﻿1
00:00:13,643 --> 00:00:17,483
‫لمَ تزوّجت هذا الرجل؟‬
‫يا له من أحمق! (شلومو)!‬

2
00:00:17,883 --> 00:00:22,483
‫لمَ استغرقت وقتاً طويلاً؟ رباه!‬
‫ماذا تفعل؟ تعال إلى هنا!‬

3
00:00:22,643 --> 00:00:25,563
‫أنت أحمق كبير! ألا يمكنك‬
‫فعل أي شيء كما يجب؟‬

4
00:00:25,683 --> 00:00:30,563
‫هل يصعب وضع هذا‬
‫مع ذلك؟ مغفّل! آسفة‬

5
00:00:31,003 --> 00:00:33,803
‫آسفة بشأن ذلك، طاب يومك‬

6
00:00:38,723 --> 00:00:41,923
‫- (لاري)!‬
‫- كيف حالك، (آنا)؟‬

7
00:00:42,043 --> 00:00:45,683
‫أنا بأفضل حال، إذاً كيف‬
‫أستطيع مساعدتك يا صديقي؟‬

8
00:00:45,803 --> 00:00:53,123
‫أحضرت بذلة، يجب تنظيفها‬
‫أنا وزوجتي سنجدد عهودنا‬

9
00:00:53,283 --> 00:00:55,483
‫- مضت عشرة أعوام على زواجنا‬
‫- يا للهول!‬

10
00:00:58,603 --> 00:01:00,403
‫أنا واثقة من أنك تسعدها كثيراً‬

11
00:01:00,523 --> 00:01:03,923
‫لا، إنها أتعس امرأة‬
‫في العالم، صدّقيني‬

12
00:01:05,483 --> 00:01:09,683
‫تتمتع بلياقة بدنية، (لاري)‬
‫كيف تحافظ على لياقتك؟ ماذا تفعل؟‬

13
00:01:10,003 --> 00:01:13,763
‫أهرب من رجال العصابات‬
‫هذا يحافظ على لياقتي‬

14
00:01:16,043 --> 00:01:20,083
‫ما رأيك؟ هل تستطيعين...‬
‫تنظيفها ليوم...‬

15
00:01:20,683 --> 00:01:24,843
‫أحتاج إليها قبل... لا!‬
‫لديّ حفلة عشاء... يوم غد؟‬

16
00:01:25,163 --> 00:01:27,843
‫- يمكنك الحصول على ما تريده‬
‫- أجل‬

17
00:01:28,643 --> 00:01:31,203
‫إذاً هل أحتاج إلى إيصال‬
‫أو ما شابه؟‬

18
00:01:32,163 --> 00:01:36,003
‫أعرفك يا (لاري)‬
‫لا تحتاج إليه‬

19
00:01:37,363 --> 00:01:38,843
‫حسناً‬

20
00:01:41,803 --> 00:01:45,243
‫"كنيس"‬

21
00:01:49,523 --> 00:01:50,843
‫(لاري)!‬

22
00:01:52,603 --> 00:01:54,283
‫- لدينا منشد، لا بأس‬
‫- أيها الحاخام‬

23
00:01:54,643 --> 00:01:57,963
‫ألا يمكنني أن أكون المنشد الجديد؟‬
‫أظنني أستطيع فعل ذلك‬

24
00:01:58,083 --> 00:01:59,923
‫- هل تستطيع فعل ذلك؟‬
‫- أظن أنني أستطيع‬

25
00:02:00,043 --> 00:02:01,963
‫إذاً أأنت جاهز لليوم المنشود؟‬

26
00:02:02,083 --> 00:02:05,443
‫أنا جاهز كلياً ليوم السبت‬
‫أريد أن أشكرك على فعل هذا‬

27
00:02:05,563 --> 00:02:09,003
‫من دواعي سروري‬
‫يفترض أن يكون الأمر سهلاً، أعدك‬

28
00:02:09,123 --> 00:02:10,963
‫- حسناً‬
‫- أتوق إلى ذلك‬

29
00:02:12,083 --> 00:02:15,923
‫- هل هذا أنت؟‬
‫- هذا (إيدي سيلفرمان)‬

30
00:02:17,203 --> 00:02:20,483
‫زوج أختي، لقد...‬

31
00:02:22,203 --> 00:02:24,403
‫توفي في ١١ سبتمبر‬

32
00:02:24,963 --> 00:02:28,963
‫- يا إلهي! آسف جداً‬
‫- أجل، هذا مريع‬

33
00:02:29,483 --> 00:02:31,323
‫هل كان في المبنى؟‬

34
00:02:31,523 --> 00:02:35,163
‫لا، لا، كان في شمال المدينة‬
‫في الشارع ٥٧‬

35
00:02:36,603 --> 00:02:39,363
‫صدمه ساعٍ على درّاجة‬

36
00:02:40,883 --> 00:02:43,123
‫- هذا مريع‬
‫- شمال المدينة؟‬

37
00:02:43,723 --> 00:02:48,443
‫أجل، أجل‬
‫ساعٍ على درّاجة صدمه‬

38
00:02:55,843 --> 00:02:58,243
‫- هذا مؤسف جداً‬
‫- أجل، أجل‬

39
00:02:59,843 --> 00:03:02,723
‫حسناً، هذا...‬

40
00:03:02,843 --> 00:03:04,203
‫- أيها الحاخام‬
‫- نعم؟‬

41
00:03:06,003 --> 00:03:10,203
‫هل يمكنني مناقشة‬
‫مسألة خاصة معك؟‬

42
00:03:10,323 --> 00:03:13,323
‫افعل رجاءً، أنا حاخام‬
‫هيا، يمكنك قول ما تريده‬

43
00:03:14,963 --> 00:03:17,163
‫قبل عشرة أعوام‬
‫قبل أن نتزوّج‬

44
00:03:18,083 --> 00:03:22,203
‫قالت زوجتي إنه إذا بقينا معاً‬
‫مدة عشرة أعوام‬

45
00:03:22,363 --> 00:03:26,243
‫في ذكرى زواجنا العاشرة‬
‫وكهدية لي‬

46
00:03:26,923 --> 00:03:33,163
‫ستدعني أقيم علاقة جنسية‬
‫مع امرأة أخرى مرة واحدة‬

47
00:03:33,363 --> 00:03:38,803
‫- هل هذه بمثابة هدية؟‬
‫- أملك موافقتها المطلقة لفعل ذلك‬

48
00:03:38,923 --> 00:03:41,443
‫- حقاً؟‬
‫- لقد تحدّتني نوعاً ما‬

49
00:03:41,563 --> 00:03:44,803
‫بطريقة مهينة، لا تظن‬
‫أنني ساحر بما فيه الكفاية‬

50
00:03:44,923 --> 00:03:46,763
‫- حقاً؟‬
‫- أريد ذلك‬

51
00:03:46,883 --> 00:03:49,523
‫لن تتكرر هذه الفرصة‬
‫مرةً أخرى في حياتي‬

52
00:03:50,603 --> 00:03:54,003
‫لم أخنها قط، ما كنت لأخنها‬
‫تتسم علاقتنا بالنزاهة‬

53
00:03:54,123 --> 00:03:58,043
‫- إذاً تواجه صراعاً داخلياً؟‬
‫- أجل، سأكون صادقاً‬

54
00:03:58,163 --> 00:04:01,323
‫- قد يكون هذا رائعاً‬
‫- هل تعرف ما يطرأ ببالي (لاري)؟‬

55
00:04:02,243 --> 00:04:08,083
‫تطرأ ببالي قصة (إبراهيم) و(ساره)‬
‫كانت (ساره) عاقراً‬

56
00:04:08,243 --> 00:04:16,123
‫قالت لـ(إبراهيم) "اذهب إلى خادمتك‬
‫(هاجر) وأقم علاقة معها"‬

57
00:04:16,843 --> 00:04:19,243
‫- زوجة (إبراهيم) قالت ذلك له؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

58
00:04:19,363 --> 00:04:22,163
‫- بلا مزاح!‬
‫- هذا مذكور في سفر التكوين‬

59
00:04:22,723 --> 00:04:28,643
‫أظنك تستطيع اعتبار هذا كسابقة حقيقية‬
‫هذه المرأة لن تحلّ مكان زوجتك‬

60
00:04:28,763 --> 00:04:31,363
‫- لن تعني شيئاً لك‬
‫- طبعاً لا، طبعاً لا‬

61
00:04:31,483 --> 00:04:37,163
‫- إذاً ما من خطر‬
‫- لا! لن تكون علاقة حب بل شهوة‬

62
00:04:37,283 --> 00:04:41,043
‫- إذاً برأيي...‬
‫- الحب! ما علاقته بالجنس؟‬

63
00:04:42,043 --> 00:04:44,443
‫- له علاقة كبيرة ولكن...‬
‫- أجل، طبعاً‬

64
00:04:44,563 --> 00:04:47,723
‫برأيي، تمنحك شيئاً بدافع الكرم‬

65
00:04:47,843 --> 00:04:53,843
‫وأظن أنه عليك القبول به‬
‫بدافع الكرم نفسه‬

66
00:04:54,763 --> 00:04:58,523
‫- ألن أكون شخصاً سيئاً إذا فعلت هذا؟‬
‫- لا، لن تكون كذلك‬

67
00:04:58,643 --> 00:05:01,243
‫أنا شخص سيّىء بأية حال‬
‫ولكن ألن أكون أكثر سوءاً؟‬

68
00:05:01,363 --> 00:05:03,923
‫لا، لن يجعلك هذا أكثر سوءاً‬

69
00:05:06,163 --> 00:05:10,803
‫- عليّ القدوم أكثر إلى المعبد‬
‫- يسرّني كوني استطعت مساعدتك‬

70
00:05:10,923 --> 00:05:14,363
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

71
00:05:14,483 --> 00:05:17,563
‫- وأراك ليلة غد على العشاء‬
‫- أجل، أتوق إلى ذلك‬

72
00:05:17,683 --> 00:05:23,243
‫اسمع (لاري)، كنت أكلّم صديقاً‬
‫وهو ناجٍ‬

73
00:05:23,603 --> 00:05:29,683
‫يودّ كثيراً أن يقابلك‬
‫هل أستطيع اصطحابه إلى العشاء؟‬

74
00:05:29,803 --> 00:05:31,403
‫- بالطبع!‬
‫- لا أريد أن أفرضه‬

75
00:05:31,523 --> 00:05:34,843
‫لا تفرضه على الإطلاق !‬
‫أحضر صديقك إذا شئت، لا بأس‬

76
00:05:34,963 --> 00:05:36,883
‫- حقاً؟ هذا رائع‬
‫- يقتصر الحضور على عائلتي‬

77
00:05:37,003 --> 00:05:39,483
‫- سيكون مسروراً جداً‬
‫- حسناً‬

78
00:05:39,883 --> 00:05:43,723
‫حسناً! اذهب وتمتع‬

79
00:05:43,843 --> 00:05:46,123
‫- شكراً أيها الحاخام‬
‫- حسناً‬

80
00:05:49,683 --> 00:05:53,643
‫حضرة القاضي، أعترف بأنني كنت‬
‫كاذباً ومخادعاً خلال العقدين الأخيرين‬

81
00:05:56,123 --> 00:05:58,043
‫- أكره ذلك!‬
‫- لا مغزى من ذلك‬

82
00:05:58,163 --> 00:06:01,603
‫- أتعلمين؟ لمَ لا...‬
‫- توقفي! لم أعد أحتمل ذلك‬

83
00:06:01,723 --> 00:06:03,363
‫حسناً! هلا نعقد هدنة‬

84
00:06:10,483 --> 00:06:13,003
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- لا تسير جيداً‬

85
00:06:13,803 --> 00:06:16,163
‫أحاول أن أحفظ دوري‬
‫وهم يثيرون جلبة‬

86
00:06:17,123 --> 00:06:20,123
‫- أمامي أسبوعان!‬
‫- أنت تبلي حسناً‬

87
00:06:21,123 --> 00:06:22,723
‫سأتعرّض للإذلال‬

88
00:06:23,923 --> 00:06:26,763
‫قال الحاخام إنه سيحضر‬
‫ناجياً يوم غد‬

89
00:06:27,643 --> 00:06:31,643
‫هلا أطلب من والدي‬
‫إحضار (سولي) وهو ناجٍ أيضاً‬

90
00:06:31,763 --> 00:06:33,523
‫- صاحب العين الزجاجية‬
‫- صحيح!‬

91
00:06:33,643 --> 00:06:34,963
‫- هل تتذكّرينه؟‬
‫- أجل‬

92
00:06:35,083 --> 00:06:38,403
‫هل تظنين أنها فكرة سديدة؟‬
‫هل يحب الناجون رؤية بعضهم؟‬

93
00:06:38,923 --> 00:06:44,323
‫أيروقهم التكلّم عن الأيام الخوالي؟‬
‫أم رؤية ناجٍ آخر تثير كآبتهم؟‬

94
00:06:44,443 --> 00:06:47,203
‫برأيي، تجدر بك دعوته‬
‫وجّه دعوة إليه‬

95
00:06:47,323 --> 00:06:49,043
‫لو كنت ناجياً‬
‫لأردت رؤية شخص...‬

96
00:06:49,163 --> 00:06:51,283
‫لأردت رؤية شخص‬
‫خاض التجربة نفسها‬

97
00:06:51,403 --> 00:06:56,323
‫أجل، يمكن التكلّم عن... هذه هي‬
‫المشكلة، أيريدان هذا؟ لا أعرف‬

98
00:06:56,443 --> 00:06:58,963
‫كيف تسير عهودك؟‬

99
00:06:59,883 --> 00:07:03,403
‫لم أحظ بوقت كافٍ للعمل عليها‬

100
00:07:03,523 --> 00:07:06,243
‫- هذا مهمّ بالنسبة إليّ (لاري)‬
‫- سيكون الأمر برمته محرجاً‬

101
00:07:06,363 --> 00:07:10,003
‫لم تخبريني بأن هذا جزء من المراسم‬
‫وبأنني سألقيها أمام الناس، ظننت...‬

102
00:07:10,123 --> 00:07:12,563
‫حسناً، أمنحك هدية جيدة‬

103
00:07:14,443 --> 00:07:17,803
‫حسناً، هذا ما كتبته حتى الآن‬

104
00:07:19,083 --> 00:07:24,923
‫"أرجو أن أتحلّى دوماً بالحكمة‬
‫لأتغاضى عن مساوئك وأقدّر محاسنك"‬

105
00:07:25,083 --> 00:07:29,323
‫"نعد بأن نظل نحب بعضنا بعضاً‬
‫من دون قيد أو شرط"‬

106
00:07:29,443 --> 00:07:34,003
‫"ليس فقط خلال هذه الحياة‬
‫بل بعد الموت وطوال الأبدية"‬

107
00:07:34,643 --> 00:07:36,923
‫- "نقف أمامكم..."‬
‫- ماذا؟ مهلاً‬

108
00:07:38,883 --> 00:07:41,923
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا الكلام عن الأبدية؟‬

109
00:07:43,443 --> 00:07:48,203
‫"ليس فقط خلال هذه الحياة‬
‫بل بعد الموت وطوال الأبدية"‬

110
00:07:48,323 --> 00:07:54,243
‫هل تعنين أن هذا...‬
‫سيتواصل في الحياة الثانية؟‬

111
00:07:56,723 --> 00:08:00,523
‫أجل، هذه هي الفكرة‬
‫هل تواجه مشكلة مع ذلك؟‬

112
00:08:00,643 --> 00:08:02,123
‫في الواقع...‬

113
00:08:05,163 --> 00:08:10,603
‫ظننت أن الأمر ينتهي مع الموت‬
‫لم أعرف أننا سنخوض الأبدية معاً‬

114
00:08:10,963 --> 00:08:14,563
‫ليس هذا ما تقوله عبارة‬
‫"حتى يفرّقنا الموت"، ظننت...‬

115
00:08:14,683 --> 00:08:17,043
‫- هل تواجه مشكلة مع الأبدية؟‬
‫- في الواقع...‬

116
00:08:17,163 --> 00:08:22,083
‫وجدنا بعضنا بعضاً أخيراً، (لاري)‬
‫وسنحتفل بذلك طوال الأبدية‬

117
00:08:22,443 --> 00:08:29,603
‫كان لديّ مخطط مختلف للأبدية‬
‫ظننت أنني سأكون أعزب‬

118
00:08:29,723 --> 00:08:34,203
‫آسفة! هل أعكّر صفو‬
‫عزوبيتك في الحياة الأبدية؟‬

119
00:08:34,563 --> 00:08:41,243
‫لا ولكنني لم أدرك أن هذه العلاقة‬
‫ستستمرّ بعد الموت‬

120
00:08:41,363 --> 00:08:45,083
‫- بلى، تستمرّ!‬
‫- أظنني اعتبرت الأمر مسلّماً به‬

121
00:08:45,203 --> 00:08:48,283
‫حسناً، ألا تريد تجديد عهودنا؟‬

122
00:08:48,403 --> 00:08:54,163
‫أريد أن أجدد عهودنا حتى... تعلمين‬
‫أيمكننا حذف الشق المتعلّق بالأبدية؟‬

123
00:08:55,163 --> 00:08:56,483
‫كلا‬

124
00:09:02,123 --> 00:09:03,483
‫حسناً‬

125
00:09:09,643 --> 00:09:12,603
‫تسرّني مقابلتكما‬
‫هذا شرف كبير‬

126
00:09:12,723 --> 00:09:14,563
‫- هذا رائع‬
‫- الشرف لنا‬

127
00:09:14,683 --> 00:09:18,603
‫مرحباً! انظر إلى نفسك‬
‫تبدو رائعاً‬

128
00:09:18,723 --> 00:09:20,843
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- أنا سعيدة جداً‬

129
00:09:20,963 --> 00:09:22,763
‫أكان عليّ حقاً أن أرتدي‬
‫بذلة لهذه الحفلة؟‬

130
00:09:22,883 --> 00:09:26,683
‫- أجل، انظر، الجميع متأنقون‬
‫- إذاً ماذا ينتظرنا؟‬

131
00:09:26,803 --> 00:09:32,723
‫أجل، عليك الترحيب بالحاخام‬
‫وعليك مسامرة الناس‬

132
00:09:32,923 --> 00:09:34,523
‫- (لاري)‬
‫- مرحباً أيها الحاخام‬

133
00:09:34,643 --> 00:09:36,203
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

134
00:09:36,323 --> 00:09:39,923
‫- أعرّفك إلى (كولبي)‬
‫- مرحباً (لاري)، تسرّني مقابلتك‬

135
00:09:41,923 --> 00:09:43,923
‫أين الناجي؟‬

136
00:09:45,843 --> 00:09:47,483
‫إنه الناجي‬

137
00:09:48,483 --> 00:09:52,163
‫من البرنامج التلفزيوني‬
‫(سورفايفر) "الناجي"‬

138
00:09:52,283 --> 00:09:53,963
‫- كنت في (أستراليا)‬
‫- أجل!‬

139
00:09:54,083 --> 00:09:56,403
‫- أنا معجب كثيراً بـ(ساينفيلد)‬
‫- فعلاً‬

140
00:09:56,523 --> 00:09:58,923
‫أجل، كيف حال (جيري)؟‬

141
00:10:00,323 --> 00:10:02,123
‫- إنه بخير‬
‫- حقاً؟‬

142
00:10:02,243 --> 00:10:04,243
‫ألا يزال يقدّم عروضاً هزلية مرتجلة؟‬

143
00:10:04,923 --> 00:10:07,843
‫ارتأيت أنه عليكما أن تتقابلا‬
‫أنتما زميلان مشهوران‬

144
00:10:09,443 --> 00:10:13,363
‫- شكراً مجدداً على استضافتي‬
‫- من دواعي سروري‬

145
00:10:15,643 --> 00:10:19,883
‫- سألقي التحية على أبي‬
‫- حسناً، شكراً مجدداً‬

146
00:10:20,283 --> 00:10:23,483
‫- أردته أن يقابلك، كان مندهشاً‬
‫- أجل، كان هذا رائعاً‬

147
00:10:23,963 --> 00:10:26,323
‫- مرحباً! أنت الناجي، صحيح؟‬
‫- مرحباً‬

148
00:10:26,443 --> 00:10:29,203
‫- مرحباً، (سولي)!‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

149
00:10:29,323 --> 00:10:31,563
‫- تسرّني رؤيتك‬
‫- تسرّني رؤيتك أيضاً‬

150
00:10:31,683 --> 00:10:35,483
‫- منزلك جميل، جميل!‬
‫- شكراً، شكراً‬

151
00:10:35,603 --> 00:10:41,243
‫- هل سُيقدّم عشاء؟‬
‫- سيُقدّم عشاء، سيُقدّم عشاء لذيذ!‬

152
00:10:41,563 --> 00:10:43,483
‫- أجل‬
‫- يروقني ذلك، يروقني‬

153
00:10:43,603 --> 00:10:47,243
‫(سولي)، أنا و(شيريل)‬
‫سنجدد عهودنا يوم السبت‬

154
00:10:47,363 --> 00:10:51,123
‫- لمَ لا تأتي لتسامر والدي؟‬
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬

155
00:10:51,283 --> 00:10:54,803
‫اسمع، أين هو الناجي الآخر؟‬

156
00:10:58,563 --> 00:11:01,963
‫إنه الرجل الطويل الواقف هناك‬

157
00:11:03,523 --> 00:11:06,923
‫شارك في ذلك البرنامج التلفزيوني‬

158
00:11:08,483 --> 00:11:10,083
‫(سورفايفر)؟‬

159
00:11:11,523 --> 00:11:13,683
‫من؟ ماذا؟‬

160
00:11:14,563 --> 00:11:18,923
‫ها نحن في منطقة أسترالية حيث من‬
‫بين الثعابين العشرة الأكثر فتكاً عالمياً‬

161
00:11:19,083 --> 00:11:22,963
‫تسعة منها تتواجد في هذه المنطقة‬
‫كان الأمر مروّعاً‬

162
00:11:23,083 --> 00:11:25,123
‫- إذا صادفنا الـ(تايبان) في طريقنا‬
‫- (تايبان)؟‬

163
00:11:25,243 --> 00:11:27,443
‫ولسعتنا، نلقى حتفنا‬
‫خلال نصف ساعة‬

164
00:11:27,603 --> 00:11:33,123
‫- رباه، أكره الثعابين!‬
‫- قصتي مثيرة للاهتمام، سأسردها لك‬

165
00:11:33,243 --> 00:11:39,763
‫كنت في معسكر اعتقال ولم تمرّ للحظة‬
‫في حياتك بالمعاناة التي مررت بها‬

166
00:11:39,883 --> 00:11:43,203
‫اسمع، أقول إننا قضينا ٤٢ يوماً‬
‫ونحن نصارع في سبيل البقاء‬

167
00:11:43,323 --> 00:11:48,283
‫- طعام قليل ولا وجبات خفيفة‬
‫- وجبات خفيفة؟ عمّ تتكلّم؟‬

168
00:11:48,403 --> 00:11:51,763
‫- أحياناً لم نأكل لأسبوع أو لشهر‬
‫- توقف!‬

169
00:11:51,883 --> 00:11:54,323
‫- لم نأكل شيئاً، تضوّرنا جوعاً‬
‫- حسناً!‬

170
00:11:54,443 --> 00:11:56,363
‫لم أتمرّن حين كنت هناك‬
‫لم يكن هناك نادٍ رياضي‬

171
00:11:56,483 --> 00:11:58,723
‫- ماذا؟ عمّ تتكلّم؟‬
‫- حين تمزّق حذائي الرياضي‬

172
00:11:58,843 --> 00:12:01,523
‫- لم أحصل إلا على خفٍ‬
‫- خف؟!‬

173
00:12:01,643 --> 00:12:05,083
‫نمنا على الأرض، على التراب‬
‫بلغت الحرارة ٤٧ درجة مئوية نهاراً‬

174
00:12:05,203 --> 00:12:07,243
‫و٣٦ درجة مئوية ليلاً‬
‫مع رطوبة نسبتها ٩٨ بالمئة‬

175
00:12:07,363 --> 00:12:11,563
‫- ٤٥ درجة مئوية تحت الصفر!‬
‫- هل كان لديكم حمّام؟‬

176
00:12:11,683 --> 00:12:13,203
‫- حمّام؟‬
‫- لم يكن لدينا واحد‬

177
00:12:13,323 --> 00:12:16,683
‫كان ١٢ شخصاً يتغوّطون معاً على...‬

178
00:12:16,803 --> 00:12:19,043
‫- حتماً كان لديكم ورق حمّام‬
‫- كان لدينا صحف‬

179
00:12:19,163 --> 00:12:22,763
‫- كان ثمة بعوض‬
‫- بعوض؟ أترى هذه العين الزجاجية؟‬

180
00:12:23,523 --> 00:12:26,723
‫- هل شاهدت البرنامج حتى؟‬
‫- هل شاهدت برنامجنا؟‬

181
00:12:26,843 --> 00:12:28,643
‫اسمه "المحرقة"‬

182
00:12:28,763 --> 00:12:31,483
‫كلما أعرفه هو أنني كنت على وشك‬
‫الفوز بمبلغ مليون دولار‬

183
00:12:31,603 --> 00:12:35,563
‫طوال الوقت، كان الجميع يغدرون بي‬
‫ويقوّضونني لاستبعادي عن البرنامج‬

184
00:12:35,683 --> 00:12:39,643
‫- لا تنفعل‬
‫- لا تعرف شيئاً عن النجاة، أنا ناجٍ‬

185
00:12:39,763 --> 00:12:41,323
‫- أنا ناجٍ!‬
‫- أنا ناجٍ!‬

186
00:12:41,443 --> 00:12:43,163
‫- أنا ناجٍ!‬
‫- أنا...‬

187
00:12:48,403 --> 00:12:50,203
‫فليحضر أحدكم إسفنجة‬

188
00:12:51,723 --> 00:12:53,963
‫لا أفهم، لمَ لا تحضرين إسفنجة؟‬

189
00:12:57,883 --> 00:13:00,523
‫ماذا؟ طلبت منها‬
‫أن تحضر إسفنجة فحسب‬

190
00:13:02,065 --> 00:13:06,305
‫هل ترتدي ملابسك (لاري)؟ يريد‬
‫الحاخام بدء المراسم بحلول الظهيرة‬

191
00:13:06,905 --> 00:13:09,785
‫لم تعد بذلتي من المصبغة‬
‫لا أستطيع إيجادها‬

192
00:13:09,945 --> 00:13:12,025
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- ليست موجودة‬

193
00:13:12,145 --> 00:13:14,105
‫أعطاني الرجل كل الملابس‬
‫التي أودعناها هناك‬

194
00:13:14,225 --> 00:13:17,945
‫- لم تكن هناك؟‬
‫- لا، كان زوجها يعمل‬

195
00:13:18,305 --> 00:13:22,065
‫لا عجب في ذلك‬
‫لم تعطيني إيصالاً‬

196
00:13:22,625 --> 00:13:26,665
‫- لم تمنحك إيصال‬
‫- تعرفني، أذهب إلى هناك كثيراً‬

197
00:13:26,785 --> 00:13:28,945
‫أنا أيضاً وتعطيني إيصالاً‬

198
00:13:30,865 --> 00:13:35,465
‫- ارتدِ بذلتك السوداء‬
‫- اشتريت البذلة الجديدة لهذه المناسبة‬

199
00:13:35,585 --> 00:13:37,745
‫ما كان يجب أن تجعليني‬
‫أرتديها خلال حفل العشاء‬

200
00:13:37,865 --> 00:13:41,705
‫(لاري)، لا أعرف ماذا أقول لك‬
‫ليس بيدنا حيلة إذا أقفلا المصبغة‬

201
00:13:41,905 --> 00:13:44,265
‫أتعلمين؟ أرى دوماً‬
‫شاحنتهما في (أوكامبو)‬

202
00:13:45,345 --> 00:13:48,825
‫حتماً إنها مركونة أمام منزلهما‬
‫ربما سيفتحان المتجر لي‬

203
00:13:49,905 --> 00:13:53,225
‫- يستحق الأمر عناء المحاولة‬
‫- عليك الذهاب الآن في هذه الحالة‬

204
00:13:54,345 --> 00:13:56,305
‫- حسناً؟‬
‫- وإلا سأرتدي البذلة السوداء‬

205
00:13:56,425 --> 00:13:58,305
‫سترتدي البذلة السوداء‬

206
00:14:00,425 --> 00:14:04,705
‫"(ألترا كلين) ٨١٨٧٨٣٢١٤٣"‬

207
00:14:06,785 --> 00:14:11,185
‫- (لاري)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- حسناً...‬

208
00:14:12,305 --> 00:14:18,545
‫في الواقع، أحتاج إلى خدمة‬
‫آسف جداً بشأن إزعاجك‬

209
00:14:18,705 --> 00:14:21,265
‫ما كنت لتزعجني قط‬
‫حتى لو حاولت‬

210
00:14:21,385 --> 00:14:23,945
‫هذا لطف منك، بأية حال...‬

211
00:14:24,065 --> 00:14:26,145
‫كيف عرفت أين أقيم، (لاري)؟‬

212
00:14:27,105 --> 00:14:29,945
‫رأيت شاحنتك مركونة خارجاً سابقاً‬

213
00:14:30,065 --> 00:14:32,545
‫كنت تتعقبني، صحيح (لاري)؟‬

214
00:14:32,665 --> 00:14:35,505
‫- ليس حقاً، رأيت الشاحنة خارجاً‬
‫- (لاري)!‬

215
00:14:35,625 --> 00:14:38,745
‫بأية حال، أعتذر‬
‫عن إزعاجك يوم الراحة‬

216
00:14:39,825 --> 00:14:42,665
‫ولكنني تساءلت‬
‫عما إذا كان ممكناً...‬

217
00:14:43,425 --> 00:14:50,625
‫إذا كان بوسعك الذهاب‬
‫لفتح المتجر وإحضار بذلتي‬

218
00:14:51,025 --> 00:14:53,825
‫تعرف أنه يوم الراحة‬
‫لا أستطيع القيادة‬

219
00:14:53,945 --> 00:14:57,585
‫يمكننا السير إلى هناك‬
‫يمكنني أن أحملك على ظهري‬

220
00:14:58,025 --> 00:15:03,025
‫الآن تحسن الكلام، (لاري)‬
‫أتعلم؟ (شلومو) في الكنيس‬

221
00:15:06,505 --> 00:15:08,705
‫هل تريد الدخول لاحتساء كأس؟‬

222
00:15:13,105 --> 00:15:18,105
‫في الواقع، لا أملك متسعاً‬
‫من الوقت، نجدد عهودنا‬

223
00:15:18,705 --> 00:15:22,065
‫ويجب أن أذهب‬

224
00:15:22,505 --> 00:15:25,825
‫- عهودك؟ مع زوجتك؟‬
‫- أجل، أجل‬

225
00:15:25,945 --> 00:15:29,065
‫- عشرة أعوام؟‬
‫- أجل، عشرة أعوام، أجل‬

226
00:15:29,305 --> 00:15:32,385
‫- أنا أيضاً متزوّجة منذ عشرة أعوام‬
‫- أجل‬

227
00:15:32,625 --> 00:15:35,745
‫عشرة أعوام طويلة‬

228
00:15:41,385 --> 00:15:44,225
‫- سأذهب وأحضر المفاتيح‬
‫- حسناً‬

229
00:15:57,785 --> 00:15:59,985
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

230
00:16:00,105 --> 00:16:02,905
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫يجب أن تجهّز نفسك‬

231
00:16:03,025 --> 00:16:06,825
‫كان عليّ إحضار بذلتي من المصبغة‬
‫كان عليّ الذهاب إلى منزلها‬

232
00:16:06,945 --> 00:16:08,705
‫- المرأة الحسيديمية؟‬
‫- أجل، المرأة التي أخبرتك عنها‬

233
00:16:08,825 --> 00:16:12,225
‫دعتني لاحتساء كأس‬
‫ثم قصدنا المتجر‬

234
00:16:14,985 --> 00:16:17,265
‫- اتفقنا على أمر ما‬
‫- أنت تمازحني!‬

235
00:16:17,385 --> 00:16:21,185
‫أخبرتها بشأن هدية الذكرى العاشرة‬
‫سنقيم علاقة جنسية مرة واحدة‬

236
00:16:22,425 --> 00:16:24,105
‫- رائع!‬
‫- احزر ماذا‬

237
00:16:24,225 --> 00:16:26,625
‫- ماذا؟‬
‫- نلت بركة الحاخام‬

238
00:16:26,785 --> 00:16:30,025
‫- كلّمت الحاخام بشأن ذلك؟‬
‫- كلّمت الحاخام ونلت بركته‬

239
00:16:30,145 --> 00:16:33,505
‫- إذاً الآن عليك إحضار شرشف‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

240
00:16:33,625 --> 00:16:35,865
‫يهود الحسيديم يمارسون الجنس‬
‫عبر شرشف‬

241
00:16:35,985 --> 00:16:37,905
‫ليس هذا... بحقك، هذه خرافة‬

242
00:16:38,025 --> 00:16:40,505
‫دعني أخبرك أمراً، يستحسن أن تأتي‬
‫مع شرشف وإلا ستقع في ورطة‬

243
00:16:40,625 --> 00:16:42,265
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

244
00:16:42,385 --> 00:16:44,585
‫- (سوزي)‬
‫- نسيت الشمّام (جيف)، أين هو؟‬

245
00:16:44,705 --> 00:16:47,545
‫انسي أمر الشمّام، تعالي إلى هنا‬
‫للحظة، تعالي، تعالي‬

246
00:16:48,665 --> 00:16:51,105
‫- كيف يمارس الحسيديم الجنس؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

247
00:16:51,225 --> 00:16:52,865
‫ما طريقتهم في ممارسة الجنس؟‬

248
00:16:52,985 --> 00:16:54,905
‫- هل تقصد الشرشف؟‬
‫- أجل‬

249
00:16:55,025 --> 00:16:57,905
‫يحدثون ثقباً في الشرشف‬
‫لممارسة الجنس عبره‬

250
00:16:58,105 --> 00:17:00,465
‫- أنت تمزحين‬
‫- ألم تعلم؟ يعلم الجميع ذلك‬

251
00:17:00,585 --> 00:17:03,225
‫- ظننتها خرافة‬
‫- ليست كذلك، يثقبون الشرشف‬

252
00:17:03,345 --> 00:17:06,545
‫يضع الرجل قضيبه عبر الثقب‬
‫ولا يستطيعان لمس بعضهما بعضاً‬

253
00:17:06,665 --> 00:17:10,305
‫إنها شعائرهم الدينية، عمّ تتكلّمان؟‬
‫هل هذا ما تناقشانه؟‬

254
00:17:10,425 --> 00:17:13,585
‫- كيف يمارس الحسيديم الجنس؟‬
‫- لا، طرأ الموضوع، طرأ فحسب!‬

255
00:17:13,705 --> 00:17:16,065
‫ساعدني في حمل الأكياس، مفهوم؟‬

256
00:17:16,225 --> 00:17:17,865
‫- مدهش!‬
‫- أجل‬

257
00:17:18,025 --> 00:17:21,265
‫ما رأيك في ذلك؟‬
‫يجب أن أشتري شرشفاً‬

258
00:17:21,385 --> 00:17:23,865
‫يجدر بك أن تختار‬
‫شرشفاً مصنوعاً من الساتان‬

259
00:17:23,985 --> 00:17:26,905
‫حقاً؟ لن أظنه سينفع‬
‫سأنزلق في الاتجاهات كلها‬

260
00:17:27,185 --> 00:17:28,905
‫- لا أعرف‬
‫- هل أقصّه مسبقاً؟‬

261
00:17:29,025 --> 00:17:31,785
‫مسبقاً! اظهر مع الثقب مسبقاً‬
‫عليك فعل ذلك‬

262
00:17:31,905 --> 00:17:35,345
‫أعتقد أنه من الممتع أكثر‬
‫أن أحدث الثقب معها وأشاطرها الأمر‬

263
00:17:35,785 --> 00:17:38,265
‫- (جيف)، هلا تحضر البقالة‬
‫- أنا قادم!‬

264
00:17:38,385 --> 00:17:39,985
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

265
00:17:45,425 --> 00:17:46,985
‫(لاري)!‬

266
00:17:47,385 --> 00:17:49,625
‫انظري! ألست مسرورة‬
‫لأنني أحضرتها؟‬

267
00:17:49,785 --> 00:17:53,945
‫والدتي مستاءة جداً الآن‬
‫تقول إنها لن تحضر المراسم‬

268
00:17:54,265 --> 00:17:57,225
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- بسبب تعليقك المتعلّق بالإسفنجة‬

269
00:18:00,185 --> 00:18:05,225
‫- هل تريدينني أن أكلّمها؟‬
‫- أجل! كانت تحاول المساعدة فحسب‬

270
00:18:05,345 --> 00:18:08,625
‫إذاً كان عليها إحضار الإسفنجة‬
‫لمَ أرادت أن يحضرها شخص آخر؟‬

271
00:18:08,745 --> 00:18:11,425
‫- يا إلهي!‬
‫- فلتحضر إسفنجنة إذا أرادت المساعدة‬

272
00:18:14,505 --> 00:18:18,665
‫أمّي! أريد الاعتذار بشأن...‬

273
00:18:20,585 --> 00:18:24,345
‫مسألة الإسفنجة برمتها‬

274
00:18:26,305 --> 00:18:28,425
‫ما حصل تلك الليلة...‬

275
00:18:29,265 --> 00:18:33,385
‫بسبب المواجهة حول النجاة‬

276
00:18:33,665 --> 00:18:39,985
‫أثيرت أمور كثيرة متعلّقة بـ"المحرقة"‬
‫وهي متجذّرة في حمضي النووي‬

277
00:18:40,105 --> 00:18:43,585
‫كنت مرتبكاً جداً بسبب ذلك‬
‫كنت مرتبكاً جداً‬

278
00:18:43,705 --> 00:18:49,665
‫لفهمت ذلك لو كنت تعتنقين ديانتي‬
‫بشأن ما حصل لشعبي‬

279
00:18:49,785 --> 00:18:51,825
‫أثيرت أمور ما كان يجب إثارتها‬

280
00:18:53,265 --> 00:18:55,825
‫حتماً أعتذر بشأن ذلك‬

281
00:18:57,145 --> 00:18:58,505
‫شكراً‬

282
00:19:00,345 --> 00:19:07,425
‫حتى لو كنت قرب المطبخ‬
‫كنت الأقرب إليه، لذا ظنننت...‬

283
00:19:07,545 --> 00:19:10,985
‫- فلنتكلّم عن عدم احترامك لي‬
‫- ليس هذا صحيحاً‬

284
00:19:11,185 --> 00:19:14,265
‫- لا أظنني أروقك، أتعلم أمراً؟‬
‫- يروقني الجميع‬

285
00:19:14,705 --> 00:19:19,065
‫أنا شخص يحب الناس‬
‫أحب الجميع، أحب الناس‬

286
00:19:19,745 --> 00:19:25,025
‫هل تعلمين؟ فلننسَ هذا الأمر‬
‫هيا! هيا!‬

287
00:19:25,145 --> 00:19:27,465
‫- ما هذا؟‬
‫- فلنذهب، فلنذهب!‬

288
00:19:27,625 --> 00:19:32,185
‫فلنذهب إلى المراسم، هيا!‬
‫هذا جنون، هذا سخيف جداً، هيا!‬

289
00:19:32,305 --> 00:19:34,985
‫إسفنجة! بحقك !‬

290
00:19:35,745 --> 00:19:38,105
‫- تحضرينها حين تقفين قرب المطبخ‬
‫- اخرج، سأحضر فستاني‬

291
00:19:38,225 --> 00:19:41,705
‫حين تقفين على مقربة من المطبخ‬
‫في المرة المقبلة، تحضرين الإسفنجة‬

292
00:19:41,825 --> 00:19:43,305
‫وإن يكن؟‬

293
00:19:48,032 --> 00:19:49,432
‫يا إلهي!‬

294
00:19:51,272 --> 00:19:54,832
‫انظروا إلى تلك السيارة‬
‫لم أرَ مثل هذه السيارة في حياتي‬

295
00:19:55,032 --> 00:19:56,992
‫إنها سيارة جميلة‬

296
00:19:57,519 --> 00:20:02,559
‫نخب ابنتي (شيريل) الجميلة‬
‫(لاري)، تهانيّ‬

297
00:20:03,159 --> 00:20:06,439
‫شكراً، أشكر الجميع‬

298
00:20:06,559 --> 00:20:10,159
‫يسرّني التواجد هنا‬
‫إنه شرف كبير‬

299
00:20:10,279 --> 00:20:15,599
‫يسرّني قدومك (سولي)، انتظر‬
‫حتى يتزوّجا، سترى حدثاً ضخماً‬

300
00:20:22,359 --> 00:20:25,079
‫ماذا... ماذا يفعل؟‬

301
00:20:25,799 --> 00:20:28,879
‫إنه يقلّدني!‬
‫لمَ تقلّدني؟‬

302
00:20:28,999 --> 00:20:32,519
‫لا، لا! ينعكس الضوء‬
‫على عينك الزجاجي باتجاهي‬

303
00:20:32,639 --> 00:20:35,639
‫- أنت تهزأ مني‬
‫- لا، لا، لا!‬

304
00:20:35,759 --> 00:20:39,279
‫لا يروقني التواجد هنا‬
‫لم أعد أريد التواجد هنا!‬

305
00:20:39,839 --> 00:20:42,199
‫توقف! أوقف السيارة!‬

306
00:20:42,399 --> 00:20:45,319
‫- (سولي)، انتظر، لا تخرج‬
‫- أنت تهينني، سأخرج‬

307
00:20:45,439 --> 00:20:46,839
‫- (سولي)!‬
‫- تستحق ذلك!‬

308
00:20:47,239 --> 00:20:49,239
‫فليحضر أحد إسفنجة‬

309
00:20:53,959 --> 00:20:56,839
‫ارحلوا من هنا!‬

310
00:20:58,639 --> 00:21:03,919
‫إذاً سأمنح البركة، البركة الأخيرة‬

311
00:21:04,319 --> 00:21:08,679
‫سأتكلّم بالعبرية قليلاً‬
‫ثم سأضع الكأس على الأرض‬

312
00:21:08,879 --> 00:21:11,999
‫وتدوسان فوقها‬
‫وهذا كل شيء‬

313
00:21:12,159 --> 00:21:16,039
‫- حينها يهتف الجميع "أماتزو توف"؟‬
‫- بل (مازل توف) أي "بالتوفيق"‬

314
00:21:16,159 --> 00:21:18,479
‫- ألا يمكننا القول "رائع"؟‬
‫- أو حظاً سعيداً؟‬

315
00:21:18,599 --> 00:21:20,279
‫- يريد القول "رائع"‬
‫- كلمة "هللويا" قد تفي بالغرض‬

316
00:21:20,399 --> 00:21:22,239
‫- ألا يمكنكم القول "مازل توف"؟‬
‫- أجل، "مازل توف"‬

317
00:21:22,359 --> 00:21:23,999
‫هل من شيء آخر؟‬

318
00:21:24,119 --> 00:21:27,439
‫بشأن العبرية‬
‫هل سنفهم ما ستقوله؟‬

319
00:21:27,559 --> 00:21:29,879
‫- أجل، سأترجمه، إنه بسيط‬
‫- هل تريدني أن أترجمه؟‬

320
00:21:29,999 --> 00:21:33,239
‫نحب الرب، شكراً يا رب‬
‫أشكرك يا رب، أنت رائع‬

321
00:21:33,359 --> 00:21:38,559
‫يا رب، أنت رائع ومدهش، الأمر‬
‫يتمحور كله حول الرب، هذا مبالغ فيه‬

322
00:21:39,039 --> 00:21:42,479
‫إنها بركة تتعلّق بكما‬
‫أكثر مما تتعلّق بالرب‬

323
00:21:42,679 --> 00:21:44,879
‫- يا ربي!‬
‫- (لاري)، آسف، آسف‬

324
00:21:44,999 --> 00:21:49,879
‫لا أريد تغيير الموضوع ولكن‬
‫ألا يمكنك إزالة تلك اللطخة؟‬

325
00:21:49,999 --> 00:21:51,799
‫- إنها مريعة‬
‫- أجل‬

326
00:21:52,439 --> 00:21:56,879
‫أعرف، كان عليّ العودة إلى المنزل‬
‫لأغيّر ملابسي ولكنني لم أفعل‬

327
00:21:56,999 --> 00:22:02,799
‫إنه لأمر قليل الاحترام‬
‫أن تقف بهذا الشكل أمام القوس‬

328
00:22:03,839 --> 00:22:06,159
‫المعذرة، ألدى أحد‬
‫سكاكر بنكهة النعناع؟‬

329
00:22:06,279 --> 00:22:09,759
‫لديّ واحدة في جيبي‬

330
00:22:09,919 --> 00:22:13,199
‫هل تريدينني أن أعطيك إياه؟‬
‫إنها طليقة، لا تتواجد في علبة‬

331
00:22:13,319 --> 00:22:15,759
‫أو تريدين دس يدك في جيبي‬
‫لأخذها بنفسك‬

332
00:22:15,879 --> 00:22:20,719
‫أمامك ثلاثة خيارات، يمكنك فعل‬
‫أحد هذين الأمرين أو يمكنك رفضها‬

333
00:22:20,879 --> 00:22:22,399
‫(شيريل)، هلا...‬

334
00:22:22,519 --> 00:22:24,599
‫تمدّين يدك إلى جيب‬
‫(لاري) لإخراج حبة سكاكر غير مغلّفة‬

335
00:22:24,719 --> 00:22:26,559
‫- طبعاً، لا بأس‬
‫- شكراً يا عزيزتي، رائع‬

336
00:22:26,839 --> 00:22:29,679
‫- حصلت على حبة سكاكر غير مغلّفة‬
‫- هذا رائع جداً‬

337
00:22:29,799 --> 00:22:31,799
‫- حسناً، هل الجميع جاهزون؟‬
‫- أجل‬

338
00:22:31,919 --> 00:22:34,039
‫- حسناً، فلنتدحرج!‬
‫- ماذا؟‬

339
00:22:34,839 --> 00:22:39,399
‫- "فلنتدحرج"؟ ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

340
00:22:41,319 --> 00:22:46,279
‫عرفت أن زوج أختي مات يوم ١١‬
‫سبتمبر، كيف تجرؤ على قول ذلك؟‬

341
00:22:46,439 --> 00:22:49,159
‫مع فائق احترامي‬
‫ألم تكن هذه صدفة؟‬

342
00:22:49,799 --> 00:22:52,799
‫- أيّ نوع من...‬
‫- حسناً، اخترت المصطلح الخطأ‬

343
00:22:52,999 --> 00:22:56,039
‫- لا أريد فعل هذا، انسوا الأمر‬
‫- آسف، آسف‬

344
00:22:56,159 --> 00:22:59,279
‫- لم أعرف، لم أعرف...‬
‫- (لاري)!‬

345
00:22:59,399 --> 00:23:03,999
‫أن موت المرء شمال المدينة‬
‫في ١١ سبتمبر كان جزءاً من المأساة‬

346
00:23:04,119 --> 00:23:07,079
‫هل يجب أن أصغي إلى ذلك؟‬
‫هل يجب مواصلة التكلّم عن الأمر؟‬

347
00:23:07,199 --> 00:23:11,759
‫لم أعرف أن الموت شمال المدينة‬
‫في الشارع ٥٧ كان جزءاً من المأساة‬

348
00:23:11,879 --> 00:23:14,719
‫لا أظن أنني أريد فعل هذا‬
‫لا أريد حقاً‬

349
00:23:14,879 --> 00:23:17,919
‫تبدو قذراً، لا أظنك‬
‫تأخذ الأمر على محمل الجد‬

350
00:23:18,039 --> 00:23:20,319
‫- ماذا؟ لا‬
‫- كان يمكنك تغيير بذلتك في البيت‬

351
00:23:20,439 --> 00:23:24,439
‫- تبالغ كثيراً أيها الحاخام، بحقك‬
‫- أتينا من (فلوريدا) لأجل ذلك‬

352
00:23:24,559 --> 00:23:27,159
‫- ونريد الانتهاء من الأمر لو سمحت‬
‫- كانت رحلة طويلة‬

353
00:23:27,279 --> 00:23:29,399
‫- ليس مدركاً لما يفعله‬
‫- فعلاً‬

354
00:23:29,599 --> 00:23:32,679
‫ماذا يُقال في الكتاب المقدّس؟‬
‫"لا يدري ماذا يفعل..."‬

355
00:23:32,799 --> 00:23:35,959
‫لا تقتبس من الكتاب المقدّس‬
‫إياك أن تفعل!‬

356
00:23:36,079 --> 00:23:38,439
‫- فلننهِ الأمر!‬
‫- (شيريل)، سأفعل ذلك‬

357
00:23:38,559 --> 00:23:41,559
‫- شكراً، أنا ممتنة لك‬
‫- "لا يدري ماذا يقول"‬

358
00:23:41,679 --> 00:23:44,519
‫- آسفة بشأن خسارتك‬
‫- شكراً‬

359
00:23:44,639 --> 00:23:46,879
‫- (لاري)، اصمت‬
‫- هيا، هيا‬

360
00:23:46,999 --> 00:23:49,559
‫- فلنذهب! فلنذهب!‬
‫- حسناً‬

361
00:23:49,679 --> 00:23:50,999
‫فلنغادر المكان‬

362
00:23:52,199 --> 00:23:57,519
‫أرجو أن نظل نحب بعضنا بدون قيد‬
‫أو شرط، ليس فقط خلال هذه الحياة‬

363
00:23:57,679 --> 00:24:00,319
‫بل أيضاً بعد الموت وطوال الأبدية‬

364
00:24:02,079 --> 00:24:04,799
‫- هذا مؤثّر جداً، (شيريل)‬
‫- شكراً‬

365
00:24:05,439 --> 00:24:07,199
‫حسناً، (لاري)‬

366
00:24:19,839 --> 00:24:21,999
‫لا يخطر أي شيء ببالي‬
‫أيها الحاخام‬

367
00:24:25,199 --> 00:24:27,199
‫ليست الورقة بحوزتي‬

368
00:24:27,439 --> 00:24:31,119
‫هل تعلم؟ فليكن كلامك‬
‫نابعاً من قلبك‬

369
00:24:31,279 --> 00:24:35,079
‫تكلّم مع (شيريل)، انظر في عينيها‬
‫وسيصدر الكلام من تلقاء نفسه‬

370
00:24:39,559 --> 00:24:41,479
‫كانت الأمور جيدة‬

371
00:24:42,799 --> 00:24:46,799
‫كانت علاقة جيدة‬
‫على مدى عشرة أعوام‬

372
00:24:47,399 --> 00:24:54,119
‫إنها ممتازة، ممتازة‬
‫ممتازة، ممتازة جداً‬

373
00:24:54,679 --> 00:25:00,759
‫وأنا خادمك المخلص‬

374
00:25:01,639 --> 00:25:07,239
‫لا أعرف بشأن مسألة الخادم‬
‫لست خادماً ولكنني حتماً سأساعدك‬

375
00:25:07,559 --> 00:25:10,399
‫إذا احتجت إلى أية مساعدة‬
‫تعرفين ذلك‬

376
00:25:10,719 --> 00:25:15,439
‫أتواجد في المنزل كثيراً إذا أردت‬
‫لعب البريدج، مهما تحتاجين إليه‬

377
00:25:15,559 --> 00:25:19,999
‫لا أبرع في الأعمال اليدوية ولا أجيد‬
‫التخطيط، لا أجيد ذلك إطلاقاً‬

378
00:25:20,119 --> 00:25:23,959
‫عليّ الإقرار بأنها تضع الخطط‬
‫تضع خططاً جيدة‬

379
00:25:24,079 --> 00:25:26,719
‫لدينا دوماً أمور نقوم بها و...‬

380
00:25:27,279 --> 00:25:32,799
‫وسأحبك طيلة حياتي‬

381
00:25:34,359 --> 00:25:39,559
‫حتى أموت‬
‫سأحبك حتى الموت‬

382
00:25:40,719 --> 00:25:44,079
‫هذا أمر جيد‬
‫لا تحظى نساء كثيرات بذلك‬

383
00:25:44,479 --> 00:25:49,439
‫الآن وحتى يوم وفاتي، لن تكون‬
‫هناك امرأة أخرى، حتى الموت‬

384
00:25:49,559 --> 00:25:52,999
‫لا نعرف... بعد الموت‬
‫من يعرف ماذا يحصل؟‬

385
00:25:53,119 --> 00:25:55,079
‫- حتى أنت لا تعرف‬
‫- لا أعرف‬

386
00:25:55,639 --> 00:25:58,799
‫وعدت بأن أحبك طوال الأبدية‬

387
00:26:04,639 --> 00:26:06,839
‫حسناً، الأبدية‬

388
00:26:07,279 --> 00:26:09,359
‫حسناً! حسناً!‬

389
00:26:09,559 --> 00:26:13,679
‫قبل أن أعلنكما زوجاً وزوجة‬
‫حان وقت كسر الزجاج‬

390
00:26:15,639 --> 00:26:18,359
‫هكذا، سوف أضعه...‬

391
00:26:19,119 --> 00:26:20,839
‫رباه، يدي!‬

392
00:26:20,959 --> 00:26:23,519
‫إنها تنزف، رباه !‬

393
00:26:29,719 --> 00:26:31,639
‫فليحضر أحدكم إسفنجة‬

394
00:26:42,599 --> 00:26:45,199
‫"(ساينت ريجيس)‬
‫(لوس أنجلوس)"‬

395
00:26:47,999 --> 00:26:49,959
‫- مرحباً‬
‫- تأخرت يا (لاري)‬

396
00:26:50,079 --> 00:26:53,199
‫انتظرتك طوال اليوم‬
‫ادخل، ما هذا؟‬

397
00:26:53,759 --> 00:26:56,119
‫بذلتي، لطّختها خلال المراسم‬

398
00:26:56,239 --> 00:26:58,479
‫تصوّرت أنني قد أتركها معك‬
‫طالما أنني هنا‬

399
00:26:59,159 --> 00:27:02,479
‫- تتركها معي؟ هنا؟‬
‫- أجل‬

400
00:27:03,279 --> 00:27:06,799
‫- هكذا توفّرين عليّ عناء الذهاب‬
‫- لمَ لا تأخذها إلى المصبغة (لاري)؟‬

401
00:27:07,359 --> 00:27:09,719
‫أنا هنا وأنت صاحبة المصبغة‬

402
00:27:09,839 --> 00:27:13,439
‫لن آخذ ملابسك القذرة إلى هناك‬
‫لمَ يجدر بي فعل ذلك؟‬

403
00:27:13,559 --> 00:27:16,239
‫ما أهمية ذلك؟ ضعيها في صندوق‬
‫سيارتك، أنت ذاهبة إلى هناك‬

404
00:27:16,359 --> 00:27:20,159
‫ارمها في صندوق سيارتك (لاري)‬
‫خذها في سيارتك إلى المصبغة‬

405
00:27:20,279 --> 00:27:22,559
‫ليس الأمر مهماً‬
‫أراك تفعل هذا طوال الوقت‬

406
00:27:22,719 --> 00:27:24,759
‫تصوّرت أنني قد أصيب‬
‫عصفورين بحجر واحد‬

407
00:27:24,879 --> 00:27:29,799
‫لن أصطحب ملابسك القذرة‬
‫إلى المصبغة (لاري)، رباه!‬

408
00:27:29,919 --> 00:27:31,879
‫كيف تبلون مع لطخات النبيذ؟‬

409
00:27:32,279 --> 00:27:34,559
‫- نزيلها‬
‫- ماذا عن الدم؟‬

410
00:27:35,119 --> 00:27:36,759
‫طبعاً نتعامل مع لطخات دم‬
‫نتعامل مع كل شيء‬

411
00:27:36,879 --> 00:27:38,999
‫- مصبغتنا هي الأفضل يا (لاري)‬
‫- حقاً؟ حتى النبيذ والدم؟‬

412
00:27:39,119 --> 00:27:40,799
‫- النبيذ والدم؟‬
‫- النبيذ والدم‬

413
00:27:40,919 --> 00:27:44,639
‫- حسناً، بانتظارك عمل شاق‬
‫- مهلاً، ما خطبك؟‬

414
00:27:44,759 --> 00:27:47,399
‫- لا تغتاظي، إنها خدمة‬
‫- لست مغتاظة‬

415
00:27:47,519 --> 00:27:51,119
‫- تملكين المتجر بأية حال‬
‫- أأتيت للمضاجعة أو مناقشة البذلة؟‬

416
00:27:53,839 --> 00:27:55,719
‫المضاجعة أو البذلة؟‬

417
00:27:58,839 --> 00:28:02,919
‫- حسناً، الخيار الأول‬
‫- فلنبدأ، لا نملك اليوم بأكمله‬

418
00:28:03,039 --> 00:28:05,919
‫- إذاً لن تأخذي البذلة؟‬
‫- يا إلهي!‬

419
00:28:06,039 --> 00:28:07,359
‫حسناً‬

420
00:28:13,559 --> 00:28:16,679
‫- من أين أحضرت الشرشف؟‬
‫- متجر البياضات‬

421
00:28:17,679 --> 00:28:21,239
‫من يحضر شرشفاً إلى الفندق؟‬
‫ما هذا؟ ثمة ثقب هناك‬

422
00:28:23,039 --> 00:28:26,279
‫أجل، إذ أنت حسيديمية‬

423
00:28:27,439 --> 00:28:31,319
‫تصدّق هذه السخافة؟‬
‫أي نوع من الأغبياء أنت؟‬

424
00:28:32,079 --> 00:28:34,279
‫- يا إلهي! ماذا؟‬
‫- تباً! زلزال!‬

425
00:28:35,119 --> 00:28:36,879
‫مهلاً! (لاري)!‬

426
00:28:37,439 --> 00:28:38,759
‫يا إلهي!‬

427
00:28:49,039 --> 00:28:50,359
‫(لاري)!‬

428
00:28:52,599 --> 00:28:54,079
‫لقد نجونا!‬

429
00:28:58,879 --> 00:29:51,879
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل