﻿1
00:00:13,287 --> 00:00:17,047
‫"(ليو) و(ماكس)، ها نحن ننطلق"‬

2
00:00:17,167 --> 00:00:20,807
‫"عدنا إلى السبيل الأبيض العظيم"‬

3
00:00:20,927 --> 00:00:24,767
‫"(ليو) و(ماكس)‬
‫عدنا إلى سابق عهدنا"‬

4
00:00:24,887 --> 00:00:28,847
‫- "عندنا إلى القمة لنبقى"‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

5
00:00:28,967 --> 00:00:31,367
‫(لاري)، كنت تتمرّن!‬

6
00:00:33,127 --> 00:00:35,007
‫- أنا مذهول جداً‬
‫- حقاً؟‬

7
00:00:35,127 --> 00:00:37,887
‫- مذهل وشرس، شرس كلّياً‬
‫- هل كان شرساً؟ هل كان شرساً؟‬

8
00:00:38,007 --> 00:00:39,527
‫- أجل، كان شرساً‬
‫- شرساً للغاية؟‬

9
00:00:39,647 --> 00:00:44,407
‫- شرساً للغاية، اختفت مشكلة الطفل‬
‫- كيف... هل أبليت حسناً أيضاً؟‬

10
00:00:45,007 --> 00:00:46,767
‫أجل، أجل، كنت تؤدي الخطوات‬

11
00:00:46,887 --> 00:00:51,087
‫لكنك تأخرت قليلاً عند الـ(بود بيريت)‬
‫مما يجعلك بالتالي متأخراً على القفزة‬

12
00:00:51,207 --> 00:00:52,807
‫- لذا عليك...‬
‫- إن الـ(بود بيريت) صعبة جداً‬

13
00:00:52,927 --> 00:00:56,047
‫- إنها أصعب شيء على الإطلاق‬
‫- ستصبح أسهل‬

14
00:00:56,767 --> 00:01:01,847
‫- أجل، لكن يا إلهي، الفرق مذهل للغاية‬
‫- أعرف، لم أعد أفكّر في ذلك‬

15
00:01:01,967 --> 00:01:03,287
‫- كلا، بالطبع لا‬
‫- أفعل ذلك فحسب!‬

16
00:01:03,407 --> 00:01:05,167
‫- صحيح، هذا ما قلت لك إنه سيحصل‬
‫- أجل، أجل‬

17
00:01:05,287 --> 00:01:06,607
‫لأن ذلك بات في الذاكرة العضلية الآن‬

18
00:01:07,887 --> 00:01:10,487
‫- (مايكل)، من المؤسف للغاية أنك لا ترى‬
‫- أجل، أوافقك الرأي‬

19
00:01:10,607 --> 00:01:12,847
‫- كان ذلك رائعاً يا (مايكل)‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

20
00:01:12,967 --> 00:01:15,007
‫- عظيم، حسناً‬
‫- حسناً‬

21
00:01:19,287 --> 00:01:20,647
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

22
00:01:20,767 --> 00:01:23,967
‫- لا تدع جزء الـ(بود بيريت) ذاك...‬
‫- كلا، لست قلقاً بشأن ذلك‬

23
00:01:24,087 --> 00:01:27,967
‫- سأتقن الأمر‬
‫- إن أردت التمّرن بشكل إضافي على ذلك‬

24
00:01:28,087 --> 00:01:31,007
‫- هل تريد المتابعة؟‬
‫- لا يمكنني اليوم، سألتقي والدي‬

25
00:01:31,127 --> 00:01:34,007
‫- لكن الغد مناسب جداً‬
‫- حسناً‬

26
00:01:34,127 --> 00:01:35,567
‫- والدك؟‬
‫- أجل‬

27
00:01:35,687 --> 00:01:37,007
‫- هل يعيش هنا؟‬
‫- أجل‬

28
00:01:37,127 --> 00:01:38,647
‫- بلا مزاح؟‬
‫- أجل‬

29
00:01:38,807 --> 00:01:40,287
‫- أجل‬
‫- ماذا يعمل؟‬

30
00:01:41,567 --> 00:01:45,287
‫هل تعرف (هيلث غلو)؟‬
‫المكسرات الممزوجة؟‬

31
00:01:45,407 --> 00:01:48,127
‫- أجل، رأيت ذلك! بكلّ تأكيد‬
‫- أجل، الأكياس...‬

32
00:01:48,247 --> 00:01:50,247
‫- تلك ملكه؟‬
‫- إنها له، والدي هو (هيلث غلو)‬

33
00:01:50,367 --> 00:01:54,167
‫بدأ ذلك حين كان... لا أعرف‬
‫بعد تخرّجه مباشرة من الجامعة أو ما شابه‬

34
00:01:54,287 --> 00:01:58,367
‫هل تعرف أمراً؟ تخطر لي الأفكار طوال الوقت‬
‫حول أكياس المكسرات الممزوجة‬

35
00:01:58,487 --> 00:01:59,967
‫- أجل‬
‫- أرى كيس مكسرات ممزوجة‬

36
00:02:00,087 --> 00:02:01,527
‫وأفكّر "ما الذي قد أرغب في وضعه‬
‫في مكسرات ممزوجة؟"‬

37
00:02:01,647 --> 00:02:03,607
‫- صحيح‬
‫- ولديّ أفكاري الخاصة بشأن ذلك‬

38
00:02:03,727 --> 00:02:06,287
‫ربما يمكنني عرض‬
‫بعض من أفكاري على والدك‬

39
00:02:06,407 --> 00:02:12,967
‫ما رأيك بذلك؟ إن قلت‬
‫إنني أريد مزج حبة البقّان وحبة عنبية‬

40
00:02:13,087 --> 00:02:17,527
‫- أجل‬
‫- وحبة كرز مجففة وربما... بندقة أو شيء؟‬

41
00:02:17,647 --> 00:02:23,887
‫في الواقع، كأن لدى الجميع فكرته‬
‫عن أفضل تركيبة محتملة‬

42
00:02:24,007 --> 00:02:26,287
‫- عرض الفكرة فحسب، تعرف الوضع‬
‫- أجل، بالطبع، إنه نفسه، أجل‬

43
00:02:26,407 --> 00:02:28,807
‫- يأتي الناس ويعرضون عليك أفكارهم‬
‫- بالطبع، أجل، أجل‬

44
00:02:28,927 --> 00:02:31,207
‫- أفكار قصص وما شابه‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

45
00:02:31,327 --> 00:02:32,647
‫- هل تعرف أمراً؟‬
‫- لم أفكّر قط في ذلك فعلاً‬

46
00:02:32,767 --> 00:02:34,407
‫- اكتفِ بما تبرع فيه‬
‫- أجل‬

47
00:02:35,127 --> 00:02:37,527
‫- لكنني أملك بعض الأفكار الجيّدة‬
‫- أنا متأكد، أنا متأكد من ذلك‬

48
00:02:37,647 --> 00:02:40,047
‫- التاسعة صباحاً غداً يا جماعة‬
‫- حسناً‬

49
00:02:40,167 --> 00:02:42,527
‫- حسناً‬
‫- سأجلب لجلب وجبة خفيفة‬

50
00:02:42,647 --> 00:02:43,967
‫- وجبة خفيفة؟‬
‫- أجل‬

51
00:02:44,087 --> 00:02:45,407
‫- سأرافقك‬
‫- عظيم‬

52
00:02:46,207 --> 00:02:48,807
‫أنت و(دايفيد) منسجمان للغاية‬
‫أنا سعيد للغاية‬

53
00:02:48,927 --> 00:02:50,367
‫- تحبه؟‬
‫- يا إلهي‬

54
00:02:50,487 --> 00:02:52,767
‫- أحب ذلك الرجل‬
‫- إن الكيمياء التي تجمعكما شرسة‬

55
00:02:52,887 --> 00:02:55,847
‫- إنها شرسة، شرسة‬
‫- شرسة كلّياً، كلّياً‬

56
00:02:55,967 --> 00:03:00,087
‫- إنه أفضل بكثير من (بين)، ألا تظن؟‬
‫- كان (بين) متنمراً للغاية‬

57
00:03:00,207 --> 00:03:03,807
‫أجل، كان يتصرّف كأنه يعرف كلّ شيء‬
‫لا يهمني ذلك إطلاقاً‬

58
00:03:03,927 --> 00:03:05,407
‫كلّياً، أعرف‬

59
00:03:06,807 --> 00:03:09,247
‫يا إلهي، كان يفترض بصديقي (أنتوني)‬
‫أن يحضر التمارين، هذا صحيح‬

60
00:03:09,367 --> 00:03:10,847
‫ولم يحضر‬

61
00:03:11,607 --> 00:03:15,727
‫أنا قلق للغاية عليه، إنه طبيب‬
‫إنه وسيم جداً وذكي بالتأكيد‬

62
00:03:15,847 --> 00:03:18,127
‫وهو وحيد الآن‬
‫واجه انفصالاً رهيباً للتو‬

63
00:03:18,247 --> 00:03:20,527
‫لذا أبحث نوعاً ما عن شخص‬
‫أعرّفه عليه الآن‬

64
00:03:20,647 --> 00:03:22,367
‫- هل هو وسيم؟‬
‫- إنه رائع‬

65
00:03:24,087 --> 00:03:28,767
‫- "(بايرتز بوتي)، (بايرتز بوتي)"‬
‫- كلا، أنت تحرجني، توقف‬

66
00:03:28,887 --> 00:03:30,327
‫- كلا‬
‫- لا يمكنني شراء (بايرتز بوتي)؟‬

67
00:03:30,447 --> 00:03:31,887
‫كلا، لكن يمكنك شراء إجاصة‬

68
00:03:32,287 --> 00:03:33,847
‫- "(هيلث غلو)"‬
‫- ماذا؟‬

69
00:03:33,967 --> 00:03:37,127
‫- انظر إلى هذا، (هيلث غلو)‬
‫- إنها مكسرات والد (دايفيد شويمر)‬

70
00:03:37,247 --> 00:03:40,407
‫- أجل‬
‫- أجل، لنلقِ نظرة‬

71
00:03:40,927 --> 00:03:42,767
‫- إحصاءات جيّدة‬
‫- انظر إلى هذا‬

72
00:03:42,887 --> 00:03:45,447
‫- ثمة ٤ حبات كاجو هنا فقط‬
‫- الأرقام جيّدة‬

73
00:03:45,567 --> 00:03:49,767
‫انظر، كلّها متشابهة‬
‫يحتوي هذا على ٤، ٣...‬

74
00:03:49,887 --> 00:03:53,687
‫- إنها غلطة على الأرجح‬
‫- توازن الكاجو والزبيب كلّه غير صحيح‬

75
00:03:54,447 --> 00:03:56,447
‫- هذا رهيب‬
‫- لا بد من وجود كمية أكبر من الكاجو‬

76
00:03:56,567 --> 00:03:57,887
‫بكلّ تأكيد‬

77
00:03:58,007 --> 00:03:59,407
‫يمارس والد (شويمر)‬
‫عملية احتيال مربحة هنا‬

78
00:04:00,047 --> 00:04:02,647
‫- حسناً‬
‫- ما زال يمكنك أكل كيسين من هذه‬

79
00:04:02,767 --> 00:04:04,287
‫- حسناً، لا بأس، كيسان‬
‫- موافق؟‬

80
00:04:04,407 --> 00:04:06,687
‫هل تعرف أمراً؟ عليّ الخروج من هذا المكان‬
‫يجب أن أذهب إلى مكتبي‬

81
00:04:06,807 --> 00:04:08,127
‫حسناً‬

82
00:04:08,247 --> 00:04:10,207
‫"المخرج الشهري فقط"‬

83
00:04:11,887 --> 00:04:15,847
‫"عدنا إلى السبيل الأبيض العظيم"‬

84
00:04:16,127 --> 00:04:17,567
‫- مرحباً يا (برودواي)‬
‫- مرحباً‬

85
00:04:17,687 --> 00:04:20,367
‫- كيف جرت التمارين؟‬
‫- كانت جيّدة‬

86
00:04:20,487 --> 00:04:22,567
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، (شويمر) عظيم‬

87
00:04:22,687 --> 00:04:24,007
‫- هل هو عظيم؟‬
‫- أجل‬

88
00:04:24,127 --> 00:04:25,767
‫- إنه شرس، أجل‬
‫- حقاً؟‬

89
00:04:25,887 --> 00:04:27,927
‫انظر إلى نفسك‬
‫تستعمل مصطلحات الرقص‬

90
00:04:29,487 --> 00:04:32,087
‫- يسرّني أن الأمر يجري بشكل جيّد‬
‫- أجل، يجري بشكل عظيم‬

91
00:04:32,527 --> 00:04:35,727
‫جلبت لك شيئاً صغيراً عربون شكر‬
‫على بطاقات (تونايت شو) تلك‬

92
00:04:35,847 --> 00:04:38,807
‫- حقاً؟ لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك‬
‫- استمتعت أمي للغاية‬

93
00:04:39,247 --> 00:04:41,047
‫- ماذا جلبت؟‬
‫- مجرد شيء صغير‬

94
00:04:41,527 --> 00:04:42,847
‫- إطار صورة‬
‫- أجل!‬

95
00:04:42,967 --> 00:04:44,287
‫- شكراً لك‬
‫- لم أعرف ماذا أجلب لك‬

96
00:04:44,407 --> 00:04:45,767
‫وقالت (شيريل) إنه سيكون لطيفاً‬

97
00:04:45,887 --> 00:04:47,607
‫يمكنك وضع صورتها الفاتنة الصغيرة‬
‫على مكتبك‬

98
00:04:47,727 --> 00:04:49,527
‫هل هذا ما اقترحته؟ أجل؟‬

99
00:04:49,927 --> 00:04:53,647
‫واتصلت خبيرة صحة الأسنان‬
‫وقالت "أرجوك اتصل بي حين تصل"‬

100
00:04:53,767 --> 00:04:56,567
‫خبيرة صحة الأسنان‬
‫أتساءل ما الذي تريده‬

101
00:04:56,687 --> 00:04:58,007
‫قابلتها الأسبوع الماضي‬

102
00:05:00,487 --> 00:05:05,927
‫- لقاء؟ أنا وأنت؟ حقاً؟‬
‫- هل أتكلّم بصراحة بالغة؟‬

103
00:05:06,207 --> 00:05:10,887
‫لأنك حين كنت في العيادة‬
‫أعطيتني علامة اللسان‬

104
00:05:11,007 --> 00:05:16,487
‫علامة اللسان؟ كنت أحاول فعلاً‬
‫إخراج بعض القطن من فمي‬

105
00:05:17,607 --> 00:05:20,967
‫- لا أفهم حقاً، لمَ أنا؟‬
‫- لا أعرف‬

106
00:05:21,087 --> 00:05:25,367
‫- تذكّرني بأستاذ التاريخ في الجامعة‬
‫- هل كان يهودياً أصلع ودوداً؟‬

107
00:05:26,247 --> 00:05:30,927
‫(لاري)، كنت...‬
‫آسف، تركت نصك في قاعة التمارين‬

108
00:05:31,047 --> 00:05:33,687
‫- وكنت في المنطقة ففكرت في جلبه‬
‫- شكراً، شكراً جزيلاً لك‬

109
00:05:33,807 --> 00:05:36,487
‫- يمكنني تركه هنا إذاً؟ أو وضعه...‬
‫- أجل، أجل، ضعه هناك‬

110
00:05:36,607 --> 00:05:37,927
‫- أجل، حسناً، لا بأس‬
‫- شكراً لك‬

111
00:05:48,247 --> 00:05:51,287
‫- آلو؟‬
‫- أين كنا إذاً؟‬

112
00:05:53,447 --> 00:05:57,967
‫اتصلت بي فجأة‬
‫فجأة، كلّ شيء جاهز‬

113
00:05:58,727 --> 00:06:01,527
‫كلّ شيء جاهز ليوم الخميس المقبل‬

114
00:06:04,447 --> 00:06:06,367
‫هل أفعل هذا؟ هل ذلك خطأ؟‬

115
00:06:06,487 --> 00:06:08,807
‫لن تحصل أبداً على فرصة مماثلة‬
‫لما تبقى من حياتك‬

116
00:06:08,927 --> 00:06:11,807
‫عليك فعل هذا‬
‫إنها هدية من زوجتك‬

117
00:06:11,927 --> 00:06:15,167
‫- تريدك أن تفعل ذلك‬
‫- إنها هدية ذكرى زواجي العاشرة‬

118
00:06:15,287 --> 00:06:18,447
‫إنها هدية ذكرى زواجك العاشرة‬
‫عليك فعل ذلك‬

119
00:06:19,807 --> 00:06:22,407
‫آمل أن أستطيع فعل ذلك‬
‫إنها شرسة‬

120
00:06:22,527 --> 00:06:27,487
‫حسناً، في البداية، ظننت أنني أتخيّل ذلك‬
‫لكنك تتكلّم كالمثليين فعلاً‬

121
00:06:29,287 --> 00:06:31,207
‫- كلا، كلا، كلا، كالمثليين فعلاً‬
‫- لا تقل ذلك‬

122
00:06:31,327 --> 00:06:34,527
‫شرس؟ من أين تأتي كلمة "شرس"؟‬
‫وكلّ شيء هذا وذاك‬

123
00:06:35,367 --> 00:06:38,847
‫- ما رأيك؟‬
‫- (ستيف) مصمم الرقصات يقولها دوماً‬

124
00:06:38,967 --> 00:06:40,967
‫(ستيف) مصمم الرقصات‬
‫الذي كنت تمضي الكثير من الوقت معه؟‬

125
00:06:41,767 --> 00:06:45,687
‫- تعلّمت على الأرجح بعضاً من طباعه‬
‫- بعضاً؟ كلّها، أنت هو‬

126
00:06:45,807 --> 00:06:47,127
‫- ماذا؟‬
‫- أنت هو‬

127
00:06:47,247 --> 00:06:48,887
‫أنت (ستيف)، مصمّم الرقصات المثلي‬

128
00:06:49,007 --> 00:06:50,687
‫- أصبحت (ستيف) المثلي‬
‫- ليس الأمر سيئاً إلى هذه الدرجة‬

129
00:06:50,807 --> 00:06:52,727
‫كلا، إنه سيىء إلى هذه الدرجة‬
‫في البداية، فكّرت "كلا، كلا، كلا"‬

130
00:06:52,847 --> 00:06:54,367
‫ثم... شرس؟‬

131
00:06:56,247 --> 00:06:59,047
‫- حسناً‬
‫- ما خطب خزانتك بحق السماء؟‬

132
00:06:59,167 --> 00:07:01,287
‫- ماذا؟‬
‫- إنها قذرة يا رجل‬

133
00:07:01,407 --> 00:07:03,807
‫- وإن يكن؟‬
‫- إنها مسألة لياقة أن تحترم النادي‬

134
00:07:03,927 --> 00:07:05,367
‫ماذا تفعل؟ ترمي تلك القذارة كلّها‬
‫على الأرض؟‬

135
00:07:05,487 --> 00:07:06,807
‫اهتم بشؤونك الخاصة‬

136
00:07:06,927 --> 00:07:08,287
‫- مرحباً يا (نورم)‬
‫- مرحباً يا (جيف)‬

137
00:07:08,407 --> 00:07:10,207
‫- مرحباً يا (نورم)‬
‫- مرحباً يا (لاري)‬

138
00:07:10,327 --> 00:07:14,647
‫(نورم)، كان عليك رؤية التمارين يا رجل‬
‫إنها تجري فعلاً بشكل جيّد‬

139
00:07:14,767 --> 00:07:16,367
‫جيّد، أخبرني (ميل)‬

140
00:07:17,087 --> 00:07:20,687
‫نسيت أن أسألك‬
‫هل تريد لعب الغولف يوم السبت‬

141
00:07:20,807 --> 00:07:22,287
‫- مع (مارتي فانكهاوزر)؟‬
‫- بالطبع‬

142
00:07:22,407 --> 00:07:25,447
‫لا أظن أنك ستلعب الغولف‬
‫مع (مارتي فانكهاوزر) هذا السبت‬

143
00:07:25,567 --> 00:07:28,127
‫- لماذا؟‬
‫- هل تعرفان (ليو) والده؟‬

144
00:07:28,247 --> 00:07:32,487
‫- أجل‬
‫- خسرناه بالأمس، داء (هودجكين)‬

145
00:07:32,607 --> 00:07:33,927
‫كانت حالته سيئة جداً‬

146
00:07:36,967 --> 00:07:39,207
‫- ظننت أنه يعاني داء (هودجكين) الحميد‬
‫- لا وجود لداء (هودجكين) الحميد‬

147
00:07:39,327 --> 00:07:41,047
‫- بلى إن له وجود‬
‫- كيف تعرف؟ ما هو دليلك؟‬

148
00:07:41,167 --> 00:07:43,167
‫- هل أنت عالم...‬
‫- كيف أعرف؟ سأخبرك كيف أعرف‬

149
00:07:43,287 --> 00:07:44,607
‫- مفهوم؟‬
‫- أعرف، أجل‬

150
00:07:44,727 --> 00:07:47,247
‫- لأنني كنت أشاهد (بارتي أوف فايف)‬
‫- (بارتي أوف فايف)؟ حقاً‬

151
00:07:47,367 --> 00:07:50,407
‫أجل و(تشارلي) الفتى اليتيم‬
‫الأكبر سناً‬

152
00:07:50,527 --> 00:07:51,847
‫عانى داء (هودجكين) حميداً‬

153
00:07:51,967 --> 00:07:54,807
‫ما كنت لأتكلّم عن داء (هودجكين) الحميد‬
‫استناداً إلى (بارتي أوف فايف)‬

154
00:07:55,367 --> 00:07:57,047
‫- بل أنا وحدي‬
‫- حسناً، لا بأس‬

155
00:07:58,807 --> 00:08:00,327
‫- بنصف السعر‬
‫- حقاً؟‬

156
00:08:00,447 --> 00:08:01,927
‫- تفضّلا يا جماعة‬
‫- يا لها من صفقة‬

157
00:08:02,047 --> 00:08:03,487
‫- أعرف‬
‫- إنها صفقة عظيمة‬

158
00:08:03,607 --> 00:08:06,487
‫- ينتظركما يوم جميل يا جماعة‬
‫- شكراً يا (سفين)‬

159
00:08:07,167 --> 00:08:08,567
‫- على الرحب‬
‫- حسناً‬

160
00:08:08,687 --> 00:08:12,247
‫- ما هذا؟ هل هو اسم سويدي؟ (سفين)‬
‫- إنه نروجي‬

161
00:08:14,727 --> 00:08:20,647
‫- آسف، ظننت أن (سفين) اسم سويدي‬
‫- ليس كذلك لأنني لا أبدو سويدياً، صحيح؟‬

162
00:08:21,847 --> 00:08:24,087
‫- إن الفارق كبير‬
‫- كما يبدو‬

163
00:08:24,207 --> 00:08:28,047
‫- ما هو الفرق؟ إن سمحت لي بالسؤال‬
‫- الثقافة والمظهر والأسماء‬

164
00:08:28,167 --> 00:08:30,687
‫- والتاريخ والطعام‬
‫- حسناً، حسناً‬

165
00:08:30,807 --> 00:08:32,407
‫- الرقص‬
‫- آسف، إنها غلطة بريئة‬

166
00:08:34,127 --> 00:08:36,487
‫هل يشعر السويديون بالاستياء‬
‫إن اعتبرتهم نروجيين؟‬

167
00:08:36,607 --> 00:08:39,007
‫- لمَ لا تسأل سويدياً؟‬
‫- أجل، ربما سأفعل‬

168
00:08:42,527 --> 00:08:45,847
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، يا لها من ملابس أنيقة‬

169
00:08:46,367 --> 00:08:49,207
‫- أجل، عليّ حضور جنازة‬
‫- آسف‬

170
00:08:49,327 --> 00:08:52,927
‫- أجل، إنه رجل عرفته‬
‫- هل أنت بخير للمضي قدماً وما شابه؟‬

171
00:08:53,047 --> 00:08:56,087
‫أجل، أجل، أجل، أجل‬
‫كنت في متجر بقالة منذ بضعة أيام‬

172
00:08:56,207 --> 00:09:00,487
‫- أجل؟‬
‫- ورأيت كيساً من كاجو وزبيب والدك‬

173
00:09:00,607 --> 00:09:03,607
‫- جيّد، جيّد، هل اشتريته؟‬
‫- أجل‬

174
00:09:03,727 --> 00:09:08,127
‫أجل، إنه يقلل‬
‫من كمية الكاجو بعض الشيء‬

175
00:09:08,727 --> 00:09:13,007
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كان ثمة ٤ حبات كاجو في الكيس كلّه‬

176
00:09:14,167 --> 00:09:15,807
‫انظر، سأريك‬

177
00:09:17,847 --> 00:09:21,327
‫- هل ترى؟‬
‫- أنت... احتفظت بكيس لتريني إياه‬

178
00:09:21,447 --> 00:09:24,607
‫كلا، لم أحتفظ به، سأحضر جنازة‬
‫وأحتاج إلى وجبة خفيفة في الواقع‬

179
00:09:24,727 --> 00:09:26,727
‫إنها لذيذة جداً، إنه كاجو لذيذ‬

180
00:09:26,847 --> 00:09:29,007
‫لكن هل سيقتله إضافة ثلاث حبات كاجو‬
‫إلى الكيس؟‬

181
00:09:29,127 --> 00:09:32,567
‫أجل، أظن... هل تعرف ما الأمر؟‬
‫إن الكاجو باهظ الثمن أولاً‬

182
00:09:33,087 --> 00:09:38,567
‫- ثمة نقص فيه حالياً، أجل‬
‫- نقص في الكاجو؟‬

183
00:09:38,687 --> 00:09:41,127
‫كان الوضع كذلك في الواقع‬
‫خلال السنوات القليلة الأخيرة‬

184
00:09:41,247 --> 00:09:44,687
‫- لم أقرأ قط عن نقص في الكاجو‬
‫- هذا لأنك لست في المجال‬

185
00:09:44,807 --> 00:09:47,087
‫- هل يمكنني إعطاؤه نصيحة صغيرة؟‬
‫- من فضلك‬

186
00:09:47,807 --> 00:09:53,807
‫كنت لأسميه "زبيب"‬
‫ثم أدع الناس يتفاجؤون بوجود الكاجو‬

187
00:09:54,847 --> 00:09:57,447
‫- لست جاداً، صحيح؟‬
‫- أنا جاد، أجل‬

188
00:09:57,567 --> 00:10:01,087
‫إن ذلك أفضل من الشعور بخيبة الأمل‬
‫عبر شراء شيء يدعى "كاجو وزبيب"‬

189
00:10:01,207 --> 00:10:03,487
‫يمكننا إضافة المزيد إلى الكيس‬
‫لكن ثمنها سيكون أكبر بكثير‬

190
00:10:03,607 --> 00:10:06,807
‫هذا هو التوازن، أردنا جعلها‬
‫وجبة خفيفة بسعر مقبول يا (لاري)‬

191
00:10:06,927 --> 00:10:11,207
‫- وجبة خفيفة بسعر مقبول‬
‫- أضف ثلاث حبات كاجو وسيسعدني ذلك‬

192
00:10:11,327 --> 00:10:13,767
‫عندئذٍ أظن أن لديك المعدّل الصحيح‬
‫هذا كلّ شيء‬

193
00:10:14,567 --> 00:10:15,967
‫ليس الأمر مهماً‬

194
00:10:16,687 --> 00:10:19,247
‫هل نتمرّن فحسب؟ هل يمكننا البدء؟‬

195
00:10:22,607 --> 00:10:26,247
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

196
00:10:26,647 --> 00:10:30,127
‫انظر إلى هذه، رسالة من النادي‬

197
00:10:31,047 --> 00:10:33,447
‫- لم أتلقَ واحدة‬
‫- لأن لديّ خزانة قذرة‬

198
00:10:33,567 --> 00:10:35,487
‫أنت تمزح معي‬

199
00:10:35,607 --> 00:10:39,247
‫إن لم أنظّفها، فسيعلّقون عضويتي‬
‫هل تصدّق هذه الترهات؟‬

200
00:10:39,367 --> 00:10:42,767
‫- كيف عرفوا برأيك؟‬
‫- (نورم)‬

201
00:10:42,887 --> 00:10:45,687
‫- (نورم)؟ لمَ قد يفعل أمراً مماثلاً؟‬
‫- يكرهني‬

202
00:10:45,807 --> 00:10:48,567
‫- يكرهك؟‬
‫- يكرهني، يكرهني‬

203
00:10:48,687 --> 00:10:52,247
‫- هذا أمر رهيب تفعله‬
‫- رهيب، أجل‬

204
00:10:53,567 --> 00:10:56,567
‫- لمَ تأكل تلك الأشياء؟‬
‫- ماذا؟ (هيلث غلو)‬

205
00:10:56,687 --> 00:10:59,167
‫ليس ثمة كاجو فيها، أحب الكاجو‬
‫لا يضعون كاجو فيها‬

206
00:10:59,287 --> 00:11:00,967
‫- أجل، هل تعرف من يصنعها؟‬
‫- من؟‬

207
00:11:01,087 --> 00:11:02,447
‫- والد (شويمر)‬
‫- أنت تمزح معي‬

208
00:11:02,567 --> 00:11:03,887
‫أقسم لك‬

209
00:11:04,007 --> 00:11:05,327
‫عليك أن تطلب منه‬
‫إضافة مزيد من الكاجو‬

210
00:11:05,447 --> 00:11:06,807
‫- احزر أمراً، لقد فعلت‬
‫- حقاً؟‬

211
00:11:06,927 --> 00:11:09,007
‫- أجل‬
‫- عظيم، عظيم‬

212
00:11:09,327 --> 00:11:11,127
‫- مرحباً يا (نورم)‬
‫- مرحباً يا (جيف)‬

213
00:11:11,247 --> 00:11:12,687
‫- (نورم)؟‬
‫- أجل؟‬

214
00:11:14,007 --> 00:11:18,447
‫- هل تريد بعض الكاجو والزبيب؟‬
‫- كلا، لا أشعر بالجوع‬

215
00:11:19,767 --> 00:11:22,247
‫(نورم)، دعني أطرح عليك سؤالاً‬

216
00:11:23,447 --> 00:11:28,527
‫تلقيت رسالة من النادي‬
‫بشأن خزانتي القذرة‬

217
00:11:28,647 --> 00:11:30,447
‫لا يحبون الخزائن القذرة‬

218
00:11:30,567 --> 00:11:33,167
‫- هل تذكر (بورت سوزوكي)؟‬
‫- أجل‬

219
00:11:33,287 --> 00:11:36,687
‫طردوه منذ بضعة أشهر‬
‫كانت خزانته قذرة، قذرة‬

220
00:11:36,807 --> 00:11:41,327
‫أجل، كنت أتساءل نوعاً ما‬
‫إن كانت لك ربما أيّ علاقة بذلك؟‬

221
00:11:41,447 --> 00:11:42,807
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

222
00:11:42,927 --> 00:11:44,247
‫كلا‬

223
00:11:46,247 --> 00:11:49,687
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

224
00:12:18,200 --> 00:12:20,280
‫- آسف جداً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

225
00:12:20,880 --> 00:12:24,120
‫آسف جداً، آسف جداً‬

226
00:12:24,640 --> 00:12:26,000
‫- مرحباً يا (لاري)‬
‫- آسف بشأن عمك‬

227
00:12:26,120 --> 00:12:27,440
‫شكراً جزيلاً‬

228
00:12:28,520 --> 00:12:29,840
‫آسف جداً‬

229
00:12:31,440 --> 00:12:35,560
‫- آسف جداً، آسف بشأن والدك‬
‫- شكراً يا (لاري)‬

230
00:12:36,480 --> 00:12:39,600
‫- كان رجلاً صالحاً‬
‫- كان رجلاً عظيماً‬

231
00:12:41,640 --> 00:12:46,080
‫ربما سنلعب الغولف في وقت ما‬
‫حين تشعر بتحسن‬

232
00:12:46,200 --> 00:12:47,640
‫وتشعر أنك مستعد لذلك‬

233
00:12:49,360 --> 00:12:51,760
‫إن لم ترغب‬
‫في إعطائي معلومة رجل الطقس‬

234
00:12:54,120 --> 00:12:57,880
‫- حالياً، أنا في حداد‬
‫- كلا، لا أقصد الآن لكن في وقت آخر‬

235
00:12:58,440 --> 00:13:02,480
‫سنتكلّم عن ذلك‬
‫افعل ما عليك فعله هنا‬

236
00:13:06,240 --> 00:13:09,160
‫- ما قصة التابوت المفتوح؟‬
‫- أجل، لمَ علينا الذهاب للنظر إلى ذلك؟‬

237
00:13:09,520 --> 00:13:13,480
‫(جيف روزنثال)‬
‫كان كاتباً في (بارتي أوف فايف)‬

238
00:13:13,600 --> 00:13:16,360
‫- ذلك الرجل، حقاً؟‬
‫- أجل، اذهب واسأله‬

239
00:13:18,760 --> 00:13:21,760
‫المعذرة، آسف‬
‫هل يمكنني التكلّم معك لبرهة؟‬

240
00:13:21,880 --> 00:13:23,320
‫بالطبع‬

241
00:13:23,440 --> 00:13:26,640
‫سيبدو هذا جنونياً قليلاً‬
‫مهلاً، هل عملت في (بارتي أوف فايف)؟‬

242
00:13:26,840 --> 00:13:28,160
‫أجل‬

243
00:13:28,280 --> 00:13:31,160
‫هل تذكر الموسم الذي عانى فيه (تشارلي)‬
‫داء (هودجكين)؟‬

244
00:13:31,280 --> 00:13:32,840
‫- صحيح، أجل، أجل‬
‫- أجل، حسناً‬

245
00:13:32,960 --> 00:13:36,960
‫في المسلسل‬
‫ألم يعاني داء (هودجكين) حميداً؟‬

246
00:13:37,080 --> 00:13:39,880
‫عانى داء (هودجكين) نجا منه‬

247
00:13:40,000 --> 00:13:42,560
‫- لا أعرف إن كان حميداً‬
‫- أجل‬

248
00:13:42,680 --> 00:13:44,000
‫نجا منه لذا كان ذلك جيّداً‬

249
00:13:44,120 --> 00:13:46,120
‫لكن أليس ثمة داء (هودجكين) حميد‬
‫وداء (هودجكين) خبيث؟‬

250
00:13:47,080 --> 00:13:50,800
‫كلا، هناك لمفومة (هودجكين)‬
‫واللمفومة اللاهودجكينية‬

251
00:13:50,920 --> 00:13:56,360
‫- ولداء (هودجكين) معدل نجاة أفضل‬
‫- حسناً، إذاً هذا داء (هودجكين) أفضل‬

252
00:13:56,960 --> 00:13:59,800
‫- تلك نقطة صالحة لكن...‬
‫- حسناً‬

253
00:13:59,920 --> 00:14:02,720
‫- لكنني ما كنت لأقول إنه حميد‬
‫- إنه أفضل‬

254
00:14:02,840 --> 00:14:05,200
‫- إنه أفضل‬
‫- حسناً‬

255
00:14:06,240 --> 00:14:08,640
‫- لكنه ليس حميداً‬
‫- أفضل‬

256
00:14:12,600 --> 00:14:15,920
‫حسناً، ثمة نوعان من داء (هودجكين)‬
‫لأحدهما معدل بقاء أفضل من الآخر‬

257
00:14:16,680 --> 00:14:18,880
‫- حسناً‬
‫- حسناً، إنه حميد إذاً‬

258
00:14:19,000 --> 00:14:21,960
‫- كلا، ليس حميداً‬
‫- إنه أفضل من الآخر‬

259
00:14:22,080 --> 00:14:25,400
‫- حسناً أفضل لكنه ليس حميداً‬
‫- مقارنة بالآخر، إنه حميد‬

260
00:14:41,680 --> 00:14:43,720
‫- ماذا؟‬
‫- إن مضربي الخشبي الخماسي هناك‬

261
00:14:43,840 --> 00:14:45,560
‫- ماذا؟‬
‫- اذهب وانظر بنفسك‬

262
00:14:45,680 --> 00:14:47,000
‫إنه مضربي‬

263
00:14:50,560 --> 00:14:54,120
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا يفعل مضربي في التابوت؟‬

264
00:14:54,240 --> 00:14:55,640
‫لا فكرة لديّ‬

265
00:14:55,760 --> 00:14:58,400
‫أراد على الأرجح أن يدفن‬
‫مع مضرب الغولف خاصته‬

266
00:14:58,520 --> 00:15:01,760
‫- أجل؟‬
‫- لا بد أن (سفين) وضع مضربي هناك‬

267
00:15:01,880 --> 00:15:04,560
‫- عمداً على الأرجح‬
‫- هذا عمل رهيب‬

268
00:15:04,840 --> 00:15:07,720
‫لا يمكن استبدال ذلك المضرب‬
‫عمره عشر سنوات، لم يعودوا يصنعونه‬

269
00:15:07,840 --> 00:15:09,240
‫آسف جداً‬

270
00:15:10,160 --> 00:15:11,600
‫آسف يا رجل‬

271
00:15:14,160 --> 00:15:16,480
‫- هل لديك مضارب في صندوق سيارتك؟‬
‫- أجل‬

272
00:15:17,680 --> 00:15:19,840
‫- كلا، لن... كلا، كلا، كلا‬
‫- لماذا؟‬

273
00:15:19,960 --> 00:15:22,400
‫لأنني أحب ملمس خاصتي‬

274
00:15:22,520 --> 00:15:24,520
‫يمكنني شراء مضربك من أيّ متجر‬
‫في البلاد‬

275
00:15:24,640 --> 00:15:27,040
‫- لكنني أحب ملمسه‬
‫- لا يهم، إنه مضرب واحد‬

276
00:15:27,160 --> 00:15:28,480
‫أحب ذلك المضرب‬

277
00:15:28,600 --> 00:15:31,960
‫لمَ يجب أن يدفن هذا الرجل إلى الأبد‬
‫مع مضربي؟ هذا ليس عادلاً‬

278
00:15:33,240 --> 00:15:35,960
‫هذا ليس عادلاً‬
‫سأشتري لك مضرباً جديداً اليوم‬

279
00:15:36,080 --> 00:15:37,400
‫- المضرب نفسه...‬
‫- المضرب نفسه تماماً‬

280
00:15:37,520 --> 00:15:38,840
‫والأفضل أن يكون له الملمس نفسه‬

281
00:15:42,080 --> 00:15:44,560
‫"(غرايت بيغ بيرثا)"‬

282
00:16:48,600 --> 00:16:53,880
‫عمي (ليو) كان أكثر من عمي‬
‫كان بمثابة والدٍ ثانٍ لي‬

283
00:16:54,000 --> 00:16:57,560
‫وقد أحب عمي (ليو) الحياة‬
‫أليس كذلك؟‬

284
00:16:58,080 --> 00:17:01,120
‫كان رجلاً عاش الحياة إلى أقصى درجة‬

285
00:17:03,080 --> 00:17:07,360
‫أحب ابنه الوحيد (مارتي)‬
‫أحب النزهة الجيّدة‬

286
00:17:07,760 --> 00:17:12,000
‫أحب جعة الزنجبيل‬
‫مع الثلج والفوران‬

287
00:17:12,120 --> 00:17:14,400
‫- أحب قيادة سيارته‬
‫- تباً‬

288
00:17:14,520 --> 00:17:15,920
‫كره الطيران‬

289
00:17:16,720 --> 00:17:21,080
‫- قيلولة قصيرة بعد الظهر، (جيبردي)‬
‫- يا إلهي‬

290
00:17:21,200 --> 00:17:23,440
‫- (جيبردي)، الذين عرفوه من بينكم...‬
‫- انظر إلى ذلك‬

291
00:17:23,560 --> 00:17:28,120
‫- أحب تقديم الأجوبة كالأسئلة‬
‫- إن ذلك مقرف‬

292
00:17:29,640 --> 00:17:32,520
‫كلّ أسبوعين يوم الثلاثاء‬
‫كان يقص شعره‬

293
00:17:35,040 --> 00:17:36,840
‫سأودّع عمي (ليو) فحسب‬

294
00:17:41,040 --> 00:17:42,360
‫(مارتي)، تعال إلى هنا لدقيقة‬

295
00:17:46,880 --> 00:17:48,240
‫هل هذا مضربه الخماسي؟‬

296
00:17:53,800 --> 00:17:56,120
‫كلا، لا بد أن أحداً ما بدّله‬

297
00:18:01,120 --> 00:18:04,200
‫- ما هذه؟‬
‫- هل تلك حبة كاجو؟‬

298
00:18:04,320 --> 00:18:06,000
‫أجل، إنها حبة كاجو‬

299
00:18:31,182 --> 00:18:36,062
‫جرى طردنا من نادينا‬
‫بسبب مضرب حديدي خماسي لعين؟‬

300
00:18:36,542 --> 00:18:37,862
‫كان مضرباً خشبياً خماسياً‬

301
00:18:37,982 --> 00:18:42,582
‫(جيفري)؟ لم تعرف‬
‫أن المضرب يحمل اسمك؟ أحمق لعين!‬

302
00:18:42,702 --> 00:18:46,942
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟‬
‫أين ستلعب (شيريل) كرة المضرب؟‬

303
00:18:47,062 --> 00:18:49,062
‫- هذا سؤال جيّد‬
‫- أجل، تماماً‬

304
00:18:49,182 --> 00:18:50,702
‫أين سألعب كرة المضرب؟‬

305
00:18:50,822 --> 00:18:52,902
‫ألعب كرة المضرب في ذلك النادي‬
‫منذ سنوات‬

306
00:18:53,022 --> 00:18:55,462
‫إنها في الدوري، إنها إحدى أفضل‬
‫لاعبات كرة المضرب في النادي‬

307
00:18:55,582 --> 00:18:58,262
‫- ليست بارعة جداً بالمناسبة‬
‫- كلا يا (لاري)، إنها كذلك‬

308
00:18:58,382 --> 00:19:01,582
‫- أنا كذلك وأظن أنني أثبت ذلك‬
‫- تغلّبت عليها ٦ مقابل ١، ٦ مقابل ١‬

309
00:19:01,702 --> 00:19:03,262
‫- ترهات!‬
‫- منذ سنتين‬

310
00:19:03,382 --> 00:19:04,702
‫- منذ سنتين؟‬
‫- أجل‬

311
00:19:04,822 --> 00:19:08,342
‫وما زلت متمسكاً بذلك؟ هل تعرف‬
‫كم مرة لعبت كرة المضرب منذ...‬

312
00:19:08,462 --> 00:19:09,822
‫- هل تعرف أمراً؟‬
‫- أجل‬

313
00:19:09,942 --> 00:19:14,102
‫الحقيقة هي أن (كارول) تهتم‬
‫بأمر ذلك النادي وأنا أهتم بأمر ذلك النادي‬

314
00:19:14,222 --> 00:19:16,382
‫وتقصد (سامي) المخيم النهاري هناك‬
‫مع الأولاد أنفسهم‬

315
00:19:16,502 --> 00:19:19,862
‫الذين تمضي وقتها معهم منذ سنتين‬
‫وأنتما لا يهمكما أحد سوى نفسكما‬

316
00:19:19,982 --> 00:19:22,062
‫أنتما نرجسيان، مفهوم؟‬

317
00:19:22,182 --> 00:19:25,902
‫كلّ شيء لعبة، لعبة لعينة كبيرة‬
‫ماذا سنفعل؟‬

318
00:19:26,022 --> 00:19:27,942
‫هل تعرفان؟‬
‫أنتما لا تراعيان المشاعر إطلاقاً‬

319
00:19:28,062 --> 00:19:30,182
‫لا تفكّران حتى‬
‫بما سيحصل لاحقاً صحيح؟‬

320
00:19:30,302 --> 00:19:32,422
‫هل تعرفان؟ ذلك المضرب‬
‫غير قابل للاستبدال، مفهوم؟‬

321
00:19:32,542 --> 00:19:34,542
‫- خاصتي قابل للاستبدال‬
‫- أجل وسأخبركما أمراً آخر‬

322
00:19:34,662 --> 00:19:36,742
‫أفضّل أن أكون خارج ذلك النادي‬
‫مع مضربي‬

323
00:19:36,862 --> 00:19:40,982
‫- على أن أكون فيه بدونه‬
‫- نفضّل أن تكون فيه بدونه‬

324
00:19:41,102 --> 00:19:44,862
‫لا مكان نقصده ولا مكان للعب‬
‫كان حياتنا الاجتماعية‬

325
00:19:45,422 --> 00:19:46,742
‫حسناً، هل تعرفين؟‬

326
00:19:47,542 --> 00:19:51,862
‫أظن أن صديقتي (جولي) قالت إن نادي‬
‫(بيفرلي بارك) ربما يقبل أعضاءً جدداً‬

327
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
‫- (بيفرلي بارك)...‬
‫- وأظن أنهم يقبلون أعضاءً جدداً‬

328
00:19:54,062 --> 00:19:58,302
‫- وإنه لنادٍ ريفي جميل‬
‫- حسناً، اسمعي، لا أريد إهانتك‬

329
00:19:58,422 --> 00:20:01,822
‫لكن ثمة ٣ يهود فقط في النادي كلّه‬
‫مفهوم؟ ليس لنا‬

330
00:20:01,942 --> 00:20:04,862
‫- إنه مليء بالبروتستنت الجمهوريين‬
‫- حسناً، هل تعرفين أمراً؟‬

331
00:20:04,982 --> 00:20:09,582
‫أتكيّف معكم يا جماعة طوال الوقت‬
‫لسنوات، أشارك في أحداثكم لذا...‬

332
00:20:09,702 --> 00:20:13,582
‫- كيف سأتدبّر أمري في المقابلة؟‬
‫- سيبرز هذا مثل إبهام متقرّح‬

333
00:20:13,702 --> 00:20:16,822
‫- هذا اليهودي الوجه هنا‬
‫- أنا يهودي الوجه أكثر منك!‬

334
00:20:16,942 --> 00:20:19,662
‫تباً لك يا (لاري)، مفهوم؟‬
‫لم أوقعنا في هذه الورطة!‬

335
00:20:19,782 --> 00:20:22,942
‫- أنا لايهودي أكثر منك بكثير!‬
‫- حسناً، حسناً، اسمعوا‬

336
00:20:23,062 --> 00:20:25,982
‫- نحصل على مقابلة ونذهب إلى هناك‬
‫- إنه ميدان غولف عظيم‬

337
00:20:26,102 --> 00:20:28,382
‫إنه كذلك‬
‫ولديهم ملاعب كرة مضرب جميلة‬

338
00:20:28,502 --> 00:20:31,702
‫لكن هل تعرفين أمراً؟‬
‫عليكم السير على ذلك الميدان‬

339
00:20:31,822 --> 00:20:33,222
‫- ليس ثمة عربات‬
‫- لن أنضم إليه‬

340
00:20:33,342 --> 00:20:35,582
‫- أجل، نحب ركوب العربة‬
‫- لن يؤذيك السير قليلاً يا (جيف)‬

341
00:20:35,702 --> 00:20:37,662
‫- ستمارسان التمارين خلال لعب الغولف‬
‫- تماماً‬

342
00:20:37,782 --> 00:20:39,942
‫وهذه الغاية من الأمر‬
‫لا يمكنكما ممارسة التمارين قليلاً؟‬

343
00:20:40,062 --> 00:20:42,142
‫يجب أن أحصل على إذن طبيب‬
‫بغية الحصول على عربة‬

344
00:20:42,262 --> 00:20:44,782
‫- احصل على إذن طبيب إذاً!‬
‫- لا أعرف أيّ أطباء‬

345
00:20:44,902 --> 00:20:46,902
‫ثمة دوماً مشكلة ما معهما‬

346
00:20:55,462 --> 00:20:56,782
‫(أوسكي)!‬

347
00:20:57,542 --> 00:20:59,702
‫ (أوسكي)، هيا‬

348
00:21:03,742 --> 00:21:05,262
‫ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟‬

349
00:21:07,342 --> 00:21:08,862
‫هل أجلس؟‬

350
00:21:10,022 --> 00:21:11,342
‫أجل‬

351
00:21:27,662 --> 00:21:29,702
‫عض الكلب قضيبي‬

352
00:21:41,182 --> 00:21:43,982
‫- يجب قتل الكلب اللعين‬
‫- يجب قتله‬

353
00:21:44,102 --> 00:21:46,182
‫- تظنين ذلك أيضاً؟‬
‫- إنه يعض الناس يا (جيف)‬

354
00:21:46,302 --> 00:21:48,462
‫- هذا خطر‬
‫- لم يعد أحداً قط من قبل، إطلاقاً‬

355
00:21:48,582 --> 00:21:51,182
‫إنها ليست المرة الأولى بينك وبين كلب‬
‫أعرف ذلك‬

356
00:21:51,782 --> 00:21:54,622
‫ماذا يعني ذلك؟ ماذا حصل مع الكلب؟‬

357
00:21:55,702 --> 00:21:58,422
‫- أخبرها‬
‫- لم يحصل شيء مع الكلب‬

358
00:21:58,542 --> 00:22:01,302
‫من البديهي أن شيئاً حصل‬
‫لأنه قال للتو إنه ليس الحادث الأول‬

359
00:22:01,422 --> 00:22:03,022
‫- ماذا حصل؟‬
‫- داعب الكلب من قبل‬

360
00:22:03,142 --> 00:22:05,582
‫كان الكلب في حضنه ونهض‬
‫وكان قضيبه منتصباً‬

361
00:22:07,142 --> 00:22:12,542
‫لمَ جعلك الكلب تشعر بالانتصاب؟‬
‫حسناً ولمَ لم تخبرني بهذا؟‬

362
00:22:12,662 --> 00:22:17,142
‫أولاً، هذا غير صحيح، مفهوم؟‬
‫هذا غير صحيح...‬

363
00:22:17,262 --> 00:22:19,982
‫- لمَ قد يقول ذلك؟‬
‫- لأنه غبي، لأنه...‬

364
00:22:20,102 --> 00:22:24,782
‫- إن كنت أختلق ذلك، فماذا حصل؟‬
‫- كنت أداعب الكلب ثم رحل الكلب‬

365
00:22:24,902 --> 00:22:27,502
‫- ونهضت لأسوّي سروالي، ذلك...‬
‫- لأنك شعرت بانتصاب؟‬

366
00:22:27,622 --> 00:22:30,182
‫كلا، لأنه كان عليّ تسوية سروالي‬
‫هذا كلّ شيء‬

367
00:22:30,302 --> 00:22:31,942
‫- ثم رأتني (سوزي)‬
‫- ماذا كان الكلب يفعل لك؟‬

368
00:22:32,062 --> 00:22:34,182
‫لا شيء، كنت أداعبه‬

369
00:22:34,302 --> 00:22:35,622
‫- هل رأيت ما فعلته؟‬
‫- يا إلهي‬

370
00:22:35,742 --> 00:22:38,102
‫- هل رأيت ما فعلته؟‬
‫- مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬

371
00:22:38,222 --> 00:22:41,462
‫هل لهذا السبب‬
‫لم يرغب (تيد دانسن) في أن تهتم بكلبه؟‬

372
00:22:46,582 --> 00:22:48,702
‫يا إلهي، آسف للغاية على التأخير‬

373
00:22:49,502 --> 00:22:54,182
‫الخصوصية هنا، حسناً...‬
‫دعني أرى، تلقيت هذه للتو‬

374
00:22:54,302 --> 00:22:59,062
‫آسف، لم أنظر إليها فعلاً‬
‫فحصوك في الخارج و...‬

375
00:22:59,182 --> 00:23:02,462
‫- لا تعاني أيّ حساسية على الأدوية‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

376
00:23:02,582 --> 00:23:05,662
‫هل لديك تاريخ من أمراض القلب؟‬
‫ضغط الدم المرتفع؟‬

377
00:23:05,782 --> 00:23:07,102
‫- كلا‬
‫- إكزيما، أيّ شيء مماثل؟‬

378
00:23:07,222 --> 00:23:08,582
‫- كلا‬
‫- حسناً، جيّد، جيّد‬

379
00:23:09,422 --> 00:23:11,902
‫حسناً، إذاً ما هي المشكلة؟‬

380
00:23:22,222 --> 00:23:23,542
‫كلب...‬

381
00:23:27,382 --> 00:23:31,182
‫- كلب؟‬
‫- عضني هناك، عض قضيبي‬

382
00:23:33,062 --> 00:23:36,102
‫عض كلب قضيبك؟‬

383
00:23:36,742 --> 00:23:41,582
‫حسناً، يبدو ذلك مؤلماً، آسف‬

384
00:23:43,022 --> 00:23:46,462
‫لنرَ، سيّد... (لاري دايفيد)؟‬

385
00:23:48,342 --> 00:23:53,222
‫يا إلهي‬
‫هل تشارك في (ذي بروديوسرز)؟‬

386
00:23:54,622 --> 00:23:56,982
‫- أجل‬
‫- أنا صديق مقرّب من (ستيف)‬

387
00:23:57,942 --> 00:24:02,742
‫- (ستيف) مصمم رقصات (ذي بروديوسرز)‬
‫- (أنتوني)؟‬

388
00:24:02,862 --> 00:24:05,742
‫أجل، أجل، ذكرني إذاً‬

389
00:24:06,942 --> 00:24:13,062
‫أخبرني الكثير عنك في الواقع‬
‫قال إنك تحب لعب الغولف كما أظن‬

390
00:24:13,422 --> 00:24:16,742
‫ألعب الغولف أيضاً‬
‫هذا السبب الوحيد لذكري المسألة‬

391
00:24:18,742 --> 00:24:22,262
‫إذاً حسناً، سأتكلّم طوال اليوم‬
‫إن سمحت لي‬

392
00:24:22,382 --> 00:24:24,142
‫لمَ لا تعطيني الكيس؟‬

393
00:24:25,902 --> 00:24:29,582
‫وتقف وتريني ما فعله الكلب؟‬

394
00:24:42,342 --> 00:24:45,502
‫ويقول لك إنك تملك المهارة‬
‫لكن حركتك منخفضة وإلى اليمين‬

395
00:24:45,622 --> 00:24:48,222
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

396
00:24:48,342 --> 00:24:50,382
‫- قالت لنا (إيرين) أن ندخل مباشرة‬
‫- بالطبع‬

397
00:24:50,502 --> 00:24:52,222
‫- (شيريل)؟‬
‫- أجل، (شيريل)‬

398
00:24:52,342 --> 00:24:53,662
‫- (جيم)، (جيم رومينغتون)‬
‫- سرّني لقاؤك‬

399
00:24:53,782 --> 00:24:55,422
‫- (كين أبوت)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا (جيم)، أنا (لاري)‬

400
00:24:55,542 --> 00:24:56,862
‫- (لاري)؟‬
‫- أجل، (لاري دايفيد)‬

401
00:24:56,982 --> 00:25:00,022
‫- (كين)، يسرّني لقاؤك للغاية‬
‫- أنا متأكد أن السرور لنا يا سيّدي‬

402
00:25:00,142 --> 00:25:01,462
‫- اجلسا من فضلكما‬
‫- شكراً لك‬

403
00:25:01,582 --> 00:25:03,702
‫- اجلسي يا عزيزتي، هنا‬
‫- شكراً يا عزيزي‬

404
00:25:03,822 --> 00:25:06,982
‫- حسناً‬
‫- بالمناسبة أيّها السيّدان...‬

405
00:25:07,102 --> 00:25:13,502
‫يجب أن أعلّق على ود الجميع البالغ‬
‫قمنا بركن الـ(هامر) في الموقف‬

406
00:25:13,622 --> 00:25:16,422
‫- تملكان (هامر)؟‬
‫- أجل، أجل‬

407
00:25:16,542 --> 00:25:18,862
‫- هل يعجبكما؟‬
‫- يعجبنا؟‬

408
00:25:18,982 --> 00:25:20,822
‫- إنه واسع جداً‬
‫- يا لها من سيارة جميلة‬

409
00:25:20,942 --> 00:25:22,262
‫- أجل‬
‫- هذا مذهل‬

410
00:25:22,382 --> 00:25:24,822
‫أجل، لست قلقاً فعلاً كثيراً‬
‫بشأن الاحتباس الحراري‬

411
00:25:24,942 --> 00:25:28,182
‫يحب الناس واقع أن الجو أكثر دفئاً‬
‫أليس كذلك؟ هل أنا مجنون هنا؟‬

412
00:25:28,302 --> 00:25:29,662
‫بالمناسبة، أيّ...‬

413
00:25:30,342 --> 00:25:33,142
‫- أيّ كلّية ارتدت؟‬
‫- (نيو هافين)، ارتدت (يال)‬

414
00:25:33,262 --> 00:25:34,782
‫- فهمت، فهمت‬
‫- أجل‬

415
00:25:34,902 --> 00:25:36,342
‫هل التقيتما في الكلّية؟‬

416
00:25:37,502 --> 00:25:39,182
‫- كلا، في الواقع‬
‫- كلا، ليس فعلاً‬

417
00:25:39,302 --> 00:25:43,182
‫إنها علاقة بين مايو وديسمبر نوعاً ما‬
‫لا أعرف إن لاحظتما‬

418
00:25:43,302 --> 00:25:44,982
‫- كنت لأسميها علاقة بين مايو وأكتوبر‬
‫- حسناً‬

419
00:25:45,102 --> 00:25:48,542
‫- ما كنت لأصل إلى حد قول "ديسمبر"‬
‫- أجل‬

420
00:25:48,662 --> 00:25:52,062
‫- كلا، التقينا في حفلة جمع تبرعات‬
‫- ما كانت حفلة التبرعات؟‬

421
00:25:52,382 --> 00:25:53,982
‫- كانت لـ...‬
‫- (رونالد ريغن)‬

422
00:25:54,102 --> 00:25:56,462
‫- (ريغن)‬
‫- أجل، فهمت، فهمت، أجل‬

423
00:25:56,582 --> 00:25:58,102
‫- أجل، كنا كلينا متطوّعين‬
‫- أجل‬

424
00:25:58,222 --> 00:26:00,302
‫نتطوّع بوقتنا وجهدنا‬

425
00:26:00,942 --> 00:26:02,422
‫- أحسنتما‬
‫- صحيح‬

426
00:26:02,542 --> 00:26:06,622
‫لأن المرء حين يكون شاباً‬
‫يملك الطاقة والقدرة لفعل تلك الأمور‬

427
00:26:06,742 --> 00:26:10,702
‫لكن الآن، هذا هو السؤال المثير للاهتمام‬
‫ماذا تفعلان بعد ذلك؟‬

428
00:26:10,822 --> 00:26:15,142
‫- صحيح‬
‫- هذا سؤال جيّد، ماذا تفعل بعد ذلك؟‬

429
00:26:15,262 --> 00:26:17,262
‫- نحافظ على ذلك النوع من الالتزام‬
‫- أجل‬

430
00:26:17,382 --> 00:26:20,702
‫نقصد مكاناً‬
‫مثل هذا النادي الريفي الجميل و...‬

431
00:26:20,822 --> 00:26:23,342
‫إنه مذهل، حقاً، مذهل للغاية‬

432
00:26:23,462 --> 00:26:29,142
‫- هل تشعران بالراحة هنا؟‬
‫- بالراحة تماماً كأننا في المنزل‬

433
00:26:29,262 --> 00:26:32,582
‫نحن مرتاحان للغاية‬
‫دعاني أقول إن ميدان الغولف مذهل أيضاً‬

434
00:26:32,702 --> 00:26:34,422
‫بدأت ألعب الغولف مؤخراً‬

435
00:26:36,182 --> 00:26:38,542
‫- كنت ألعب الـ(بولو)‬
‫- حقاً؟‬

436
00:26:38,662 --> 00:26:41,822
‫أجل لكنني تعرّضت لحادث رهيب‬
‫تعرّضت للضرب بمطرقة على رأسي‬

437
00:26:41,942 --> 00:26:45,302
‫ووقعت عن الحصان‬
‫وللأسف انتهت أيام لعبي الـ(بولو)‬

438
00:26:45,422 --> 00:26:49,942
‫- وجدت أن التلويح يفيد الغولف فعلاً‬
‫- أجل، إنه بارع بالفطرة‬

439
00:26:50,062 --> 00:26:53,142
‫- تعلّمته على الفور‬
‫- إن ذلك صحيح، إنه تلويح مشابه‬

440
00:26:53,262 --> 00:26:55,782
‫إنه تلويح مشابه‬
‫فكّر في ذلك يا (جيم)، أجل‬

441
00:26:55,902 --> 00:26:57,222
‫- مذهل‬
‫- صحيح‬

442
00:26:57,342 --> 00:27:02,862
‫بالمناسبة، هل لاحظت جمهورياً‬
‫مناصراً لحقوق المثليين في موقف السيارات؟‬

443
00:27:03,262 --> 00:27:05,062
‫هل كنت الفاعل؟‬
‫هل سمحت بدخول أحدهم يا (كين)؟‬

444
00:27:08,462 --> 00:27:10,582
‫- خطر لي أننا فعلنا‬
‫- حسناً‬

445
00:27:10,702 --> 00:27:14,502
‫دعاني أطرح عليكما سؤالاً‬
‫أيّ هوايات أو نشاطات اجتماعية...‬

446
00:27:14,622 --> 00:27:16,342
‫- انخرطتما فيها؟‬
‫- هذا سؤال عادل‬

447
00:27:16,462 --> 00:27:21,622
‫- غير الغولف بالطبع، نحب الإبحار‬
‫- أجل، نبحر كثنائي‬

448
00:27:21,742 --> 00:27:26,742
‫- لدينا مركب شراعي في الميناء‬
‫- مركب شراعي في الميناء؟ هذا مذهل‬

449
00:27:26,862 --> 00:27:29,462
‫- لا بد أنك تعرف (باكستر تشرتشل)؟‬
‫- بالطبع‬

450
00:27:29,582 --> 00:27:30,902
‫أجل، أجل‬

451
00:27:31,022 --> 00:27:37,262
‫- هل تبحران بمفردكما أم لديكما قبطان؟‬
‫- من وقت لآخر، أستخدم قبطاناً‬

452
00:27:37,382 --> 00:27:39,382
‫- إن كانت الرياح عاتية‬
‫- هل يمكنني طرح مزيد من الأسئلة‬

453
00:27:39,502 --> 00:27:42,782
‫- عن المنظمات التي انتميتما إليها؟‬
‫- بالطبع‬

454
00:27:42,902 --> 00:27:44,262
‫- رجاءً، تكلّم‬
‫- بالطبع‬

455
00:27:44,382 --> 00:27:49,422
‫- أنا (موظ) و(إلكة)‬
‫- أنت (موظ) و(إلكة)؟‬

456
00:27:49,542 --> 00:27:51,982
‫- أنا (موظ) و(إلكة)، أجل‬
‫- هذا مذهل، يا إلهي‬

457
00:27:52,102 --> 00:27:55,502
‫- أنا في نادي (روتاري)‬
‫- عجباً‬

458
00:27:55,622 --> 00:27:57,022
‫- أجل‬
‫- يا إلهي‬

459
00:27:57,142 --> 00:28:02,742
‫- أيّ منظمات أخرى تنتميان إليها؟‬
‫- نحن في مجلس المواطنين المحافظين‬

460
00:28:02,862 --> 00:28:04,502
‫- اللجنة الوطنية لحق الحياة‬
‫- أجل‬

461
00:28:04,622 --> 00:28:08,262
‫- نحن في مؤسسة التراث‬
‫- أظن أن هذه المقابلة جرت بشكل جيّد‬

462
00:28:08,382 --> 00:28:10,742
‫- انتهى الاجتماع‬
‫- عظيم‬

463
00:28:10,862 --> 00:28:14,062
‫- سرّنا لقاؤكما‬
‫- استمتعنا بلقائكما‬

464
00:28:14,182 --> 00:28:19,422
‫أيّها السيّدان، قبل ذهابنا‬
‫للأسف، بسبب حادث الـ(بولو)‬

465
00:28:20,062 --> 00:28:25,062
‫لا يمكنني السير على الميدان‬
‫عليّ ركوب عربة‬

466
00:28:25,502 --> 00:28:28,342
‫- هذا تقرير من طبيبي الشخصي‬
‫- فهمت‬

467
00:28:28,462 --> 00:28:31,942
‫- (أنتوني باركر)، الطبيب (أنتوني باركر)‬
‫- أجل، بالطبع‬

468
00:28:32,982 --> 00:28:35,142
‫"المخرج الشهري فقط"‬

469
00:28:39,062 --> 00:28:42,022
‫- آلو؟‬
‫- "مرحباً يا (دليلا)، أنا (لاري دايفيد)"‬

470
00:28:42,302 --> 00:28:47,022
‫- مرحباً يا (لاري)‬
‫- آسف لكنني لن أحضر الليلة‬

471
00:28:47,942 --> 00:28:51,502
‫- لمَ لا؟‬
‫- عض كلب قضيبي‬

472
00:28:55,662 --> 00:29:58,662
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل