﻿1
00:00:13,835 --> 00:00:18,395
‫- من أنت؟‬
‫- أنا (ليوبولد بلوم)، أنا محام‬

2
00:00:18,715 --> 00:00:23,115
‫أنا من (وايتهول أند ماركس)‬
‫أتيت إلى هنا لتولّي دفاتر حساباتك‬

3
00:00:25,155 --> 00:00:28,155
‫أتيت إلى هنا لتولّي دفاتر حساباتك‬

4
00:00:28,675 --> 00:00:33,115
‫- سيد (بلوم)، كنت بانتظارك‬
‫- لا، أتيت لتولّي دفاتر حساباتك‬

5
00:00:37,275 --> 00:00:41,635
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

6
00:00:42,915 --> 00:00:44,675
‫حقاً؟ حسناً‬

7
00:00:44,795 --> 00:00:46,795
‫كنت قد حفظته أمس‬
‫حفظته بالكامل‬

8
00:00:46,915 --> 00:00:49,235
‫راجعنا المسرحية برمتها‬
‫كنت قد حفظتها عن ظهر قلب‬

9
00:00:49,355 --> 00:00:50,875
‫لماذا أنساها فجأة؟‬

10
00:00:51,035 --> 00:00:53,875
‫ربما يجدر بي مرافقتك‬
‫ومراجعة دورك على الطائرة‬

11
00:00:53,995 --> 00:00:55,555
‫- لا، لا يمكنك ذلك‬
‫- بدلاً من الذهاب بعد يومين‬

12
00:00:55,675 --> 00:00:57,475
‫- سأذهب اليوم معك‬
‫- لا، هذا جنون، هذا جنون‬

13
00:00:57,595 --> 00:00:59,035
‫- سأكون بخير‬
‫- هل ستراجع الدور؟‬

14
00:00:59,155 --> 00:01:01,675
‫التزمي بالخطة‬
‫لديك لقاء (إن آر دي سي) غداً‬

15
00:01:01,795 --> 00:01:04,795
‫أريدك أن تحضريه‬
‫البيئة أهم بكثير من هذا العرض‬

16
00:01:04,915 --> 00:01:06,355
‫وأريدك أن تفعلي ذلك‬
‫لكن شكراً‬

17
00:01:06,475 --> 00:01:08,235
‫- حسناً‬
‫- ما رأيك بزيي للطائرة؟‬

18
00:01:08,355 --> 00:01:10,795
‫- جيد؟ هل يروقك زيي للطائرة؟‬
‫- يبدو مريحاً جداً‬

19
00:01:10,915 --> 00:01:14,115
‫- إنه مريح، صحيح؟‬
‫- من سيكون معك على متن الطائرة؟‬

20
00:01:14,235 --> 00:01:19,875
‫لنرَ، (جيف)‬
‫(دايفد شويمر)، (كايتي هافمن)‬

21
00:01:23,315 --> 00:01:25,715
‫- (كايتي هافمن)؟‬
‫- ماذا؟ تؤدي دور (أولا) في البرنامج‬

22
00:01:25,835 --> 00:01:27,435
‫لا، أعرف من تكون‬

23
00:01:28,155 --> 00:01:31,635
‫إذاً اتضح لي تماماً‬
‫لما لا تريدني أن أذهب‬

24
00:01:31,795 --> 00:01:33,435
‫ماذا؟ هل أنت مجنونة؟‬

25
00:01:33,555 --> 00:01:38,795
‫- و(كايتي هافمن)، كأنك...‬
‫- ماذا؟ بربك، هيا‬

26
00:01:38,915 --> 00:01:41,635
‫تكرهني بشدّة، قابلتها في حفلة‬
‫(بن ستير)، لم تحتملني‬

27
00:01:41,755 --> 00:01:43,955
‫حري بك العمل سريعاً‬
‫يا صديقي‬

28
00:01:44,635 --> 00:01:45,955
‫أجل‬

29
00:01:46,075 --> 00:01:48,555
‫إن أردت الحصول على هدية‬
‫ذكرى زواجنا العاشرة‬

30
00:01:48,675 --> 00:01:50,915
‫كم بقي لديك؟ ٣ أيام؟‬

31
00:01:51,355 --> 00:01:55,235
‫لديك عمل تنجزه‬
‫كيف الحال بالمناسبة؟‬

32
00:01:56,075 --> 00:01:59,515
‫- أكانت جيدة؟‬
‫- لا بأس، لم أكن أضغط‬

33
00:01:59,635 --> 00:02:02,835
‫(نيويورك) مكان كبير‬
‫هذه فرصة جيدة لك‬

34
00:02:03,275 --> 00:02:05,075
‫حسناً، لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫حسناً؟‬

35
00:02:05,195 --> 00:02:06,515
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

36
00:02:08,915 --> 00:02:10,235
‫- حان الوقت‬
‫- حسناً‬

37
00:02:10,355 --> 00:02:12,435
‫إذاً سأحضر ليلة الافتتاحية‬

38
00:02:12,555 --> 00:02:15,275
‫في المرة المقبلة التي أراك‬
‫ستكون بعد المسرحية لكنني سأحضر‬

39
00:02:15,395 --> 00:02:17,035
‫- حسناً‬
‫- حسناً لذا اعلم ذلك‬

40
00:02:17,675 --> 00:02:19,275
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

41
00:02:20,275 --> 00:02:21,595
‫وداعاً‬

42
00:02:23,875 --> 00:02:25,195
‫نل منهم‬

43
00:02:25,835 --> 00:02:28,595
‫"مطار (لوس أنجلس)"‬

44
00:02:35,195 --> 00:02:37,435
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

45
00:02:37,555 --> 00:02:43,555
‫- بدون (شيريل)؟‬
‫- لا، لديها ذلك اللقاء (إن آر دي سي)‬

46
00:02:43,675 --> 00:02:45,715
‫- رائع‬
‫- ولن تأتي حتى...‬

47
00:02:45,835 --> 00:02:47,675
‫- لديك ٣ أيام يا رجل‬
‫- أجل، لا شيء...‬

48
00:02:47,795 --> 00:02:50,195
‫٣ أيام، لا تعرف أبداً‬

49
00:02:50,315 --> 00:02:51,635
‫- أجل‬
‫- لا تعرف أبداً‬

50
00:02:51,755 --> 00:02:54,995
‫٣ أيام أخرى، حتى نفتتح أيضاً‬
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

51
00:02:55,115 --> 00:02:57,875
‫- إنه اليوم عينه‬
‫- مذهل، ستكون رائعاً‬

52
00:02:57,995 --> 00:03:01,795
‫- اسمع، ذهبت (كايتي) لجلب القهوة‬
‫- إنها هنا؟‬

53
00:03:01,915 --> 00:03:04,795
‫- إنها هنا وأخبرتني بسر‬
‫- ماذا؟ تكرهني بشدّة؟‬

54
00:03:04,915 --> 00:03:07,795
‫لا، إنها مصابة باختلال وسواسي قهري‬

55
00:03:08,155 --> 00:03:09,475
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أجل‬

56
00:03:09,595 --> 00:03:10,915
‫(كايتي) مصابة باختلال وسواسي قهري؟‬

57
00:03:11,035 --> 00:03:14,915
‫قلت لها إنك مصاب به أيضاً‬

58
00:03:17,955 --> 00:03:20,195
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬
‫ما خطبك؟‬

59
00:03:20,315 --> 00:03:22,395
‫- لا، بربك، هذا مضحك‬
‫- هذا مضحك؟‬

60
00:03:22,515 --> 00:03:24,555
‫هذا مضحك جداً‬
‫كانت متحمّسة جداً‬

61
00:03:24,675 --> 00:03:26,995
‫- كان ذلك غباء‬
‫- لم يكن غباء، لا، كان مضحكاً‬

62
00:03:27,115 --> 00:03:28,715
‫إنها مزحة سخيفة تمارسها‬
‫على شخص وتستغل...‬

63
00:03:28,835 --> 00:03:30,155
‫مرحباً (لاري)‬

64
00:03:30,835 --> 00:03:34,155
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

65
00:03:37,755 --> 00:03:42,115
‫- أين المقهى؟‬
‫- على بعد ١٢٣ خطوة بذلك الاتجاه‬

66
00:03:42,235 --> 00:03:44,955
‫١٢٣ خطوة، سآخذها‬
‫أراكما بعد دقائق‬

67
00:03:45,075 --> 00:03:46,395
‫حسناً‬

68
00:03:48,475 --> 00:03:51,115
‫أخبرني (جيف) شيئاً عنك‬

69
00:03:52,555 --> 00:03:53,875
‫حقاً؟‬

70
00:03:54,715 --> 00:03:56,795
‫أنك مصاب باختلال وسواسي قهري‬

71
00:03:58,475 --> 00:04:01,555
‫لا بأس، لأنني مصابة به أيضاً‬

72
00:04:04,075 --> 00:04:06,835
‫- لكن أليس ذلك رائعاً؟‬
‫- بربك، هذا أمر لا يصدق‬

73
00:04:06,955 --> 00:04:09,795
‫كنت لألقي عليك التحية‬
‫لكنني لا أريد لمس يدك‬

74
00:04:10,115 --> 00:04:12,155
‫- سأضطر إلى غسلها‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

75
00:04:12,275 --> 00:04:15,115
‫هذا منهك، أليس كذلك؟‬
‫الحساب، التنظيف‬

76
00:04:15,235 --> 00:04:18,115
‫قد تفقدني الطائرات صوابي‬
‫قد تفقدني صوابي فعلاً‬

77
00:04:18,235 --> 00:04:20,875
‫لديّ حقيبة كاملة‬
‫مخصصة للصابون‬

78
00:04:21,675 --> 00:04:23,195
‫ها هو (دايفد)‬

79
00:04:23,715 --> 00:04:25,595
‫- مرحباً (دايفد)‬
‫- مرحباً‬

80
00:04:26,475 --> 00:04:27,995
‫- عذراً‬
‫- كيف الحال؟‬

81
00:04:28,115 --> 00:04:29,435
‫- بخير، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

82
00:04:29,555 --> 00:04:32,115
‫- سأذهب إلى الردهة‬
‫- ما هذا؟ نادي الأميرال؟‬

83
00:04:32,315 --> 00:04:33,635
‫أجل‬

84
00:04:34,715 --> 00:04:36,675
‫- أراك لاحقاً (كايتي)‬
‫- حسناً‬

85
00:04:36,955 --> 00:04:38,715
‫أراك على متن الطائرة‬

86
00:04:40,395 --> 00:04:42,875
‫- أدرجت اسمي‬
‫- حسناً‬

87
00:04:44,115 --> 00:04:45,675
‫- هل أنتظرك؟‬
‫- بالطبع، أجل‬

88
00:04:45,795 --> 00:04:47,275
‫- حسناً جيد‬
‫- حسناً‬

89
00:04:52,515 --> 00:04:55,235
‫"يا مضيفو الطيران، استعدوا للإقلاع رجاءً"‬

90
00:04:57,155 --> 00:04:59,475
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

91
00:05:00,595 --> 00:05:02,595
‫شكراً على قصة الاختلال الوسواسي القهري‬

92
00:05:02,995 --> 00:05:04,875
‫- نحن مترابطان جداً‬
‫- حقاً؟‬

93
00:05:05,075 --> 00:05:08,075
‫باتت تنظر إلي الآن‬
‫كأنني شخص مختلف‬

94
00:05:08,195 --> 00:05:11,075
‫- لا أصدق ذلك، هذا مذهل‬
‫- حقاً؟ هذا جيد‬

95
00:05:15,395 --> 00:05:19,035
‫- أليس لديك ما تقرأه؟‬
‫- أجلس هنا وحسب‬

96
00:05:20,515 --> 00:05:22,435
‫أليس لديك مجلة أو كتاب؟‬
‫لا شيء؟‬

97
00:05:22,555 --> 00:05:24,155
‫لا، أجلس وحسب‬

98
00:05:25,235 --> 00:05:29,075
‫- لماذا لم تجلب كتاباً أو مجلة؟‬
‫- لا أحتاج إليها، أحب الجلوس وحسب‬

99
00:05:29,195 --> 00:05:31,595
‫من يمكنه الجلوس على متن طائرة‬
‫لخمس ساعات هكذا، هذا جنون‬

100
00:05:31,715 --> 00:05:33,115
‫يمكنني ذلك‬

101
00:05:38,475 --> 00:05:39,795
‫أرجو المعذرة‬

102
00:05:50,915 --> 00:05:54,115
‫سيدي، أيمكنك أن تسوّي مقعدك‬
‫ليصبح مستقيماً بالكامل من فضلك؟‬

103
00:05:56,475 --> 00:05:58,235
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫- أجل‬

104
00:05:59,355 --> 00:06:00,715
‫هل قال لك أن تقولي ذلك؟‬

105
00:06:00,835 --> 00:06:02,995
‫- من قال لي ماذا؟‬
‫- ذلك الرجل هناك‬

106
00:06:03,115 --> 00:06:05,515
‫- هل قال لك إن المقعد لم يكن مستقيماً؟‬
‫- لا أعلم عمّا تتكلم‬

107
00:06:05,635 --> 00:06:07,995
‫لكننا نحاول الإقلاع‬
‫لذا أريدك أن...‬

108
00:06:08,115 --> 00:06:10,035
‫رأيته يكلمك هناك‬
‫هل قال لك إن مقعدي...‬

109
00:06:10,155 --> 00:06:11,595
‫سيدي دعني أخبرك بما أريده‬

110
00:06:11,715 --> 00:06:15,155
‫أريدك أن تلزم الصمت وتجلس‬
‫في هذا المقعد وليكن في وضعية مستقيمة‬

111
00:06:15,275 --> 00:06:16,595
‫- حسناً‬
‫- هذا ما أطلبه، حسناً؟‬

112
00:06:16,715 --> 00:06:19,835
‫- حسناً لكنني رأيته يكلمك‬
‫- هل سمعت ما طلبته منك؟‬

113
00:06:20,875 --> 00:06:22,875
‫- أجل سيدتي‬
‫- هذا كل ما أطلبه منك، أجل سيدتي‬

114
00:06:22,995 --> 00:06:24,635
‫- أحسنت، تتعلّم سريعاً‬
‫- أجل لكن مهلاً لحظة‬

115
00:06:24,755 --> 00:06:26,075
‫أرجو المعذرة؟‬

116
00:06:26,555 --> 00:06:28,675
‫هلا تخبرينني بما قاله لك هناك‬

117
00:06:30,475 --> 00:06:34,075
‫- رأيته يهمس لك‬
‫- سيدي أحاول الوصول إلى (نيويورك)‬

118
00:06:34,195 --> 00:06:35,755
‫- أتريد مرافقتي؟‬
‫- أجل سيدتي‬

119
00:06:35,915 --> 00:06:37,555
‫إذاً ما عاد بوسعنا التكلم‬
‫لديّ أعمال أقوم بها‬

120
00:06:37,675 --> 00:06:38,995
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً؟‬

121
00:06:39,115 --> 00:06:40,435
‫حسناً‬

122
00:06:47,715 --> 00:06:49,035
‫(شويمر)‬

123
00:06:50,875 --> 00:06:54,315
‫هل قلت للمضيفة إن مقعدي‬
‫لم يكن بوضعية مستقيمة؟‬

124
00:06:56,475 --> 00:06:57,795
‫لا‬

125
00:06:59,155 --> 00:07:02,275
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- حقاً؟‬

126
00:07:02,395 --> 00:07:06,515
‫- عمّ كنت تكلمها؟‬
‫- هذا شأني‬

127
00:07:06,915 --> 00:07:10,635
‫- أعطني لمحة وحسب‬
‫- لا، النقاش الذي أجريته ذو امتياز‬

128
00:07:10,755 --> 00:07:13,555
‫هل لي بتلميح؟ بأيّ خصوص؟‬

129
00:07:18,475 --> 00:07:20,635
‫عمّ عساك تتكلم مع مضيفة؟‬

130
00:07:22,235 --> 00:07:23,995
‫هل ألمحت إلي؟‬

131
00:07:51,275 --> 00:07:54,475
‫"سيداتي سادتي، شغّل القبطان لافتة‬
‫ربط أحزمة الأمان"‬

132
00:07:54,635 --> 00:07:56,995
‫"إن كنتم تجولون في الحجرة‬
‫عودوا إلى مقاعدكم رجاءً"‬

133
00:07:57,155 --> 00:08:00,115
‫"واحرصوا على ربط أحزمة الأمان‬
‫شكراً لكم"‬

134
00:08:19,355 --> 00:08:22,595
‫- أهلاً بك في (ريجنسي)، أهلاً بك‬
‫- شكراً‬

135
00:08:24,835 --> 00:08:27,595
‫- أهلاً بك‬
‫- مرحباً كيف حالك؟‬

136
00:08:27,715 --> 00:08:31,395
‫- بخير‬
‫- حسناً، حسناً‬

137
00:08:38,035 --> 00:08:41,195
‫أتعلم؟ لا أحمل فئات صغيرة‬

138
00:08:42,115 --> 00:08:44,035
‫- سأدفع لك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

139
00:08:44,915 --> 00:08:47,555
‫- أشعر بنظرة ارتياب لديك‬
‫- لا بأس‬

140
00:08:47,675 --> 00:08:49,875
‫- لا، لا، لا، ما اسمك؟ (تيم)؟‬
‫- (تيم)‬

141
00:08:49,995 --> 00:08:51,555
‫- حسناً هل تعمل اليوم؟‬
‫- أجل‬

142
00:08:51,715 --> 00:08:55,875
‫حسناً سأهتم بالأمر،‬
‫سترى، سأعود‬

143
00:08:59,755 --> 00:09:03,035
‫سيدي، سيحضر الخادم أمتعتك‬
‫بعد تسجيل اسمك‬

144
00:09:03,195 --> 00:09:04,515
‫حسناً‬

145
00:09:06,435 --> 00:09:10,635
‫لديّ مال بفئات كبيرة فقط‬
‫سأدفع لك لاحقاً‬

146
00:09:10,835 --> 00:09:13,155
‫- سيدي، كما تشاء‬
‫- حسناً؟‬

147
00:09:13,275 --> 00:09:15,995
‫- لا مشكلة لديّ‬
‫- هل أشعر ببعض الشك؟ لأنني...‬

148
00:09:16,115 --> 00:09:18,715
‫- ستحصل على المال‬
‫- ليس مني، أثق بك، أثق بك سيدي‬

149
00:09:18,835 --> 00:09:20,155
‫- أتعلم؟ هاك‬
‫- أجل؟‬

150
00:09:20,275 --> 00:09:23,515
‫هذه فكرة أفضل‬
‫إليك عشرون‬

151
00:09:23,635 --> 00:09:26,595
‫- حسناً شكراً جزيلاً سيدي‬
‫- تقاسمها مع (تيم)‬

152
00:09:26,715 --> 00:09:28,995
‫- أتعرف (تيم) في الخارج؟‬
‫- أتقاسمها مع (تيم)؟‬

153
00:09:29,155 --> 00:09:31,195
‫- أجل، أعطِ (تي) عشرة‬
‫- حتماً‬

154
00:09:31,315 --> 00:09:34,795
‫- شكراً جزيلاً، شكراً‬
‫- حسناً، حسناً جيد‬

155
00:09:35,235 --> 00:09:37,915
‫إن جعت في وقت لاحق من هذا المساء‬
‫هناك مطعم جميل في الردهة‬

156
00:09:38,035 --> 00:09:40,035
‫- اسمه (لايبريري)، أنصحك به بشدة‬
‫- حسناً‬

157
00:09:40,155 --> 00:09:42,955
‫الطعام لذيذ جداً‬
‫هذا مفتاحك، للولوج إلى غرفتك‬

158
00:09:43,075 --> 00:09:44,395
‫إنها بطاقة‬

159
00:09:44,515 --> 00:09:47,755
‫هذا شقب البطاقة‬
‫ببساطة أدخل البطاقة في الشقب‬

160
00:09:47,875 --> 00:09:53,435
‫تسمع طنيناً، انتظر لحظة‬
‫اضغط عليه بشدّة وادخل‬

161
00:09:53,555 --> 00:09:54,875
‫هذا مذهل‬

162
00:09:55,635 --> 00:10:00,475
‫هذه بعض التسهيلات بسرعة‬
‫لديك هاتف، اتصل برقم ٩ للخروج‬

163
00:10:00,595 --> 00:10:03,195
‫- يوجد تلفاز هنا‬
‫- حسناً فهمت‬

164
00:10:03,315 --> 00:10:07,075
‫افتح هذه ولديك جهاز تحكّم عن بعد‬
‫لتشغيل القنوات وإطفائها‬

165
00:10:07,195 --> 00:10:09,635
‫- تشغيل وإطفاء، فهمت‬
‫- للتحكم بالصوت إلى أعلى وأسفل‬

166
00:10:09,755 --> 00:10:12,915
‫- هناك أيضاً ثلاجة صغيرة تحته‬
‫- فهمت، فهمت‬

167
00:10:13,035 --> 00:10:15,155
‫أداة تنظيم الحرارة‬
‫لضبط حرارة الجو‬

168
00:10:15,275 --> 00:10:16,595
‫أجل، رأيتها‬

169
00:10:17,115 --> 00:10:18,955
‫- الحمام فيه الدش‬
‫- أجل‬

170
00:10:19,075 --> 00:10:22,875
‫أشغّل المياه، أديرها بمعصمي‬
‫فتخرج المياه‬

171
00:10:23,395 --> 00:10:27,035
‫- أشغل المياه‬
‫- أجل، أجل، الباردة إلى اليمين‬

172
00:10:27,155 --> 00:10:29,595
‫- حسناً وهذه نافذة‬
‫- أجل‬

173
00:10:29,715 --> 00:10:33,715
‫تتجه صوبها ويمكنك النظر‬
‫إلى الخارج، هذا هو الغرض منها؟‬

174
00:10:33,835 --> 00:10:35,995
‫- أجل‬
‫- هذا الغرض منها بشكل أساسي‬

175
00:10:36,115 --> 00:10:38,075
‫- بشكل أساسي، أجل‬
‫- حسناً رائع، رائع‬

176
00:10:38,195 --> 00:10:41,555
‫أظنني فهمت كل شيء‬
‫الأرضية للوقوف عليها‬

177
00:10:42,795 --> 00:10:46,675
‫أظنني فهمت، الأمر معقد بعض الشيء‬
‫سأراجعه مجدداً‬

178
00:10:46,795 --> 00:10:48,835
‫- حسناً شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

179
00:10:48,955 --> 00:10:50,275
‫حسناً‬

180
00:10:53,675 --> 00:10:58,195
‫لا أحمل شيئاً لك الآن‬
‫لديّ فئات عشرون فقط، آسف‬

181
00:10:58,315 --> 00:11:00,755
‫سأدفع لك غداً‬
‫لا تشك في الأمر، لا تشك في الأمر‬

182
00:11:00,875 --> 00:11:03,315
‫- لا، لا‬
‫- تشك في الأمر، سأدفع لك غداً‬

183
00:11:03,475 --> 00:11:05,515
‫شكراً جزيلاً، شكراً‬

184
00:11:06,235 --> 00:11:07,715
‫- أجل‬
‫- أراك خارجاً‬

185
00:11:08,515 --> 00:11:10,715
‫- حقاً سأدفع، ما من مشكلة‬
‫- حسناً‬

186
00:11:10,835 --> 00:11:13,675
‫لن أعطيك عشرين‬
‫هذا جنون، هذا جنون‬

187
00:11:13,795 --> 00:11:16,995
‫- بربك‬
‫- بالطبع، هذا جنون تام، هذا جنون‬

188
00:11:17,195 --> 00:11:20,355
‫- أتمنى لك أمسية ممتعة‬
‫- أيفترض بي إعطاؤك عشريناً؟‬

189
00:11:20,475 --> 00:11:23,115
‫سيصبح لديه مال أكثر مني‬
‫إن أعطاه الجميع عشريناً‬

190
00:11:24,955 --> 00:11:26,715
‫- آلو؟ "مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

191
00:11:26,835 --> 00:11:29,715
‫- لننزل ونحتسِ شراباً، هيا‬
‫- لا أعلم، وصلت للتو‬

192
00:11:29,835 --> 00:11:31,755
‫من يريد الجلوس في الغرفة، لننزل، هيا‬

193
00:11:31,875 --> 00:11:34,915
‫- عليّ حفظ دوري على ما أظن‬
‫- "حفظ دورك؟"‬

194
00:11:35,075 --> 00:11:38,555
‫بربك، ما زال لديك يومان‬
‫حتى انقضاء مدة هدية ذكرى الزواج‬

195
00:11:38,675 --> 00:11:40,915
‫لديّ يومان حتى الافتتاحية في (برودواي)‬

196
00:11:41,035 --> 00:11:44,675
‫تعرف دورك، ستكون رائعاً‬
‫سيكون مذهلاً، لا تقلق‬

197
00:11:44,795 --> 00:11:47,275
‫"عليك النزول الآن ومقابلة بعض الفتيات"‬

198
00:11:48,555 --> 00:11:49,955
‫"لا يمكنك إفساد ذلك يا صديقي"‬

199
00:11:50,075 --> 00:11:53,435
‫- حسناً أمهلني نصف ساعة‬
‫- "حسناً نصف ساعة، أراك في الأسفل"‬

200
00:12:04,355 --> 00:12:05,675
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

201
00:12:05,835 --> 00:12:07,155
‫- أنا سريع الخاطر جداً‬
‫- حقاً؟‬

202
00:12:07,515 --> 00:12:09,195
‫- أجل‬
‫- كعادتك‬

203
00:12:09,315 --> 00:12:10,635
‫كعادتي‬

204
00:12:10,755 --> 00:12:12,755
‫- (لاري دايفد)، عذ     راً، ما اسمك؟‬
‫- (كريستينا)‬

205
00:12:12,875 --> 00:12:14,195
‫- (كريستينا)‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

206
00:12:14,315 --> 00:12:15,635
‫مرحباً‬

207
00:12:16,035 --> 00:12:19,195
‫- كيف تعرفان واحدكما الآخر؟‬
‫- نحن شريكان تجاريان‬

208
00:12:19,315 --> 00:12:22,755
‫- أجل، أجل، نعمل معاً‬
‫- أيّ نوع من الأعمال تنجزان معاً؟‬

209
00:12:22,875 --> 00:12:25,555
‫- العناية، العناية بالحيوانات الأليفة‬
‫- العناية بالحيوانات الأليفة؟‬

210
00:12:25,675 --> 00:12:26,995
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

211
00:12:27,115 --> 00:12:28,595
‫- العناية بالحيوانات الأليفة‬
‫- أجل لدينا شاحنة‬

212
00:12:28,715 --> 00:12:30,795
‫- نغسل الكلاب بالشامبو‬
‫- لدينا عاملون يفعلون ذلك‬

213
00:12:30,955 --> 00:12:32,275
‫- نجلس أمام الشاحنة‬
‫- ألديك كلب؟‬

214
00:12:32,395 --> 00:12:34,315
‫- ننظفها، أحياناً بالمقص‬
‫- قص الأظافر وما إلى ذلك‬

215
00:12:34,435 --> 00:12:38,555
‫- الجياد، الهررة‬
‫- ماذا تفعلان حقاً؟ هيا‬

216
00:12:38,755 --> 00:12:42,715
‫يوشك أن يمثل في (برودواي)‬
‫على مسرح (برودواي)‬

217
00:12:42,835 --> 00:12:44,155
‫- في مسرحية (بروديوسرز)‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

218
00:12:44,315 --> 00:12:46,515
‫- في مسرحية (بروديوسرز)‬
‫- (ماكس بياليستوك)‬

219
00:12:46,955 --> 00:12:48,395
‫- تمزح‬
‫- لا‬

220
00:12:48,555 --> 00:12:50,555
‫- لماذا تقوم بهذه الحركة بوجهك؟‬
‫- لأنه لديّ حركة لاإرادية‬

221
00:12:50,675 --> 00:12:53,315
‫- سأصعد إلى المسرح بحركة لاإرادية‬
‫- ليس لديك حركة لاإرادية‬

222
00:12:53,475 --> 00:12:56,955
‫- لم أرَ الحركة اللاإرادية سابقاً‬
‫- بربك‬

223
00:12:57,075 --> 00:13:01,035
‫- وستفسد العرض‬
‫- سَلها عمّا تفعله‬

224
00:13:01,955 --> 00:13:05,515
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا معلّمة في لعق القضبان‬

225
00:13:07,595 --> 00:13:09,835
‫- جيد، لا، جيد جداً‬
‫- لا، لنكن صريحين هنا‬

226
00:13:09,955 --> 00:13:11,915
‫لو أنني اختلقت الأمر‬
‫هل كنت لأقول لها أن تخبرك؟‬

227
00:13:12,035 --> 00:13:13,835
‫- أعلم أنك اختلقت الأمر‬
‫- لا، لم أختلق الأمر‬

228
00:13:13,995 --> 00:13:15,955
‫أجل، أجل، كم من المال‬
‫أعطاك لتقولي ذلك؟‬

229
00:13:16,075 --> 00:13:18,715
‫- لا، ما كنت لأقول...‬
‫- لا، هذا صحيح تماماً‬

230
00:13:18,835 --> 00:13:20,675
‫- كنت تركتك تكتشف الأمر بنفسك‬
‫- بالطبع، أجل‬

231
00:13:20,795 --> 00:13:23,475
‫- أنا معلّمة في لعق القضبان‬
‫- كفى، حقاً؟‬

232
00:13:24,275 --> 00:13:25,955
‫- هذا ما تفعلينه؟‬
‫- أجل‬

233
00:13:26,075 --> 00:13:28,155
‫- لديك صفوف‬
‫- أنا خبيرة‬

234
00:13:28,475 --> 00:13:30,355
‫لا أعرف كيف يمكن لأحد‬
‫فعل ذلك بدون عصب العينين‬

235
00:13:30,475 --> 00:13:33,155
‫- هذا جنون‬
‫- إنه وحش شائن، ذلك القضيب‬

236
00:13:33,315 --> 00:13:35,235
‫لا، لا، ليس شائناً‬
‫لا تقل ذلك حتى، لا‬

237
00:13:35,355 --> 00:13:39,035
‫إنه جميل ومن المحزن‬
‫ألا يتسنى لأحد اختباره، أجل‬

238
00:13:39,235 --> 00:13:40,715
‫يا إلهي‬

239
00:13:41,494 --> 00:13:43,291
‫"مطعم (روزا) المكسيكي"‬

240
00:13:43,541 --> 00:13:46,461
‫حسناً، بعض الطعام المكسيكي‬

241
00:13:46,941 --> 00:13:52,581
‫- أتحب الطعام المليء بالتوابل؟‬
‫- أحب التوابل، أعشقه‬

242
00:13:52,701 --> 00:13:54,701
‫أحب الطعام المليء بالتوابل‬

243
00:13:54,821 --> 00:14:02,381
‫هل كنت تعلم... أن الطعام المليء‬
‫بالتوابل يجعل مذاق المني لذيذاً؟‬

244
00:14:03,501 --> 00:14:06,621
‫كنت أجهل ذلك‬
‫كنت أجهل ذلك‬

245
00:14:06,741 --> 00:14:10,461
‫- هذا صحيح‬
‫- ما كنت أعرف ذلك‬

246
00:14:11,381 --> 00:14:12,821
‫لذيذ‬

247
00:14:15,221 --> 00:14:19,781
‫إذاً بدأت أعطي الصفوف و...‬
‫ألّفت كتاباً‬

248
00:14:20,501 --> 00:14:25,301
‫وبدأت أدرك أن النساء خجولات‬
‫بعض الشيء بشأن المسألة برمتها و...‬

249
00:14:26,781 --> 00:14:28,101
‫هل أنت بخير؟‬

250
00:14:29,381 --> 00:14:31,101
‫تماماً كما أحبه‬

251
00:14:33,101 --> 00:14:35,461
‫ما الجزء المفضّل لديك‬
‫في لعق القضيب؟‬

252
00:14:43,861 --> 00:14:45,181
‫أرجو المعذرة‬

253
00:14:46,421 --> 00:14:49,141
‫ما زال لديك قطع من المحرمة‬
‫على رأسك‬

254
00:14:52,661 --> 00:14:56,541
‫- هل ستشربين المياه؟‬
‫- أتعلم؟ هذه المياه لي، إنها لي‬

255
00:15:00,701 --> 00:15:03,821
‫- هناك أشخاص يأكلون‬
‫- أجل، نزلت في الأنبوب الخطأ‬

256
00:15:04,941 --> 00:15:06,341
‫كيف تجدين الطعام؟‬

257
00:15:10,421 --> 00:15:13,261
‫أين تعيشين؟‬
‫هل تعيشين في المدينة؟‬

258
00:15:13,381 --> 00:15:16,461
‫- هل ستستعملين تلك المحرمة؟‬
‫- أظنني سأذهب‬

259
00:15:16,581 --> 00:15:19,221
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

260
00:15:19,501 --> 00:15:21,541
‫- لأنني ما عدت أشعر بالجوع‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

261
00:15:21,661 --> 00:15:23,661
‫أشعر ببعض الغثيان في الواقع‬

262
00:15:28,501 --> 00:15:29,821
‫أين تذهبين؟‬

263
00:15:33,981 --> 00:15:36,261
‫"فندق (ريجنسي)"‬

264
00:15:37,901 --> 00:15:40,541
‫لن تندم على هذا أبداً‬
‫شكراً، شكراً (إليك)‬

265
00:15:57,061 --> 00:15:59,621
‫قلت لنفسي، هذا كل ما أتكلم عنه‬

266
00:15:59,741 --> 00:16:02,261
‫كيف الحال؟ ماذا يجري؟‬

267
00:16:04,821 --> 00:16:10,141
‫- كم من الوقت سيستمر هذا؟‬
‫- لا أعلم فعلاً‬

268
00:16:11,901 --> 00:16:13,821
‫أتعرف أن الافتتاحية بعد يومين؟‬

269
00:16:13,941 --> 00:16:17,461
‫ربما يجدر بك أن تنام قليلاً‬
‫تريد أن تكون نشيطاً، صحيح؟‬

270
00:16:19,061 --> 00:16:20,781
‫أجل‬

271
00:16:22,261 --> 00:16:25,181
‫يا رجل، هل رأيت ساعتي؟‬
‫أضعت ساعتي، في التمارين ربما‬

272
00:16:25,301 --> 00:16:29,861
‫لها رباط أسود مع ٣ قطع فضية‬
‫٣ عقارب عليها‬

273
00:16:29,981 --> 00:16:33,101
‫- هل هذه (جنيفر أنيستون)؟‬
‫- حقاً، هل رأيتها؟‬

274
00:16:33,901 --> 00:16:36,581
‫لا، لا أعلم ما...‬
‫لم أرَ أية ساعة، لا‬

275
00:16:36,701 --> 00:16:39,781
‫مرحباً، أتيتما‬
‫حسناً ادخلا، لا بأس‬

276
00:16:39,941 --> 00:16:41,701
‫- مرحباً‬
‫- هيا، ستصل السوشي قريباً‬

277
00:16:41,821 --> 00:16:44,541
‫- (دايفد) من تكلم؟‬
‫- لا أحد‬

278
00:16:45,101 --> 00:16:46,981
‫حسناً، انتظر، انتظر‬

279
00:16:47,741 --> 00:16:50,341
‫أراك في الاجتماع غداً، أجل؟‬

280
00:16:50,461 --> 00:16:53,061
‫خذ قسطاً من النوم‬
‫حقاً، تبدو بعض الشيء...‬

281
00:17:00,541 --> 00:17:02,621
‫- كيف الحال؟‬
‫- كدت أنتهي سيدي‬

282
00:17:02,741 --> 00:17:04,381
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

283
00:17:04,501 --> 00:17:05,901
‫كان الجو بارداً‬
‫جداً هنا مساء أمس‬

284
00:17:06,021 --> 00:17:08,021
‫لم أستطع إطفاء المكيّف‬

285
00:17:08,141 --> 00:17:12,581
‫أجل، أحياناً عليك الدخول وإصلاحه‬
‫فيعمل مجدداً‬

286
00:17:12,701 --> 00:17:14,181
‫- أنت رجل ذكي جداً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

287
00:17:14,301 --> 00:17:16,621
‫ما كنت لأفعل هذا بعد مليون...‬
‫يمكنني أن أدرس لما تبقى من حياتي‬

288
00:17:16,741 --> 00:17:18,621
‫كل يوم، ٨ ساعات في اليوم‬
‫وما كنت لأفعل هذا‬

289
00:17:18,741 --> 00:17:20,541
‫لما تبقى من حياتي‬
‫لا أمزح حتى‬

290
00:17:20,661 --> 00:17:21,981
‫ربما، لا أعلم‬

291
00:17:24,021 --> 00:17:25,861
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

292
00:17:27,741 --> 00:17:31,501
‫- جميل، جميل‬
‫- تفضل سيدي، شكراً‬

293
00:17:33,941 --> 00:17:38,461
‫- ٥٣ دولاراً؟ إنه فطور‬
‫- أجل، لا أضع الأسعار سيدي‬

294
00:17:38,581 --> 00:17:40,701
‫- بيض، فطائر محلاة؟‬
‫- أجل‬

295
00:17:40,861 --> 00:17:45,341
‫- عصير، قهوة؟ ٥٣ دولاراً؟‬
‫- إنه فطور لذيذ، أجل‬

296
00:17:45,501 --> 00:17:47,501
‫- البقشيش محتسب؟‬
‫- أجل‬

297
00:17:47,621 --> 00:17:50,181
‫- أجل، ١٨٪ عليك أن توقع وحسب‬
‫- ١٨٪‬

298
00:17:50,301 --> 00:17:53,581
‫هل يعطيك الناس عادة أكثر‬
‫كبقشيش إضافي؟‬

299
00:17:53,701 --> 00:17:55,101
‫أجل أحياناً‬

300
00:17:55,221 --> 00:17:56,701
‫- هل يفعلون ذلك؟‬
‫- أجل‬

301
00:17:56,821 --> 00:17:58,501
‫سأعطيك ٢٪ أخرى‬

302
00:17:58,621 --> 00:18:02,221
‫- حسناً شكراً جزيلاً‬
‫- حسناً؟ شكراً جزيلاً‬

303
00:18:02,341 --> 00:18:04,341
‫- أتمنى لك نهاراً سعيد‬
‫- حسناً لك أيضاً‬

304
00:18:05,221 --> 00:18:06,541
‫أرجو المعذرة‬

305
00:18:06,661 --> 00:18:09,501
‫- مرحباً (أندي)‬
‫- مرحباً، مرحباً، مرحباً كيف حالك؟‬

306
00:18:09,621 --> 00:18:13,661
‫- سيد (إيثل ميرمان)، انظر إليك‬
‫- انظر من هنا‬

307
00:18:13,781 --> 00:18:15,781
‫رأيت؟ اتصلت بك‬
‫هل أنت سعيد؟‬

308
00:18:15,901 --> 00:18:17,781
‫اتصلت، ها أنذا‬

309
00:18:17,901 --> 00:18:20,141
‫- هل ستأتي مساء أمس؟‬
‫- أجل، بالطبع سآتي‬

310
00:18:20,261 --> 00:18:23,741
‫- حسناً جلبت لك تذكرة‬
‫- حسناً كيف ستعطيني إياها؟‬

311
00:18:23,901 --> 00:18:28,261
‫- سأدعها عند شبّاك التذاكر‬
‫- لا، يكون مكتظاً خاصة ليلة الافتتاحية‬

312
00:18:28,381 --> 00:18:30,021
‫حسناً لا بأس، لا بأس‬
‫سأذهب إلى هناك، حسناً‬

313
00:18:30,141 --> 00:18:32,661
‫سأصل باكراً وأتدبّر أموري‬
‫إذاً كيف التدريب على المسرحية؟‬

314
00:18:32,781 --> 00:18:35,861
‫- كيف الحال؟‬
‫- التمارين، التمارين، أجل‬

315
00:18:35,981 --> 00:18:38,421
‫أسمّيه تدريباً، حين كنت أمثل‬
‫(بيبن)، كنا نبقى بعد المدرسة‬

316
00:18:38,541 --> 00:18:40,741
‫للتدرّب على المسرحية‬
‫لكن كيف الحال؟‬

317
00:18:40,861 --> 00:18:45,061
‫لا أتصوّرك تفعل ذلك مطلقاً‬
‫لكنك ستكون رائعاً‬

318
00:18:45,461 --> 00:18:47,581
‫- ستكون رائعاً‬
‫- أجل شكراً‬

319
00:18:47,701 --> 00:18:51,261
‫- كنت أجهل أنك تغني وترقص‬
‫- لا أجيد ذلك، تعلم‬

320
00:18:51,381 --> 00:18:55,781
‫- لا أعلم، أحبني (ميل بروكس)‬
‫- حقاً؟ يا إلهي‬

321
00:18:55,901 --> 00:18:58,421
‫- أنت نجم، ستصبح نجماً‬
‫- توقف‬

322
00:18:58,541 --> 00:19:00,581
‫إذاً ماذا ستفعل؟‬
‫أتريد الذهاب في جولة إلى (ويستشستر)‬

323
00:19:00,701 --> 00:19:02,621
‫ربما نلقي نظرة على بعض بيوت الضيافة‬

324
00:19:02,941 --> 00:19:04,821
‫- هل تبتاع منزلاً؟‬
‫- لا، لا، لا‬

325
00:19:04,981 --> 00:19:09,061
‫بيوت الضيافة، تذهب للزيارة وحسب‬
‫تدخل وتقوم بجولة‬

326
00:19:09,181 --> 00:19:11,101
‫تتظاهر أنك تشتري‬
‫لكنك لا تشتري‬

327
00:19:11,221 --> 00:19:15,461
‫أجول على المنازل؟‬
‫إن كنت لن تشتري، ما الجدوى؟‬

328
00:19:15,581 --> 00:19:17,461
‫- لمجرّد النظر إلى المنازل؟‬
‫- أجل‬

329
00:19:17,581 --> 00:19:18,981
‫هذا جميل، يدعونك‬
‫تلقي نظرة عليها‬

330
00:19:19,101 --> 00:19:22,221
‫أتعلم؟ لا يمكنني فعل ذلك اليوم‬
‫بأية حال، عليّ حفظ دوري‬

331
00:19:22,341 --> 00:19:24,421
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- حسناً‬

332
00:19:24,541 --> 00:19:26,181
‫- حسناً سيدي انتهينا‬
‫- حسناً‬

333
00:19:26,301 --> 00:19:28,461
‫- أجل‬
‫- أحسنت صنيعاً، شكراً‬

334
00:19:28,581 --> 00:19:31,101
‫- شكراً لك سيدي‬
‫- شكراً جزيلاً‬

335
00:19:31,221 --> 00:19:33,381
‫شكراً لك، ما من مشكلة، حسناً‬

336
00:19:33,501 --> 00:19:35,181
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

337
00:19:37,701 --> 00:19:41,221
‫- وداعاً، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

338
00:19:42,541 --> 00:19:44,261
‫أكان يفترض بي‬
‫إعطاء ذلك الرجل بقشيشاً؟‬

339
00:19:44,381 --> 00:19:46,421
‫- الرجل الذي يصلح ذلك؟‬
‫- أجل‬

340
00:19:46,701 --> 00:19:49,021
‫أجل لكن ليس كثيراً‬
‫لكن عليك إعطاؤه بقشيشاً‬

341
00:19:50,101 --> 00:19:53,741
‫لماذا عليّ إعطاؤه بقشيشاً؟‬
‫دخل وأصلح شيئاً‬

342
00:19:53,861 --> 00:19:56,701
‫هذا صحيح، قدم خدمة‬
‫وتعطيه بقشيشاً على خدمته‬

343
00:19:57,181 --> 00:20:00,941
‫- بالطبع تفعل ذلك‬
‫- مسألة البقشيش مربكة جداً‬

344
00:20:02,341 --> 00:20:04,381
‫- صباح الخير سيد (دايفد)‬
‫- هل الوقت مناسب للتنظيف؟‬

345
00:20:04,501 --> 00:20:06,061
‫حسناً ادخلي‬

346
00:20:10,341 --> 00:20:11,941
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬

347
00:20:12,701 --> 00:20:14,821
‫هل وجدت تلك الساعة‬
‫على عربتك؟‬

348
00:20:14,981 --> 00:20:16,301
‫أجل‬

349
00:20:16,581 --> 00:20:17,901
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

350
00:20:18,021 --> 00:20:19,661
‫أعلم لمَن هذه الساعة‬

351
00:20:23,701 --> 00:20:27,901
‫(شويمر)، آمل أن تتلقى هذه الرسالة‬
‫وجدت ساعتك‬

352
00:20:28,901 --> 00:20:32,421
‫يمكنك أن تشكرني في اللقاء‬
‫حسناً وداعاً‬

353
00:20:38,315 --> 00:20:43,155
‫- مرحباً، أتذكرني من يوم أمس؟‬
‫- أجل، أجل بالطبع‬

354
00:20:43,275 --> 00:20:45,395
‫هل كل شيء بخير؟‬
‫سويت الأمر بالكامل؟‬

355
00:20:46,195 --> 00:20:49,155
‫- ماذا سويت؟‬
‫- أعطيت الحاجب الآخر‬

356
00:20:49,275 --> 00:20:51,435
‫- ضخم البنية مع النظارات‬
‫- أجل أعرفه‬

357
00:20:51,555 --> 00:20:53,155
‫أعطيته ٢٠ دولاراً‬
‫وقلت له أن يعطيك ١٠‬

358
00:20:53,275 --> 00:20:55,475
‫- ألم تتلق الـ١٠ دولارات؟‬
‫- لا‬

359
00:20:56,435 --> 00:20:58,595
‫- ماذا؟‬
‫- كيف حالك؟ كيف حالك؟‬

360
00:20:58,715 --> 00:21:00,035
‫اعتني بنفسك‬

361
00:21:00,635 --> 00:21:03,115
‫- ألم يعطك أيّ مال؟‬
‫- لا، لا شيء‬

362
00:21:05,915 --> 00:21:08,435
‫هل أنت متأكد؟‬
‫ألم يعطك شيئاً؟‬

363
00:21:08,715 --> 00:21:10,275
‫أجل، أنا متأكد‬

364
00:21:10,995 --> 00:21:16,675
‫بتعبير آخر، معه الدولارات العشرة الآن‬
‫واختار عدم إعطائك إياها؟‬

365
00:21:16,795 --> 00:21:19,955
‫- هذا ما تقوله؟‬
‫- لا، هذا ما تقوله‬

366
00:21:20,075 --> 00:21:23,395
‫أقول إنني لم أتلق عشرة دولارات منه‬

367
00:21:38,875 --> 00:21:43,875
‫حسناً، حسناً لا بأس‬

368
00:21:44,155 --> 00:21:46,115
‫- تفضل‬
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬

369
00:21:46,235 --> 00:21:47,955
‫- يعني لي هذا الكثير‬
‫- على الرحب والسعة‬

370
00:21:48,075 --> 00:21:53,915
‫كان (سانجي) هناك غاضباً‬
‫بعض الشيء هذا الصباح، لم...‬

371
00:21:54,355 --> 00:21:57,555
‫- لم تعطه بقشيشاً‬
‫- أعطيه بقشيشاً؟ إنه عامل إصلاح‬

372
00:21:57,675 --> 00:22:01,115
‫- أجل لكنه ساعدك ولم...‬
‫- ساعدني؟ يعمل في الفندق‬

373
00:22:01,235 --> 00:22:04,355
‫لم يكن مكيّفي يعمل‬
‫لم أنم جيداً‬

374
00:22:04,475 --> 00:22:07,995
‫- ما كان يفترض بي أن أفعل؟‬
‫- ربما يريد شيئاً صغيراً‬

375
00:22:08,515 --> 00:22:13,155
‫أيمكننا إجراء أيّ حديث معكم‬
‫بدون الانتهاء بتبادل مالي؟‬

376
00:22:13,275 --> 00:22:17,155
‫- أجل لكن كما قلت...‬
‫- حسناً‬

377
00:22:19,715 --> 00:22:21,035
‫أرجو المعذرة؟‬

378
00:22:22,635 --> 00:22:23,955
‫مرحباً سيدي‬

379
00:22:24,075 --> 00:22:26,955
‫كنت أتكلم مع (تيم) هناك‬
‫وقال إنك كنت متضايقاً هذا الصباح‬

380
00:22:27,075 --> 00:22:31,395
‫- لأنك لم تحصل على بقشيش‬
‫- كنت مضطرباً بعض الشيء، أجل‬

381
00:22:31,555 --> 00:22:33,235
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أجل بالطبع، أجل‬

382
00:22:33,355 --> 00:22:37,115
‫- لكنه عملك (سانجي)‬
‫- أجل، أجل، أقدر لك ذلك‬

383
00:22:37,235 --> 00:22:39,155
‫اللياقة العامة أحياناً‬
‫فقط... شكراً‬

384
00:22:39,275 --> 00:22:43,875
‫- لياقة عامة؟ حقاً؟‬
‫- استغرقت الوقت لإصلاح المكيّف لك‬

385
00:22:44,355 --> 00:22:47,275
‫- حسناً سأخبرك بما سأفعله لك‬
‫- أجل، أجل‬

386
00:22:47,395 --> 00:22:49,955
‫- أتعرف مسرحية (بروديوسرز)؟‬
‫- بالطبع، أجل، أجل، عرض كبير‬

387
00:22:50,075 --> 00:22:52,595
‫حسناً أشارك في المسرحية‬
‫سأحصل على تذاكر اليوم‬

388
00:22:52,715 --> 00:22:54,715
‫- وسأعطيك تذكرة، ما رأيك؟‬
‫- أجل، سآخذ تذكرة‬

389
00:22:54,835 --> 00:22:57,475
‫- إذاً تعادلنا، صحيح؟‬
‫- أجل، هذا جالب حظ جيد لك‬

390
00:22:57,595 --> 00:23:01,195
‫- حسناً (سانجي)، هذا جيد، (سانجاي)‬
‫- حسناً (سانجاي)‬

391
00:23:01,315 --> 00:23:02,635
‫شكراً لك‬

392
00:23:06,155 --> 00:23:08,035
‫"عرض أولي"‬

393
00:23:12,515 --> 00:23:14,635
‫- أرجو المعذرة، هل لي بطلب خدمة؟‬
‫- أرجو المعذرة‬

394
00:23:14,755 --> 00:23:16,515
‫هلا تلتقط لنا صورة‬

395
00:23:16,635 --> 00:23:18,155
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

396
00:23:18,315 --> 00:23:19,955
‫- لست بارعاً في هذه الأمور‬
‫- هذا سهل جداً، ها نحنذا‬

397
00:23:20,075 --> 00:23:22,435
‫- ليس صعباً، صوّب وانقر وحسب‬
‫- حسناً‬

398
00:23:22,555 --> 00:23:24,395
‫- لكن عليك أن تديرها‬
‫- حسناً‬

399
00:23:24,515 --> 00:23:25,995
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

400
00:23:26,115 --> 00:23:29,795
‫- لكن صوّر أفقياً‬
‫- حسناً أتعلم؟‬

401
00:23:29,915 --> 00:23:34,515
‫في الواقع، إنها أفضل بكثير هكذا‬
‫لأنني أصوّر كل الخلفية‬

402
00:23:34,635 --> 00:23:38,595
‫- أرى المباني، أرى اللافتات‬
‫- حسناً لكن صوّر أفقياً‬

403
00:23:38,715 --> 00:23:40,355
‫وإن أردتها عمودياً‬
‫أغيرها على (فوتوشوب)‬

404
00:23:40,475 --> 00:23:41,875
‫هكذا أحصل على الخيار‬
‫صوّر أفقياً وحسب‬

405
00:23:41,995 --> 00:23:45,795
‫- إن رأيت ما أراه، سترغب...‬
‫- إنها في ذهني، صوّر أفقياً وحسب‬

406
00:23:45,915 --> 00:23:48,155
‫ربما هو محق، تحصل‬
‫على صورة شاملة للمدينة‬

407
00:23:48,275 --> 00:23:50,915
‫- أجل، أرى الخلفية بكاملها‬
‫- لا تفعلي هذا، حسناً؟‬

408
00:23:51,675 --> 00:23:54,995
‫- (جون) كنت...‬
‫- تقوّضين باستمرار كل قرار اتخذته‬

409
00:23:55,115 --> 00:23:56,555
‫- في هذه الرحلة‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

410
00:23:56,715 --> 00:23:58,995
‫- سيدي، أتعلم سيدي؟‬
‫- لا شيء أفعله لإرضائك‬

411
00:23:59,115 --> 00:24:03,395
‫- منذ أن نزلنا عن الطائرة اللعينة‬
‫- سوّيا المشكلة بينكما، حقاً‬

412
00:24:03,515 --> 00:24:05,355
‫- إذاً لا صورة؟‬
‫- ماذا؟‬

413
00:24:05,515 --> 00:24:07,475
‫- إذاً ستنسحب؟ ببساطة؟‬
‫- يا إلهي‬

414
00:24:07,595 --> 00:24:09,355
‫- أجل، أنسحب، أنسحب، أجل‬
‫- حسناً شكراً، شكراً‬

415
00:24:09,475 --> 00:24:11,795
‫عذراً هذا أنت؟‬
‫إنه الممثل في المسرحية‬

416
00:24:11,915 --> 00:24:14,515
‫ابتعنا التذاكر للتو، سنشاهدك‬
‫في المسرحية‬

417
00:24:14,635 --> 00:24:16,275
‫- هل تشارك في المسرحية مساء الغد؟‬
‫- أجل صحيح‬

418
00:24:16,395 --> 00:24:24,355
‫رائع، أتوق لحضورها‬
‫لأنك ستخفق‬

419
00:24:35,355 --> 00:24:37,395
‫- أين (ماكس بياليستوك)؟‬
‫- حتماً، حتماً‬

420
00:24:37,515 --> 00:24:40,195
‫- وثق به‬
‫- سيأتي، سيأتي‬

421
00:24:40,315 --> 00:24:42,155
‫- (ميل) أنا...‬
‫- مرحباً (لاري)‬

422
00:24:42,315 --> 00:24:45,355
‫- مرحباً كيف حالكم؟‬
‫- حسناً سأتدبر أمري‬

423
00:24:45,475 --> 00:24:48,675
‫(لاري دايفد) وأنت قريب مني‬
‫بشكل خطير‬

424
00:24:48,795 --> 00:24:51,835
‫إنه (لاري دايفد)‬
‫يسرني جداً قدومك‬

425
00:24:51,995 --> 00:24:54,915
‫- مرحباً (نورم)، (سوزن) مرحباً‬
‫- مرحباً (لار) كيف حالك اليوم؟‬

426
00:24:55,035 --> 00:24:58,395
‫(سوزن سترومن) هي أفضل مخرجة‬
‫أنت محظوظ جداً بوجودها‬

427
00:24:58,515 --> 00:24:59,835
‫- أجل‬
‫- انظر‬

428
00:24:59,955 --> 00:25:02,195
‫وضعوا لي العدسات‬
‫في نظارات (ماكس)، انظر‬

429
00:25:02,315 --> 00:25:04,675
‫- رائع، رائع‬
‫- رائع، تعجبني‬

430
00:25:04,795 --> 00:25:06,595
‫- أعجبتك؟‬
‫- أجل، مضحكة جداً‬

431
00:25:06,715 --> 00:25:08,235
‫- يضعها أبي‬
‫- أحببتها، أحببتها‬

432
00:25:08,355 --> 00:25:09,675
‫- إنها جيدة‬
‫- تخالها ستفي بالغرض‬

433
00:25:09,795 --> 00:25:11,155
‫- أحبها، إنها رائعة‬
‫- حسناً‬

434
00:25:11,275 --> 00:25:13,955
‫تلقيت رسالتك بالمناسبة‬
‫شكراً جزيلاً‬

435
00:25:14,075 --> 00:25:16,395
‫- على الرحب والسعة‬
‫- ساعتي، وجد ساعتي‬

436
00:25:16,515 --> 00:25:19,195
‫- هذا لطف بالغ منه‬
‫- أضعتها أمس في وقت ما‬

437
00:25:19,315 --> 00:25:22,315
‫- بأية حال، شكراً جزيلاً‬
‫- حقاً إنها...‬

438
00:25:22,435 --> 00:25:24,635
‫- هل هي معك الآن؟‬
‫- هذا مذهل‬

439
00:25:24,755 --> 00:25:26,275
‫- هذا مريح بالفعل‬
‫- طوال فترة التمارين‬

440
00:25:26,395 --> 00:25:28,515
‫كان يقول: أين ساعتي؟ أين ساعتي؟‬

441
00:25:28,635 --> 00:25:31,195
‫- هل تركتها في الفندق؟‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

442
00:25:32,275 --> 00:25:34,315
‫- هل تمزح أو وجدتها فعلاً؟‬
‫- لا، وجدتها‬

443
00:25:34,435 --> 00:25:37,875
‫- وكانت في جيبي‬
‫- هل فتشت...‬

444
00:25:38,715 --> 00:25:42,075
‫- تذكر أنك وضعتها في جيبيك...‬
‫- وضعتها في جيب هذه السترة‬

445
00:25:42,195 --> 00:25:45,755
‫- تلك السترة‬
‫- ماذا؟ هل أضعت الساعة؟‬

446
00:25:47,395 --> 00:25:49,755
‫يا إلهي، أظنني أضعت الساعة‬

447
00:25:50,475 --> 00:25:52,035
‫- آسف‬
‫- أضعتها؟‬

448
00:25:52,155 --> 00:25:55,155
‫ربما هي في سيارة الأجرة‬
‫قد تقع من جيبك‬

449
00:25:55,275 --> 00:25:56,835
‫- هذا سخيف‬
‫- حصل ذلك...‬

450
00:25:56,955 --> 00:25:59,275
‫- هل خلعت السترة في سيارة الأجرة؟‬
‫- لا‬

451
00:25:59,395 --> 00:26:00,995
‫أحاول أن أفهم الأمر وحسب‬

452
00:26:01,115 --> 00:26:06,315
‫أضعت ساعتي التي كانت معك‬
‫منذ أقل من ساعة بيديك، صحيح؟‬

453
00:26:06,435 --> 00:26:08,635
‫أجل، آسف‬

454
00:26:09,075 --> 00:26:10,755
‫تدين لي بساعة‬

455
00:26:10,875 --> 00:26:14,115
‫هل أنت مجنون؟‬
‫لم يكن لديك ساعة أصلاً‬

456
00:26:14,235 --> 00:26:17,035
‫لذا ما زلت في وضعك عينه‬
‫ما من تغيير‬

457
00:26:17,155 --> 00:26:18,835
‫الوضع مختلف بعض الشيء‬
‫كانت ساعتي معك‬

458
00:26:18,955 --> 00:26:21,035
‫- كنت تملك ساعتي والآن أضعتها‬
‫- كانت ساعة ضائعة‬

459
00:26:21,155 --> 00:26:22,915
‫- إنه محق، كانت الساعة ضائعة‬
‫- أجل، كانت ضائعة‬

460
00:26:23,035 --> 00:26:25,475
‫- لذا ما زالت ضائعة‬
‫- ما عساي أقول؟ أنا...‬

461
00:26:25,595 --> 00:26:27,275
‫إذاً خلنا أن الساعة ستعبر عبر الباب‬

462
00:26:27,435 --> 00:26:29,395
‫يمكنك أن تقول:‬
‫"آسف وسأبتاع لك ساعة جديدة"‬

463
00:26:29,515 --> 00:26:30,835
‫أبتاع لك ساعة جديدة؟‬

464
00:26:30,955 --> 00:26:32,275
‫- أجل‬
‫- أجل‬

465
00:26:32,395 --> 00:26:33,835
‫- لم يكن هناك...‬
‫- كانت ساعة ضائعة‬

466
00:26:33,955 --> 00:26:36,315
‫- لم تكن تملك الساعة، صحيح؟‬
‫- حتماً لا‬

467
00:26:36,475 --> 00:26:38,955
‫- وجد الساعة لذا كانت معه‬
‫- وجد الساعة‬

468
00:26:39,075 --> 00:26:41,475
‫- كانت الساعة معه، كانت معه‬
‫- أضاع (دايفد) الساعة‬

469
00:26:41,595 --> 00:26:42,915
‫- أضاع (دايفد) الساعة‬
‫- أجل‬

470
00:26:43,035 --> 00:26:45,355
‫- من وجد الساعة؟‬
‫- لمَ (دايفد) متضايق هكذا الآن؟‬

471
00:26:45,475 --> 00:26:46,795
‫- أخبريني وحسب‬
‫- إنه عاطفي جداً‬

472
00:26:46,995 --> 00:26:48,315
‫- لا أعلم لما (دايفد) غاضب‬
‫- لأن (لاري) لم يستطع...‬

473
00:26:48,435 --> 00:26:50,075
‫- لأنها ليست ساعتك‬
‫- لم يتعمّد إضاعتها‬

474
00:26:50,195 --> 00:26:53,515
‫- لكنه وجدها‬
‫- لا، لأنه أضاعها أولاً‬

475
00:26:53,635 --> 00:26:55,995
‫- كانت ضائعة أصلاً‬
‫- الحيازة هي ٩ أعشار...‬

476
00:26:56,115 --> 00:26:58,515
‫- لو لم تضع الساعة قط...‬
‫- حسناً إذاً ما مكسبه؟‬

477
00:26:58,635 --> 00:27:02,635
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫علينا المتابعة هنا، لدينا عرض ننجزه‬

478
00:27:02,755 --> 00:27:05,395
‫على (ماكس) و(ليو) أن يتفقا‬

479
00:27:05,515 --> 00:27:08,275
‫الهدف من البرنامج هو‬
‫أن (ماكس) و(ليو) متحابّان‬

480
00:27:08,395 --> 00:27:11,955
‫هكذا تنجح هذه المسرحية الموسيقية‬
‫إنها تلك الرحلة‬

481
00:27:12,075 --> 00:27:14,475
‫أنكما لا تصبحان فقط‬
‫منتجين ناجحين‬

482
00:27:14,595 --> 00:27:16,515
‫بل تصبحان صديقين رائعين‬

483
00:27:16,635 --> 00:27:19,835
‫لا يمكننا السماح بما حصل هنا‬
‫يؤثر في المسرحية‬

484
00:27:19,955 --> 00:27:21,275
‫- إنها محقة‬
‫- لا تقلقي بشأني‬

485
00:27:21,395 --> 00:27:23,395
‫- حسناً‬
‫- ماذا تفعل؟‬

486
00:27:23,515 --> 00:27:26,755
‫- أرتّب وحسب...‬
‫- يبدو أنك تبني قصراً رملياً على الطاولة‬

487
00:27:26,875 --> 00:27:28,835
‫لنبدأ القراءة‬

488
00:27:28,995 --> 00:27:33,315
‫يا جماعة، أردت التكلم‬
‫عن مشهد الافتتاحية‬

489
00:27:33,435 --> 00:27:36,235
‫أتعلمين؟ سأغسل يديّ‬
‫سأعود فوراً‬

490
00:27:38,595 --> 00:27:41,475
‫- لا أعلم، علينا أن نبدأ‬
‫- هل لاحظت ذلك؟‬

491
00:27:41,595 --> 00:27:43,755
‫- دعوني أقول أمراً‬
‫- هل لاحظت ما يفعله؟‬

492
00:27:43,915 --> 00:27:47,315
‫- إنه وسواسي قهري إلى حد كبير‬
‫- ويغسل يديه على الدوام‬

493
00:27:47,435 --> 00:27:49,355
‫حين يتوتر بعض الأشخاص‬
‫يغسلون يديهم‬

494
00:27:49,475 --> 00:27:52,995
‫إنها عادة غريب‬
‫إنها عادة غريبة، للناس عادات غريبة‬

495
00:27:53,235 --> 00:27:54,555
‫حسناً‬

496
00:27:57,835 --> 00:28:03,875
‫حسناً إذاً بشأن المشهد الأول‬
‫عليكم المضي قدماً بذلك المشهد‬

497
00:28:03,995 --> 00:28:05,315
‫- (لاري)؟‬
‫- أجل‬

498
00:28:05,435 --> 00:28:07,715
‫أجل، إذاً عليكما تأدية الأدوار‬

499
00:28:07,835 --> 00:28:11,955
‫حسناً لنذهب إلى الصفحة ٩‬
‫في السيناريو لنبدأ هنا‬

500
00:28:12,075 --> 00:28:14,115
‫"(ذو بروديوسرز)"‬

501
00:28:15,675 --> 00:28:18,795
‫- لم أتعمّد إضاعتها، صحيح؟‬
‫- أعلم‬

502
00:28:18,915 --> 00:28:21,075
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- وهو مجنون بعض الشيء أو ما شابه‬

503
00:28:21,195 --> 00:28:23,155
‫هل أخذت ساعته ورميتها‬
‫في النهر أو ما شابه؟‬

504
00:28:23,275 --> 00:28:26,675
‫بالطبع أردت الاحتفاظ بالساعة‬
‫كنت متحمّساً لأنني وجدتها له‬

505
00:28:26,795 --> 00:28:29,515
‫- أعلم، لم أفهم ذلك‬
‫- كان جنوناً بالفعل‬

506
00:28:29,635 --> 00:28:32,475
‫أعلم، جنون بالكامل، جنون بالكامل‬

507
00:28:33,995 --> 00:28:35,315
‫(لاري)‬

508
00:29:09,835 --> 00:29:15,355
‫"قطار نفقي"‬

509
00:29:26,356 --> 00:29:32,556
‫"ليلة الافتتاحية‬
‫إنها ليلة الافتتاحية"‬

510
00:29:56,836 --> 00:30:00,756
‫"(ذو بروديوسرز)، بطولة (لاري دايفد)‬
‫و(دايفد شويمر)"‬

511
00:30:04,476 --> 00:30:06,436
‫لا أعلم في ما كنت أفكر‬
‫لا يمكنني فعل هذا الشيء‬

512
00:30:06,556 --> 00:30:08,236
‫أنا مجنون، لا أستطيع‬
‫لماذا قلت... لا أستطيع‬

513
00:30:08,356 --> 00:30:10,596
‫توقف، توقف‬
‫قلت لك أن تتوقف‬

514
00:30:10,716 --> 00:30:12,116
‫قف الآن‬

515
00:30:13,836 --> 00:30:17,676
‫خذ هذه واخرج‬
‫يمكنك فعل ذلك‬

516
00:30:18,916 --> 00:30:20,716
‫إياك أن تنظر وراءك حتى‬

517
00:30:28,676 --> 00:30:30,556
‫"(ذو بروديوسرز)"‬

518
00:30:36,356 --> 00:30:38,876
‫- مرحباً‬
‫- أتريد الذهاب إلى هناك؟‬

519
00:30:39,036 --> 00:30:40,796
‫- إلى المسرح؟‬
‫- أجل‬

520
00:30:41,276 --> 00:30:43,956
‫هل أنت مجنون؟‬
‫لدينا نحو ساعة ونصف‬

521
00:30:44,516 --> 00:30:45,996
‫ارتأيت أن أذهب إلى هناك‬
‫قبل الموعد بقليل‬

522
00:30:46,116 --> 00:30:47,596
‫لا، سأقوم بتمارين تمدّد العضلات‬

523
00:30:48,196 --> 00:30:51,236
‫- حسناً‬
‫- هل تقوم بتمارين تحمية أو...‬

524
00:30:51,516 --> 00:30:52,836
‫تحمية؟‬

525
00:30:54,116 --> 00:30:56,356
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كتمدّد العضلات...‬

526
00:30:56,556 --> 00:30:58,956
‫- تمدّد العضلات؟‬
‫- لا عليك‬

527
00:30:59,076 --> 00:31:03,956
‫ماذا عن... ما رأيك بالتعويض‬
‫عليّ بثمن الساعة؟‬

528
00:31:05,436 --> 00:31:07,956
‫يبدو لي أن ساعتك كانت مفقودة‬
‫سبق أن ناقشنا الأمر‬

529
00:31:08,116 --> 00:31:12,316
‫لكن إن لم أجد ساعتك أصلاً‬
‫لا أكون الشخص الذي أضاعها‬

530
00:31:12,436 --> 00:31:14,156
‫من كانت بحوزته آخر مرة؟‬

531
00:31:15,396 --> 00:31:17,636
‫أنت في الموقع عينه الآن‬
‫الذي كنت فيه حين بدأت‬

532
00:31:17,756 --> 00:31:19,956
‫- فلماذا ألقى اللوم؟‬
‫- لست... كانت معك‬

533
00:31:20,116 --> 00:31:22,236
‫- أضعت ساعتك‬
‫- دعنا لا نناقش الأمر، لدينا عرض‬

534
00:31:22,356 --> 00:31:23,756
‫- حسناً، حسناً، لا بأس‬
‫- حسناً؟‬

535
00:31:23,876 --> 00:31:26,196
‫- حسناً، أجل، بالمناسبة...‬
‫- أجل‬

536
00:31:26,956 --> 00:31:29,236
‫قلت للمضيفة إن مقعدي‬
‫لم يكن مستقيماً، صحيح؟‬

537
00:31:29,356 --> 00:31:30,996
‫حسناً أراك لاحقاً‬

538
00:31:36,476 --> 00:31:39,516
‫"(ذو بروديوسرز)، (لاري دايفد)‬
‫و(دايفد شويمر)"‬

539
00:31:50,116 --> 00:31:52,476
‫- "(لاري دايفد)"‬
‫- (لاري دايفد)‬

540
00:31:52,876 --> 00:31:55,236
‫- مرحباً‬
‫- أنا متوتر جداً‬

541
00:31:55,356 --> 00:31:57,516
‫- لا، لنتحمّس، ستكون رائعاً‬
‫- لماذا فعلت هذا؟‬

542
00:31:57,636 --> 00:31:59,676
‫سأفسد عرضك بكامله‬
‫ألا تفهمين؟‬

543
00:31:59,796 --> 00:32:02,756
‫بربك لا، تقوم بعمل رائع‬
‫سيحبونك‬

544
00:32:02,876 --> 00:32:04,916
‫- ستخرج وستحب الأمر‬
‫- لماذا سيحبونني؟‬

545
00:32:05,036 --> 00:32:07,196
‫- يمقتني الناس بشدة‬
‫- ستبلي حسناً‬

546
00:32:07,316 --> 00:32:09,596
‫- لن يحبني الجمهور‬
‫- بلى سيحبك‬

547
00:32:09,716 --> 00:32:11,476
‫ما كان (ميل) ليدعك تقوم بالعرض‬

548
00:32:11,796 --> 00:32:13,276
‫ماذا تفعلين هنا باكراً؟‬

549
00:32:13,396 --> 00:32:17,876
‫عليّ القدوم باكراً في كل ليلة‬
‫لديّ طقوس أجريها‬

550
00:32:17,996 --> 00:32:19,516
‫لديك أشياء خاصة بالاختلال‬
‫الوسواسي القهري‬

551
00:32:19,636 --> 00:32:21,596
‫- أجل، الكثير منها‬
‫- حسناً ماذا لديك؟‬

552
00:32:21,796 --> 00:32:24,516
‫يا إلهي، قياس الخطوات‬
‫احتساب البتلات‬

553
00:32:24,636 --> 00:32:26,916
‫أظنني سأصدم رأسي بالجدار‬
‫٥٠ مرة ربما‬

554
00:32:27,036 --> 00:32:28,756
‫- لا تريد فعل ذلك‬
‫- بلى أريد ذلك‬

555
00:32:28,876 --> 00:32:32,996
‫سأصدمه لأن أمي كانت تقول لي‬
‫في صغري: "اصدم رأسك بالجدار"‬

556
00:32:33,116 --> 00:32:35,716
‫فهمتها بالمعنى الحرفي وفعلت ذلك‬
‫كنت أصدم رأسي بالجدار‬

557
00:32:35,836 --> 00:32:39,476
‫أظنني أصبت بهذه الحالة لهذا‬
‫السبب أصلاً لأنني أصغيت إلى أمي‬

558
00:32:39,836 --> 00:32:43,356
‫شكراً بالمناسبة، لطف بالغ منك‬
‫ما فعلته بذلك الرجل بحقيبة اليد‬

559
00:32:43,476 --> 00:32:47,036
‫- كان خطيراً، كان خطيراً جداً‬
‫- لا أظن ذلك‬

560
00:32:47,956 --> 00:32:50,036
‫- حقاً‬
‫- لا، أنت لطيف جداً‬

561
00:32:50,196 --> 00:32:53,796
‫أتعلمين؟ لم أفكّر مرتين‬
‫في الأمر حتى، أقسم‬

562
00:32:53,916 --> 00:32:57,516
‫- كان العمل الصواب‬
‫- شكراً، لا يحصل ذلك كثيراً‬

563
00:32:57,636 --> 00:33:01,076
‫لو لم أعمل في مجال الاستعراض‬
‫كنت سأصبح إطفائياً‬

564
00:33:08,796 --> 00:33:12,556
‫كنت أفكر في هديتك‬
‫بمناسبة العيد العاشر‬

565
00:33:15,996 --> 00:33:20,236
‫- أتريد الدخول؟‬
‫- بالطبع‬

566
00:33:22,436 --> 00:33:23,756
‫أقفل الباب‬

567
00:33:25,316 --> 00:33:27,316
‫"(كايدي هافمن)"‬

568
00:33:34,396 --> 00:33:37,396
‫- مهلاً لحظة، من هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

569
00:33:37,516 --> 00:33:39,116
‫- من هذا؟ من هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

570
00:33:39,236 --> 00:33:41,516
‫- ماذا؟‬
‫- هل هذا (بوش)؟‬

571
00:33:41,676 --> 00:33:42,996
‫أجل‬

572
00:33:47,636 --> 00:33:50,076
‫لديك صورة لـ(بوش)‬
‫في حجرة ملابسك؟‬

573
00:33:50,556 --> 00:33:51,876
‫أجل‬

574
00:34:00,996 --> 00:34:05,796
‫- هل أنت جمهورية؟‬
‫- أجل (لاري)، أنا جمهورية‬

575
00:34:17,076 --> 00:34:18,996
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

576
00:34:19,156 --> 00:34:23,916
‫صورة لـ(بوش)، من يكترث لذلك؟‬
‫كنت ضاجعتها إن كانت تضع قناع (بوش)‬

577
00:34:25,236 --> 00:34:27,716
‫أتجد النظارات جيدة؟‬
‫أظنني ارتكبت غلطة‬

578
00:34:27,836 --> 00:34:30,556
‫أبدو كأن عمري نحو ٨٥ عاماً‬
‫بهذا الزي، أقسم‬

579
00:34:30,676 --> 00:34:32,316
‫- انظر إلي‬
‫- لا، تبدو رائعاً‬

580
00:34:32,596 --> 00:34:34,076
‫من هذا؟‬

581
00:34:34,916 --> 00:34:36,236
‫آلو؟‬

582
00:34:36,756 --> 00:34:40,436
‫(آندي) إنها في...‬
‫إنها في نافذة شبّاك التذاكر‬

583
00:34:41,276 --> 00:34:43,356
‫عمّ تتكلم؟ بالطبع تركتها هناك‬

584
00:34:44,596 --> 00:34:48,316
‫هل أنت مجنون؟ لا يمكنني الخروج‬
‫أرتدي زيي، لن أخرج إلى هناك‬

585
00:34:48,516 --> 00:34:51,836
‫اهدأ، حسناً‬
‫سآتي بعد قليل‬

586
00:34:52,876 --> 00:34:54,676
‫نسيبي الغبي (آندي)‬

587
00:34:54,796 --> 00:34:56,916
‫التذكرة ليست في شبّاك التذاكر‬

588
00:34:57,396 --> 00:34:59,916
‫تباً، اسدني خدمة‬
‫وساعدني بهذه‬

589
00:35:02,516 --> 00:35:05,596
‫- كيف ربطتها؟ لا يمكنني فكّها‬
‫- أعلم‬

590
00:35:05,716 --> 00:35:08,676
‫- دعني أنزل، سأنزل بنفسي‬
‫- لا أستطيع، عليّ تسوية هذه‬

591
00:35:17,556 --> 00:35:18,876
‫- ليست معهم‬
‫- ماذا؟‬

592
00:35:18,996 --> 00:35:21,196
‫- تذكرتي غير موجودة معهم، سألت‬
‫- أخفض صوتك، أخفض صوتك‬

593
00:35:21,316 --> 00:35:24,476
‫لماذا لم تعطني إياها في الفندق؟‬
‫أعطني إياها‬

594
00:35:24,596 --> 00:35:26,196
‫هل ذكرت اسمي؟‬

595
00:35:26,316 --> 00:35:29,956
‫لكن ما أدراني أنه يجدر بي‬
‫ذكر اسمك؟ قلت إنها ستكون باسمي‬

596
00:35:30,076 --> 00:35:33,436
‫- بحق السماء‬
‫- أرجو المعذرة، عذراً، أرجو المعذرة‬

597
00:35:33,556 --> 00:35:36,556
‫- مهلاً، مهلاً يوجد صف هنا‬
‫- أعطني... ماذا؟‬

598
00:35:36,676 --> 00:35:38,556
‫- لا، لا، أريد تذكرة واحدة فقط‬
‫- أعلم لكن يوجد صف هنا‬

599
00:35:38,676 --> 00:35:40,076
‫- قف في آخر الصف‬
‫- لا، لا، أنا في المسرحية‬

600
00:35:40,196 --> 00:35:41,516
‫- أنا (بياليستوك)‬
‫- لا يهمني من تكون‬

601
00:35:41,636 --> 00:35:43,716
‫- عد إلى آخر الصف‬
‫- شكراً‬

602
00:35:43,836 --> 00:35:45,476
‫هذا فظ جداً‬

603
00:35:48,516 --> 00:35:50,116
‫- حسناً، هاك‬
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬

604
00:35:50,236 --> 00:35:53,276
‫حسناً أراك لاحقاً،‬
‫سنذهب لاحتساء القهوة‬

605
00:35:54,636 --> 00:35:56,156
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

606
00:35:56,276 --> 00:35:58,196
‫- شكراً على التذكرة‬
‫- على الرحب والسعة‬

607
00:35:58,316 --> 00:36:01,916
‫هذا لطف بالغ منك، أجل، عليها‬
‫اسمك حتى، (لاري دايفد)، هذا أنت‬

608
00:36:03,276 --> 00:36:05,836
‫- يكاد وقت الاستعراض يحين‬
‫- من أين جلبت هذه الساعة؟‬

609
00:36:05,956 --> 00:36:09,276
‫- وجدتها‬
‫- أجل، في الفندق، صحيح؟‬

610
00:36:09,396 --> 00:36:11,796
‫- أجل، أجل، وجدتها في الفندق‬
‫- حسناً، حسناً‬

611
00:36:11,916 --> 00:36:15,916
‫حسناً يؤسفني قول ذلك‬
‫لكنها ساعة (دايفد شويمر)‬

612
00:36:16,036 --> 00:36:18,356
‫- لا، لا، وجدتها، إنها ساعتي‬
‫- أجل، لا، أعلم أنك وجدتها‬

613
00:36:18,476 --> 00:36:20,236
‫- وجدتها في الفندق، صحيح؟‬
‫- أجل، أجل‬

614
00:36:20,356 --> 00:36:21,916
‫أجل حسناً‬
‫إنها ملك (دايفد شويمر)‬

615
00:36:22,036 --> 00:36:23,556
‫- لا، لا، من يجدها يحتفظ بها‬
‫- من يجدها يحتفظ بها، لا، لا‬

616
00:36:23,676 --> 00:36:24,996
‫- لا يحتفظ بها‬
‫- بلى، من يجدها يحتفظ بها‬

617
00:36:25,156 --> 00:36:26,476
‫- هذا غير صحيح‬
‫- لا، وجدتها‬

618
00:36:26,596 --> 00:36:29,356
‫- لا، أعلم ذلك لكنها ليست ساعتك‬
‫- وجدتها، باتت ساعتي الآن‬

619
00:36:30,996 --> 00:36:32,556
‫حسناً، حسناً، لا بأس‬

620
00:36:36,396 --> 00:36:38,436
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

621
00:36:42,156 --> 00:36:45,476
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

622
00:36:45,636 --> 00:36:49,076
‫ماذا تفعل في الردهة‬
‫قبل ٢٠ دقيقة على بدء العرض؟‬

623
00:36:49,196 --> 00:36:51,876
‫- تتشاجر مع سيخي؟‬
‫- إنها قصة طويلة جداً‬

624
00:36:51,996 --> 00:36:54,396
‫عليّ الخروج من هنا‬
‫لا يمكنني التكلم الآن، آسف جداً‬

625
00:36:54,516 --> 00:36:56,356
‫لا، حسناً، حسناً‬
‫ذكرى زفاف سعيدة‬

626
00:36:56,476 --> 00:36:58,476
‫- ذكرى زفاف سعيدة‬
‫- ذكرى زفاف سعيدة‬

627
00:36:58,636 --> 00:37:03,716
‫وكيف سار الأمر؟ كيف سارت‬
‫هدية العيد؟ هل استخدمتها؟‬

628
00:37:04,756 --> 00:37:06,396
‫مع الأسف لا‬

629
00:37:06,516 --> 00:37:07,836
‫- لم يحصل ذلك؟‬
‫- لا‬

630
00:37:07,956 --> 00:37:09,516
‫لكن ما زال لديّ ساعة‬
‫بعد انتهاء العرض‬

631
00:37:09,836 --> 00:37:11,156
‫- حسناً أجل‬
‫- لذا لا تلغِ الأمر الآن‬

632
00:37:11,316 --> 00:37:14,596
‫لا، لا، لا، ما زال لديك ساعة‬
‫حسناً، عليك أن تذهب‬

633
00:37:22,836 --> 00:37:24,156
‫حظاً موفقاً‬

634
00:37:28,196 --> 00:37:29,596
‫عليّ أن أذهب‬

635
00:37:39,196 --> 00:37:40,836
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

636
00:37:47,076 --> 00:37:48,716
‫أتمزح؟ مهلاً‬

637
00:37:48,836 --> 00:37:50,236
‫- أعطني إياها أعطني إياها‬
‫- هل تبدو مألوفة؟‬

638
00:37:50,396 --> 00:37:52,956
‫أين... كيف؟‬
‫ماذا حصل؟‬

639
00:37:53,116 --> 00:37:56,476
‫كان أحد عمّال الصيانة في الفندق‬
‫يضعها، خارجاً في الردهة‬

640
00:37:56,596 --> 00:38:00,196
‫- تصارعت معه لأخذها‬
‫- شكراً، شكراً‬

641
00:38:00,316 --> 00:38:05,396
‫- آسف بشأن... ربما بالغت...‬
‫- أنا أيضاً... آسف أيضاً‬

642
00:38:05,516 --> 00:38:07,196
‫حسناً، يا إلهي‬

643
00:38:07,316 --> 00:38:09,836
‫- بالتوفيق‬
‫- لك أيضاً يا رجل‬

644
00:38:14,916 --> 00:38:16,516
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

645
00:38:16,636 --> 00:38:19,236
‫- نسينا كل الضغينة بيننا، صحيح؟‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

646
00:38:19,636 --> 00:38:25,276
‫لمعلوماتي الخاصة فقط‬
‫ماذا قلت لتلك المضيفة؟‬

647
00:38:25,916 --> 00:38:28,756
‫هل أخبرتها عن المقعد‬
‫غير المستقيم؟‬

648
00:38:29,916 --> 00:38:31,236
‫ماذا؟‬

649
00:38:32,716 --> 00:38:34,916
‫أنت مميز بالفعل‬

650
00:38:52,019 --> 00:38:56,139
‫لا، لا، لا‬

651
00:38:57,939 --> 00:39:02,899
‫م ذ ه و ل، مذهول‬
‫أنتما مذهلان‬

652
00:39:03,059 --> 00:39:05,739
‫تبدو رائعاً‬
‫تشبه (بياليستوك)‬

653
00:39:05,859 --> 00:39:08,099
‫وأنت تشبه (بلوم)‬
‫ما جملتك الأولى؟‬

654
00:39:09,379 --> 00:39:11,939
‫تصدر المراجعات النقدية بشكل أسرع‬
‫حين يغادر النقّاد في الاستراحة‬

655
00:39:12,059 --> 00:39:13,379
‫- مذهل‬
‫- حسناً‬

656
00:39:13,499 --> 00:39:14,939
‫وما جملتك الأولى، متى تدخل‬
‫حين يخيفك ويأتي إليك‬

657
00:39:15,059 --> 00:39:16,819
‫أجل إنها... أنا خائف‬
‫لا يمكنني التكلم‬

658
00:39:16,939 --> 00:39:18,259
‫- مذهل‬
‫- شكراً‬

659
00:39:18,379 --> 00:39:19,739
‫- سيكون العرض مذهلاً‬
‫- شكراً على كل شيء (ميل)‬

660
00:39:19,859 --> 00:39:21,499
‫- بالتوفيق، بالتوفيق‬
‫- شكراً جزيلاً‬

661
00:39:21,659 --> 00:39:24,219
‫- ا ف ت ت ا ح، أسمعت ذلك؟ افتتاح‬
‫- ها نحنذا‬

662
00:39:24,339 --> 00:39:26,019
‫- حسناً بالتوفيق، لا تكسرا شيئاً‬
‫- ها نحنذا‬

663
00:39:26,139 --> 00:39:27,659
‫- استمتع بالعرض‬
‫- حسناً‬

664
00:39:34,779 --> 00:39:39,539
‫"(ماكس بياليستوك) يقدم (فاني بوي)‬
‫ليلة الافتتاحية"‬

665
00:39:42,579 --> 00:39:48,939
‫"ليلة الافتتاحية، إنها ليلة الافتتاحية"‬

666
00:39:51,779 --> 00:39:58,339
‫"إنه آخر عرض لـ(ماكس بياليستوك)‬
‫هل سيخفق أو سينجح؟"‬

667
00:39:58,539 --> 00:40:04,739
‫"يقدم الممثلون انحناءتهم الأخيرة‬
‫ها قد أتى الجمهور الآن"‬

668
00:40:04,859 --> 00:40:11,019
‫"الأبواب مفتوحة، هم قادمون‬
‫لنسمع ما يريدون قوله"‬

669
00:40:14,219 --> 00:40:17,579
‫"فعل ذلك مجدداً‬
‫فعل ذلك مجدداً"‬

670
00:40:17,699 --> 00:40:20,859
‫"كرر (ماكس بياليستوك) فعلته مجدداً"‬

671
00:40:20,979 --> 00:40:27,099
‫"لا نصدق ذلك، لا يمكنكم تصور ذلك"‬

672
00:40:27,219 --> 00:40:33,419
‫- "كيف حقق ذلك؟"‬
‫- "هذا أسوأ عرض في المدينة"‬

673
00:40:33,539 --> 00:40:39,699
‫"جلسنا هناك متأوّهين‬
‫نئن ونبكي"‬

674
00:40:39,819 --> 00:40:45,899
‫"لا شك أنه أسوأ عرض في المدينة"‬

675
00:40:46,019 --> 00:40:49,179
‫"أردنا الوقوف وإطلاق الهسيس"‬

676
00:40:49,299 --> 00:40:52,899
‫"رأينا عروضاً فظيعة‬
‫لكن لا شيء كهذا"‬

677
00:40:54,619 --> 00:40:57,659
‫"كرر (ماكس بياليستوك) فعلته مجدداً"‬

678
00:40:57,779 --> 00:41:00,779
‫"الأغنيات فظيعة‬
‫الكتاب رديء"‬

679
00:41:00,899 --> 00:41:04,259
‫"ما فعله بـ(شيكسبير)‬
‫فعله (بوث) بـ(لنكولن)"‬

680
00:41:04,419 --> 00:41:08,619
‫صنعنا هذه بشكل خاص‬
‫لـ(ماكس بياليستوك)‬

681
00:41:08,779 --> 00:41:10,099
‫"ليلة الختام"‬

682
00:41:10,219 --> 00:41:13,819
‫"سارعنا في الرحيل"‬

683
00:41:13,939 --> 00:41:17,139
‫"يا لها من كارثة"‬

684
00:41:17,259 --> 00:41:23,299
‫"ما زلنا مصدومين‬
‫من أنتج هذه الفظاعة؟"‬

685
00:41:23,419 --> 00:41:30,859
‫"ذلك الماكر المخادع (ماكس بياليستوك)‬
‫يا له من فاشل"‬

686
00:41:41,579 --> 00:41:45,659
‫تصدر المراجعات النقدية بشكل أسرع‬
‫حين يغادر النقّاد في الاستراحة‬

687
00:41:47,459 --> 00:41:49,699
‫في نهاية (فاني بوي)‬

688
00:41:49,819 --> 00:41:53,539
‫مسرحية (هامليت) الموسيقية‬
‫الميؤوس منها لـ(ماكس بياليستوك)‬

689
00:41:53,659 --> 00:41:58,579
‫مات الجميع‬
‫كانوا محظوظين‬

690
00:42:00,579 --> 00:42:02,979
‫وهذه أفضل مراجعة نقدية حصلنا عليها‬

691
00:42:06,179 --> 00:42:11,419
‫- "كنت الملك"‬
‫- "الملك"‬

692
00:42:11,819 --> 00:42:16,379
‫- "ملك (برودواي) القديمة"‬
‫- من الجيد أن تكون الملك‬

693
00:42:18,459 --> 00:42:22,139
‫"كانوا يغنون الإطراء لي"‬

694
00:42:22,739 --> 00:42:26,859
‫"كانوا يقولون إنه إنتاج لـ(زيغفيلد)"‬

695
00:42:28,939 --> 00:42:34,899
‫"كانت عروضي دوماً مليئة بالترف‬
‫أفخر شمبانيا تملأ كأسي"‬

696
00:42:35,019 --> 00:42:38,859
‫"كان حضني مليئاً بمؤخرات فاتنة‬
‫لا يمكن نعتي بالقذر بأي شكل"‬

697
00:42:39,019 --> 00:42:44,819
‫"نصدقك، ما كان آلاف الأشخاص‬
‫ليصدقونك، نصدق كل كلمة"‬

698
00:42:45,139 --> 00:42:51,339
‫"نصدقك، ما كان آلاف الأشخاص‬
‫ليصدقونك، نصدق كل كلمة سمعناها"‬

699
00:42:52,539 --> 00:42:54,219
‫يا لها من مراجعات نقدية‬

700
00:42:54,339 --> 00:42:57,099
‫كيف يجرؤون على إهانتي بهذا الشكل؟‬

701
00:42:57,219 --> 00:43:01,379
‫كيف ينسون سريعاً؟‬
‫أنا (ماكس بياليستوك)‬

702
00:43:01,499 --> 00:43:05,219
‫أول منتج على الإطلاق‬
‫يقدم عروض الصيف في الشتاء‬

703
00:43:05,339 --> 00:43:07,299
‫"كان ملكاً في الماضي"‬

704
00:43:07,419 --> 00:43:09,979
‫سمعتم جميعاً بالمسرح‬
‫في قاعة مستديرة؟‬

705
00:43:10,099 --> 00:43:12,979
‫تنظرون إلى الرجل الذي اخترع‬
‫المسرح في قاعة مربّعة‬

706
00:43:13,099 --> 00:43:14,899
‫لم يحظَ أحد بمقعد جيد‬

707
00:43:15,139 --> 00:43:21,139
‫- "غناء مستمر"‬
‫- أمضيت حياتي بكاملها في المسرح‬

708
00:43:21,299 --> 00:43:24,659
‫كنت محمي (بوريس توماشوسكي) العظيم‬

709
00:43:27,499 --> 00:43:29,939
‫أجل، علمني كل ما أعرفه‬

710
00:43:30,539 --> 00:43:34,739
‫لن أنسى أبداً‬
‫استدار صوبي على سرير الموت‬

711
00:43:34,859 --> 00:43:36,939
‫وقال (ماكسيلا)...‬

712
00:43:44,179 --> 00:43:47,939
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا أعلم، لا أجيد الييدية‬

713
00:43:48,659 --> 00:43:50,539
‫والغريب هو أنه ما كان يجيدها أيضاً‬

714
00:43:51,459 --> 00:43:54,459
‫في عمق قلبي عرفت ما كان يقوله‬

715
00:43:54,979 --> 00:43:59,899
‫كان يقول حين تسقط وترحل‬
‫ويخالك الجميع انتهيت‬

716
00:44:00,019 --> 00:44:03,259
‫آنذاك يحين الوقت‬
‫لتقف على قدميك وتصيح...‬

717
00:44:03,379 --> 00:44:05,859
‫من عليّ أن أضاجع للحصول‬
‫على فرصة في هذه المدينة؟‬

718
00:44:22,659 --> 00:44:25,819
‫"الشهرة بمرأى مني مجدداً‬
‫سأستقل الرحلات الفخمة مجدداً"‬

719
00:44:25,939 --> 00:44:29,619
‫"سأسمو في الأعالي مجدداً"‬

720
00:44:29,779 --> 00:44:32,939
‫"لن يسقط (بياليستوك) أبداً"‬

721
00:44:33,379 --> 00:44:36,539
‫"لن يتوقف (بياليستوك) أبداً"‬

722
00:44:36,739 --> 00:44:42,979
‫"سيبلغ (بياليستوك) الذروة مجدداً"‬

723
00:44:43,179 --> 00:44:45,419
‫"الشهرة بمرأى منك مجدداً‬
‫ستستقل الرحلات الفخمة مجدداً"‬

724
00:44:45,539 --> 00:44:48,379
‫"سيسمو في الأعالي مجدداً‬
‫سيبلغ الذروة مجدداً"‬

725
00:45:03,339 --> 00:45:04,659
‫مرحباً؟‬

726
00:45:10,099 --> 00:45:15,259
‫هل من أحد هنا؟‬
‫سيد (بياليستوك)؟‬

727
00:45:16,219 --> 00:45:20,299
‫من أنت؟ ماذا تريد؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

728
00:45:20,459 --> 00:45:24,459
‫كلمني أيها الغبي، تكلم‬
‫لماذا لا تتكلم؟‬

729
00:45:24,939 --> 00:45:29,979
‫- أنا خائف، عاجز عن الكلام‬
‫- حسناً اهدأ‬

730
00:45:30,099 --> 00:45:31,739
‫استرخِ، استعد رباطة جأشك‬

731
00:45:33,899 --> 00:45:35,419
‫خذ نفساً عميقاً‬

732
00:45:40,299 --> 00:45:41,819
‫من أنت؟‬

733
00:45:42,059 --> 00:45:45,419
‫أنا (ليوبولد بلوم) أنا محاسب‬
‫أنا من (وايتهول أند ماركس)‬

734
00:45:45,539 --> 00:45:49,939
‫- أتيت لتسوية دفاتر حساباتك‬
‫- حقاً ما تقول؟‬

735
00:45:53,019 --> 00:45:54,659
‫لنرَ‬

736
00:45:54,939 --> 00:45:58,819
‫إن أضفنا هذه الحسومات نحصل‬
‫على...‬

737
00:46:00,299 --> 00:46:03,419
‫هذا مذهل بالفعل لكن على ضوء‬
‫الظروف المناسبة‬

738
00:46:03,539 --> 00:46:07,979
‫يمكن للمنتج جني المال إثر الإخفاق‬
‫أكثر مما يجنيه بعمل ناجح‬

739
00:46:11,019 --> 00:46:15,059
‫أجل هذا ممكن‬
‫إن كان واثقاً أن العرض سيفشل‬

740
00:46:15,179 --> 00:46:19,019
‫- يمكن للرجل جني ثروة‬
‫- أجل‬

741
00:46:19,299 --> 00:46:23,059
‫- أجل ماذا؟‬
‫- ما كنت تقوله، تابع الكلام‬

742
00:46:23,179 --> 00:46:27,339
‫- ماذا كنت أقول؟‬
‫- كنت تقول إنه في الظروف المؤاتية‬

743
00:46:35,339 --> 00:46:37,219
‫كنت تقول...‬

744
00:46:39,939 --> 00:46:43,619
‫إنه في الظروف المؤاتية...‬

745
00:46:47,419 --> 00:46:52,059
‫- ماذا كنت أقول؟‬
‫- إنه في الظروف المناسبة‬

746
00:46:53,139 --> 00:46:58,179
‫في الظروف المناسبة، ماذا؟‬

747
00:46:59,579 --> 00:47:02,859
‫هذا هو السؤال، ماذا؟‬

748
00:47:11,619 --> 00:47:16,019
‫يا للعجب، لديك شعر جميل صحي‬
‫أتعلم؟ انظر إليه‬

749
00:47:16,139 --> 00:47:17,939
‫إنه مثل جلد الحيوان‬

750
00:47:23,299 --> 00:47:26,299
‫لم أحلق ذقني جيداً اليوم‬

751
00:47:27,139 --> 00:47:30,699
‫لا أعلم لماذا، أنا بارع في الحلاقة‬
‫تحسّس هذا الخد‬

752
00:47:30,819 --> 00:47:32,339
‫(بلوم) تحسّس هذا الخد‬

753
00:47:32,459 --> 00:47:35,219
‫إنه كالمؤخرة، أليست مؤخرة؟‬

754
00:47:35,819 --> 00:47:37,499
‫لديّ خدّ كالمؤخرة‬

755
00:47:39,139 --> 00:47:42,859
‫- يا للعجب‬
‫- أرجوك سيد (بياليستوك)‬

756
00:47:43,699 --> 00:47:50,459
‫اكتشفت أن الرجل يمكنه جني المال‬
‫إثر الإخفاق أكثر مما يجنيه من عمل ناجح‬

757
00:47:50,579 --> 00:47:54,459
‫هل يذكرك ذلك بأيّ شيء؟‬

758
00:47:57,619 --> 00:48:00,779
‫أجل، هل مارست هذه اللعبة يوماً؟‬

759
00:48:01,019 --> 00:48:02,579
‫عذراً، عذراً‬
‫لا يمكنك القدوم إلى المسرح بقبعة‬

760
00:48:02,699 --> 00:48:04,819
‫- يمكنني العمل بها‬
‫- هل سبق لك أن فعلت هذا؟‬

761
00:48:04,939 --> 00:48:07,179
‫- ليست قبعة، إنها عمامة‬
‫- لا تعتمر قبعة في المسرح‬

762
00:48:07,299 --> 00:48:09,059
‫- ليست قبعة سيدي، إنها عمامة‬
‫- اخلع قبعتك‬

763
00:48:09,179 --> 00:48:11,859
‫- لن أنزع عمامتي، لا‬
‫- لا أرى ما أراه‬

764
00:48:11,979 --> 00:48:14,459
‫أعطاني التذاكر‬
‫عليك أن تهدأ وتحاول المشاهدة‬

765
00:48:14,579 --> 00:48:18,019
‫- لا، لا، حسناً، شاهد‬
‫- تقاطع الجميع، حسناً‬

766
00:48:18,139 --> 00:48:21,099
‫- سأشاهد وأنت لا‬
‫- سيداتي سادتي هذا نسيبي (أندي)‬

767
00:48:22,219 --> 00:48:26,819
‫ربما ليس مفاجئاً أن تعلموا‬
‫أنه منتج سفاح القربى‬

768
00:48:28,459 --> 00:48:32,819
‫بالطبع ما بين الأصدقاء والأقارب‬
‫(أندي) معروف بكنيته المحبّبة‬

769
00:48:32,939 --> 00:48:36,299
‫السبب الرئيسي لمناهضة السامية‬

770
00:48:38,019 --> 00:48:42,299
‫مع الأسف، أعرف إثر التجربة‬
‫أن الطريقة الوحيدة لتهدئته‬

771
00:48:42,419 --> 00:48:45,139
‫هي بوضع عشاء (سوانسون) المثلج‬
‫على حضنه‬

772
00:48:45,259 --> 00:48:46,619
‫- مهلاً لنعد‬
‫- أجل هيا بنا‬

773
00:48:46,739 --> 00:48:50,499
‫- هذا مضحك‬
‫- أعرف أنه متحيز لشطيرة (سالزبيري)‬

774
00:48:51,139 --> 00:48:55,099
‫قد يكون هناك وجه إيجابي‬
‫في هذه التجربة برمتها‬

775
00:48:55,219 --> 00:48:58,619
‫لأنه إن كان أيّ منكم‬
‫يبحث عن شقة في (نيويورك)‬

776
00:48:58,739 --> 00:49:03,139
‫وأعرف أنه يصعب جداً إيجادها‬
‫سيؤجر (آندي) فمه من الباطن‬

777
00:49:04,059 --> 00:49:07,699
‫توجد فسحة كبيرة في الداخل‬
‫فسحة كبيرة‬

778
00:49:08,579 --> 00:49:11,219
‫أعرف أنه كان هناك عنصر‬
‫من (طالبان) يعيش هناك‬

779
00:49:11,859 --> 00:49:16,579
‫لكنه رحل ويستأجر الآن‬
‫مكاناً تحت عمامة السيخي‬

780
00:49:20,419 --> 00:49:24,139
‫لكن العمامة لها الكثير‬
‫من الاستعمالات العملية‬

781
00:49:24,339 --> 00:49:26,259
‫إنها ضاغط لوقف النزيف‬

782
00:49:27,219 --> 00:49:29,579
‫تشكل وشاحاً جميلاً‬

783
00:49:29,979 --> 00:49:34,739
‫إن أردتم لعب لعبة مرتجلة‬
‫لوخز ذيل الحمار، لديك عصابة عينين‬

784
00:49:38,099 --> 00:49:41,059
‫حسناً ماذا كنت أقول؟‬
‫ماذا كنت أقول؟‬

785
00:49:46,019 --> 00:49:47,459
‫ماذا كنت أقول؟‬

786
00:49:50,899 --> 00:49:56,379
‫كنت تقول إنه في الظروف المؤاتية‬

787
00:49:56,899 --> 00:50:01,819
‫يمكن للمنتج جني المال من الإخفاق‬
‫أكثر مما يجنيه من العمل الناجح‬

788
00:50:01,939 --> 00:50:04,579
‫- هذا ممكن تماماً‬
‫- أجل لا تنفك تردد ذلك‬

789
00:50:04,699 --> 00:50:06,619
‫لكنك لا تقول كيف نفعل ذلك‬

790
00:50:07,779 --> 00:50:13,299
‫إنها مسألة حساب مبتكر ببساطة‬
‫لنفترض للحظة أنك رجل غير شريف‬

791
00:50:13,419 --> 00:50:15,659
‫افترض قدر ما تشاء‬

792
00:50:18,739 --> 00:50:21,419
‫هل رأيت النظرات على وجوههم؟‬

793
00:50:21,539 --> 00:50:27,179
‫حين نسي (لاري دايفد) كل الجمل؟‬
‫لم يذكر شيئاً‬

794
00:50:27,299 --> 00:50:32,259
‫يا إلهي، يسرني جداً‬
‫الحمد للرب أن هذه المسرحية ستنتهي‬

795
00:50:32,379 --> 00:50:35,019
‫- سنستعيد حياتنا‬
‫- حررنا من المرساة‬

796
00:50:35,139 --> 00:50:37,339
‫- من قطرس (ذو بروديوسرز)‬
‫- صحيح، صحيح‬

797
00:50:37,459 --> 00:50:41,099
‫التي أغارت على حياتنا‬
‫في كل دقيقة وكل ساعة من كل يوم‬

798
00:50:41,219 --> 00:50:43,379
‫- أصبحنا عالقين‬
‫- لا مزيد من الافتتاح في (كليفلند)‬

799
00:50:43,499 --> 00:50:46,299
‫لا مزيد من النوم في أسرة قذرة‬
‫في (بيتسبيرغ)‬

800
00:50:46,419 --> 00:50:49,139
‫- نحن حرّان، حرّان أخيراً‬
‫- أعلم‬

801
00:50:49,259 --> 00:50:52,139
‫- أليس الأمر رائعاً؟‬
‫- كيف عرفت أنه قد يفسد البرنامج؟‬

802
00:50:52,259 --> 00:50:54,779
‫- كيف؟‬
‫- ما أن رأيته‬

803
00:50:54,899 --> 00:50:58,499
‫قلت إن هذا الرجل كارثة‬
‫إنه كارثة حية، إنه عاصفة‬

804
00:50:58,619 --> 00:51:01,539
‫إنه كالعاصفة يدمر كل شيء‬
‫في طريقه‬

805
00:51:01,659 --> 00:51:05,899
‫لديه هذه الموهبة‬
‫كل ما يلمسه يصبح هالكاً‬

806
00:51:06,019 --> 00:51:10,059
‫إنه إعصار صغير، زوبعة صغيرة‬
‫يدمر مسرح (سانت جيمس)‬

807
00:51:10,179 --> 00:51:13,059
‫- أعلم‬
‫- في أية لحظة الآن، يفشل العرض‬

808
00:51:13,179 --> 00:51:17,659
‫هاك، لنشرب نخباً‬
‫نخب موت (بروديوسرز)‬

809
00:51:17,779 --> 00:51:19,939
‫لترقد بسلام‬

810
00:51:23,299 --> 00:51:26,619
‫أيها الساقي، أيها الساقي‬
‫جولة أخرى من الشراب هنا‬

811
00:51:27,299 --> 00:51:32,019
‫في الواقع، جولة أخرى من الشراب‬
‫لجميع الموجودين‬

812
00:51:32,179 --> 00:51:38,779
‫- نخب الفشل‬
‫- شكراً، هذا لطف بالغ منك‬

813
00:51:42,699 --> 00:51:45,619
‫نحن شريكان (ليو)‬
‫طوال الطريق‬

814
00:51:45,739 --> 00:51:48,739
‫ولا شيء ولا أحد‬
‫سيفرّقنا أبداً‬

815
00:51:48,859 --> 00:51:50,699
‫لا شيء أو لا أحد (ماكس)‬

816
00:51:51,339 --> 00:51:52,859
‫- ادخل‬
‫- ادخل‬

817
00:51:55,059 --> 00:51:58,859
‫(بياليستوك) و(بلوم)‬
‫طاب يومكما‬

818
00:51:59,459 --> 00:52:03,619
‫- ماذا؟‬
‫- أرجو المعذرة، (آيفانا سفنسكا)‬

819
00:52:04,299 --> 00:52:06,419
‫أنا سويدية‬

820
00:52:07,499 --> 00:52:12,939
‫- تمارين اليوم؟‬
‫- تمارين؟‬

821
00:52:14,539 --> 00:52:17,179
‫- تمارين الأداء‬
‫- أجل‬

822
00:52:17,939 --> 00:52:21,779
‫لا، آسف آنستي‬
‫لا تمرين أداء اليوم‬

823
00:52:21,939 --> 00:52:26,019
‫في الواقع قد تحصل تمارين أداء اليوم‬
‫ادخلي، ادخلي‬

824
00:52:29,659 --> 00:52:31,019
‫تباً!‬

825
00:52:32,019 --> 00:52:36,779
‫"شهر عسل، شهر عسل‬
‫شهر عسل، ابقَ متألقاً في يونيو"‬

826
00:52:36,899 --> 00:52:38,979
‫"ابقَ متألقاً في يونيو"‬

827
00:52:39,099 --> 00:52:44,739
‫"ستصنع أشعتنا الفضية‬
‫أحلام الحب، سنتعانق قريباً"‬

828
00:52:44,859 --> 00:52:50,219
‫- "أخرجوني"‬
‫- "قرب القمر الفضي"‬

829
00:52:58,339 --> 00:53:02,619
‫إنها الاستراحة، بسرعة خبئا وجهيكما‬
‫سيمزقاننا إرباً‬

830
00:53:07,739 --> 00:53:09,859
‫- سأتناول كأس (منهاتن)‬
‫- كأسا ويسكي مع حامض‬

831
00:53:09,979 --> 00:53:13,019
‫حتى الآن هذه أكثر مسرحية‬
‫مضحكة رأيتها يوماً على (برودواي)‬

832
00:53:13,139 --> 00:53:14,699
‫لم يسبق لي أن ضحكت‬
‫بهذا القدر في حياتي‬

833
00:53:14,819 --> 00:53:18,739
‫- إنها مضحكة جداً‬
‫- خلت أن خاصرتي ستنقسم من الضحك‬

834
00:53:20,499 --> 00:53:23,539
‫عزيزتي لا تصابي بالهلع‬
‫هناك العديد من العروض في هذا الشارع‬

835
00:53:23,699 --> 00:53:26,739
‫لا يتكلمان بالضرورة عن (لاري دايفد)‬
‫ومسرحية (بروديوسرز)‬

836
00:53:26,859 --> 00:53:30,179
‫من كان ليحزر أن (لاري دايفد)‬
‫سيكون مضحكاً إلى هذا الحد‬

837
00:53:30,339 --> 00:53:33,539
‫لنعد، إن كان بارعاً في الفصل‬
‫الثاني بقدر الأول‬

838
00:53:33,699 --> 00:53:36,059
‫ستُعرض هذه المسرحية لخمسة‬
‫أعوام أخرى‬

839
00:53:39,659 --> 00:53:42,579
‫عليّ التفكير، عليّ التفكير‬

840
00:53:42,699 --> 00:53:46,779
‫ما من مخرج، ما من مخرج‬

841
00:53:47,379 --> 00:53:49,539
‫- ما من مخرج‬
‫- عزيزتي‬

842
00:53:49,699 --> 00:53:52,179
‫- ما من مخرج، ما من مخرج‬
‫- اسمعي‬

843
00:53:52,299 --> 00:53:54,299
‫- ما من مخرج‬
‫- عزيزتي اسمعي‬

844
00:53:54,419 --> 00:53:59,619
‫هذا قسم صغير من الجمهور‬
‫لنعد ونرى ما ستقوله الأكثرية‬

845
00:53:59,739 --> 00:54:02,779
‫- الأكثرية، بالطبع‬
‫- أجل الأكثرية، هيا بنا‬

846
00:54:02,939 --> 00:54:04,939
‫- لنسمع ما ستقوله الأكثرية‬
‫- الأكثرية‬

847
00:54:05,059 --> 00:54:06,819
‫- لنسمع ما ستقوله الأكثرية‬
‫- الأكثرية‬

848
00:54:06,939 --> 00:54:09,499
‫أجل، لنسمع رأي الأكثرية‬

849
00:54:15,619 --> 00:54:18,779
‫- هذه الأكثرية؟‬
‫- هذه الأكثرية‬

850
00:54:37,499 --> 00:54:44,939
‫"(ليو) و(ماكس) ها قد نهضنا‬
‫وعدنا إلى (برودواي)"‬

851
00:54:45,259 --> 00:54:51,979
‫"(ليو) و(ماكس) عدنا إلى سابق عهدنا‬
‫عدنا إلى الصدارة وسنبقى"‬

852
00:54:52,099 --> 00:54:56,459
‫"لذا حين نأخذ مالكم‬
‫لا تخافوا أبداً"‬

853
00:54:56,579 --> 00:55:00,019
‫"سنذهل (برودواي) بالكامل"‬

854
00:55:00,139 --> 00:55:03,779
‫"الممثلون رائعون، السيناريو مذهل‬
‫لكننا نقول لكم ما يلي أيها السادة"‬

855
00:55:03,899 --> 00:55:09,139
‫"العرض غير ناجح‬
‫لا استعراض بدون (بروديوسرز)"‬

856
00:55:09,499 --> 00:55:12,339
‫"(بياليستوك) و(بلوم) يقدمان"‬

857
00:55:12,459 --> 00:55:17,539
‫"لا نستسلم أبداً‬
‫نجاحاً تلو الآخر"‬

858
00:55:18,139 --> 00:55:21,499
‫"(إي ستريت كار نيمد موري)‬
‫(هاي باتون جوز)"‬

859
00:55:21,619 --> 00:55:23,499
‫"(٤٧ ستريت)، (شي شتابس تو كونكر)‬
‫(مايم)"‬

860
00:55:23,619 --> 00:55:27,299
‫"(ديث أوف إي سيلزمان أون أيس)‬
‫(كاتز)، (فاني بوي ٢)"‬

861
00:55:27,499 --> 00:55:35,459
‫"أنت وأنا نضمن لكم‬
‫تنظرون إلى (ليو) و(ماكس)"‬

862
00:55:38,179 --> 00:55:46,019
‫"(ذو بروديوسرز)، (ليو) و(ماكس)"‬

863
00:56:27,579 --> 00:56:28,899
‫"لدي ساعة إضافية، ساعة"‬

864
00:56:33,899 --> 00:57:36,899
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل