15:56,273
‫الاهتمام والعطف والتفاني بالوفاء‬

237
00:15:56,433 --> 00:16:00,353
‫وربما الأهم من هذا كله‬
‫هي رحابة الصدر‬

238
00:16:01,833 --> 00:16:04,393
‫علينا جميعاً أن نسأل أنفسنا‬

239
00:16:05,193 --> 00:16:06,953
‫هل أنا صديق جيد؟‬

240
00:16:08,593 --> 00:16:14,393
‫هل أمنح صديقي المحتاج‬
‫أكثر ما يحتاج إليه؟‬

241
00:16:15,313 --> 00:16:19,393
‫هل أضحي بسعادتي من أجله؟‬

242
00:16:19,713 --> 00:16:25,273
‫أم أنّ احتياجاتي الأنانية‬
‫ستقف عائقاً بكوني صديقه المُقرب؟‬

243
00:16:26,153 --> 00:16:30,433
‫- أيّها الأصدقاء، أعطوا متى سنحت الفرصة‬
‫- أمي، أبي‬

244
00:16:32,753 --> 00:16:37,113
‫- عليّ الذهاب‬
‫- واشعروا بمتعة مكافئات الرب‬

245
00:16:39,393 --> 00:16:42,193
‫"لاحظوا رجاءً أنّ لهذه الطائرة‬
‫ثلاثة مخارج طوارىء"‬

246
00:16:42,313 --> 00:16:44,433
‫"وتقع في الخلف والوسط‬
‫والجزء الأمامي من القمرة"‬

247
00:16:44,633 --> 00:16:48,273
‫"على الركاب الذي يجلسون بالقرب منهم‬
‫الموافقة على المساعدة بحالة الطوارىء"‬

248
00:16:48,793 --> 00:16:52,313
‫- "إن كان الراكب الجالس..."‬
‫- مرحباً مجدداً‬

249
00:16:52,633 --> 00:16:54,233
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

250
00:16:54,553 --> 00:16:55,953
‫سأذهب لأجد لك مقعداً آخر، اتفقنا؟‬

251
00:16:56,073 --> 00:16:57,633
‫لا حاجة إلى هذا‬

252
00:16:58,073 --> 00:17:00,673
‫يمكنكِ الاعتماد عليّ يا سيدتي‬
‫لن أخذلكِ أبداً‬

253
00:17:02,593 --> 00:17:03,953
‫- إنّي مسيطر على الأمر‬
‫- أحقاً؟‬

254
00:17:04,593 --> 00:17:07,553
‫وهلاّ تحضرين لي‬
‫مشروب (جن) وماء الـ(تونيك)‬

255
00:17:08,833 --> 00:17:10,153
‫بالطبع‬

256
00:17:13,593 --> 00:17:14,993
‫يا له من يوم جميل للطيران‬

257
00:17:32,353 --> 00:17:33,833
‫يمكنك أن تأخذ كليتي‬

258
00:17:34,113 --> 00:17:36,473
‫يا إلهي، أحبك يا رجل‬

259
00:17:36,593 --> 00:17:38,153
‫كنت أعلم أنّك ستفعلها، أنت بطل‬

260
00:17:38,273 --> 00:17:39,993
‫لا بأس يا صديقي‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

261
00:17:40,633 --> 00:17:43,753
‫أتمنى ذلك‬
‫شكراً لك يا رجل، يا إلهي‬

262
00:17:44,073 --> 00:17:45,473
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

263
00:17:45,913 --> 00:17:47,313
‫ما هذا؟‬

264
00:17:47,913 --> 00:17:49,593
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما هذا المضرب؟‬

265
00:17:51,153 --> 00:17:53,313
‫- (لاري)، شكراً لك‬
‫- أهو لديك منذ زمن بعيد؟‬

266
00:17:53,673 --> 00:17:55,353
‫أجل، إنّه لديّ منذ مدة كما تعلم‬

267
00:17:55,553 --> 00:17:57,953
‫استعرت مضرباً مثله من صديقي‬
‫قبل عدة أسابيع‬

268
00:17:58,073 --> 00:17:59,993
‫ولعبت به بشكل جنوني‬

269
00:18:00,313 --> 00:18:03,273
‫وبحثت عنه بكل مكان‬
‫لن تستطيع شراء واحد مثله الآن‬

270
00:18:03,393 --> 00:18:05,273
‫يا إلهي، أحب هذا المضرب‬

271
00:18:05,393 --> 00:18:06,873
‫أعرف، إنّه رائع‬

272
00:18:07,833 --> 00:18:09,673
‫أتمانع إن استعرته منك لفترة‬

273
00:18:12,633 --> 00:18:14,033
‫لا أظن ذلك‬

274
00:18:14,873 --> 00:18:17,033
‫- ماذا؟‬
‫- خسرت مضارب كثيرة‬

275
00:18:17,153 --> 00:18:19,073
‫- أعرتهم لأشخاص منذ زمن و...‬
‫- لن أفعل به شيئاً‬

276
00:18:19,193 --> 00:18:20,673
‫سأهتم به جيداً، صدقني‬

277
00:18:20,833 --> 00:18:23,513
‫- لا يمكنني إعارته لأحد‬
‫- لا أفهم هذا...‬

278
00:18:23,633 --> 00:18:25,793
‫بربك، سأعتني به جيداً، أعدك بهذا‬

279
00:18:26,073 --> 00:18:28,433
‫متأكد من أنّك ستعتني به جيداً‬
‫ولكنّي أفضل ألاّ تأخذه‬

280
00:18:28,953 --> 00:18:30,353
‫أنا على وشك...‬

281
00:18:33,593 --> 00:18:34,993
‫ماذا؟‬

282
00:18:36,593 --> 00:18:38,313
‫أتفهم قرارك تماماً، أنا...‬

283
00:18:39,553 --> 00:18:41,153
‫أنا أحترم قرارك‬

284
00:18:41,473 --> 00:18:42,873
‫أحقاً؟‬

285
00:18:42,993 --> 00:18:44,393
‫وما زلت أحبك‬

286
00:18:46,353 --> 00:18:47,753
‫ليحميك الرب‬

287
00:18:54,033 --> 00:18:55,553
‫يا إلهي‬

288
00:18:57,713 --> 00:18:59,113
‫(شيريل)‬

289
00:18:59,473 --> 00:19:01,353
‫- أجل‬
‫- عُدت إلى المنزل‬

290
00:19:03,433 --> 00:19:04,833
‫مرحباً‬

291
00:19:05,113 --> 00:19:06,513
‫سُررت لرؤيتك‬

292
00:19:08,593 --> 00:19:10,033
‫يا إلهي‬

293
00:19:10,513 --> 00:19:11,913
‫ماذا هناك؟‬

294
00:19:14,313 --> 00:19:16,193
‫أحبك، أحبك‬

295
00:19:16,793 --> 00:19:19,793
‫أحبك كثيراً، أحبك‬

296
00:19:20,193 --> 00:19:21,593
‫حسناً‬

297
00:19:22,873 --> 00:19:26,433
‫ماذا ترتدي؟‬
‫أهذه سترة صوفية؟‬

298
00:19:28,713 --> 00:19:30,193
‫فكرت كثيراً...‬

299
00:19:31,953 --> 00:19:33,353
‫أريد أن أحظى بالأطفال‬

300
00:19:34,673 --> 00:19:36,073
‫الكثير منهم‬

301
00:19:39,993 --> 00:19:42,633
‫حسناً، لنتحدث عن هذا فنحن...‬

302
00:19:42,793 --> 00:19:44,953
‫يستحق الأمر أن نناقشه‬
‫على ما أظن‬

303
00:19:45,353 --> 00:19:46,953
‫يمكننا مناقشة الأمر أثناء تناول العشاء‬

304
00:19:47,113 --> 00:19:50,073
‫- حسناً‬
‫- وحينها سأخبرك بكل شيء عنهما‬

305
00:19:50,353 --> 00:19:51,993
‫أجل، ربما عليك أن...‬

306
00:19:53,113 --> 00:19:55,553
‫كما تعلم، عليك خلع ربطة عنقك‬

307
00:19:58,991 --> 00:20:03,471
‫أعرف لمَ أنقذني الرب من الغرق‬
‫قبل عدة أشهر‬

308
00:20:04,751 --> 00:20:06,151
‫لماذا؟‬

309
00:20:06,991 --> 00:20:09,111
‫أراد أن أتبرع لـ(لويس) بكليتي‬

310
00:20:10,751 --> 00:20:12,151
‫وهذا ما سأفعله‬

311
00:20:19,591 --> 00:20:21,111
‫عليّ الاعتراف بهذا لك يا رجل‬

312
00:20:22,271 --> 00:20:24,711
‫أنت هادىء جداً يا صديقي‬

313
00:20:25,591 --> 00:20:27,031
‫الرب يرعاني‬

314
00:20:28,031 --> 00:20:29,671
‫لم يكن يرعى آخر شخص‬
‫أجرى هذه العملية‬

315
00:20:31,111 --> 00:20:32,591
‫ولكنّك رجل محظوظ‬

316
00:20:33,271 --> 00:20:34,671
‫فأنت ستتبرع بكليتك‬

317
00:20:35,191 --> 00:20:37,911
‫من سيأخذها سيحبك يا رجل‬

318
00:20:38,311 --> 00:20:41,031
‫- أحقاً؟‬
‫- سيكون لديك عبدك الخاص‬

319
00:20:41,151 --> 00:20:44,391
‫هذا ما عليه الأمر، ربما ستعطس‬
‫بـ(الصين) وهو سيحضر لك منديلاً‬

320
00:20:45,071 --> 00:20:48,471
‫حسناً، ربما هذا حال الآخرين‬
‫لا أظن أنّه هو كذلك‬

321
00:20:49,271 --> 00:20:51,151
‫أبى أن يعيرني مضربه بالحقيقة‬

322
00:20:52,671 --> 00:20:54,871
‫أستتبرع له بكليتك‬
‫وهو يأبى أن يعيرك مضربه؟‬

323
00:20:55,551 --> 00:20:58,831
‫الناس يتعلقون جداً بمضارب الغولف‬
‫هذا مفهوم‬

324
00:20:59,031 --> 00:21:00,631
‫ألست متعلقاً بكليتك؟‬

325
00:21:03,391 --> 00:21:04,911
‫هذا تصرف معيب يا رجل‬

326
00:21:32,071 --> 00:21:35,871
‫(لاري)، عليّ أن أخبرك‬
‫بأنّي ضعيف لأعبر وأوضح هذا‬

327
00:21:35,991 --> 00:21:38,471
‫ولكن هذا أعظم شيء‬
‫فعله لي أحد من قبل‬

328
00:21:38,991 --> 00:21:41,071
‫سأفعل كل شيء لك‬
‫لما تبقى من حياتك‬

329
00:21:41,191 --> 00:21:44,111
‫أطلب منّي ما شئت وسأفعله لك‬
‫أعدك بهذا‬

330
00:21:44,431 --> 00:21:46,231
‫كل ما شيء‬
‫عدا أن تعيره مضربك‬

331
00:21:47,071 --> 00:21:49,631
‫ماذا؟‬
‫أأخبرته بخصوص المضرب؟‬

332
00:21:50,551 --> 00:21:53,831
‫- ماذا...‬
‫- لا، كانت محادثة بريئة‬

333
00:21:53,951 --> 00:21:57,911
‫- لمَ ذكرت الأمر بهذه الظروف؟‬
‫- بالحقيقة كنت أدافع عنك...‬

334
00:21:58,031 --> 00:22:01,231
‫- سيد (ديفيد)، سيد (ديفيد)‬
‫- تدافع عني، لمَ لم تكلم (بات أوبرين)؟‬

335
00:22:01,471 --> 00:22:03,711
‫- سيد (ديفيد)‬
‫- كيف تجرأ؟ أأنت ثرثار؟‬

336
00:22:03,911 --> 00:22:07,031
‫- ماذا؟‬
‫- كان هناك خطئاً كبيراً‬

337
00:22:07,511 --> 00:22:10,871
‫- ماذا؟‬
‫- سيد وسيدة (كونز)، ليسا والديك‬

338
00:22:11,271 --> 00:22:13,391
‫- أنت لست مُتبنى‬
‫- ماذا تقصد؟‬

339
00:22:13,671 --> 00:22:15,071
‫أنت لست مُتبنى‬

340
00:22:15,391 --> 00:22:17,511
‫- لست مُتبنى‬
‫- لست كذلك، أنا آسف‬

341
00:22:17,631 --> 00:22:19,631
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- ماذا تقصد بأنّي لست مُتبنى؟‬

342
00:22:19,751 --> 00:22:22,351
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- إن احتجت إلى شيء أعلمني‬

343
00:22:22,551 --> 00:22:24,191
‫- أأنت متأكد من هذا؟‬
‫- أجل، أجل‬

344
00:22:24,831 --> 00:22:26,231
‫حظاً موفقاً بالعملية الجراحية‬

345
00:22:31,751 --> 00:22:33,511
‫لا يمكنني...، لا يمكنني فعل هذا‬

346
00:22:34,471 --> 00:22:36,071
‫لا، أنا لست مُتبنى‬

347
00:22:36,511 --> 00:22:38,871
‫أخرجوني من هنا، أخرجوني من هنا‬

348
00:22:38,991 --> 00:22:40,871
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- أخرجوني‬

349
00:22:40,991 --> 00:22:42,871
‫ماذا تفعلون؟ توقفوا‬

350
00:22:42,991 --> 00:22:46,271
‫- ماذا عن كليتي؟‬
‫- لا يمكنني فعل هذا‬

351
00:22:46,471 --> 00:22:48,711
‫- ابقَ هنا، ماذا تفعل؟‬
‫- لا يمكنني فعلها‬

352
00:22:55,209 --> 00:22:57,839
‫"بعد شهرين"‬{\an8}

353
00:22:58,488 --> 00:23:00,968
‫أنت هو الأفضل‬

354
00:23:05,888 --> 00:23:07,208
‫- هيّا لنذهب‬
‫- لنذهب‬

355
00:23:23,491 --> 00:23:25,484
‫اشتريت تلك السيارة مني‬
‫بسعر قليل حقاً‬

356
00:23:28,804 --> 00:23:32,444
‫دفعت سعراً أقل بـ٥٠٠٠ دولار‬
‫من السعر المعروض بوقع (بلو بوك)‬

357
00:23:33,804 --> 00:23:35,764
‫بحثت بالموقع الخطأ على ما أظن‬

358
00:23:37,564 --> 00:23:41,044
‫أريد أن تعطي الـ٥٠٠٠ دولار‬
‫إلى (شيريل)‬

359
00:23:41,324 --> 00:23:43,284
‫سأعطي الـ٥٠٠٠ دولار إلى (شيريل)‬

360
00:23:43,724 --> 00:23:45,124
‫حسناً‬

361
00:23:57,404 --> 00:24:02,484
‫أترون؟ هذا ما ستلقونه‬
‫من القيام بالأعمال الخيرية‬

362
00:24:03,724 --> 00:24:05,764
‫تجاهلت الأعمال الخيرية طوال حياتي‬

363
00:24:06,204 --> 00:24:07,604
‫تبين لي أنّي كنت محقاً‬

364
00:24:09,124 --> 00:24:12,564
‫- حسناً، (لاري)، وصل الحاخام‬
‫- الحاخام‬

365
00:24:15,004 --> 00:24:16,404
‫الحاخام‬

366
00:24:16,524 --> 00:24:19,284
‫(لاري)، ماذا يسعني أن أقول؟‬

367
00:24:21,364 --> 00:24:22,884
‫ما زلت شاباً أيّها الحاخام‬

368
00:24:23,804 --> 00:24:27,844
‫أظن أنّه عند موت الشخص وهو يافع‬
‫فهذا يعني أنّه شخص صالح‬

369
00:24:28,604 --> 00:24:30,324
‫هذا ما كنت أفكر فيه‬

370
00:24:31,204 --> 00:24:35,644
‫حسناً، يبدو أنّ الرب‬
‫يقوم باستثناء ما بحالتك هذه‬

371
00:24:38,964 --> 00:24:42,884
‫(لاري)، هل منزلك منظم؟‬
‫أقصد عليك تنظيم كل شيء الآن‬

372
00:24:43,484 --> 00:24:46,724
‫رجل أعمالي (مات)‬
‫سويت معه الأمور إنّه...‬

373
00:24:46,844 --> 00:24:48,364
‫جيد‬

374
00:24:50,124 --> 00:24:52,524
‫ظننت أنّي سأستطيع السفر أكثر‬

375
00:24:53,684 --> 00:24:55,084
‫ولكن أين كنت سأذهب؟‬

376
00:24:55,964 --> 00:24:59,244
‫زرت (أوروبا) مرة، لم تكن جميلة‬

377
00:25:01,604 --> 00:25:05,244
‫بالحقيقة أيّها الحاخام‬
‫أنا لا أتحمل حزم الأمتعة‬

378
00:25:07,404 --> 00:25:08,804
‫أتعرف أمراً يا (لاري)‬

379
00:25:09,844 --> 00:25:11,924
‫جميعنا نمر بلحظات بحياتنا حيث...‬

380
00:25:13,364 --> 00:25:14,924
‫حيث نتصرف بطيش‬

381
00:25:15,044 --> 00:25:18,204
‫ولا نراعي شعور الآخرين و...‬

382
00:25:19,364 --> 00:25:24,164
‫أهناك شخص يخطر ببالك‬
‫تريد أن تطلب منه الغفران؟‬

383
00:25:25,404 --> 00:25:26,724
‫وتصحيح علاقتك به‬

384
00:25:28,644 --> 00:25:33,084
‫عندما تدخل منزلي تتبع قوانيني‬
‫وتخلع حذائك اللعين‬

385
00:25:33,364 --> 00:25:35,444
‫أخت مكرسة، مهبل محبوب‬

386
00:25:35,684 --> 00:25:37,404
‫إنّه عنصري، عنصري أصلي‬

387
00:25:37,644 --> 00:25:40,644
‫يرفض العمل مع الأشخاص السود‬
‫تحت أيّة ظروف‬

388
00:25:40,764 --> 00:25:44,084
‫- لقد فشلت‬
‫- (لاري)، أكلت المسيح وأمه (ماري)‬

389
00:25:44,204 --> 00:25:45,844
‫- أأنت تطارد زوجتي؟‬
‫- أنا لا أطاردها‬

390
00:25:45,964 --> 00:25:48,404
‫استدعت لك الشرطة‬
‫ماذا تقصد؟ انظر إليّ‬

391
00:25:48,604 --> 00:25:51,444
‫أنت تعلم أنّ زوج أختي توفي‬
‫في أحداث الحادي عشر من سبتمبر‬

392
00:25:51,564 --> 00:25:53,204
‫كيف تجرؤ على قول شيء كهذا‬

393
00:25:53,324 --> 00:25:56,404
‫إن كانت هذه الأوراق لك‬
‫لقالت "أيّها القذر اللعين"‬

394
00:25:56,684 --> 00:26:00,484
‫"أيّها القذر الوغد‬
‫يا ابن العاهرة الحقير"‬

395
00:26:00,644 --> 00:26:04,524
‫سأضربك بقوة لدرجة أنّك ستلوث‬
‫سروالك النظيف‬

396
00:26:04,684 --> 00:26:07,524
‫تحتاج إلى لكمة قوية‬
‫هذا ما أنت بحاجة إليه‬

397
00:26:07,644 --> 00:26:09,204
‫أتريد تسمية ابننا (تانغ)؟‬

398
00:26:10,044 --> 00:26:11,444
‫أوقف الباب‬

399
00:26:20,164 --> 00:26:21,804
‫لا، هذه سترتي‬

400
00:26:27,844 --> 00:26:29,964
‫- توقفا، توقفا عن هذا‬
‫- رقبتي، رقبتي‬

401
00:26:30,084 --> 00:26:31,484
‫أبعد يديك عني‬

402
00:26:34,324 --> 00:26:35,724
‫(لاري)‬

403
00:26:35,884 --> 00:26:38,404
‫- اقتله يا (جوزيف)، اقتله‬
‫- أعيديه‬

404
00:26:38,524 --> 00:26:40,684
‫- اقتله يا (جوزيف)‬
‫- اخرسي وحسب يا (ماري)‬

405
00:26:43,844 --> 00:26:46,044
‫- أنت عار على قومك‬
‫- تباً لك‬

406
00:26:46,644 --> 00:26:48,884
‫- تباً لك‬
‫- أيّها اللعين، ما هذا؟‬

407
00:26:49,164 --> 00:26:51,444
‫أنت حثالة يا (لاري)‬

408
00:26:51,604 --> 00:26:53,764
‫- اصمت يا صاحب الأنف الكبير‬
‫- تباً لك‬

409
00:26:54,044 --> 00:26:55,604
‫- تباً لك‬
‫- تباً لك‬

410
00:26:55,724 --> 00:26:57,244
‫- أيّها الأخرق‬
‫- تباً لك‬

411
00:26:57,444 --> 00:26:58,924
‫اخرج من هنا الآن‬

412
00:27:01,444 --> 00:27:02,844
‫أحسنت‬

413
00:27:02,964 --> 00:27:06,004
‫(بونزاي)‬

414
00:27:10,124 --> 00:27:11,524
‫لا يوجد أحد‬

415
00:27:15,684 --> 00:27:17,084
‫(جيف)‬

416
00:27:22,444 --> 00:27:25,684
‫أتعلم؟ لم أقل شيئاً من قبل‬

417
00:27:25,844 --> 00:27:29,604
‫ولكنّي لاحظت أنّك تستخدم‬
‫المايونيز كثيراً‬

418
00:27:30,724 --> 00:27:34,844
‫أتعرف؟ عندما يحضرون شطيرة الـ(تونا)‬
‫يضيفون المايونيز لها أساساً‬

419
00:27:35,844 --> 00:27:37,804
‫ليس عليك إضافته إلى الخبز‬

420
00:27:40,684 --> 00:27:43,524
‫سأقلل من استخدام المايونيز‬
‫أعدك بهذا‬

421
00:27:43,924 --> 00:27:45,324
‫وإلى جانب ذلك...‬

422
00:27:47,084 --> 00:27:50,844
‫لم يكن عليك أن تدعني‬
‫أصمم غلاف دليل التلفاز لـ(سينفيلد)‬

423
00:27:52,004 --> 00:27:53,604
‫بدوت كالأحمق بالفعل‬

424
00:27:53,804 --> 00:27:55,364
‫كان هذا خطئي، متأسف للغاية‬

425
00:27:56,364 --> 00:27:57,964
‫- أهناك شيء آخر؟‬
‫- لا‬

426
00:28:02,404 --> 00:28:03,724
‫أبي‬

427
00:28:08,404 --> 00:28:11,404
‫متأسف بما يخص موضوع التبني‬

428
00:28:12,004 --> 00:28:13,404
‫أنت...، ماذا؟‬

429
00:28:14,284 --> 00:28:17,844
‫- موضوع التبني‬
‫- الدكتور‬

430
00:28:20,084 --> 00:28:22,564
‫التبني‬

431
00:28:22,884 --> 00:28:25,564
‫تريد دكتوراً، أتريد دكتوراً؟‬

432
00:28:26,044 --> 00:28:27,444
‫- سيد (ديفيد)‬
‫- ماذا؟‬

433
00:28:27,804 --> 00:28:30,764
‫- أظن أنّه يريد دكتوراً‬
‫- أجل، لمَ لا تقف هنا؟‬

434
00:28:31,844 --> 00:28:33,244
‫(لار...)‬

435
00:28:38,324 --> 00:28:39,644
‫(شيريل)‬

436
00:28:43,844 --> 00:28:47,884
‫أعلم أنّه سيمضي وقتاً طويلاً‬
‫حتى أراكِ مجدداً‬

437
00:28:49,684 --> 00:28:51,484
‫لذا، ألن تمانعين إن...‬

438
00:28:52,964 --> 00:28:54,804
‫أن أتسكع قليلاً‬

439
00:28:56,004 --> 00:28:57,404
‫حتى تصلين إلى هناك؟‬

440
00:28:58,724 --> 00:29:00,124
‫بالطبع‬

441
00:29:01,884 --> 00:29:03,804
‫أهناك شيء آخر؟‬

442
00:29:05,804 --> 00:29:07,484
‫أعرف أنّه أنتِ...‬

443
00:29:08,644 --> 00:29:12,204
‫التي أضعتِ علبة الأسطوانة المدمجة‬
‫لفيلم (سوبرانوس)‬

444
00:29:13,564 --> 00:29:15,004
‫من المستحيل أن أكون أنا‬
‫من فعلها‬

445
00:29:16,924 --> 00:29:18,444
‫فأنا أتّبع نظام معين‬

446
00:29:21,124 --> 00:29:23,324
‫فأنا أتّبع...‬

447
00:29:24,004 --> 00:29:25,404
‫أتّبع نظاماً معيناً‬

448
00:29:31,599 --> 00:29:32,999
‫(لاري)‬

449
00:30:09,039 --> 00:30:13,959
‫أيمكنك إخباري بشيء عن وصيته؟‬

450
00:30:14,159 --> 00:30:18,079
‫أعلم أنّ الوقت غير مناسب ولكن...‬

451
00:30:18,359 --> 00:30:20,679
‫فقد كان كتوماً جداً لـ...‬

452
00:30:22,079 --> 00:30:24,359
‫- حتى جاءت النهاية وأنا...‬
‫- (شيريل)‬

453
00:30:24,519 --> 00:30:27,479
‫إنّها ٥٠٠٠ دولار‬
‫أتريدين الـ٥٠٠٠ دولار؟‬

454
00:30:27,599 --> 00:30:29,959
‫- بالطبع‬
‫- (شيريل)، هذا غير منطقي‬

455
00:30:30,079 --> 00:30:32,359
‫إنّه كذلك حقاً‬
‫لقد أثر في (جيف)‬

456
00:30:32,479 --> 00:30:34,919
‫- لم يكن لديه خيار سوى أن يوافق‬
‫- سمعته يقول...‬

457
00:30:35,039 --> 00:30:36,439
‫إنّها القيمة المعروضة بموقع (بلو بوك)‬

458
00:30:36,559 --> 00:30:39,719
‫- إنّه حقير بحياته وعند موته‬
‫- أنتِ لستِ بحاجة إلى المال‬

459
00:30:39,839 --> 00:30:41,439
‫ليس هذا هو المغزى‬

460
00:30:41,679 --> 00:30:44,399
‫- (شيريل)، لديك مال وافر‬
‫- كنت موجود...‬

461
00:30:44,519 --> 00:30:46,279
‫- وقلت إنّك ستعطيني ٥٠٠٠ دولار‬
‫- لا، لا، لا‬

462
00:30:46,399 --> 00:30:49,599
‫- افعلها وحسب، لا تكن سخيفاً‬
‫- سيُسعدني أن أدفعهم لكِ‬

463
00:30:49,719 --> 00:30:52,799
‫لن تغيظينه أكثر، دعنا نذهب‬

464
00:31:45,039 --> 00:31:46,559
‫مرحباً‬

465
00:31:51,159 --> 00:31:52,679
‫نحن مرشديك‬

466
00:31:54,159 --> 00:31:56,879
‫كنّا نراقبك طوال حياتك‬

467
00:31:58,959 --> 00:32:00,359
‫تفضل‬

468
00:32:04,359 --> 00:32:06,159
‫- أأنتما مرشداي؟‬
‫- أجل‬

469
00:32:06,279 --> 00:32:09,039
‫ولكنّك ميت، مُت بالفعل‬

470
00:32:14,599 --> 00:32:16,319
‫أتعرف يا (لاري)؟‬
‫لديك معجبين كُثر هنا‬

471
00:32:16,679 --> 00:32:18,319
‫- أحقاً؟‬
‫- أسمعت بـ(بونس ذا ليون)؟‬

472
00:32:18,919 --> 00:32:20,719
‫- أجل، المُستكشف الإسباني‬
‫- أجل‬

473
00:32:20,839 --> 00:32:22,719
‫- كتبت نصاً سينمائياً عنه‬
‫- عرف ذلك وأحبه‬

474
00:32:22,919 --> 00:32:24,319
‫غير ممكن‬

475
00:32:24,439 --> 00:32:27,879
‫(لاري)، كانت (مارلين مونرو)‬
‫معجبة للغاية ببرنامج (سينفيلد)‬

476
00:32:28,559 --> 00:32:30,039
‫- ماذا؟‬
‫- هذه هي الحقيقة‬

477
00:32:30,159 --> 00:32:32,839
‫- لا بدّ أنّك تمزح‬
‫- إنّها متشوقة للغاية لمقابلتك‬

478
00:32:33,239 --> 00:32:35,519
‫- مستحيل‬
‫- وتتكلم عنك كثيراً‬

479
00:32:37,399 --> 00:32:39,199
‫- (مارلين مانرو)‬
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

480
00:32:39,319 --> 00:32:40,719
‫هذا صحيح‬

481
00:32:42,559 --> 00:32:44,039
‫إنّها والدتك يا (لاري)‬

482
00:32:44,759 --> 00:32:46,239
‫ألقِ التحية على أمك‬

483
00:32:50,319 --> 00:32:52,439
‫أيّ نوع من الحمقى أنت؟‬

484
00:32:52,839 --> 00:32:55,639
‫أقصد، من يجوب الأرجاء‬
‫ويتبرع بكليته للناس؟‬

485
00:32:55,879 --> 00:32:59,679
‫يا لك من أحمق، أنا متفاجئة‬
‫لأنّ والدك سمح لك بهذا‬

486
00:32:59,839 --> 00:33:01,239
‫انتظر حتى أراه مجدداً‬

487
00:33:01,359 --> 00:33:04,239
‫لم طلبت من أبي ألاّ يزعجني‬
‫عندما مُتِ؟ فاتتني جنازتكِ‬

488
00:33:04,359 --> 00:33:06,199
‫وما المشكلة في هذا؟‬
‫ما المهم في الأمر؟‬

489
00:33:06,479 --> 00:33:08,959
‫لمَ شعرت بالسعادة‬
‫عندما ظننت أنّك مُتبنى؟‬

490
00:33:09,119 --> 00:33:11,119
‫- هذا ما أريد معرفته‬
‫- لم أشعر بالسعادة‬

491
00:33:11,239 --> 00:33:13,199
‫لا تقل هذا، كنت سعيداً للغاية‬

492
00:33:13,359 --> 00:33:14,999
‫- لم أشعر بالسعادة‬
‫- كنت متحمساً تماماً‬

493
00:33:15,119 --> 00:33:16,679
‫- متحمساً، لم أكن كذلك‬
‫- بلى، كنت متحمساً‬

494
00:33:16,799 --> 00:33:18,679
‫- متحمساً، لم أكن متحمساً‬
‫- بلى كنت كذلك‬

495
00:33:19,719 --> 00:33:21,679
‫لم ينتهي كلامي معك بعد‬
‫أيّها الوغد‬

496
00:33:24,919 --> 00:33:26,319
‫(لاري)‬

497
00:33:27,079 --> 00:33:28,479
‫تعال إلى هنا‬

498
00:33:33,039 --> 00:33:34,359
‫(بين هوغن)‬

499
00:33:34,759 --> 00:33:36,159
‫أجل يا سيدي‬

500
00:33:37,119 --> 00:33:40,399
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

501
00:33:40,519 --> 00:33:42,519
‫أتعرف؟ كنت أشاهد‬
‫مباريات الغولف التي تلعبها‬

502
00:33:42,639 --> 00:33:45,799
‫- أشاهدتني وأنا ألعب؟‬
‫- أجل، ودعني أخبرك بشيء‬

503
00:33:46,159 --> 00:33:48,999
‫- أنت تحرك قدمك‬
‫- أعرف يا (بين) أنّي أحرك قدمي‬

504
00:33:49,119 --> 00:33:51,879
‫أتعلم؟ كان لدى المعتدي الجنسي ذلك‬
‫نصائح جيدة من أجلك‬

505
00:33:51,999 --> 00:33:54,079
‫أعرف، أن أترك المضرب‬

506
00:33:54,199 --> 00:33:56,199
‫لم أتمكن من فعلها يا (بين)‬
‫لم أستطيع، حاولت هذا‬

507
00:33:56,679 --> 00:33:59,919
‫لمَ لا ترافقني؟ سنلعب بـ١٨ حفرة‬
‫وسأريك كيف نقوم بهذا‬

508
00:34:00,439 --> 00:34:02,279
‫- أهناك ملعب غولف هنا؟‬
‫- بالتأكيد‬

509
00:34:02,399 --> 00:34:04,319
‫لدينا ملاعب رائعة هنا‬

510
00:34:05,439 --> 00:34:07,959
‫- بيننا موعد إذن‬
‫- سأكون بانتظارك‬

511
00:34:12,079 --> 00:34:13,999
‫سألعب الغولف مع (بين هوغان)‬

512
00:34:14,119 --> 00:34:16,639
‫يدعى هذا النعيم، هيّا‬

513
00:34:16,919 --> 00:34:19,359
‫- أنتما، أكنتما حولي طوال حياتي؟‬
‫- أجل‬

514
00:34:19,599 --> 00:34:22,479
‫أكنتما بحفلة "أدر الزجاجة"‬
‫عندما هربت وكنت حينها بعمر الـ١٢؟‬

515
00:34:22,599 --> 00:34:24,199
‫- لأنّي...‬
‫- أجل، كنّا هناك‬

516
00:34:24,319 --> 00:34:25,719
‫وكنّا نرغب في سؤالك عن هذا‬

517
00:34:25,839 --> 00:34:27,839
‫- لمَ كنت مهاناً؟‬
‫- شعرت بالإهانة...‬

518
00:34:27,959 --> 00:34:29,919
‫- كان عليك البقاء‬
‫- لم أستطيع تقبيل أيّ فتاة‬

519
00:34:30,119 --> 00:34:32,599
‫- لم أرغب في ذلك، كنت خائفاً‬
‫- كانت (نانسي لوف) موجودة هناك‬

520
00:34:32,839 --> 00:34:34,239
‫- دعني أسألكما عن شيء‬
‫- حسناً‬

521
00:34:34,479 --> 00:34:37,519
‫أسمعتما زوجتي عندما أخبرتني‬
‫بأنّي أستطيع التسكع؟‬

522
00:34:37,639 --> 00:34:39,919
‫- أجل، سمعناها، أجل‬
‫- سمعتماها تقول هذا، أصحيح؟‬

523
00:34:40,039 --> 00:34:42,839
‫إذن، إن أردت أن أخرج بموعد‬
‫أين يمكنني أن أذهب؟‬

524
00:34:43,039 --> 00:34:45,719
‫أهناك مطاعم أم صالات سينما؟‬
‫كيف تحدث هذه الأمور‬

525
00:34:45,839 --> 00:34:47,999
‫- أجل، أجل‬
‫- ماذا تفعلان هنا طوال الوقت؟‬

526
00:34:48,119 --> 00:34:49,879
‫- (لاري)، (لاري)‬
‫- وماذا عن هذه الملابس؟‬

527
00:34:49,999 --> 00:34:51,679
‫- أحتاج إلى جوارب وملابس داخلية‬
‫- (لاري)، (لاري)‬

528
00:34:51,799 --> 00:34:54,279
‫ستتعلم هذا خلال الوقت‬
‫كُن صبوراً وحسب‬

529
00:34:54,399 --> 00:34:56,679
‫- حسناً، كنت أسأل وحسب‬
‫- نحن نتفهم هذا‬

530
00:34:57,359 --> 00:34:59,399
‫إذن، إن كنتما مرشدي‬

531
00:34:59,679 --> 00:35:02,959
‫كيف جعلتماني آكل ٧ قطع‬
‫من البيتزا في المخيم؟‬

532
00:35:03,079 --> 00:35:05,639
‫- أتذكران؟ حينها مرضت وعُدت للمنزل‬
‫- أجل، نحن نتذكر كل شيء‬

533
00:35:05,799 --> 00:35:07,199
‫أجل، أنصت إليّ يا (لاري)‬

534
00:35:07,399 --> 00:35:11,119
‫نحن مرشديك‬
‫ولكن لا يمكننا التحكم بالأحداث‬

535
00:35:11,839 --> 00:35:13,799
‫إذن، ما الغاية منكما؟‬

536
00:35:13,919 --> 00:35:16,759
‫أقصد، فيمَ أحتاج إليكما؟‬
‫ماذا يفعل المرشد إذن؟‬

537
00:35:16,959 --> 00:35:18,359
‫أنا لا أفهم الأمر‬

538
00:35:18,959 --> 00:35:24,959
‫وماذا عن دخول الحمام؟‬
‫لأنّي هنا منذ فترة ولست محتاجاً إليه‬

539
00:35:25,159 --> 00:35:26,679
‫وإن كان الأمر على هذا الحال‬

540
00:35:27,759 --> 00:35:30,879
‫فسيكون هذا جيداً جداً، جيداً جداً‬

541
00:35:31,159 --> 00:35:33,599
‫- أجل، وهناك أمر واحد بعد‬
‫- أجل، ما هو؟‬

542
00:35:34,279 --> 00:35:36,479
‫- علبة أسطوانة فيلم (سوبرانوز)‬
‫- العلبة‬

543
00:35:37,279 --> 00:35:38,679
‫ألديكما فكرة عن مكانها؟‬

544
00:35:38,799 --> 00:35:41,319
‫- أبحثت خلف الأريكة يا (لاري)؟‬
‫- خلف الأريكة‬

545
00:35:41,439 --> 00:35:43,639
‫- إنّها خلف الأريكة‬
‫- أنظرت خلف الأريكة ولو لمرة؟‬

546
00:35:44,359 --> 00:35:46,759
‫- لم تفعل هذا، أصحيح؟‬
‫- لم أبحث عنها بالحقيقة‬

547
00:35:46,879 --> 00:35:48,279
‫لأنّك تتبع نظاماً‬

548
00:35:48,599 --> 00:35:50,399
‫- هذا صحيح، أنا أتبع نظاماً‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

549
00:35:50,519 --> 00:35:52,759
‫- آخذ الأسطوانة المدمجة‬
‫- تأخذ علبة الأسطوانة المدمجة‬

550
00:35:52,879 --> 00:35:56,479
‫- وتضعها فوق مُشغل الأسطوانات‬
‫- هذا صحيح، تماماً‬

551
00:35:57,039 --> 00:35:59,279
‫- هذا ليس نظاماً‬
‫- أحقاً؟‬

552
00:35:59,439 --> 00:36:05,599
‫النظام هو أن تعلم أنّك ستضيع العلبة‬
‫لذا تحضر محفظة للأسطوانات‬

553
00:36:05,759 --> 00:36:08,919
‫محفظة عادية‬
‫وتبقيها هناك بحالة أنّك أضعت...‬

554
00:36:09,039 --> 00:36:10,439
‫- هذا هو النظام‬
‫- هذا ليس نظاماً‬

555
00:36:10,559 --> 00:36:12,559
‫- وأبقِ المحفظة بمغلف، هذا هو النظام‬
‫- يضيع الناس الأسطوانات...‬

556
00:36:12,679 --> 00:36:15,119
‫لأنّهم يأخذون العلبة‬
‫ويضعونها في مكان آخر‬

557
00:36:15,239 --> 00:36:20,239
‫والناس الذي يضيعون الأسطوانات المدمجة‬
‫لديهم محفظة أسطوانات إضافية‬

558
00:36:20,759 --> 00:36:22,359
‫- لا، هذا ليس نظاماً‬
‫- هذا هو النظام‬

559
00:36:22,519 --> 00:36:24,999
‫- أنصت إلى مرشديك‬
‫- بعض الاحترام، تأخذ الأسطوانة المدمجة‬

560
00:36:25,119 --> 00:36:28,079
‫أنت هو المرشد العظيم الذي جعلني‬
‫أصنع غلاف دليل التلفاز‬

561
00:36:28,199 --> 00:36:29,839
‫- تباً لك‬
‫- تباً لك‬

562
00:36:30,079 --> 00:36:31,639
‫- تباً لك، تباً لك‬
‫- تباً لك‬

563
00:36:31,799 --> 00:36:34,879
‫حسناً، حسناً، اهدأ‬
‫تعال إلى هنا واهدأ‬

564
00:36:35,199 --> 00:36:36,639
‫ماذا تقصد بأن أهدأ؟‬

565
00:36:58,159 --> 00:36:59,759
‫(لاري)...‬

566
00:37:00,799 --> 00:37:05,239
‫قررنا أنّك لست مستعداً بعد‬
‫وقررنا إعادتك إلى جسدك‬

567
00:37:06,199 --> 00:37:08,199
‫- ماذا؟‬
‫- سنعيدك‬

568
00:37:08,439 --> 00:37:11,159
‫ماذا؟‬
‫أهذا بخصوص ما قلته عن النظام؟‬

569
00:37:11,439 --> 00:37:12,839
‫أنت لست مستعداً بعد وحسب‬

570
00:37:13,759 --> 00:37:17,119
‫حسناً، ربما هذا ليس نظاماً‬
‫أنتما محقان، إنّه نظام سيىء‬

571
00:37:17,239 --> 00:37:18,919
‫هو ليس نظاماً جيداً‬

572
00:37:19,039 --> 00:37:20,599
‫- وداعاً يا (لاري)‬
‫- نحن متأسفان‬

573
00:37:20,839 --> 00:37:22,239
‫بربكما، هذا ليس عدلاً‬

574
00:37:22,359 --> 00:37:24,279
‫- وداعاً يا (لاري)‬
‫- وداعاً يا (لاري)‬

575
00:37:24,839 --> 00:37:26,239
‫أعطياني فرصة أخرى‬

576
00:37:27,399 --> 00:37:29,119
‫مهلاً، مهلاً، يعجبني المكان هنا‬

577
00:37:29,639 --> 00:37:32,599
‫- أين أنت ذاهب يا (لاري)؟‬
‫- (مارلين)‬

578
00:37:33,239 --> 00:37:35,879
‫كنت متشوقة جداً لمقابلتك‬

579
00:37:36,319 --> 00:37:38,799
‫يعجبني حس الدعابة لديك حقاً‬

580
00:37:39,279 --> 00:37:41,559
‫- (مارلين)‬
‫- لا تذهب يا (لاري)‬

581
00:37:41,679 --> 00:37:43,599
‫- (مارلين)‬
‫- لا تذهب‬

582
00:37:49,203 --> 00:37:52,123
‫- لن أدفع لكِ شيئاً، لن أدفع‬
‫- هذا مبلغ كبير‬

583
00:37:52,403 --> 00:37:53,723
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي‬

584
00:37:53,843 --> 00:37:55,683
‫- (لاري)‬
‫- يا إلهي‬

585
00:38:01,203 --> 00:38:02,643
‫يا للهول!‬

586
00:38:04,123 --> 00:38:05,683
‫يا إلهي!‬

587
00:38:21,963 --> 00:38:26,203
‫ألاحظتِ من قبل أنّهم لا يطوون‬
‫الملابس بالأفلام حين يحزمون أمتعتهم؟‬

588
00:38:26,643 --> 00:38:28,043
‫يرمون كل شيء بالحقائب وحسب‬

589
00:38:29,483 --> 00:38:31,283
‫- هذا لا يُصدق‬
‫- حسناً‬

590
00:38:31,443 --> 00:38:33,483
‫- كما تعلمين‬
‫- هو ليس شيئاً ممتعاً لمشاهدته‬

591
00:38:34,203 --> 00:38:37,563
‫حسناً، ومع ذلك‬
‫عليك حزم الأمتعة بالطريقة الصحيحة‬

592
00:38:37,723 --> 00:38:40,883
‫الناس لا يجعدون ملابسهم‬
‫ويرمونها في حقيبة السفر وحسب‬

593
00:38:41,003 --> 00:38:42,843
‫هذا لا يحدث بالحقيقة‬
‫لست مقتنعاً بهذا‬

594
00:38:43,563 --> 00:38:46,083
‫- تبدو بصحة جيداً، حقاً‬
‫- أحقاً؟‬

595
00:38:46,203 --> 00:38:48,443
‫أجل، تبدو بصحة جيدة، أتعلم؟‬

596
00:38:49,603 --> 00:38:51,603
‫سأذهب لأكلم الدكتور‬

597
00:38:52,723 --> 00:38:55,723
‫لأرى إن كان يُسمح لي بمضاجعتكِ‬

598
00:38:56,003 --> 00:38:58,443
‫أأنت محتاج إلى ترخيص لهذا؟‬

599
00:38:58,563 --> 00:39:02,843
‫أظن ذلك، ولا حاجة إلى قول‬
‫إنّي مستعد لذلك‬

600
00:39:02,963 --> 00:39:04,923
‫حسناً، حسناً‬

601
00:39:06,763 --> 00:39:08,883
‫- يا له من شيء، أصحيح؟‬
‫- أجل‬

602
00:39:09,403 --> 00:39:12,723
‫كيف تشعر؟‬
‫أتشعر أنّك مختلف بعد هذا؟‬

603
00:39:13,923 --> 00:39:17,163
‫أتعلمين؟ أجل، إنّه...‬

604
00:39:17,723 --> 00:39:19,523
‫- بربك، أنا رجل مختلف‬
‫- أعرف‬

605
00:39:19,803 --> 00:39:21,923
‫- أنا شخص مختلف تماماً‬
‫- هذا صحيح‬

606
00:39:22,923 --> 00:39:24,723
‫- أهذا ما تشعر به حقاً الآن؟‬
‫- أجل‬

607
00:39:25,363 --> 00:39:27,203
‫- بالتأكيد‬
‫- أعرف ما تقصده‬

608
00:39:27,323 --> 00:39:29,843
‫- أتفهمين ما أقصده؟‬
‫- هذا جيد، جيد، لا، لا‬

609
00:39:30,523 --> 00:39:31,923
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

610
00:39:32,123 --> 00:39:34,403
‫- عربتك يا سيدي‬
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬

611
00:39:34,683 --> 00:39:37,043
‫هذه هي سياسة المستشفى‬
‫عليك أن تغادر على كرسي مقعدين‬

612
00:39:37,483 --> 00:39:38,883
‫حسناً‬

613
00:39:42,443 --> 00:39:44,243
‫- لنفعلها‬
‫- لنفعلها‬

614
00:39:47,803 --> 00:39:49,763
‫أنا متحمسة للغاية بخصوص هذا‬

615
00:39:51,363 --> 00:39:53,243
‫- مرحباً‬
‫- و...‬

616
00:39:53,363 --> 00:39:57,003
‫أتعلمان أمراً؟ أظن أنّ عليّ‬
‫استخدام الحمام قبل أن نغادر‬

617
00:39:57,523 --> 00:39:58,923
‫حسناً‬

618
00:39:59,043 --> 00:40:00,443
‫لنجرب حمام المعاقين‬

619
00:40:00,923 --> 00:40:03,163
‫- (لاري)‬
‫- إنّها فرصة نادرة، هيّا‬

620
00:40:07,283 --> 00:40:08,603
‫لا بدّ أنّ أحدهم بالداخل‬

621
00:40:10,323 --> 00:40:11,883
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

622
00:40:15,243 --> 00:40:17,083
‫لا أدري؟ ماذا تفعل هنا؟‬

623
00:40:17,243 --> 00:40:18,643
‫كان عليّ استخدام الحمام‬

624
00:40:19,843 --> 00:40:24,643
‫حسناً، فهمت، كان ذلك مشغولاً‬
‫واضطررت إلى الدخول هنا للحظة‬

625
00:40:25,043 --> 00:40:27,763
‫- كانت حالة طارئة‬
‫- إذن، كان عليك الانتظار‬

626
00:40:28,563 --> 00:40:30,043
‫عليك أن تنتظر‬

627
00:40:42,443 --> 00:40:43,843
‫المعذرة‬

627
00:40:48,715 --> 00:41:47,715
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل