﻿1
00:00:22,903 --> 00:00:27,503
‫يجب أن تشتري إحدى‬
‫تلك المكنسات الكهربائية غير المزوّدة بسلك‬

2
00:00:28,223 --> 00:00:29,743
‫(مايكي بوي)‬

3
00:00:31,543 --> 00:00:34,063
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ أتكلّم‬

4
00:00:34,223 --> 00:00:36,863
‫أجل؟ آسف‬
‫كنت أستمع إلى الموسيقى فحسب‬

5
00:00:36,983 --> 00:00:39,823
‫هل تعرف أمراً؟ الأفضل‬
‫أن تحصل على حبيبة جديدة، مفهوم؟‬

6
00:00:39,943 --> 00:00:43,303
‫- لأن هذا لن يستمر لوقت طويل جداً‬
‫- أجل، حسناً...‬

7
00:00:43,423 --> 00:00:45,783
‫من الذي تسبّب بفقداني حبيبتي‬
‫يا (لاري)؟‬

8
00:00:45,903 --> 00:00:48,503
‫أسديتك خدمة، المشكلة‬
‫هي أنه من الصعب تدبير موعد لك‬

9
00:00:48,623 --> 00:00:49,943
‫أنت محدّد جداً‬

10
00:00:50,063 --> 00:00:53,143
‫أود أن أكون مع امرأة جذابة، أجل‬
‫أيّ رجل لا يرغب في ذلك؟‬

11
00:00:53,263 --> 00:00:57,303
‫ليس أن عليها أن تكون جميلة المظهر‬
‫فحسب لكن عليها الخروج مع أعمى‬

12
00:00:57,423 --> 00:00:59,863
‫- إذاً؟‬
‫- عليها أن تؤمّن حاجاتك كلّها‬

13
00:00:59,983 --> 00:01:04,223
‫إذاً؟ ما يهم النساء‬
‫هو ما في داخل الرجل‬

14
00:01:04,343 --> 00:01:08,743
‫حسناً، أولاً، ليس لديك شيء داخلك‬
‫مفهوم؟ دعني أوضح ذلك فحسب‬

15
00:01:08,863 --> 00:01:11,663
‫أنت الرجل الأكثر سطحية‬
‫الذي التقيت به يوماً‬

16
00:01:11,783 --> 00:01:14,623
‫- سواء كان أعمى أو مبصراً، مفهوم؟‬
‫- بالرغم من ذلك‬

17
00:01:14,743 --> 00:01:18,543
‫- أجل‬
‫- ليس من العادل أن يراها الناس بعكسي‬

18
00:01:18,663 --> 00:01:21,783
‫إذاً تقصد أنه ليس من العادل‬
‫أن يعرف الجميع شكلها ما عداك؟‬

19
00:01:21,903 --> 00:01:24,063
‫صحيح، ليس ذلك عادلاً‬

20
00:01:24,183 --> 00:01:26,183
‫- هل كنست الزوايا؟‬
‫- حسناً، هل تعرف ما سأفعله؟‬

21
00:01:26,303 --> 00:01:29,743
‫سأبقى يقظاً، ربما ثمة امرأة‬
‫يمكنني تدبير موعد لك معها‬

22
00:01:29,863 --> 00:01:31,903
‫أنا (ماكس بياليشتوك)‬

23
00:01:32,023 --> 00:01:35,543
‫المنتج الأول على الإطلاق‬
‫الذي يقدّم عروضاً صيفية في الشتاء‬

24
00:01:35,943 --> 00:01:40,583
‫سمعتم جميعكم بالمسرح الدائري‬
‫تنظرون إلى الرجل الذي اخترع مسرح...‬

25
00:01:55,823 --> 00:01:58,103
‫"تحذير، لا ترجعوا إلى الوراء‬
‫ستتضرر الإطارات بشكل سيىء"‬

26
00:02:07,383 --> 00:02:11,103
‫- ها هو، عزيزي، هنا، إنه هنا‬
‫- ما زلت لا أرى بهذه العين‬

27
00:02:11,223 --> 00:02:12,543
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

28
00:02:12,663 --> 00:02:14,263
‫- مرحباً يا (لاري)‬
‫- مرحباً يا (كريستين)، مرحباً‬

29
00:02:14,383 --> 00:02:15,703
‫- تسرّني رؤيتك‬
‫- هل أنت بخير؟‬

30
00:02:15,823 --> 00:02:17,623
‫- أجل، شكراً لأنك جئت لتقلني‬
‫- أجل، اصعد‬

31
00:02:17,743 --> 00:02:19,903
‫- تضررت إطاراتي بشكل سيىء‬
‫- ذلك سيىء‬

32
00:02:20,023 --> 00:02:21,503
‫- أجل‬
‫- تلك اللافتات؟ إنها صحيحة‬

33
00:02:21,623 --> 00:02:23,103
‫- أجل، أجل‬
‫- إنها رهيبة‬

34
00:02:23,903 --> 00:02:25,543
‫مهلاً، انتظر برهة‬

35
00:02:26,503 --> 00:02:27,823
‫- هل فتحت الباب؟‬
‫- كلا‬

36
00:02:27,943 --> 00:02:29,663
‫مهلاً، توقف فحسب، توقف‬

37
00:02:30,703 --> 00:02:32,943
‫- كلا، كلا، كلا، توقف، لا تفعل شيئاً‬
‫- لا أفعل شيئاً‬

38
00:02:33,063 --> 00:02:34,943
‫عليك... توقف فحسب‬

39
00:02:35,063 --> 00:02:36,583
‫حسناً، الآن‬

40
00:02:38,063 --> 00:02:39,383
‫حسناً‬

41
00:02:41,263 --> 00:02:43,983
‫- يا إلهي‬
‫- هل أنت بخير؟‬

42
00:02:44,103 --> 00:02:48,263
‫- أجل، نزل حاجز البوابة وسحقها مباشرة‬
‫- أجل، نأخذ (كريستين) إلى صف اليوغا‬

43
00:02:48,383 --> 00:02:51,343
‫- ثم سنذهب إلى التمارين، موافق؟‬
‫- حسناً، "يوغيرت" أيّ لبن‬

44
00:02:53,223 --> 00:02:57,183
‫هل تلك بادئة برأيك؟‬
‫"يو"، "يوغا"، "يوغيرت"‬

45
00:02:57,303 --> 00:03:01,903
‫هل تظن أنها مرتبطة؟‬
‫"غيرت"، "غا" لأن كليهما صحيّان‬

46
00:03:02,023 --> 00:03:04,583
‫- "يوغيرت"، "يوغا"، أهي بادئة برأيك؟‬
‫- لا أظن ذلك، كلا‬

47
00:03:04,783 --> 00:03:06,263
‫فكّرت في كلمات أخرى تبدأ بـ"يو"‬

48
00:03:06,383 --> 00:03:07,703
‫- "يوغا"‬
‫- "يودل"‬

49
00:03:07,823 --> 00:03:09,903
‫- هل غنيت "اليودل" يوماً؟‬
‫- وداعاً يا عزيزي‬

50
00:03:10,023 --> 00:03:12,583
‫- (لاري)، سرّتني رؤيتك للغاية‬
‫- وداعاً يا (كريستين)‬

51
00:03:12,703 --> 00:03:16,143
‫- وداعاً يا جماعة‬
‫- ماذا عن... ما اسمه؟ من الفيلم‬

52
00:03:16,263 --> 00:03:19,063
‫لا يمكنني سماعك، لا أسمعك‬
‫لمَ لا تأتي للجلوس في المقدمة؟‬

53
00:03:21,223 --> 00:03:24,063
‫- أنا مرتاح‬
‫- تعال واجلس في المقدمة‬

54
00:03:25,703 --> 00:03:27,423
‫أنا مرتاح، أنا مرتاح‬

55
00:03:28,383 --> 00:03:30,743
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل، لماذا؟ ما الفرق؟‬

56
00:03:30,863 --> 00:03:32,823
‫(لاري)، لن أقود بك في المكان‬
‫كأنني سائقك‬

57
00:03:32,943 --> 00:03:34,263
‫اركب في المقعد الأمامي اللعين، مفهوم؟‬

58
00:03:34,383 --> 00:03:38,223
‫(بين)، لن تقود بي في المكان كأنك سائقي‬
‫نبعد دقيقتين عن قاعة التمارين‬

59
00:03:38,423 --> 00:03:41,423
‫أيّ شخص يطلب من شخص آخر‬
‫أن يقود به بهذه الطريقة؟‬

60
00:03:41,543 --> 00:03:44,543
‫- إنها الذهنية التي...‬
‫- أيّ شخص يشعر بعدم الأمان للغاية‬

61
00:03:44,663 --> 00:03:46,423
‫بحيث عليه أن يرغم أحدهم‬
‫على الانتقال إلى المقعد الأمامي‬

62
00:03:46,543 --> 00:03:48,743
‫- لئلا يظن أنه يقود بأحدهم في المكان؟‬
‫- كلا‬

63
00:03:48,863 --> 00:03:50,863
‫نوع الأشخاص الذي يشعر بعدم الأمان للغاية‬
‫بحيث أنه يحتاج إلى أن تتم القيادة به‬

64
00:03:50,983 --> 00:03:52,303
‫وهو جالس في المقعد الخلفي...‬

65
00:03:52,423 --> 00:03:54,663
‫بلا وعي، تقول لي إنك تريدني‬
‫أن أقود بك في المكان؟‬

66
00:03:54,783 --> 00:03:56,743
‫لمَ عليّ ترك مقعدي‬
‫والجلوس في المقعد الأمامي...؟‬

67
00:03:56,863 --> 00:03:58,823
‫لأنني طلبت منك الجلوس‬
‫في المقعد الأمامي لسيارتي!‬

68
00:03:58,943 --> 00:04:01,743
‫وهي سيارتي وإن كانت سيارتي‬
‫فأنا من يضع القوانين، مفهوم؟‬

69
00:04:01,863 --> 00:04:04,023
‫تضع القوانين الآن؟‬
‫أجل، سبق أن تكلّمنا عن ذلك أصلاً‬

70
00:04:04,143 --> 00:04:06,703
‫- أجل، جيّد جداً، جيّداً‬
‫- أجل، سبق أن فعلنا... جيّد جداً!‬

71
00:04:06,863 --> 00:04:08,263
‫لا يمكنك القيادة‬
‫فيما يجلس أحدهم في المقعد الخلفي‬

72
00:04:08,383 --> 00:04:11,623
‫أجل، أنت طفل كبير‬
‫أنت رجل ناضج طفل‬

73
00:04:11,743 --> 00:04:14,383
‫- هل تقصد أنني رجل طفل؟‬
‫- أقول إنك طفل صغير‬

74
00:04:14,503 --> 00:04:16,703
‫وهل تعرف أمراً؟ إن أراد الطفل الصغير جولة‬
‫فسنأخذه في جولة، مفهوم؟‬

75
00:04:16,823 --> 00:04:18,263
‫هل تعرف أمراً؟‬
‫الطفل الصغير يريد السير!‬

76
00:04:18,383 --> 00:04:20,063
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا‬
‫- سيسير الطفل الصغير!‬

77
00:04:20,183 --> 00:04:21,823
‫هل تعرف؟ كان يجب أن أجلب‬
‫مقعد طفلي الصغير لأجل...‬

78
00:04:21,943 --> 00:04:23,263
‫- الطفل الصغير سيسير!‬
‫- كلا، كلا‬

79
00:04:23,383 --> 00:04:25,983
‫سيّد (دايفيد)، إلى أين الآن؟‬
‫إلى أين الآن يا سيّد (دايفيد)؟‬

80
00:04:26,103 --> 00:04:29,143
‫- ولم أقرأ القوانين لدى ركوبي السيارة‬
‫- ها نحن ننطلق‬

81
00:04:29,263 --> 00:04:32,463
‫- نقود السيّد (لاري)!‬
‫- بهدوء يا رجل‬

82
00:04:32,583 --> 00:04:34,783
‫- أنت الطفل يا (لاري)‬
‫- أنا ماذا؟ أنا الطفل؟ ماذا؟‬

83
00:04:34,903 --> 00:04:36,223
‫- أجل، أنت الطفل‬
‫- لماذا؟ لأنني أخذ موقف؟‬

84
00:04:36,343 --> 00:04:38,303
‫- يجعلني ذلك طفلاً؟‬
‫- كلا، لأنك...‬

85
00:04:38,423 --> 00:04:40,103
‫- كلا، هل تعرف ما يجعلك طفلاً؟‬
‫- ماذا؟‬

86
00:04:40,223 --> 00:04:42,383
‫- واقع أنك طفل غبي ضخم‬
‫- أنا غبي ضخم...‬

87
00:04:42,503 --> 00:04:45,183
‫انظر إلى هذا الشيء الذي تسير به‬
‫كوخ كبير على ظهرك‬

88
00:04:45,303 --> 00:04:47,143
‫إنها حقيبة ظهري!‬

89
00:04:48,623 --> 00:04:50,623
‫"كانوا عاجزين"‬

90
00:04:51,583 --> 00:04:53,543
‫"كانوا يائسين"‬

91
00:04:54,063 --> 00:04:57,583
‫"ثم جاء (بيالي)"‬

92
00:04:57,703 --> 00:04:59,863
‫صباح الخير‬

93
00:04:59,983 --> 00:05:01,783
‫- مرحباً، بالمناسبة...‬
‫- مرحباً بالمناسبة‬

94
00:05:01,903 --> 00:05:05,143
‫أكل قريبك الصغير‬
‫حبوب (غرايب ناتز) كلّها هذا الصباح‬

95
00:05:05,263 --> 00:05:06,943
‫هل تعرف أمراً؟ إنه ضيف في منزلنا‬
‫علينا فقط...‬

96
00:05:07,063 --> 00:05:08,543
‫لكم من الوقت سيبقى بعد بالمناسبة؟‬

97
00:05:08,663 --> 00:05:12,663
‫لا أعرف، ٣ أو ٤ أيام‬
‫لا أعرف، سنرى، سنرى‬

98
00:05:14,823 --> 00:05:19,823
‫حسناً، إن لم تمانعي سآخذ سيارتك اليوم‬
‫لديّ اجتماع مع (ميل بروكز)‬

99
00:05:20,383 --> 00:05:21,703
‫- حسناً‬
‫- موافقة؟‬

100
00:05:21,823 --> 00:05:24,783
‫وهل تعرف ما أفكّر فيه؟‬
‫ربما خلال وجود في الخارج، يمكنك غسلها‬

101
00:05:25,063 --> 00:05:27,143
‫- تبدو نظيفة جداً بالمناسبة‬
‫- هل تمانع؟‬

102
00:05:27,263 --> 00:05:29,423
‫- لكنها نظيفة كلّياً‬
‫- صباح الخير‬

103
00:05:29,543 --> 00:05:31,503
‫- صباح الخير، يجب أن أريكما شيئاً‬
‫- مرحباً‬

104
00:05:31,623 --> 00:05:33,543
‫- خدعة ورق‬
‫- خدعة ورق، حسناً‬

105
00:05:33,743 --> 00:05:36,383
‫- حسناً، هل تريان مجموعة الورق هذه؟‬
‫- أجل‬

106
00:05:36,503 --> 00:05:37,823
‫إنها مجموعة واحدة‬

107
00:05:37,943 --> 00:05:40,663
‫- عليك أن تقول لي متى أتوقف‬
‫- توقف‬

108
00:05:41,463 --> 00:05:46,343
‫- والآن هذه... ورقتك‬
‫- حسناً‬

109
00:05:46,463 --> 00:05:49,703
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أريدك أن تخلط هذه رجاءً‬

110
00:05:49,823 --> 00:05:53,343
‫- حسناً وبفاعلية و...‬
‫- حسناً‬

111
00:05:53,463 --> 00:05:55,743
‫- بأيّ طريقة ممكنة‬
‫- حسناً، لا بأس، خلطته كلّه‬

112
00:05:58,863 --> 00:06:02,823
‫حسناً وهذه ورقتك‬

113
00:06:07,183 --> 00:06:09,783
‫- أجل‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

114
00:06:10,943 --> 00:06:13,983
‫آسف، لا يمكنني إخبارك، آسف‬

115
00:06:14,783 --> 00:06:16,303
‫بحقك يا (ستيوارت)‬
‫كيف قمت بالخدعة؟‬

116
00:06:16,423 --> 00:06:19,303
‫كلا، كلا، إن السحرة‬
‫لا يخبرون الناس كيف يمارسون حيلهم‬

117
00:06:19,423 --> 00:06:22,343
‫- أجل، لست ساحراً فعلاً‬
‫- بلى، أنا كذلك‬

118
00:06:22,463 --> 00:06:24,423
‫ماذا؟ لأنك تؤدي خدعة واحدة؟‬
‫يجعلك ذلك ساحراً؟‬

119
00:06:24,543 --> 00:06:26,143
‫ألم أخدعك؟‬

120
00:06:27,423 --> 00:06:29,783
‫هل كنت ساحراً قبل أن تعرف‬
‫كيف تمارس تلك الخدعة؟‬

121
00:06:30,543 --> 00:06:31,863
‫ليس فعلاً‬

122
00:06:31,983 --> 00:06:34,823
‫- من علّمك كيف تمارس تلك الخدعة؟‬
‫- ساحر‬

123
00:06:34,943 --> 00:06:39,903
‫حسناً، إذاً لم تكن ساحراً‬
‫وعلّمك ساحر كيف تمارس الخدعة‬

124
00:06:40,103 --> 00:06:41,423
‫- صحيح؟ حسناً‬
‫- أجل‬

125
00:06:41,543 --> 00:06:45,263
‫لست ساحراً والآن أنت ساحر‬
‫لذا تعلّمني كيف أمارسها‬

126
00:06:45,383 --> 00:06:48,503
‫لا أستطيع، لمجرد أنك قلت إنني ساحر‬
‫لا يمكنني تعليمك‬

127
00:06:48,623 --> 00:06:52,583
‫لم تكن تعرف تلك الخدعة‬
‫قبل أن يعلّمك إياها الساحر، صحيح؟‬

128
00:06:52,703 --> 00:06:54,943
‫- أجل‬
‫- إذاً لمَ أخبرك الساحر؟‬

129
00:06:55,063 --> 00:06:58,103
‫- يمكنه أن يميّز أنني ساحر‬
‫- يمكنك أن تميّز أنني ساحر‬

130
00:06:58,223 --> 00:07:01,823
‫- لكنني ساحر، ساحر بالفطرة‬
‫- هذا ما تقوله أنت‬

131
00:07:01,943 --> 00:07:05,463
‫- أقول إنني ساحر بالفطرة‬
‫- لكنك لا تعرف أيّ خدع‬

132
00:07:05,583 --> 00:07:06,903
‫ولست كذلك ببساطة‬

133
00:07:07,023 --> 00:07:10,063
‫في الواقع، لأنني ساحر‬
‫إن كنت ساحراً بالفطرة‬

134
00:07:10,183 --> 00:07:13,023
‫- لشعرت بأنك ساحر بالفطرة‬
‫- هل ستخبرني كيف أمارس هذه الخدعة؟‬

135
00:07:13,143 --> 00:07:14,463
‫كلا‬

136
00:07:15,703 --> 00:07:18,423
‫- لا يكشف السحرة أسرارهم‬
‫- حسناً، لا بأس، عليّ الذهاب‬

137
00:07:22,543 --> 00:07:25,863
‫- أنتما متشابهان للغاية‬
‫- أجل، لكنه ليس ساحراً‬

138
00:07:27,463 --> 00:07:30,423
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫هل ستحضر حفلة (هالووين)؟‬

139
00:07:30,543 --> 00:07:31,863
‫بالطبع‬

140
00:07:32,383 --> 00:07:34,263
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سنقلكما‬

141
00:07:35,183 --> 00:07:37,103
‫- هل سترتدي زياً؟‬
‫- بالطبع سأرتدي زياً!‬

142
00:07:37,223 --> 00:07:39,183
‫- إنها حفلة (هالووين)‬
‫- لن أرتدي زياً‬

143
00:07:43,423 --> 00:07:45,103
‫كدت لا أخبرك‬

144
00:07:45,223 --> 00:07:49,423
‫ليلة أمس عند الـ١١ والنصف تقريباً‬
‫دخلت الحمام لكي...‬

145
00:07:49,583 --> 00:07:51,383
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

146
00:07:51,503 --> 00:07:52,983
‫تملك الطاقة لفعل ذلك‬
‫عند الـ١١ والنصف ليلاً؟‬

147
00:07:53,103 --> 00:07:55,263
‫- أملك الطاقة دوماً، أجل‬
‫- بلا حسد‬

148
00:07:55,383 --> 00:07:56,703
‫بلا حسد‬

149
00:07:56,823 --> 00:08:01,343
‫- إذاً كنت أفكّر في (جينا جايمسون) و...‬
‫- من هي؟‬

150
00:08:01,463 --> 00:08:02,783
‫نجمة إباحية، مثيرة جداً‬

151
00:08:02,903 --> 00:08:08,623
‫وفجأة اختفت وهل تعرف من ظهر؟‬
‫لن تصدّق هذا، (شيريل)‬

152
00:08:09,143 --> 00:08:11,583
‫- هل يمكنك تصديق ذلك؟‬
‫- زوجتي؟‬

153
00:08:11,703 --> 00:08:13,183
‫(شيريل)، أجل‬

154
00:08:18,143 --> 00:08:20,743
‫- ماذا تقصد؟ استعملت...‬
‫- أجل! كانت هناك، ماذا؟‬

155
00:08:20,863 --> 00:08:25,063
‫لم أستطع تصديق ذلك‬
‫ظهرت فجأة، لا يمكنك التحكّم بمن يظهر‬

156
00:08:25,183 --> 00:08:27,943
‫- ظهرت‬
‫- ظهرت؟ لمَ لم تطردها؟‬

157
00:08:28,063 --> 00:08:31,943
‫- حاولت طردها لكنها لم تختفِ‬
‫- ماذا؟ أصرّت على البقاء؟‬

158
00:08:32,063 --> 00:08:34,263
‫- ليس تماماً‬
‫- "أريد أن أكون هنا معك يا (جيف)"؟‬

159
00:08:34,383 --> 00:08:37,303
‫لم أستطع طردها، لا أتحكّم بالأمر‬
‫كما أن نافذتي الزمنية قصيرة‬

160
00:08:37,423 --> 00:08:39,743
‫- لا تجري أمور كثيرة في الواقع معي‬
‫- نافذتك قصيرة؟‬

161
00:08:39,863 --> 00:08:43,343
‫- ماذا؟ باتت في فريقك الآن؟‬
‫- ليست في فريقي، ظهرت فجأة‬

162
00:08:44,063 --> 00:08:46,143
‫- لمَ تستعمل زوجتي بحق السماء؟‬
‫- ظننت أنك ستشعر بالإطراء‬

163
00:08:46,263 --> 00:08:48,983
‫- إطراء؟ أشعر بالغثيان‬
‫- الغثيان؟ لمَ قد تشعر بالغثيان؟‬

164
00:08:49,103 --> 00:08:53,583
‫- إنها زوجتك، ماذا؟‬
‫- إنها زوجتي، لا تعجبني الفكرة كلّها‬

165
00:08:53,703 --> 00:08:55,663
‫- لم يحصل ذلك فعلاً‬
‫- أعرف لكن يبدو...‬

166
00:08:55,783 --> 00:08:57,823
‫لكن الأمر في ذهنك...‬

167
00:09:00,063 --> 00:09:01,583
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

168
00:09:01,703 --> 00:09:03,503
‫- أسدني خدمة، موافق؟‬
‫- ماذا؟‬

169
00:09:03,943 --> 00:09:07,223
‫لا أريدك أن تستعمل زوجتي بعد الآن‬
‫لتلك الغاية، موافق؟‬

170
00:09:07,343 --> 00:09:10,463
‫- لن أستعمل أبداً زوجتك لتلك الغاية عمداً‬
‫- ماذا تقصد بـ"عمداً"؟‬

171
00:09:10,583 --> 00:09:13,383
‫- لا يمكنك التحكّم بمن يظهر، لا يمكنك!‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

172
00:09:13,503 --> 00:09:17,143
‫في المرة المقبلة التي تظهر‬
‫ارفع سروالك واخرج من الغرفة!‬

173
00:09:21,663 --> 00:09:22,983
‫مرحباً‬

174
00:09:23,423 --> 00:09:25,383
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيّدة جداً، شكراً لك‬

175
00:09:25,503 --> 00:09:29,783
‫- جيّد، كيف يجري التبني؟ بشكل جيّد؟‬
‫- أجل، يجري بشكل جيّد جداً‬

176
00:09:29,903 --> 00:09:31,223
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً، عظيم، عظيم، عظيم‬

177
00:09:31,343 --> 00:09:33,583
‫انتظري حتى تحصلي على الطفل‬
‫سيغيّر حياتك كلّها‬

178
00:09:34,983 --> 00:09:36,783
‫أحصل على الولد؟‬

179
00:09:38,783 --> 00:09:41,863
‫سيكون (ميل) معكما خلال برهة‬
‫يمكنكما الذهاب إلى الخلف‬

180
00:09:41,983 --> 00:09:43,303
‫حسناً‬

181
00:09:45,623 --> 00:09:46,943
‫كيف حالك؟‬

182
00:09:51,223 --> 00:09:54,463
‫- تتصرّف كأنها جنازة‬
‫- هذه ماهية الأمر بنظري‬

183
00:09:54,703 --> 00:09:56,143
‫إنه قرار‬

184
00:09:56,263 --> 00:09:57,583
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

185
00:09:57,703 --> 00:10:00,423
‫(لاري)، (جيف)، ادخلا، ادخلا‬
‫أغلقا الباب رجاءً‬

186
00:10:01,743 --> 00:10:04,063
‫هل لديك أيّ شكاوى؟‬
‫كيف يجري الأمر معك؟‬

187
00:10:04,183 --> 00:10:08,703
‫لديّ أمر صغير واحد‬
‫مشكلة صغيرة فقط‬

188
00:10:08,823 --> 00:10:12,103
‫لا تعجبني مناديل الحمام‬
‫في قاعة التمارين‬

189
00:10:12,223 --> 00:10:14,983
‫ستحصل على أكثر مناديل الحمام‬
‫نعومة وجمالاً‬

190
00:10:15,103 --> 00:10:18,023
‫وستكون مسروراً للغاية‬
‫بحيث ستمضي وقتك في الحمام كلّ يوم‬

191
00:10:18,143 --> 00:10:19,543
‫- (ميل)‬
‫- ستجلب لي بلفافات مناديل أكثر نعومة‬

192
00:10:19,663 --> 00:10:20,983
‫- لك ذلك، أعدك‬
‫- حسناً!‬

193
00:10:21,103 --> 00:10:22,743
‫(ميل)؟ هل يمكنك التكلّم‬
‫عن سبب دعوتك (لاري) للمجيء إلى هنا؟‬

194
00:10:22,863 --> 00:10:26,543
‫أجل، لدينا مشكلة صغيرة‬
‫أجل، صحيح‬

195
00:10:26,663 --> 00:10:32,463
‫انسحب (بين ستيلر)‬
‫بات من التاريخ، تركنا‬

196
00:10:32,743 --> 00:10:37,503
‫جاء إليّ وقال‬
‫"إما أنا أو (لاري دايفيد)"‬

197
00:10:37,623 --> 00:10:41,983
‫"اتخذ قرارك"‬
‫واخترت مباشرة (لاري دايفيد)‬

198
00:10:42,103 --> 00:10:43,423
‫فرحل (ستيلر)‬

199
00:10:43,543 --> 00:10:46,223
‫اشتكى من بعض الأمور، لا أعرف‬
‫مسائل صغيرة‬

200
00:10:46,383 --> 00:10:48,623
‫- أنت تمزح‬
‫- كلا، لا نمزح، استقال (بين ستيلر)‬

201
00:10:48,743 --> 00:10:52,503
‫رفضت الجلوس في المقعد الأمامي للسيارة؟‬
‫لم تستطع الانتقال إلى المقعد الأمامي؟‬

202
00:10:52,623 --> 00:10:56,103
‫عليّ الانتقال...‬
‫كنا نبعد دقيقتين عن وجهتنا‬

203
00:10:56,223 --> 00:10:57,743
‫- إذاً؟‬
‫- كانا يبعدان دقيقتين عن وجهتهما!‬

204
00:10:57,863 --> 00:11:00,063
‫- أوافقك الرأي‬
‫- حفلة عيد مولد (بين ستيلر)‬

205
00:11:00,223 --> 00:11:02,463
‫- لم تجلب هدية‬
‫- قال "لا تجلبوا هدايا"‬

206
00:11:02,583 --> 00:11:05,423
‫يقولون دوماً "لا تجلبوا هدايا"‬
‫لكن الجميع يجلب هدية!‬

207
00:11:05,543 --> 00:11:08,623
‫وكنت تشاهد العرض ورفضت مصافحته‬

208
00:11:08,743 --> 00:11:12,103
‫يصدف أنني أعاني رهاباً بسيطاً‬
‫من مصافحة يد الناس الملوّثة بالمخاط‬

209
00:11:12,223 --> 00:11:14,343
‫- هذا كلّ شيء، إنها مسألة صغيرة، رهاب‬
‫- لا يمكنك لومه‬

210
00:11:14,463 --> 00:11:16,943
‫وفي حفلة عيد مولده‬
‫الجميع غنى "سنة حلوة يا جميل" ما عداك‬

211
00:11:17,103 --> 00:11:19,143
‫لا أحب أغنية "سنة حلوة يا جميل"‬
‫لا أغني أغنية "سنة حلوة يا جميل"‬

212
00:11:19,263 --> 00:11:20,583
‫- لا يغنيها أبداً‬
‫- لا يحبها‬

213
00:11:20,703 --> 00:11:22,143
‫- (لاري)...‬
‫- لا أحبها أيضاً‬

214
00:11:22,263 --> 00:11:25,103
‫أكره أغنية "سنة حلوة يا جميل"‬
‫إنها أغنية بالية مبتذلة‬

215
00:11:25,223 --> 00:11:27,063
‫- أكرهها‬
‫- هل سمعت بقصة الكباب؟‬

216
00:11:27,183 --> 00:11:28,503
‫- هل تعرف بأمرها؟‬
‫- أجل‬

217
00:11:28,623 --> 00:11:32,103
‫- إن ذلك مؤلم، كان يلوّح بالعود‬
‫- كان حادثاً‬

218
00:11:32,223 --> 00:11:34,623
‫- وأقحمه مباشرة في عين الفتى‬
‫- بالمناسبة، هل يمكنني قول شيء؟‬

219
00:11:34,743 --> 00:11:36,063
‫- هل يمكنني قول شيء؟‬
‫- من فضلك‬

220
00:11:36,183 --> 00:11:37,503
‫(ميل)...‬

221
00:11:37,783 --> 00:11:41,943
‫إنها بركة متنكرة بهيئة مصيبة، مفهوم؟‬
‫إنه ممثل مذهل، ممثل رائع‬

222
00:11:42,143 --> 00:11:44,383
‫لا أظن أنه ينتمي إلى مسرحية‬
‫كوميدية استعراضية، بصراحة‬

223
00:11:44,503 --> 00:11:46,303
‫سنحل المشكلة‬
‫ستجري الأمور على ما يرام‬

224
00:11:46,423 --> 00:11:48,263
‫- سيّحل كلّ شيء بشكل جميل‬
‫- حسناً‬

225
00:11:48,383 --> 00:11:51,703
‫حسناً، إذاً ستعمل‬
‫على مسألة مناديل الحمام؟‬

226
00:11:51,823 --> 00:11:54,983
‫قضي الأمر، قضي الأمر، زهري، زهري‬
‫أزرق، ناعم، أيّ شيء تريده‬

227
00:11:55,103 --> 00:11:56,943
‫- لك ذلك، أحبك‬
‫- أزرق؟ لست متأكداً من اللون الأزرق‬

228
00:11:57,063 --> 00:12:04,183
‫اسمع، لا تقلق بشأن (بين ستيلر)‬
‫في ذهني، أفكّر في شخصين مذهلين‬

229
00:12:04,303 --> 00:12:07,863
‫ما رأيك بـ...‬
‫هل تعرف (دايفيد شويمر)؟‬

230
00:12:08,143 --> 00:12:10,543
‫- طبعاً، أجل، الممثل من (فراندز)، أجل‬
‫- أجل؟ فكرّ في ذلك الرجل‬

231
00:12:10,663 --> 00:12:12,183
‫- فكّر في ذلك، يمكنه التحرّك بشكل جيّد‬
‫- يعجبني‬

232
00:12:12,303 --> 00:12:14,223
‫- يتحرّك بشكل جيّد ويغني بشكل جميل‬
‫- سيكون عظيماً‬

233
00:12:14,343 --> 00:12:18,143
‫وسنوفّر بعض المال في اللافتة‬
‫(لاري دايفيد شويمر)، هل فهمت ذلك؟‬

234
00:12:18,263 --> 00:12:21,023
‫- حسناً، حسناً، دعابة سيئة‬
‫- إنها فكرة جيّدة، يعجبني ذلك‬

235
00:12:21,143 --> 00:12:22,663
‫- أجل، فكّر في ذلك‬
‫- حسناً يا أصدقاء، شكراً‬

236
00:12:22,783 --> 00:12:24,663
‫- حسناً، تسرّني رؤيتكما‬
‫- وداعاً‬

237
00:12:24,783 --> 00:12:26,503
‫باركك الرب، استمر بالعمل الجيّد‬

238
00:12:26,623 --> 00:12:32,623
‫(ميل)! (ميل)، ترتكب غلطة رهيبة‬
‫صدّقني، يعاني هذا الرجل خطباً‬

239
00:12:32,743 --> 00:12:34,343
‫إنه مريض عقلياً‬

240
00:12:34,463 --> 00:12:38,743
‫ثمة شيء يهز المشاعر‬
‫في هذا الرجل الأصلع المتوسط العمر‬

241
00:12:43,765 --> 00:12:46,125
‫"غسيل سيارات، ريعه للأعمال الخيرية‬
‫١٠ دولارات"‬

242
00:12:47,405 --> 00:12:49,565
‫غسيل سيارات!‬
‫غسيل سيارات!‬

243
00:12:49,725 --> 00:12:51,325
‫- هيا‬
‫- لدينا زبون‬

244
00:12:51,445 --> 00:12:52,765
‫لدينا زبون‬

245
00:12:53,365 --> 00:12:56,245
‫- أجل، جيّد، جيّد، حسناً‬
‫- ١٠ دولارات‬

246
00:12:56,365 --> 00:12:57,925
‫- ١٠ دولارات‬
‫- حسناً‬

247
00:12:58,045 --> 00:13:00,765
‫يعود ريعه لمركز (لانغلي)‬
‫إنها مؤسسة خيرية‬

248
00:13:00,885 --> 00:13:04,565
‫- ونحن ننتمي جميعنا إليها‬
‫- حسناً‬

249
00:13:04,685 --> 00:13:06,005
‫- ١٠ دولارات‬
‫- تفضّل‬

250
00:13:06,125 --> 00:13:07,445
‫- ١٠ دولارات‬
‫- حسناً‬

251
00:13:07,565 --> 00:13:10,365
‫يرى الجميع أنني أضعها في جيبي، حسناً‬

252
00:13:10,485 --> 00:13:12,125
‫لا شيء يزول عن هذه‬

253
00:13:14,685 --> 00:13:17,325
‫حسناً، يجب أن تصبح نظيفة‬

254
00:13:22,045 --> 00:13:24,285
‫- قدمك مبللة وأنت على...‬
‫- آسف جداً، آسف‬

255
00:13:24,405 --> 00:13:26,445
‫- تقف على المعقد‬
‫- آسف‬

256
00:13:30,725 --> 00:13:33,885
‫هل يمكنك إغلاق الباب؟‬
‫لأنك ترش الماء على الجزء الداخلي‬

257
00:13:37,325 --> 00:13:39,885
‫- تبدو نظيفة جداً في الداخل‬
‫- كلا، إنها مليئة بالغبار‬

258
00:13:40,005 --> 00:13:44,045
‫أنت تحدث فوضى‬
‫تحدث فوضى أكبر مما كان‬

259
00:13:47,165 --> 00:13:50,485
‫- أظن أنها باتت نظيفة الآن‬
‫- كلا، يفترض أن تفعل‬

260
00:13:50,605 --> 00:13:53,085
‫- أفترض أنني سأذهب الآن، لا بأس‬
‫- كلا، كلا، يمكنني فعل ذلك‬

261
00:13:53,205 --> 00:13:55,845
‫أعطني دقيقة واحدة أخرى، موافق؟‬

262
00:14:06,925 --> 00:14:09,365
‫"جاهز، فارغ"‬

263
00:14:10,085 --> 00:14:11,405
‫تباً!‬

264
00:14:14,885 --> 00:14:18,085
‫"احزري أمراً، نفد الوقود"‬

265
00:14:18,205 --> 00:14:22,045
‫لم تتركي وقوداً في السيارة‬
‫كيف تقودين بهذا الشكل؟‬

266
00:14:24,005 --> 00:14:28,165
‫لا أعرف ولست قريباً إطلاقاً من محطة وقود‬
‫وأحتاج إلى التبوّل بشدّة‬

267
00:14:29,245 --> 00:14:32,405
‫هل تعرفين أمراً؟‬
‫أين الواقي من الشمس خاصتي؟‬

268
00:14:32,965 --> 00:14:34,925
‫أراهن أن أولئك الأشخاص‬
‫أخذوا الواقي من الشمس‬

269
00:14:35,125 --> 00:14:38,165
‫كنت في محطة وقود‬
‫لأنني غسلت سيارتك‬

270
00:14:38,285 --> 00:14:40,885
‫هل تعرفين أمراً؟‬
‫لا يمكنني الكلام حتى‬

271
00:14:41,005 --> 00:14:44,045
‫عليّ دخول الحمام بشدّة‬
‫بحيث أشعر أنني سأموت‬

272
00:14:44,565 --> 00:14:45,965
‫حسناً، وداعاً‬

273
00:15:11,605 --> 00:15:14,085
‫مرحباً، سيّدي‬
‫آسف للغاية على إزعاجك‬

274
00:15:14,205 --> 00:15:17,685
‫أعرف أن هذا سيبدو جنونياً بعض الشيء‬
‫لكن الوقود نفد من سيارتي‬

275
00:15:17,805 --> 00:15:22,005
‫وأحتاج إلى دخول الحمام‬
‫هل يمكنني...‬

276
00:15:22,125 --> 00:15:23,445
‫كلا!‬

277
00:15:32,645 --> 00:15:36,045
‫- هل يمكنني الدخول لدقيقتين فقط؟‬
‫- لمَ أسمح بدخول غريب إلى منزلي؟‬

278
00:15:36,165 --> 00:15:40,205
‫لست غريباً فعلاً‬
‫شاركت في مسلسل (ساينفيلد)، لقد...‬

279
00:15:45,085 --> 00:15:46,885
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

280
00:15:47,565 --> 00:15:50,045
‫كنت أقود من هنا ولم أستطع سوى...‬

281
00:15:55,725 --> 00:15:57,325
‫أتوسّل إليك‬

282
00:15:57,485 --> 00:15:59,565
‫أود تقديم عرض لشراء منزلك‬

283
00:15:59,925 --> 00:16:01,525
‫١٠ دولارات مقابل التبوّل‬

284
00:16:09,845 --> 00:16:12,845
‫- يا إلهي‬
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬

285
00:16:14,045 --> 00:16:18,045
‫نفد الوقود من سيارتي‬
‫وأريد بشكل يائس دخول الحمام‬

286
00:16:18,165 --> 00:16:21,045
‫ادخل، ادخل من فضلك‬
‫كن ضيفي، ادخل‬

287
00:16:21,165 --> 00:16:23,605
‫- أنت تمزحين‬
‫- ادخل أرجوك، يسرّني دخولك‬

288
00:16:23,725 --> 00:16:25,045
‫يا إلهي‬

289
00:16:30,325 --> 00:16:33,285
‫- هل ارتحت؟‬
‫- لطف بالغ منك أن تفعلي ذلك‬

290
00:16:33,405 --> 00:16:37,165
‫وهل يمكنني قول شيء؟ إن كنت يوماً‬
‫في شارعي واحتجت إلى دخول الحمام‬

291
00:16:37,285 --> 00:16:39,485
‫- فاقصديني، موافقة؟‬
‫- حسناً، سأتذكّر هذا‬

292
00:16:39,605 --> 00:16:43,445
‫- حسناً‬
‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء آخر؟‬

293
00:16:43,605 --> 00:16:47,205
‫أكره أن أفرض نفسي مجدداً‬
‫لقد أسديتني خدمة هائلة للتو‬

294
00:16:47,325 --> 00:16:48,925
‫هل يمكنك أن تسديني خدمة أخرى‬
‫في الواقع؟‬

295
00:16:49,045 --> 00:16:51,285
‫- أشعر بالفضول الشديد، من فضلك‬
‫- حقاً؟‬

296
00:16:53,045 --> 00:16:56,845
‫أحتاج إلى الحصول على وقود لسيارتي‬
‫عليّ السير إلى محطة ما‬

297
00:16:56,965 --> 00:16:58,325
‫- وقود؟‬
‫- بنزين‬

298
00:17:02,170 --> 00:17:05,130
‫- سيسرّني أخذك لشراء الوقود‬
‫- هذا لا يصدّق‬

299
00:16:58,552 --> 00:17:01,325
 لديّ معمل تكرير بالحديقة -
!أنا أمزح

300
00:17:05,250 --> 00:17:07,610
‫تركتني زوجتي بلا وقود‬
‫تفعل ذلك طوال الوقت‬

301
00:17:07,730 --> 00:17:10,250
‫- أنت متزوّج‬
نعم -

302
00:17:10,857 --> 00:17:13,099
إعتقدت أنني أخيراً سأقابل شخصاً

303
00:17:13,138 --> 00:17:15,208
ليس لديك رجل في حياتك؟ -
لا -

304
00:17:15,411 --> 00:17:19,427
، نحن أناس سطحيين جداً
.نودّ أن نعرف كيف شكل المرأة

305
00:17:19,451 --> 00:17:21,083
لذا سيكون صعباً
...عليك عندما

306
00:17:23,823 --> 00:17:27,983
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- أظن أنني وجدت لك رجلاً‬

307
00:17:28,103 --> 00:17:29,823
‫- موعد أعمى‬
‫- حرفياً‬

308
00:17:30,183 --> 00:17:33,863
‫حسناً، اسمعي، اسمعيني‬
‫ستأخذينني وسنجلب بعض الوقود‬

309
00:17:33,983 --> 00:17:35,303
‫- موافقة؟‬
‫- بالطبع‬

310
00:17:35,423 --> 00:17:37,863
‫- حسناً وسأخبرك كلّ شيء عنه‬
‫- لا يسعني الانتظار‬

311
00:17:40,557 --> 00:17:41,997
‫- (حبوس)؟‬
‫- أجل؟‬

312
00:17:42,277 --> 00:17:45,757
‫- هل تشعرين بالجوع؟‬
‫- أجل، أشعر ببعض الجوع‬

313
00:17:45,877 --> 00:17:48,637
‫- حقاً؟ هل تريدين تناول الغداء؟‬
‫- لمَ لا؟‬

314
00:17:49,557 --> 00:17:51,117
‫هل تناولت قط أطعمة للذواقة؟‬

315
00:17:51,797 --> 00:17:53,717
‫- "(كانترز فيراكس)، مطعم"‬
‫- "فنبش الكلب حمالة صدر"‬

316
00:17:53,837 --> 00:17:57,117
‫- كان ذلك هائلاً جداً‬
‫- (لاري)، كان ذلك مسلّياً‬

317
00:17:57,237 --> 00:17:59,157
‫- هل أعجبك ذلك؟‬
‫- أجل‬

318
00:17:59,277 --> 00:18:01,397
‫هذا المكان جميل‬

319
00:18:02,197 --> 00:18:04,197
‫إنهم الرجال من غسيل السيارات‬

320
00:18:06,677 --> 00:18:08,917
‫- مرحباً يا جماعة، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

321
00:18:09,037 --> 00:18:11,717
‫- هل تذكرونني؟‬
‫- الرجل صاحب السيارة النظيفة للغاية‬

322
00:18:11,837 --> 00:18:13,677
‫- أجل، أجل‬
‫- السيارة الزرقاء‬

323
00:18:13,797 --> 00:18:16,997
‫أجل! قمتم بتنظيف تلك السيارة‬
‫بشكل جيّد جداً، شكراً جزيلاً‬

324
00:18:17,117 --> 00:18:19,597
‫- على الرحب‬
‫- لا مشكلة، تسلّينا بتنظيفها‬

325
00:18:19,717 --> 00:18:21,677
‫- كيف أبليتم اليوم؟‬
‫- بشكل جيّد جداً‬

326
00:18:21,797 --> 00:18:23,957
‫- حقاً؟‬
‫- قمنا بعمل جيّد اليوم‬

327
00:18:24,077 --> 00:18:28,237
‫- حقاً؟ كم جنيتم؟‬
‫- جنينا مئة دولار، غسلنا ١٠ سيارات‬

328
00:18:28,557 --> 00:18:31,197
‫- جيّد جداً، أهنئكم‬
‫- أجل، هذا جيّد‬

329
00:18:31,437 --> 00:18:34,757
‫جيّد، جيّد‬
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً يا جماعة‬

330
00:18:34,877 --> 00:18:40,277
‫هل رأيتم واقياً من الشمس‬
‫على مقعد الراكب في سيارتي؟‬

331
00:18:40,397 --> 00:18:41,917
‫- لا أعرف، ماذا؟‬
‫- لم أرَ واحداً‬

332
00:18:42,037 --> 00:18:45,597
‫- لم ترَ واحداً‬
‫- لم يكن ثمة واقٍ من الشمس إطلاقاً‬

333
00:18:45,757 --> 00:18:47,917
‫- حقاً؟‬
‫- كلا، كلا‬

334
00:18:48,037 --> 00:18:49,597
‫- كلا؟‬
‫- كلا‬

335
00:18:49,717 --> 00:18:51,477
‫- لم تروا أيّ واحد؟‬
‫- لم أرَ شيئاً‬

336
00:18:51,597 --> 00:18:52,917
‫- كلا؟‬
‫- كلا‬

337
00:18:53,037 --> 00:18:56,557
‫سأخبركم لما طرحت السؤال‬
‫لأنه كان ثمة واقٍ من الشمس حين وصلت‬

338
00:18:56,677 --> 00:19:00,077
‫- كلا، غير صحيح‬
‫- كلا، كان الواقي من الشمس مفقوداً‬

339
00:19:00,197 --> 00:19:01,517
‫- أجل‬
‫- هذا كلّ ما أعرفه‬

340
00:19:01,637 --> 00:19:06,557
‫- لا أعرف، لم أعرف ذلك‬
‫- لكن أظنه مفقوداً، من يعرف؟ من يعرف؟‬

341
00:19:06,677 --> 00:19:07,997
‫- أجل‬
‫- كلا‬

342
00:19:08,117 --> 00:19:11,077
‫- لا نعرف شيئاً عن واقٍ من الشمس‬
‫- حسناً، كنت فقط...‬

343
00:19:11,197 --> 00:19:13,957
‫هل تريدان الجلوس‬
‫وتناول بعض الطعام معنا؟‬

344
00:19:14,077 --> 00:19:16,157
‫- إنه لذيذ جداً‬
‫- بالطبع، حسناً‬

345
00:19:16,277 --> 00:19:18,717
‫- هذه صديقتي (حبوس)، أنا (لاري)‬
‫- مرحباً‬

346
00:19:18,837 --> 00:19:20,757
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (حبوس)، سرّني لقاؤك‬

347
00:19:20,877 --> 00:19:23,797
‫- أنا (ستانلي)‬
‫- ألم يكن ثمة...‬

348
00:19:23,917 --> 00:19:27,197
‫- ألم تكونوا أربعة؟‬
‫- كلا، ليس مؤخراً‬

349
00:19:27,317 --> 00:19:29,877
‫- كلا‬
‫- ليس مؤخراً‬

350
00:19:29,997 --> 00:19:35,237
‫- في مغسل السيارات، كنتم ٤‬
‫- كلا، تقصد الرجل الذي يحمل اللافتة‬

351
00:19:35,357 --> 00:19:36,677
‫- كلا‬
‫- كنا ٤‬

352
00:19:36,797 --> 00:19:38,877
‫- أجل لكنه... كلا‬
‫- أجل، لا بد أنه ذهب إلى المنزل‬

353
00:19:38,997 --> 00:19:40,557
‫- لا بد أنه ذهب إلى المنزل‬
‫- لا بد أنه ذهب إلى المنزل؟‬

354
00:19:40,677 --> 00:19:43,597
‫- أجل‬
‫- لا تعرفون إن ذهب إلى المنزل أم لا؟‬

355
00:19:43,717 --> 00:19:48,717
‫- قلت إنه سيذهب لكنني لم أره‬
‫- كان يستعد لشيء ما، لا أعرف السبب‬

356
00:19:50,397 --> 00:19:51,877
‫حسناً‬

357
00:19:54,357 --> 00:19:57,357
‫أظن أننا نعرف‬
‫ما حصل للواقي من الشمس‬

358
00:19:57,517 --> 00:20:01,317
‫- لقد كذبنا، أجل، كذبنا‬
‫- أجل، كذبتم عليّ‬

359
00:20:01,477 --> 00:20:04,077
‫- إنها سلطة تونا لذيذة جداً‬
‫- إنها لذيذة؟‬

360
00:20:04,197 --> 00:20:05,677
‫- اجلب طبقك‬
‫- هل تريدين بعضها يا (حبوس)؟‬

361
00:20:05,797 --> 00:20:07,117
‫كلا، كلا‬

362
00:20:07,237 --> 00:20:08,557
‫يا إلهي!‬

363
00:20:08,677 --> 00:20:13,037
‫- التونا يجف سريعاً، لا يمكن تنظيفه الآن‬
‫- لا أمانع‬

364
00:20:13,157 --> 00:20:15,637
‫- سأقوم بتنظيف هذا لك في المصبغة‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (لاري)‬

365
00:20:15,757 --> 00:20:18,117
‫- سآخذه إلى المصبغة لأجلك‬
‫- كلا، لا أمانع‬

366
00:20:18,237 --> 00:20:22,197
‫(حبوس)... أصرّ على ذلك‬
‫سآخذه إلى المصبغة من أجلك‬

367
00:20:22,317 --> 00:20:24,437
‫- حسناً يا (لاري)، حسناً‬
‫- حسناً‬

368
00:20:24,557 --> 00:20:27,317
‫آسف جداً، لديّ دعابة جيّدة‬

369
00:20:27,477 --> 00:20:31,957
‫- عربي ويهودي وآسيوي...‬
‫- أجل‬

370
00:20:32,437 --> 00:20:37,357
‫دخلوا إلى حانة، مفهوم؟‬
‫لم أروِ الدعابة بعد‬

371
00:20:37,477 --> 00:20:39,797
‫- انتظروا حتى تسمعوا الدعابة‬
‫- سأتناول لحم بقر معلّب على خبز جاودار‬

372
00:20:39,917 --> 00:20:41,237
‫- أجل‬
‫- لحم قليل الدهن، قليل الدهن‬

373
00:20:41,357 --> 00:20:43,197
‫وأنا أيضاً، سأطلب الوجبة نفسها‬

374
00:20:43,317 --> 00:20:46,277
‫كررها، كررها، كررها!‬

375
00:20:47,237 --> 00:20:48,957
‫اشترها بمالك!‬

376
00:21:04,468 --> 00:21:06,628
‫- ما اسمها إذاً؟‬
 ‫ (حبوس)‬

377
00:21:06,653 --> 00:21:08,324
!(مرحباً (حبوس

378
00:21:08,366 --> 00:21:10,926
أعني، أنه أمر رائع جداً
عندما تفكر فيه

379
00:21:10,969 --> 00:21:13,233
لا أحد يعلم كيف شكلها؟ -
!أجل -

380
00:21:13,271 --> 00:21:15,068
لا أحد -
ذلك عظيم -

381
00:21:15,106 --> 00:21:16,971
الجميع في حالتك

382
00:21:17,008 --> 00:21:19,636
جعلت الأمر عادلاً
(بالنسبة لي يا (لاري

383
00:21:19,677 --> 00:21:21,804
لا أحد أبداً سيعرف
كيف شكلها

384
00:21:21,846 --> 00:21:25,043
الجميع أعمى الآن -
بالضبط -

385
00:21:25,083 --> 00:21:28,417
!يا لها من فكرة
!ذلك عظيم

386
00:21:31,754 --> 00:21:34,979
متى سأقابلها؟ ‫إن ذلك لدليل، إن كان عليك التبوّل‬
‫في مكان ما، فدق على باب‬

387
00:21:53,378 --> 00:21:55,642
إنها مسلمة حقيقية

388
00:24:05,610 --> 00:24:07,703
لا -
حسناً، أتعلمين -

389
00:24:07,745 --> 00:24:10,145
ماذا؟ -
أريدك أن تغيرين زيّك -

390
00:24:10,181 --> 00:24:11,910
ماذا؟ -
أنا لا أحب هذا الزي -

391
00:24:11,949 --> 00:24:13,746
لماذا؟ -
عندي أسبابي -

392
00:24:13,785 --> 00:24:16,447
هل لديك زي آخر؟ -
هذا الزي رائع -

393
00:24:16,487 --> 00:24:17,886
أنت مخطئ -
شكراً -

394
00:24:17,922 --> 00:24:19,913
قضيت ساعة كاملة
أجهز لهذا

395
00:24:19,957 --> 00:24:21,948
ليس لدي شيء آخر لأرتديه

396
00:24:21,993 --> 00:24:24,154
ليس كذلك
المعذرة

397
00:24:24,195 --> 00:24:26,390
أحضرته لك

398
00:24:26,431 --> 00:24:28,228
...لديك مقوّمات الزي

399
00:24:28,266 --> 00:24:30,632
أنا لديّ المقومات لهذا الزي ايضاً -
في أحلامك -

400
00:24:30,668 --> 00:24:33,330
(عبائة (حبوس
عادت للتو من المغسلة

401
00:24:33,371 --> 00:24:35,839
سوف تذهبين
كمسلمة أصولية

402
00:24:42,380 --> 00:24:44,712
الجو حار هنا

403
00:24:47,585 --> 00:24:49,849
ما هذا؟
.(يا (أسامة

404
00:24:49,887 --> 00:24:52,082
ارجع الى وطنك اللعين

405
00:25:21,385 --> 00:25:22,852
(لاري) -
مرحباً -

406
00:25:22,887 --> 00:25:24,354
مايكل)؟) -
(هذا (مايكل -

407
00:25:24,388 --> 00:25:27,824
طبعاً -
أنت جميل -

408
00:25:27,859 --> 00:25:29,986
انظر لهذا الرجل

409
00:25:30,027 --> 00:25:32,552
كأنه أخوك -
إنه أخ بالصلعة -

410
00:25:32,597 --> 00:25:35,395
لا أصدق هذا

411
00:25:39,837 --> 00:25:42,101
لدي بضع مواعيد

412
00:25:42,140 --> 00:25:45,478
والليلة لديّ موعد
مع رجلان وسيمان

413
00:25:59,290 --> 00:26:01,053
ألم أخبرك؟
ألم أخبرك؟

414
00:26:01,092 --> 00:26:02,616
هذا رائع

415
00:26:02,660 --> 00:26:05,060
ماذا نفعل؟
ماذا نفعل؟

416
00:26:05,096 --> 00:26:07,564
(أي شيء تريدينه يا (حبوس

417
00:26:07,598 --> 00:26:09,566
ماذا عن المشي

418
00:26:09,600 --> 00:26:14,094
...أو شيئاً رومانسياً

419
00:26:14,138 --> 00:26:16,470
يوجد أمطار خفيفة، لا أدري

420
00:26:16,507 --> 00:26:19,374
أعتقد أنها ستخف -
لا مانع لدي -

421
00:26:19,410 --> 00:26:21,776
لاتمانعين -
لانكِ تردين العباءة، لماذا تهتمين؟ -

422
00:26:21,812 --> 00:26:24,440
أتعلم؟ لديّ مظلة
نستطيع أن نمشي

423
00:26:24,482 --> 00:26:26,848
يبدو أمراً جريئاً
أنت تبدو جريئاً

424
00:26:26,884 --> 00:26:28,749
...لا أستطيع فتح

425
00:26:33,758 --> 00:26:35,885
!نقابي

426
00:26:46,037 --> 00:26:48,005
ليست مثيرة

427
00:26:48,039 --> 00:26:50,473
لا، ليست مثيرة

428
00:26:50,508 --> 00:26:52,738
...اذاً

429
00:26:53,744 --> 00:26:56,975
شكراً على المحاولة -
أجل -

430
00:26:58,683 --> 00:27:01,413
اخبص الورق من فضلك

431
00:27:09,994 --> 00:27:12,895
...شكراً و

432
00:27:12,930 --> 00:27:14,898
ينبغي أن تكون
هذه ورقتك

433
00:27:14,932 --> 00:27:17,332
أجل، لقد لمحتها

434
00:27:17,368 --> 00:27:19,859
لقد حنيتها
لكي تستطيع أن تلمحها

435
00:27:19,904 --> 00:27:21,929
لقد نظرت اليها من الخلف

436
00:27:21,973 --> 00:27:23,804
كيف عرفت؟

437
00:27:23,841 --> 00:27:25,365
أي أحد يستطيع اكتشاف ذلك

438
00:27:25,409 --> 00:27:27,809
(أين (لاري -
لا أدري -

439
00:27:27,845 --> 00:27:31,877
 توشك المباراة على البدء‬ -
‫- إنه في الحمام على الأرجح‬

440
00:27:55,606 --> 00:27:58,769
(لاري ديفيد)

441
00:28:08,981 --> 00:28:10,567
لمَ لا تغلق الباب؟

442
00:21:28,449 --> 00:21:30,113
‫- شكراً لك‬
‫- حققت ذلك بلا عناء‬

443
00:21:30,273 --> 00:21:31,729
‫شكراً لك، شكراً لك، شكراً لك‬
‫متى يمكننا فعل هذا؟‬

444
00:21:35,193 --> 00:21:38,473
‫- لن تعرف أبداً ما قد يحصل‬
‫- أثرت فضولي، لنفعل ذلك‬

445
00:21:38,593 --> 00:21:42,473
‫- بالمناسبة، عليّ مرافقتك مثل مرافق‬
‫- ماذا؟‬

446
00:21:42,593 --> 00:21:45,833
‫- آسف، يفرضون وجود مرافق‬
‫- مرافق‬

447
00:21:45,953 --> 00:21:49,313
‫حسناً، جيّد، سأتصل بها‬
‫ليس ثمة جانب سيىء هنا‬

448
00:21:49,433 --> 00:21:52,313
‫حقاً، هذا صحيح، إن ذلك مثالي‬
‫إن ذلك مثالي‬

449
00:21:52,433 --> 00:21:53,353
‫اتصل بها‬

450
00:21:58,740 --> 00:22:00,940
‫- حسناً‬
‫- قل لي متى أتوقف‬

451
00:22:03,260 --> 00:22:04,580
‫توقف!‬

452
00:22:05,500 --> 00:22:08,860
‫- لمَ تفعل ذلك بسرعة كبيرة؟‬
‫- في الواقع، كنت أنت سريعاً جداً‬

453
00:22:09,020 --> 00:22:10,420
‫- حقاً؟ كنت سريعاً جداً؟‬
‫- أجل‬

454
00:22:10,540 --> 00:22:13,220
‫- ربما لا أتوقف حيث تريدني أن أتوقف‬
‫- كلا‬

455
00:22:13,340 --> 00:22:14,660
‫- بلى‬
‫- كلا، حقاً، كلا‬

456
00:22:14,820 --> 00:22:18,020
‫أظن ذلك‬
‫أظن أنني اكتشفت أمراً صغيراً هنا‬

457
00:22:18,140 --> 00:22:21,180
‫كنت تتوقف على الورقة‬
‫تعرف أين الورقة‬

458
00:22:21,300 --> 00:22:24,380
‫وبالتالي حين أقول "توقف"‬
‫فتلك هي الخدعة، صحيح؟‬

459
00:22:24,500 --> 00:22:26,300
‫- كلا، كلا‬
‫- هل تلك هي الخدعة؟‬

460
00:22:26,700 --> 00:22:29,420
‫ليست كذلك، هذه ورقتك‬

461
00:22:32,140 --> 00:22:33,460
‫حسناً‬

462
00:22:40,340 --> 00:22:42,020
‫اسمعني يا (سوبرمان)‬

463
00:22:44,580 --> 00:22:47,220
‫- أريد تلك الخدعة‬
‫- مستحيل‬

464
00:22:49,780 --> 00:22:53,340
‫أعتذر، ليس بيدي حيلة‬
‫لست ساحراً‬

465
00:22:53,460 --> 00:22:55,740
‫- لست ساحراً أيضاً يا (ستيوارت)‬
‫- بلى أنا كذلك‬

466
00:22:55,860 --> 00:22:57,260
‫كلا، لست كذلك‬

467
00:22:57,380 --> 00:22:59,700
‫لأنك تعرف خدعة واحدة‬
‫يجعل ذلك منك ساحراً؟‬

468
00:22:59,820 --> 00:23:02,340
‫لست ساحراً‬
‫خدعة واحدة لا تعني أنك ساحر‬

469
00:23:02,460 --> 00:23:03,780
‫بلى‬

470
00:23:08,860 --> 00:23:10,980
‫هل ستذهب‬
‫لممارسة الخدع وأخذ السكاكر اليوم؟‬

471
00:23:13,500 --> 00:23:16,860
‫سآخذ نصف تلك السكاكر‬
‫لا تقل كلمة لها‬

472
00:23:16,980 --> 00:23:21,020
‫ضعها في الخزانة وسأقوم بتقسيمها‬
‫هل تفهم؟‬

473
00:23:22,260 --> 00:23:23,780
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

474
00:23:23,900 --> 00:23:25,780
‫- أجل‬
‫- واسمع‬

475
00:23:25,940 --> 00:23:28,260
‫سيأتي بعض من أصدقائي‬
‫في عطلة هذا الأسبوع لمشاهدة المباراة‬

476
00:23:28,380 --> 00:23:32,820
‫- لذا أحسن معاملتهم، مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

477
00:23:33,180 --> 00:23:36,460
‫- (لاري)!‬
‫- آتٍ يا عزيزتي!‬

478
00:23:38,300 --> 00:23:40,100
‫- جلد أو جلد اصطناعي‬
‫- فينيل‬

479
00:23:40,220 --> 00:23:42,780
‫إن الطقس حار جداً‬
‫وأتصبب عرقاً مثل...‬

480
00:23:42,940 --> 00:23:45,460
‫- تبدين جميلة، تبدين جميلة جداً‬
‫- (لار)‬

481
00:23:45,620 --> 00:23:47,740
‫- انظر إلى هذا‬
‫- عيد (هالووين) سعيداً‬

482
00:23:47,900 --> 00:23:49,940
‫- ما رأيك؟‬
‫- يا إلهي‬

483
00:23:50,900 --> 00:23:53,140
‫- ألا تبدو رائعة؟‬
‫- هل هذا رائع؟‬

484
00:23:53,580 --> 00:23:56,340
‫- انظر إلى هذا‬
‫- انظروا إلى (آندي ديفاين) هنا‬

485
00:23:56,460 --> 00:23:58,900
‫أجل، أنا كذلك أيّها الشريف‬

486
00:23:59,020 --> 00:24:02,140
‫- تبدين مثيرة‬
‫- شكراً يا (سوزي)‬

487
00:24:02,300 --> 00:24:05,180
‫ماذا ترتدي؟ ما هذا؟‬
‫لا زي؟ لا ملابس تنكرية؟‬

488
00:25:06,094 --> 00:25:10,614
‫- حسناً، هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل، أنا متوتر قليلاً لكن لنجرّب ذلك‬

489
00:25:10,734 --> 00:25:14,174
‫- يقلقني الطقس قليلاً‬
‫- لديّ مظلة، لا بأس‬

490
00:25:14,734 --> 00:25:16,534
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

491
00:25:17,534 --> 00:25:19,094
‫تصرّف بطريقة عادية‬

492
00:25:19,214 --> 00:25:21,094
‫- مرحباً‬
‫- (حبوس)، مرحباً‬

493
00:25:34,051 --> 00:25:36,091
‫- (لاري)‬
‫- سمعت كثيراً عنك‬

494
00:25:36,211 --> 00:25:38,491
‫أثنى عليك (لاري) للغاية‬

495
00:25:45,579 --> 00:25:49,779
‫- انظري، جلبت لك ملابسك من المصبغة‬
‫- (لاري)، تذكّرت، شكراً جزيلاً‬

496
00:25:49,899 --> 00:25:54,019
‫- نظّفت عباءتك، أزلت البقع عن العباءة‬
‫- شكراً جزيلاً يا (لاري)، شكراً‬

497
00:25:54,139 --> 00:25:57,139
‫- وغطاء رأسك والرداء كلّه‬
‫- تعجبني طريقتها في الكلام‬

498
00:27:54,700 --> 00:27:55,552
‫"(كادي هوفمان)"‬

499
00:28:14,185 --> 00:28:16,185
‫أظن أن لدينا بعض الوقت قبل العرض‬

500
00:28:18,303 --> 00:28:20,420
‫أود أن أعطيك هدية ذكرى زواجك العاشرة‬

501
00:28:29,514 --> 00:28:32,594
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- من دعاك؟ ارحلي من هنا!‬

502
00:28:32,714 --> 00:28:36,954
‫- انظر إلى نفسك، أنت مريض‬
‫- أين الأخرى؟ أريد الأخرى؟ ارحلي!‬

503
00:28:37,074 --> 00:28:38,954
‫أنا الوحيدة هنا يا عزيزي!‬

504
00:28:39,074 --> 00:28:43,274
‫والآن لبقية حياتك‬
‫أيّها المريض المنحرف صاحب الأربع عيون‬

505
00:28:43,394 --> 00:28:47,314
‫ستتخيّلني في هذا الزيّ‬

506
00:28:58,989 --> 00:29:55,794
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل