﻿1
00:00:17,212 --> 00:00:19,932
‫لم تظنوا أنني سأعرف، صحيح؟‬

2
00:00:20,572 --> 00:00:21,892
‫هل هذا ما ظننتموه؟‬

3
00:00:23,012 --> 00:00:26,612
‫لو كنتم مكاني، لما اكتشفتم الأمر‬
‫لأنكم أغبياء‬

4
00:00:27,452 --> 00:00:30,772
‫- أنتم أغبياء يا جماعة‬
‫- أعاني مشكلة قمار‬

5
00:00:30,892 --> 00:00:35,052
‫تعاني مشكلة قمار؟‬
‫اصمت! اصمت!‬

6
00:00:39,132 --> 00:00:41,772
‫- شعرتم بالجشع بعض الشيء؟‬
‫- آسف يا رئيس‬

7
00:00:41,892 --> 00:00:45,652
‫آسفون؟ أنتم آسفون؟‬
‫أنا آسف!‬

8
00:00:45,772 --> 00:00:50,612
‫أنا آسف للغاية‬
‫لأنكم أخفقتم أيّها الحمقى!‬

9
00:00:51,252 --> 00:00:52,652
‫أنتم آسفون؟‬

10
00:00:54,092 --> 00:00:57,052
‫هل تريدون المال؟‬
‫هل هذا ما تريدونه؟‬

11
00:00:57,172 --> 00:01:00,772
‫تريدون المال أيّها الحمقى الملاعين؟‬
‫خذوا، خذوا المال!‬

12
00:01:00,892 --> 00:01:03,492
‫خذوا، هيا!‬
‫خذوا، هيا! خذوا المال اللعين!‬

13
00:01:03,612 --> 00:01:06,932
‫أيّها الحمقى الملاعين، خذوه!‬
‫خذوه! خذوا المال اللعين!‬

14
00:01:07,052 --> 00:01:09,172
‫هيا، خذوه، هل هذا ما تريدونه؟‬
‫خذوا المال اللعين...‬

15
00:01:09,292 --> 00:01:12,132
‫- تعال إلى هنا أيّها الوغد الحقير‬
‫- أخاف من المرتفعات يا رئيس‬

16
00:01:12,252 --> 00:01:13,572
‫وأوقفوا التصوير!‬

17
00:01:14,332 --> 00:01:15,652
‫أوقفوا التصوير!‬

18
00:01:15,972 --> 00:01:19,612
‫(لاري)؟‬
‫حسناً، كان المصور الثابت في طريقي‬

19
00:01:19,732 --> 00:01:21,532
‫- ماذا؟‬
‫- كان الفيديو يعمل بشكل متقطّع‬

20
00:01:21,652 --> 00:01:25,172
‫تعطّل، رجاءً، اهتم بالفيديو من أجلي‬
‫يا (جو) لأنني لا أرى شيئاً‬

21
00:01:25,292 --> 00:01:27,972
‫مما استطعت تمييزه‬
‫مما استطعت تمييزه، مما استطعت سماعه‬

22
00:01:28,092 --> 00:01:29,412
‫- لأنه كان بإمكاني...‬
‫- مما استطعت سماعه؟‬

23
00:01:29,532 --> 00:01:31,852
‫- فاتك الشريط كلّه؟‬
‫- كلا، كلا، كان عظيماً، كان عظيماً‬

24
00:01:32,212 --> 00:01:34,572
‫- أظن أنه يحتاج إلى مزيد من المال‬
‫- هذا لا يكفي، أحتاج إلى المزيد‬

25
00:01:34,692 --> 00:01:36,852
‫- يحتاج إلى مزيد من المال‬
‫- في كلّ لقطة، لا أحصل على مالٍ كافٍ‬

26
00:01:36,972 --> 00:01:39,292
‫- أعطه المزيد...‬
‫- حسناً، شكراً‬

27
00:01:39,412 --> 00:01:42,772
‫أظن أنه يتطوّر بشكل جيّد جداً‬
‫بخاصة النهاية‬

28
00:01:42,892 --> 00:01:46,692
‫ما أحب الانتقال إليه بسرعة‬
‫هو التهديد بالعنف‬

29
00:01:46,812 --> 00:01:48,932
‫حسناً، حسناً، دعني أفعل هذا إذاً‬

30
00:01:49,052 --> 00:01:53,252
‫دعني أسحب خصيتي (جونو)‬
‫الموجودتين في كيس بلاستيكي‬

31
00:01:53,372 --> 00:01:56,212
‫- أخرجه من جيبي وأحمل خصيتيه‬
‫- لن تكون الخصيتين مقبولتين أبداً‬

32
00:01:56,332 --> 00:01:57,972
‫- لن تكونا مقبولتين بالقدر نفسه‬
‫- ستكونان مقبولتين‬

33
00:01:58,092 --> 00:02:00,372
‫- لمَ لن تكون الخصيتان مقبولتين؟‬
‫- تضعهما في كيس بلاستيكي؟‬

34
00:02:00,492 --> 00:02:03,612
‫ستكونان في كيس بلاستيكي مع شيء ما‬
‫ما هو؟ الفورمالدهايد أو ما شابه؟‬

35
00:02:03,732 --> 00:02:05,132
‫أجل لكن ذلك تصويري أكثر من اللزوم‬
‫لهذا المشهد‬

36
00:02:05,252 --> 00:02:08,452
‫- لأنني أفضّل... هذا أمر كبير تفعله‬
‫- ما خطبك؟‬

37
00:02:08,572 --> 00:02:09,892
‫- سنترك ذلك لوقت لاحق‬
‫- هل تعرف ما تفعله؟‬

38
00:02:10,012 --> 00:02:11,332
‫- هذا مجرد تهديد...‬
‫- هل تعرف حتى ما تفعله؟‬

39
00:02:11,452 --> 00:02:13,892
‫هذا ليس سوى التهديد بالعنف، مفهوم؟‬

40
00:02:14,012 --> 00:02:16,412
‫ما يهمني هو أنه إن قال هذا الرجل‬
‫شيئاً لك، فعليك صفعه‬

41
00:02:16,532 --> 00:02:18,012
‫- ببساطة؟‬
‫- أجل، ضربة خفيفة‬

42
00:02:18,132 --> 00:02:19,932
‫"لا تتكلّم معي حتى أنتهي"‬
‫أجل، ذلك النوع من الأمور‬

43
00:02:20,052 --> 00:02:21,612
‫- هكذا؟‬
‫- كلا، ذلك قاسٍ جداً‬

44
00:02:21,732 --> 00:02:23,492
‫- ذلك قاسٍ جداً‬
‫- كم لقطة سنمثل؟‬

45
00:02:23,612 --> 00:02:25,092
‫- لقطتان بعد‬
‫- لقطتان بعد؟‬

46
00:02:25,212 --> 00:02:27,012
‫- لقطتان بعد‬
‫- تصوّر الكثير من اللقطات يا (مارتي)‬

47
00:02:27,132 --> 00:02:28,452
‫كلا، كلا، كلا، الأمر يتحسّن كلّ مرة‬

48
00:02:28,572 --> 00:02:30,332
‫- أجل، أجل، أجل، أجل، أجل‬
‫- (جو)، لقطتان بعد‬

49
00:02:30,452 --> 00:02:32,452
‫لقطتان بعد، الواحدة تلو الأخرى‬
‫اللوحة نفسها‬

50
00:02:32,572 --> 00:02:34,492
‫اللوحة نفسها، لأننا نلتقط الطاقة‬
‫بشكل أفضل في اللقطة الثانية بهذه الطريقة‬

51
00:02:34,612 --> 00:02:36,932
‫في (ساينفيلد)، كنا نصوّر لقطتين فقط‬
‫ثم ننتهي‬

52
00:02:37,052 --> 00:02:39,852
‫سننجح في ذلك، إنه غني‬
‫يتحسّن الأمر أكثر فأكثر كلّ مرة تفعل ذلك‬

53
00:02:39,972 --> 00:02:43,012
‫- حسناً، حاول مشاهدة هذا، مفهوم؟‬
‫- كلا، كنت سأشاهده لكنني لم أستطع...‬

54
00:02:43,132 --> 00:02:45,612
‫- لم أستطع التخلّص من سماعات الأذن‬
‫- إذاً اقطع التصوير أو ما شابه‬

55
00:02:45,732 --> 00:02:48,492
‫كلا، كنت تمثّل بشكل جيّد‬
‫بشكل جيّد جداً، لن أوقف ذلك‬

56
00:02:49,812 --> 00:02:51,132
‫حسناً‬

57
00:02:53,292 --> 00:02:54,732
‫- ماذا قال؟‬
‫- اسمعي‬

58
00:02:54,852 --> 00:02:57,652
‫كلا، كلا، ماذا كان يقول؟‬
‫ماذا كان (مارتن سكورسيزي) يقول لك؟‬

59
00:02:57,772 --> 00:02:59,092
‫- لا أعرف، لا أعرف‬
‫- الاستمرار بما تفعله؟‬

60
00:02:59,212 --> 00:03:01,572
‫لديه طريقته الخاصة في التكلّم معي‬
‫إنها طريقة سلسة لكن...‬

61
00:03:01,692 --> 00:03:04,492
‫- لا يعجبه الأمر؟‬
‫- لا أعرف، يصعب القول، يصعب القول‬

62
00:03:04,612 --> 00:03:08,532
‫- هل اتصل والدي؟‬
‫- كلا، لم يتصل بعد‬

63
00:03:08,652 --> 00:03:10,692
‫لكن هل تعرف أمراً؟‬
‫ما زال الوقت مبكراً في (إل إيه)‬

64
00:03:13,612 --> 00:03:15,532
‫لا أعرف لما لم يعاود الاتصال بي‬
‫هل تفهمين؟‬

65
00:03:17,812 --> 00:03:19,292
‫إن أمي مريضة‬
‫كان عليه أن يعاود الاتصال بي‬

66
00:03:19,412 --> 00:03:20,772
‫- لا أفهم‬
‫- كلا، أعرف‬

67
00:03:20,892 --> 00:03:24,732
‫لكن يصعب أخذ أيّ شيء تقوله‬
‫على محمل الجد الآن‬

68
00:03:25,172 --> 00:03:28,412
‫- تبدو مجنوناً‬
‫- لا أعرف إن كنا سنلحق بالطائرة‬

69
00:03:28,532 --> 00:03:31,132
‫لا أعرف فعلاً‬
‫يأخذ الكثير من اللقطات‬

70
00:03:32,412 --> 00:03:33,932
‫- حسناً يا (مارتي)، ماذا يجري؟‬
‫- أجل‬

71
00:03:34,052 --> 00:03:35,452
‫- هل نحن جاهزون؟ لنبدأ‬
‫- لنبدأ، (جو)!‬

72
00:03:35,572 --> 00:03:37,452
‫- لنستعد رجاءً، ها نحن نبدأ‬
‫- حسناً، هيا‬

73
00:03:42,092 --> 00:03:44,972
‫- من اللطيف العودة إلى الديار، صحيح؟‬
‫- كان علينا...‬

74
00:03:45,092 --> 00:03:48,092
‫- أظن أنه كان علينا أن...‬
‫- عزيزي، لا بأس‬

75
00:03:49,532 --> 00:03:51,972
‫- لا أعرف ما يفعله‬
‫- لا بأس‬

76
00:03:53,692 --> 00:03:57,852
‫أظن أنني أريد المرور بمنزل والدي‬
‫في طريق العودة‬

77
00:03:57,972 --> 00:04:02,932
‫وسأطلب من سائق سيارة الأجرة أن يتوقف‬
‫ويوصلني ويمكنك ركوبها للعودة إلى المنزل‬

78
00:04:03,692 --> 00:04:10,012
‫- حسناً، لتفقد الأحوال فحسب؟‬
‫- أجل، من الغريب أنه لم يتصل بي‬

79
00:04:10,132 --> 00:04:12,732
‫- لا أعرف ما يجري‬
‫- حسناً‬

80
00:04:13,732 --> 00:04:17,132
‫اسمع، سنتوقف في مكان أولاً‬
‫ستوصلني إليه‬

81
00:04:18,772 --> 00:04:22,652
‫حسناً، هذا جيّد، جيّد جداً‬
‫حسناً يا عزيزتي‬

82
00:04:23,332 --> 00:04:26,692
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- جيّد، كيف حالك؟‬

83
00:04:26,812 --> 00:04:28,892
‫- بخير، كيف حالك؟‬
‫- حسناً، أنا بخير، أجل‬

84
00:04:29,012 --> 00:04:30,332
‫إذاً كيف وصلت إلى هنا؟‬

85
00:04:30,452 --> 00:04:32,652
‫طلبت من سيارة الأجرة أن توصلني إلى هنا‬
‫في طريق عودتي من المطار‬

86
00:04:32,772 --> 00:04:35,212
‫- واستقلتها (شيريل) للعودة إلى المنزل‬
‫- كان يمكن أن أقلك‬

87
00:04:35,332 --> 00:04:37,452
‫- انظر إلى هذا المكان‬
‫- أجل‬

88
00:04:37,572 --> 00:04:39,692
‫جميل جداً‬
‫يبدو أنك كنت تعيش هنا منذ فترة‬

89
00:04:39,812 --> 00:04:43,332
‫- اسمع، تبدو بوضع جيّد هنا‬
‫- كيف حالك؟ بخير؟‬

90
00:04:43,452 --> 00:04:46,212
‫اتصلت بك عدّة مرات‬
‫لكنك لم تعاود الاتصال بي قط؟‬

91
00:04:46,332 --> 00:04:48,892
‫- كنت مشغولاً، انشغلت‬
‫- انشغلت؟‬

92
00:04:49,012 --> 00:04:50,332
‫- أجل!‬
‫- ماذا تقصد بأنك انشغلت؟‬

93
00:04:50,452 --> 00:04:51,772
‫- ما الذي تفعله ويشغلك للغاية؟‬
‫- اجلس فحسب، سوف... أجل‬

94
00:04:51,892 --> 00:04:53,732
‫دعني أعد لك كوب قهوة، موافق؟‬
‫هل تريد الجلوس لفترة؟‬

95
00:04:53,852 --> 00:04:55,772
‫لا أريد القهوة، كلا‬
‫جئت لتفقد أحوالكما فحسب‬

96
00:04:55,892 --> 00:04:58,972
‫- كيف حال أمي؟‬
‫- تعرف حال الناس‬

97
00:04:59,092 --> 00:05:03,532
‫لذا... أخبرني عن (نيويورك)!‬
‫هل أمضيت وقتاً ممتعاً في (نيويورك)؟‬

98
00:05:04,972 --> 00:05:08,972
‫- كنت مشغولاً؟‬
‫- لمَ... تبدو متوتراً جداً‬

99
00:05:09,092 --> 00:05:12,412
‫- ما خطبك؟‬
‫- لم أتوقّع مجيئك اليوم‬

100
00:05:12,532 --> 00:05:14,692
‫- لم أعرف حقاً أنك هنا‬
‫- أين أمي؟‬

101
00:05:14,812 --> 00:05:18,292
‫أمك، أجل‬
‫سأخبرك كلّ شيء عن أمك‬

102
00:05:18,412 --> 00:05:20,772
‫في النهاية، أعدناها‬

103
00:05:20,892 --> 00:05:24,252
‫ازدادت حالة أمك سوءاً‬
‫واضطررنا إلى إعادتها إلى المستشفى‬

104
00:05:24,372 --> 00:05:26,572
‫- إنها في المستشفى؟‬
‫- ليس حالياً، ليس حالياً‬

105
00:05:26,692 --> 00:05:32,332
‫- لكن كان علينا إعادتها لفترة و...‬
‫- لمَ لم تخبرني حتى؟‬

106
00:05:32,452 --> 00:05:34,412
‫- لم تتصل بي حتى‬
‫- لم ترغب في إزعاجك‬

107
00:05:34,532 --> 00:05:40,252
‫تعرف طبيعتها‬
‫قالت "لا تزعجه، إنه في (نيويورك)"‬

108
00:05:40,372 --> 00:05:43,372
‫"ودعه يستمتع بوقته"‬
‫لم ترغب في إفساد رحلتك‬

109
00:05:43,492 --> 00:05:46,572
‫لكنها ليست في المستشفى الآن‬
‫لذا انتهينا من تلك المسألة‬

110
00:05:46,692 --> 00:05:48,292
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬
‫- تشعر بتحسّن إذاً؟‬

111
00:05:48,412 --> 00:05:53,572
‫بطريقة ما، حذّرتني‬
‫قالت "إن أصابني مكروه، فلا..."‬

112
00:05:53,692 --> 00:05:58,132
‫"لا تزعج... لا تزعج (لاري)‬
‫لأنه في (نيويورك) ويريد أن يتسلّى"‬

113
00:05:58,252 --> 00:06:03,332
‫ثم بعد يوم أو يومين‬
‫لا أحد يعيش إلى الأبد‬

114
00:06:03,452 --> 00:06:07,252
‫- لن تبقى... ولن أبقى‬
‫- ماتت؟‬

115
00:06:07,972 --> 00:06:09,292
‫أجل‬

116
00:06:09,852 --> 00:06:11,612
‫ماتت، ماتت، لقد ماتت‬

117
00:06:14,972 --> 00:06:17,252
‫- ولم ترغب في أن أزعجك‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

118
00:06:17,372 --> 00:06:21,932
‫كنت في (نيويورك)‬
‫وتستمتع بوقتك لذا لم نتصل‬

119
00:06:22,052 --> 00:06:26,212
‫- متى ماتت؟‬
‫- في الواقع، أقيمت الجنازة يوم الاثنين‬

120
00:06:26,332 --> 00:06:28,372
‫- ماذا؟‬
‫- لذا لا بد أنها ماتت...‬

121
00:06:28,492 --> 00:06:30,172
‫- الجنازة؟‬
‫- أجل، الجنازة‬

122
00:06:30,292 --> 00:06:31,852
‫- إذاً لمَ لم...‬
‫- مهلاً دقيقة‬

123
00:06:31,972 --> 00:06:33,332
‫لمَ لم أحضر الجنازة؟‬
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

124
00:06:33,452 --> 00:06:34,772
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- أقيمت الجنازة يوم الاثنين‬

125
00:06:34,892 --> 00:06:36,732
‫- أقيمت جنازتها يوم الاثنين‬
‫- لمَ لم أحضر الجنازة؟‬

126
00:06:36,852 --> 00:06:40,172
‫- لمَ لم تتصل بي؟‬
‫- طلبت مني ألا أزعجك‬

127
00:06:40,292 --> 00:06:41,692
‫- تعرف كيف...‬
‫- طلبت منك ألا تزعجني؟‬

128
00:06:41,812 --> 00:06:44,252
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- كنت في (نيويورك)!‬

129
00:06:44,372 --> 00:06:46,412
‫- كنت مشغولاً‬
‫- وإن يكن؟ ماذا تقصد بأنني كنت مشغولاً؟‬

130
00:06:46,532 --> 00:06:49,892
‫- تتصل بي! لم تتصل بي؟‬
‫- لم أتصل بك...‬

131
00:06:50,012 --> 00:06:52,532
‫- لم تتصل بي وتخبرني أن أمي ماتت؟‬
‫- كلماتها الأخيرة لي...‬

132
00:06:52,652 --> 00:06:57,092
‫"إن أصابني مكروه، فلا تزعج (لاري)‬
‫لا تفسد رحلته إلى (نيويورك)"‬

133
00:06:57,212 --> 00:07:00,452
‫- هذا جنوني!‬
‫- لم ترغب المرأة في إزعاجك!‬

134
00:07:00,572 --> 00:07:03,052
‫فاتتني جنازتها لأنها طلبت منك‬
‫ألا تتصل بي؟‬

135
00:07:03,172 --> 00:07:05,372
‫- هل هذا ما تقوله لي؟‬
‫- هذا صحيح!‬

136
00:07:07,772 --> 00:07:11,372
‫من هذا؟ (لاري)؟‬
‫أقدّم لك تعازيّ‬

137
00:07:12,052 --> 00:07:13,572
‫- قريبك‬
‫- آسف‬

138
00:07:14,252 --> 00:07:16,252
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا (آندي)‬

139
00:07:16,372 --> 00:07:19,292
‫- آسف، أنا آسف حقاً‬
‫- سمعت أنك كنت في (نيويورك)‬

140
00:07:19,412 --> 00:07:22,172
‫فاتتك جنازة جيّدة‬
‫كانت هذه جنازة جميلة جداً‬

141
00:07:22,292 --> 00:07:23,612
‫يؤسفني أنها فاتتني‬

142
00:07:23,732 --> 00:07:28,932
‫ربما لو تم إبلاغي‬
‫لربما استطعت حضور جنازة أمي!‬

143
00:07:29,052 --> 00:07:30,612
‫- كانت جميلة‬
‫- جميلة جداً‬

144
00:07:30,732 --> 00:07:33,372
‫حضرها الكثير من الناس‬
‫قال الحاخام أموراً...‬

145
00:07:33,492 --> 00:07:36,732
‫وبصراحة، قال الحاخام أموراً جميلة‬
‫كأنه صديق‬

146
00:07:36,852 --> 00:07:40,252
‫لاحظت أنك اتصلت بـ(آندي)‬
‫في (نيويورك) وسافر إلى هنا‬

147
00:07:40,372 --> 00:07:42,852
‫- صحيح؟‬
‫- لم تطلب أمك ألا أتصل بـ(آندي)‬

148
00:07:42,972 --> 00:07:44,692
‫- كنت في (نيويورك)‬
‫- طلبت مني ألا أتصل بك‬

149
00:07:44,812 --> 00:07:47,772
‫- هذا كلّ شيء، هذا كلّ ما قالته‬
‫- عليّ أن أسألك‬

150
00:07:47,892 --> 00:07:51,372
‫لمَ لا تتصل بي حين تكون هناك؟‬
‫لكان من اللطيف أن تتصل‬

151
00:07:51,492 --> 00:07:54,412
‫كنت مشغولاً يا (آندي)‬
‫لم أستطع رؤيتك‬

152
00:07:54,532 --> 00:07:56,092
‫- كلا، كلا، كلا، لا أتكلّم عن ذلك‬
‫- آسف‬

153
00:07:56,212 --> 00:07:59,292
‫اتصل بي فحسب، إن كنت في المدينة‬
‫فاتصل بي وألقِ التحية فحسب‬

154
00:07:59,412 --> 00:08:01,212
‫لا أحتاج إلى رؤيتك‬
‫لا أحتاج إلى زيارتك‬

155
00:08:01,332 --> 00:08:03,252
‫أعرف، لكن ما الفرق؟ يمكنني الاتصال بك‬
‫حين أكون في (إل إيه)‬

156
00:08:03,372 --> 00:08:06,292
‫- لا أرى المنطق في ذلك‬
‫- كلا، تفهم قصدي‬

157
00:08:06,412 --> 00:08:08,892
‫- لا تكن غبياً، عمّ تتكلّم؟‬
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬

158
00:08:09,012 --> 00:08:10,652
‫- لا منطق في ذلك‬
‫- أنتما تتجادلان‬

159
00:08:10,772 --> 00:08:14,372
‫هل فقدت صوابك؟ إن قصدت (فلوريدا)‬
‫ألن تتصل بالعمة (شير)؟‬

160
00:08:14,492 --> 00:08:19,012
‫- ليس بالضرورة‬
‫- حين تقصد المدينة، تتصل بي!‬

161
00:08:19,132 --> 00:08:21,052
‫- اتصل فحسب‬
‫- إن لم أستطع رؤيتك، فلا فائدة من ذلك‬

162
00:08:21,172 --> 00:08:24,532
‫لا أرغب في رؤيتك! لا...‬
‫ما خطبك؟‬

163
00:08:24,652 --> 00:08:26,612
‫- هل تعرفان أمر؟‬
‫- أنتما شخصان تربطكما صلة قرابة‬

164
00:08:26,732 --> 00:08:30,292
‫- شخصان، قريبان، وتتجادلان هكذا‬
‫- حسناً، انسَ الأمر‬

165
00:08:30,412 --> 00:08:32,532
‫- آسف لأنني لم أتصل بك في (نيويورك)‬
‫- يؤسفني أنك لم تفعل أيضاً‬

166
00:08:32,652 --> 00:08:34,292
‫- لكان من اللطيف أن أسمع صوتك‬
‫- حسناً‬

167
00:08:34,412 --> 00:08:36,252
‫- دعني أريدك من حضر هذه الجنازة‬
‫- أجل، رجاءً‬

168
00:08:36,372 --> 00:08:38,532
‫حضرها الجميع، يا إلهي‬

169
00:08:38,652 --> 00:08:43,732
‫حضرها عمك (هارولد)‬
‫روى دعابته الشهيرة التي يرويها دوماً‬

170
00:08:43,852 --> 00:08:45,972
‫أجل، أجل، عن الـ"تامبل" أيّ معبد‬
‫أعرف، أجل‬

171
00:08:46,092 --> 00:08:47,892
‫- (إيب لنكولن)‬
‫- أجل، (إيب لنكولن)، كان يهودياً‬

172
00:08:48,012 --> 00:08:50,012
‫- وكان الطعام لذيذاً جداً‬
‫- أصيب في الـ"تامبل" أيّ الصُدغ‬

173
00:08:50,132 --> 00:08:52,132
‫لم يكن الطعام في الليلة الأولى‬
‫لذيذاً جداً، كانت مجرد أطعمة جاهزة‬

174
00:08:52,252 --> 00:08:55,132
‫لكن صدّقني، جلب الناس الطعام‬
‫ما زال لدينا بعض الطعام في الثلاجة‬

175
00:08:55,252 --> 00:08:56,652
‫- إنه لذيذ‬
‫- أجل، أجل‬

176
00:08:56,772 --> 00:08:58,372
‫لدينا الكثير من البيض المسلوق‬
‫الكثير من البيض المسلوق‬

177
00:08:58,492 --> 00:08:59,932
‫- وكان التأبين لطيفاً؟‬
‫- أجل‬

178
00:09:00,052 --> 00:09:02,372
‫- كان جميلاً‬
‫- انظر كم كان رائعاً‬

179
00:09:02,492 --> 00:09:04,172
‫- حضر الكثير من الأشخاص‬
‫- أجل‬

180
00:09:04,292 --> 00:09:08,412
‫"جنازة جميلة‬
‫آسف على خسارتكم، أين (لاري)؟"‬

181
00:09:15,132 --> 00:09:18,612
‫"اتصل آل (سيسن) ليرسلوا تعازيهم"‬

182
00:09:19,092 --> 00:09:21,332
‫- من اتصل أيضاً؟‬
‫- هل تعرف؟ ليس علينا...‬

183
00:09:21,452 --> 00:09:24,772
‫- كلا، من اتصل؟‬
‫- اتصل (مايكل أدلر)‬

184
00:09:24,892 --> 00:09:27,132
‫ويريد تناول الغداء معك...‬

185
00:09:29,732 --> 00:09:31,892
‫لم أتكلّم مع هذا الرجل‬
‫منذ نحو ٥ سنوات‬

186
00:09:32,012 --> 00:09:34,412
‫- لمَ يريد تناول الغداء معي؟‬
‫- لا أعرف‬

187
00:09:36,532 --> 00:09:39,452
‫اتصل (كاروسو)، بذلتك جاهزة‬

188
00:09:39,572 --> 00:09:45,172
‫وهذا أمر جيّد في الواقع لأنك ستحتاج إليها‬
‫لحضور حفل بلوغ (جولي بلوم)‬

189
00:09:45,812 --> 00:09:49,652
‫- ويؤكّد آل (مانديل)...‬
‫- حفل البلوغ ذاك‬

190
00:09:49,772 --> 00:09:53,452
‫يا إلهي، هل ثمة شيء أسوأ من ذلك؟‬
‫هل يمكنك التفكير في أيّ شيء أسوأ؟‬

191
00:09:55,652 --> 00:10:00,772
‫- تابعي، ماذا أيضاً؟‬
‫- ويريد آل (مانديل) تأكيد العشاء السبت‬

192
00:10:01,772 --> 00:10:03,092
‫حسناً‬

193
00:10:04,812 --> 00:10:07,572
‫كلا، لن يحصل ذلك، ألغيه‬

194
00:10:08,812 --> 00:10:11,452
‫- لا عشاء مع آل (مانديل)‬
‫- كلا، لا يمكنني فعل ذلك‬

195
00:10:11,572 --> 00:10:13,452
‫- وماذا تريدني أن أقول لهما؟‬
‫- لا يهمني‬

196
00:10:13,572 --> 00:10:15,212
‫- قولي لهما ما تشائين‬
‫- حسناً‬

197
00:10:20,212 --> 00:10:24,612
‫مرحباً، (ماري)، مرحباً‬
‫أنا (شيريل دايفيد)‬

198
00:10:25,412 --> 00:10:27,972
‫لن نتمكّن من تناول العشاء‬
‫معكما يوم السبت‬

199
00:10:29,132 --> 00:10:34,412
‫يؤسفني قول ذلك‬
‫لكن والدة (لاري) توفيت مؤخراً‬

200
00:10:34,732 --> 00:10:41,052
‫وسنأخذ بعض الوقت للحداد عليها‬
‫حسناً، شكراً لك‬

201
00:10:41,372 --> 00:10:43,292
‫حسناً، وداعاً‬

202
00:10:44,452 --> 00:10:48,012
‫- ماذا قالت؟‬
‫- قالت إنه يؤسفها أن تسمع بوفاة أمك‬

203
00:10:48,372 --> 00:10:51,292
‫- حقاً؟‬
‫- أجل وإنها تفهم الأمر كلّياً‬

204
00:10:54,292 --> 00:10:57,332
‫(مايكل)، (لاري دايفيد)‬

205
00:10:58,572 --> 00:11:00,172
‫بخير‬

206
00:11:01,532 --> 00:11:06,812
‫أود ذلك لكن هل تعرف أمراً؟‬
‫توفيت أمي‬

207
00:11:07,252 --> 00:11:12,492
‫أجل، لذا لن أفعل الكثير لفترة‬

208
00:11:13,932 --> 00:11:18,412
‫حسناً، أجل، بكلّ تأكيد‬
‫حالما أجمع شتات نفسي‬

209
00:11:18,532 --> 00:11:21,412
‫مرحباً، أنا (لاري دايفيد)‬

210
00:11:22,052 --> 00:11:25,492
‫أراهن أن (جولي) متحمسة جداً‬
‫بشأن حفل البلوغ ذلك‬

211
00:11:26,652 --> 00:11:29,452
‫لسوء الحظ، لن نتمكّن من الحضور‬

212
00:11:31,052 --> 00:11:34,052
‫توفيت أمي‬

213
00:11:34,172 --> 00:11:37,812
‫انقلي تحياتي لـ(جولي)‬
‫يؤسفني أننا لا نستطيع حضور الحفل‬

214
00:11:37,932 --> 00:11:40,052
‫وبالتوفيق‬

215
00:11:40,172 --> 00:11:41,652
‫أنت أيضاً يا عزيزتي‬

216
00:11:44,862 --> 00:11:49,862
‫(لاري)، كيف حصلت على هذا الدور‬
‫في هذا الفيلم؟‬

217
00:11:49,982 --> 00:11:51,382
‫لا يمكنني تصديق ذلك‬

218
00:11:51,502 --> 00:11:54,622
‫أنا سعيد من أجلك‬
‫لكن كيف حصل ذلك؟‬

219
00:11:54,742 --> 00:11:56,822
‫رآني في...‬

220
00:11:58,502 --> 00:12:02,102
‫في المسرح الارتجالي أصرخ على الجمهور‬
‫في إحدى الليالي في (نيويورك)‬

221
00:12:02,222 --> 00:12:04,262
‫- تقصد منذ زمن طويل جداً؟‬
‫- أجل، منذ زمن طويل جداً‬

222
00:12:04,382 --> 00:12:06,382
‫- وتذكّر هذا؟‬
‫- وتذكّر ذلك لأنني...‬

223
00:12:06,502 --> 00:12:09,702
‫لأنني كنت أتشاجر‬
‫مع هذا الرجل في الجمهور‬

224
00:12:09,822 --> 00:12:11,502
‫وخطر له أنني أستطيع أداء دور‬
‫هذا اليهودي القوي‬

225
00:12:11,622 --> 00:12:13,902
‫- لا أعرف، كان ذلك غريباً‬
‫- أهنئك‬

226
00:12:14,022 --> 00:12:15,342
‫أجل، شكراً لك‬

227
00:12:15,462 --> 00:12:16,862
‫- هذا لا يصدّق إطلاقاً‬
‫- أجل‬

228
00:12:16,982 --> 00:12:19,062
‫ربما عليّ التسكع قرب منزله‬
‫والصراخ والصياح‬

229
00:12:19,462 --> 00:12:21,582
‫كلا، هذا عظيم‬
‫بالحديث عن الصراخ والصياح...‬

230
00:12:21,702 --> 00:12:26,582
‫أحاول أن أهدأ بعض الشيء‬
‫لذا قررت... لا تسخر مني‬

231
00:12:26,702 --> 00:12:29,502
‫أنني سأبدأ...‬
‫لم أفعل هذا من قبل، بالتأمل‬

232
00:12:29,622 --> 00:12:32,502
‫كنت أمارس التأمل‬
‫هل عرفت ذلك؟‬

233
00:12:32,622 --> 00:12:35,102
‫- أذكر ذلك بشكل مبهم‬
‫- أجل، كنت أفعل ذلك‬

234
00:12:35,222 --> 00:12:37,862
‫- ماذا تفعل في الواقع؟‬
‫- يجب أن تكون لديك صلاة "مانترا"‬

235
00:12:37,982 --> 00:12:39,302
‫- تعرف‬
‫- أجل‬

236
00:12:39,422 --> 00:12:42,262
‫وتتلو هذه الصلاة بشكل متكرر‬
‫في رأسك، أجل‬

237
00:12:42,382 --> 00:12:45,422
‫- تقولها مراراً وتكراراً، أجل‬
‫- من أين تأتي بهذه الصلوات؟‬

238
00:12:45,542 --> 00:12:47,902
‫- حصلت عليها من مدرّب يوغا‬
‫- لن أفعل ذلك‬

239
00:12:48,022 --> 00:12:51,342
‫هل عليّ أن أتسجّل في صف يوغا‬
‫أو صف صلاة "مانترا" أو ما شابه؟‬

240
00:12:51,462 --> 00:12:54,022
‫يمكنك أن تقول ما تساء‬
‫يمكنك أن تصنع لنفسك صلاتك الخاصة‬

241
00:12:54,502 --> 00:12:56,902
‫- هل ذلك فعّال حقاً؟‬
‫- اسمع، تريد صلاة؟ سأعطيك واحدة‬

242
00:12:57,022 --> 00:13:01,142
‫- وحيد، وحيد...‬
‫- "خادم سيارات، توقف هنا"‬

243
00:13:01,262 --> 00:13:03,342
‫- وحيد‬
‫- وحيد‬

244
00:13:03,462 --> 00:13:05,582
‫- أجل، استمر بتكرار ذلك فحسب‬
‫- سينجح ذلك؟‬

245
00:13:05,702 --> 00:13:09,342
‫- تريد صلاتي؟ سأعطيك إياها‬
‫- هل ذلك مسموح؟‬

246
00:13:09,462 --> 00:13:10,982
‫من سيمنعنا؟‬

247
00:13:12,902 --> 00:13:14,542
‫- لا أحد‬
‫- إن ذلك قابل للتطبيق كلّياً‬

248
00:13:14,662 --> 00:13:18,822
‫- ما هي صلاتك؟‬
‫- حسناً، في الواقع...‬

249
00:13:19,662 --> 00:13:22,582
‫- حسناً، هل تسحب كلامك؟‬
‫- كلا، أخبرك‬

250
00:13:23,222 --> 00:13:25,062
‫- "جاي..."‬
‫- هذه هي؟‬

251
00:13:25,182 --> 00:13:27,582
‫- "جاي يا"‬
‫- "جاي يا"، ماذا تعني؟‬

252
00:13:27,702 --> 00:13:29,862
‫لا فكرة لديّ إطلاقاً‬
‫لكنك تكرّرها بلا توقف‬

253
00:13:29,982 --> 00:13:33,902
‫"جاي يا، جاي يا، جاي يا"‬
‫لنصف ساعة‬

254
00:13:34,022 --> 00:13:36,462
‫- عشرين دقيقة، نصف ساعة، "جاي"‬
‫- سأرى إن كنت أستطيع...‬

255
00:13:36,582 --> 00:13:37,902
‫- تباً‬
‫- ماذا؟‬

256
00:13:38,022 --> 00:13:40,062
‫رآني هذا الرجل (إيد ويندال)‬

257
00:13:40,182 --> 00:13:42,902
‫سيرغب في التوقف والتحدّث معي‬
‫لا تذهب‬

258
00:13:43,022 --> 00:13:45,102
‫- لا تذهب‬
‫- يا إلهي، يجب أن...‬

259
00:13:45,222 --> 00:13:47,502
‫- يا لك من وغد‬
‫- عليّ القيام بالكثير من التسوّق‬

260
00:13:47,622 --> 00:13:50,222
‫- استمتع بوقتك‬
‫- مرحباً يا (لاري)‬

261
00:13:50,342 --> 00:13:52,222
‫- مرحباً يا (إيد)‬
‫- تسرّني رؤيتك، يا لها من مفاجأة‬

262
00:13:52,342 --> 00:13:54,742
‫- مرحباً‬
‫- أجل، هذا مكان جيّد، أليس كذلك؟‬

263
00:13:54,862 --> 00:13:57,782
‫أجل، نتسوّق لشراء الملابس‬
‫وكان عليّ الخروج من هناك‬

264
00:13:57,902 --> 00:14:00,422
‫الصغيرة (ديلي)، الأميرة‬

265
00:14:00,542 --> 00:14:04,662
‫تحمل هذين الغرضين‬
‫ما الذي يجعلني أبدو أكثر نضوجاً يا أبي؟‬

266
00:14:05,222 --> 00:14:07,782
‫- وأنا أقول لها "حسناً..."‬
‫- هل تعرف؟‬

267
00:14:09,022 --> 00:14:13,622
‫- توفيت أمي مؤخراً‬
‫- (لاري)، آسف للغاية‬

268
00:14:13,742 --> 00:14:18,702
‫- أحتاج إلى أن أكون بمفردي لأفكّر‬
‫- بكلّ تأكيد‬

269
00:14:18,822 --> 00:14:23,302
‫- يا إلهي، باركك الرب، أفكارنا معك‬
‫- شكراً‬

270
00:14:23,422 --> 00:14:24,742
‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

271
00:14:24,862 --> 00:14:26,182
‫أجل‬

272
00:14:42,582 --> 00:14:44,302
‫المعذرة‬

273
00:14:45,582 --> 00:14:49,622
‫- أجل؟‬
‫- أبحث عن قبر أمي، (أديل دايفيد)‬

274
00:14:49,742 --> 00:14:52,582
‫- دفنت مؤخراً‬
‫- أجل، أجل‬

275
00:14:52,702 --> 00:14:55,302
‫يفترض أنه... أظن أنه هناك‬
‫يفترض أن يكون هناك‬

276
00:14:55,422 --> 00:14:57,622
‫أجل، جرى نقلها‬
‫إلى القسم الخاص‬

277
00:14:59,182 --> 00:15:02,622
‫- أيّ قسم خاص؟‬
‫- الأفضل أن تتكلّم مع المدير العام‬

278
00:15:02,742 --> 00:15:06,062
‫انزل من هنا‬
‫وستجده في المبنى الأول إلى اليمين‬

279
00:15:09,662 --> 00:15:12,622
‫"دار جنازة ومقبرة (ماونتن فيو)"‬

280
00:15:12,742 --> 00:15:17,262
‫- جرى نقل أمي إلى قسم خاص؟‬
‫- أجل، يبدو أنك كنت خارج المدينة‬

281
00:15:18,382 --> 00:15:22,542
‫- لحضرت لكن لم يتم إبلاغي‬
‫- هذا بديهي‬

282
00:15:22,662 --> 00:15:30,102
‫لدينا قسم للأشخاص غير المؤهلين‬
‫للأرض المقدسة اللامتناهية‬

283
00:15:30,222 --> 00:15:35,302
‫إنه مكان ندفن فيه الأشرار والمنتحرين‬

284
00:15:35,422 --> 00:15:38,862
‫وغير اليهوديين من زيجات مختلطة‬

285
00:15:38,982 --> 00:15:42,902
‫حسناً، حسناً، هذه غلطة رهيبة، مفهوم؟‬

286
00:15:43,022 --> 00:15:45,822
‫دعني أشرح لك رجاءً‬
‫حين قام الشماس بفحصها‬

287
00:15:46,462 --> 00:15:50,542
‫وجد أن لديها وشماً على...‬

288
00:15:51,622 --> 00:15:53,142
‫- وشم؟‬
‫- أجل، على...‬

289
00:15:53,262 --> 00:15:54,942
‫- كان لدى أمي وشم؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

290
00:15:55,062 --> 00:15:59,102
‫إنه على ردف مؤخرتها الأيمن‬
‫إن أردت‬

291
00:16:01,582 --> 00:16:05,222
‫- كان لدى أمي وشم على مؤخرتها؟‬
‫- على ردفها الأيمن، أجل يا سيّدي‬

292
00:16:06,422 --> 00:16:09,582
‫- والآن...‬
‫- ماذا إن كانت تحمل وشماً؟ وإن يكن؟‬

293
00:16:09,702 --> 00:16:15,862
‫وفقاً لسفر اللاويين "لا تجرحوا‬
‫أجسادكم لميتٍ ولا تجعلوا فيكم كتابة وسم"‬

294
00:16:15,982 --> 00:16:20,342
‫بكلمات أخرى، لا تبهرج نفسك‬
‫بطريقة وجدها (موسى بن ميمون)‬

295
00:16:20,462 --> 00:16:24,822
‫منذ سنوات طويلة جداً بالطبع، إهانة‬

296
00:16:24,942 --> 00:16:29,982
‫مما يُفقد الشخص الذي يقوم بذلك‬
‫أهلية الدفن في أرض مقدّسة‬

297
00:16:30,302 --> 00:16:31,742
‫حسناً‬

298
00:16:33,382 --> 00:16:36,462
‫لم أكن هنا، كان يجب أن أكون هنا‬
‫لم يتم الاتصال بي‬

299
00:16:36,582 --> 00:16:39,662
‫- إن والدي لسبب ما لم يتصل بي‬
‫- كان والدك هنا‬

300
00:16:39,782 --> 00:16:43,342
‫لو كنت هنا، لما حصل هذا أبداً‬
‫والآن يا سيّدي، أنا هنا حالياً‬

301
00:16:43,462 --> 00:16:47,942
‫وأريد أن أصحح هذا الخطأ‬
‫أود نقلها إلى حيث يفترض أن تُدفن‬

302
00:16:48,062 --> 00:16:49,782
‫حيث دفعنا مقابل بقعة دفنها‬

303
00:16:49,902 --> 00:16:53,462
‫والآن إن مرّت بفترة طيش في صباها‬
‫وحصلت على هذا الوشم‬

304
00:16:53,582 --> 00:16:57,102
‫وهذا أمر ما زلت لا أصدّق أذنيّ حتى‬
‫حين تخبره به‬

305
00:16:57,222 --> 00:17:00,702
‫لكن حسناً‬
‫لنقل إنها تحمل هذا الوشم هناك‬

306
00:17:01,542 --> 00:17:05,942
‫تعرف، إذاً، إذاً، بحقك‬
‫إذاً ماذا؟‬

307
00:17:06,062 --> 00:17:10,742
‫ليس بيدي حيلة يا سيّدي‬
‫القانون ثابت‬

308
00:17:17,382 --> 00:17:21,582
‫- إنهما أمران لم تخبرني بهما‬
‫- حسناً، آسف، آسف‬

309
00:17:21,702 --> 00:17:24,582
‫- ماذا كان يمكنني أن أفعل؟‬
‫- ماذا سنفعل بشأن مسألة القسم الخاص؟‬

310
00:17:24,702 --> 00:17:27,982
‫- لا يمكنها... لا يمكننا إبقاؤها هناك‬
‫- هذا سخيف‬

311
00:17:28,102 --> 00:17:29,422
‫- هذا صحيح‬
‫- سخيف‬

312
00:17:29,542 --> 00:17:34,462
‫- لا أفهم هذا لكن لديهم هذا القسم الخاص‬
‫- إنه أغبى الأمور التي سمعتها على الإطلاق‬

313
00:17:34,582 --> 00:17:36,982
‫- أوافقك الرأي كلّياً‬
‫- لم أسمع قط بأمر أكثر جنوناً منه‬

314
00:17:37,102 --> 00:17:41,502
‫- سمعت به وما كنت لأظن أنه سيؤثر بها‬
‫- لأصيبت بالسقم الشديد إن عرفت‬

315
00:17:41,622 --> 00:17:43,342
‫- أنت محق، أجل، ستستاء‬
‫- هل تعرفان أمراً؟‬

316
00:17:43,462 --> 00:17:46,102
‫خلاصة الموضوع‬
‫هي أنها ستصاب بالسقم الشديد‬

317
00:17:46,222 --> 00:17:48,262
‫- متى حصلت على هذا الوشم؟‬
‫- الوشم؟‬

318
00:17:48,382 --> 00:17:53,502
‫كنا قد تزوّجنا للتو ونسير‬
‫على الرصيف هناك ورأت صالون أوشام‬

319
00:17:53,622 --> 00:17:56,702
‫- وقالت "لنفعل ذلك"‬
‫- حصل والداك على أوشام؟‬

320
00:17:56,822 --> 00:18:01,142
‫- وردة تحمل اسمينا‬
‫- كانت تلك كلمات حب ملحمية‬

321
00:18:01,262 --> 00:18:06,262
‫- تعبير حقيقي عن الحب‬
‫- لا يمكنني تخيّل والديّ يمارسان الحب‬

322
00:18:06,382 --> 00:18:08,462
‫- لا يمكنني أن أتخيّلك تمارس الحب‬
‫- أجل، حسناً‬

323
00:18:09,062 --> 00:18:10,542
‫مرحباً‬

324
00:18:11,902 --> 00:18:13,982
‫- يبدو ذلك جيّداً‬
‫- شكراً لك‬

325
00:18:14,102 --> 00:18:15,822
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- شكراً لك يا عزيزتي‬

326
00:18:15,942 --> 00:18:17,902
‫- إذاً ماذا سنتناول على العشاء؟‬
‫- ديك رومي‬

327
00:18:18,822 --> 00:18:20,502
‫كلا، تناولت الديك الرومي على الغداء‬

328
00:18:23,982 --> 00:18:28,142
‫- لا بأس، لا مشكلة‬
‫- سأذهب لتفقد ذلك الديك الرومي‬

329
00:18:28,982 --> 00:18:31,662
‫- سأتناول أيّ شيء لديك‬
‫- شكراً لك يا (نيد)‬

330
00:18:33,822 --> 00:18:35,702
‫خيار سيىء، صحيح؟‬

331
00:18:35,822 --> 00:18:38,582
‫- تناولت الديك الرومي على الغداء؟‬
‫- من كان يعرف؟ لم أعرف‬

332
00:18:38,702 --> 00:18:41,142
‫- أجل، لقد خاطرت‬
‫- ماذا سأفعل؟‬

333
00:18:41,262 --> 00:18:43,022
‫أطلب طعاماً صينياً في (لوس أنجلوس)؟‬

334
00:18:45,022 --> 00:18:46,862
‫لماذا؟ لا يمكنك طلب الطعام الصيني‬
‫في (لوس أنجلوس)؟‬

335
00:18:46,982 --> 00:18:48,582
‫- ليس ثمة طعام صيني لذيذ في (لوس أنجلوس)‬
‫- صحيح‬

336
00:18:48,702 --> 00:18:51,022
‫لأن جميع الطهاة الصينيين الماهرين‬
‫ذهبوا إلى (نيويورك)‬

337
00:18:51,142 --> 00:18:56,022
‫بلد يعيش فيه مليار شخص لم يستطع‬
‫إرسال طاهٍ جيّد إلى (لوس أنجلوس)‬

338
00:18:56,142 --> 00:18:59,902
‫كيف يمكن أن تجادل في نوعية‬
‫الطعام الصيني الذي في (لوس أنجلوس)‬

339
00:19:00,022 --> 00:19:02,262
‫- مقارنة بـ(نيويورك)؟‬
‫- حسناً، لا بأس‬

340
00:19:05,062 --> 00:19:07,422
‫هل تعرفا أمراً؟ تعالا إلى هنا‬
‫تعالا إلى هنا‬

341
00:19:13,542 --> 00:19:19,942
‫حسناً، إليكما فكرتي، مفهوم؟‬
‫أريد نقل جثتها‬

342
00:19:20,582 --> 00:19:21,902
‫- تريد نقل أمك؟‬
‫- تريد نقل الجثة؟‬

343
00:19:22,022 --> 00:19:26,502
‫أريد نقل الجثة إلى حيث يفترض أن تكون‬
‫لأن أمي لن ترغب في أن تتواجد هناك‬

344
00:19:26,622 --> 00:19:27,942
‫- إن ذلك ليس صائباً‬
‫- أوافقك الرأي‬

345
00:19:28,062 --> 00:19:31,742
‫- أشعر بالسوء الشديد بسبب ذلك و...‬
‫- كيف...؟ كيف تنقلها؟‬

346
00:19:31,862 --> 00:19:34,142
‫- كيف ننقلها؟‬
‫- سأحاول رشوة حفّار القبور‬

347
00:19:34,262 --> 00:19:38,542
‫- هذا ما سأفعله‬
‫- كلا، كلا، كلا، لا تبدو هذه فكرة جيّدة‬

348
00:19:38,662 --> 00:19:40,102
‫أظن أنها تبدو مذهلة‬

349
00:19:40,222 --> 00:19:42,422
‫- تبدو فكرة خطرة جداً‬
‫- أجل، ليست خطرة‬

350
00:19:42,542 --> 00:19:46,062
‫إذ ليس عليّ سوى رشوة حفّار القبور‬
‫وهذا كلّ ما عليّ فعله‬

351
00:19:46,182 --> 00:19:48,462
‫أظن أنه يمكنني فعل ذلك‬
‫إن قبل المال، فلا بأس‬

352
00:19:48,582 --> 00:19:50,062
‫إن لم يفعل‬
‫فسأكون قد حاولت على الأقل‬

353
00:19:50,182 --> 00:19:51,782
‫مهلاً، مهلاً‬
‫تظن أنه يمكنك إقناع هذا الرجل بنبشها؟‬

354
00:19:51,902 --> 00:19:54,262
‫لا أعرف، أظن أنك إن عرضت ما يكفي‬
‫من المال على شخص ما، فسيفعل ذلك‬

355
00:19:54,382 --> 00:19:57,342
‫- علينا نقلها‬
‫- بكلّ صراحة، بذلنا قصارى جهدنا‬

356
00:19:57,462 --> 00:19:58,902
‫تكلّمنا مع هؤلاء الأشخاص‬
‫ولم يقبلوا بالأمر‬

357
00:19:59,022 --> 00:20:01,822
‫إن استطعت رشوة هذا الرجل‬
‫فبرأيي، هيا، افعل ذلك‬

358
00:20:01,942 --> 00:20:03,982
‫- أود المساهمة‬
‫- إن ذلك...‬

359
00:20:04,102 --> 00:20:06,422
‫- أود المساهمة ببضعة دولارات‬
‫- لن تساهم، لن تساهم‬

360
00:20:06,542 --> 00:20:08,542
‫- إنه الصواب‬
‫- إن مسألة الوشم هذه كلّها سخيفة‬

361
00:20:08,662 --> 00:20:11,102
‫- أوافقك الرأي، أوافقك الرأي كلّياً‬
‫- تعرف‬

362
00:20:11,222 --> 00:20:12,862
‫- أقسم إنني أظن أن ذلك رائع‬
‫- أظن أنه رهيب‬

363
00:20:12,982 --> 00:20:14,822
‫- أظن أنه رهيب، القرار رهيب‬
‫- رهيب؟ بهدوء، بهدوء‬

364
00:20:14,942 --> 00:20:16,262
‫حسناً‬

365
00:20:16,422 --> 00:20:18,622
‫- سنفعل ذلك‬
‫- كلا، أظن أنها فكرة عظيمة‬

366
00:20:18,742 --> 00:20:21,102
‫- إنها فكرة عظيمة‬
‫- فكرة مخيفة‬

367
00:20:22,741 --> 00:20:26,981
‫"جاي يا، جاي يا، جاي يا"‬

368
00:20:38,261 --> 00:20:40,701
‫- أجل، من المتصل؟‬
‫- هذا أنا‬

369
00:20:41,701 --> 00:20:43,181
‫- "(إل دي)؟"‬
‫- أجل‬

370
00:20:43,821 --> 00:20:46,941
‫- لا يمكنني... يا إلهي‬
‫- "ما الأمر؟"‬

371
00:20:47,861 --> 00:20:51,341
‫- إن الأمر مضحك، أمارس التأمل‬
‫- يا إلهي، أنت تمزح‬

372
00:20:51,461 --> 00:20:54,501
‫"كلا، بدأت بهذا للتو‬
‫وبدأ الأمر ينجح"‬

373
00:20:54,621 --> 00:20:57,101
‫لكنني نسيت أن أطفىء الهاتف‬
‫أنا غاضب للغاية‬

374
00:20:57,221 --> 00:21:00,741
‫آسف، في الواقع‬
‫هذا سبب اتصالي بك نوعاً ما‬

375
00:21:00,861 --> 00:21:03,301
‫- "عمّ تتكلّم؟"‬
‫- اتصلت بشأن صلاة الـ"مانترا"‬

376
00:21:03,741 --> 00:21:06,981
‫ماذا بشأن الـ"مانترا"؟‬
‫إنها جيّدة بالمناسبة، إنها تنجح‬

377
00:21:07,101 --> 00:21:11,621
‫أتصل فحسب لأرى‬
‫إن كنت أستطيع استعادتها ربما‬

378
00:21:12,581 --> 00:21:15,421
‫استعادتها؟ ماذا تقصد؟‬
‫أعطيتني إياها‬

379
00:21:15,541 --> 00:21:18,661
‫- لكنني بدّلت رأيي، أود استعادتها‬
‫- "لا يمكنك تغيير رأيك"‬

380
00:21:18,781 --> 00:21:21,221
‫لا يمكن أن ترغب باسترداد الهدية‬
‫التي قدّمتها لي‬

381
00:21:21,341 --> 00:21:24,341
‫أعرف لكنها كانت ملكي أولاً‬
‫نوعاً ما، هل تفهم؟‬

382
00:21:24,461 --> 00:21:25,861
‫"أجل، صحيح لكنك سمحت لي بأخذها"‬

383
00:21:25,981 --> 00:21:30,901
‫والآن باتت جزءاً من وجودي كلّه‬
‫جوهري يصرخ بهذه الصلاة‬

384
00:21:31,021 --> 00:21:33,541
‫وكانت فعّالة وتعرف...‬

385
00:21:33,661 --> 00:21:36,021
‫- "حقاً يا (لاري)، هذا ليس عادلاً"‬
‫- ما رأيك بتقاسمها معي؟‬

386
00:21:36,501 --> 00:21:40,301
‫تقاسمها؟ ما هذا؟‬
‫تقاسم زمني لمنزل في الـ(هامبتونز)؟‬

387
00:21:40,421 --> 00:21:43,341
‫- "لا تتقاسم صلاة"‬
‫- من قال إنه لا يمكنك تقاسم صلاة؟‬

388
00:21:43,461 --> 00:21:47,581
‫- لمَ لا يمكنك ذلك؟‬
‫- يبدو ذلك بعض الشيء... مثلياً‬

389
00:21:47,701 --> 00:21:50,301
‫- اصمت، ليست مسألة مثليين...‬
‫- "لسنا مثليين"‬

390
00:21:50,421 --> 00:21:52,781
‫- "وهذا برأيي ما يفعله العشاق"‬
‫- ليس عليك أن تقول لي إنني لست مثلياً‬

391
00:21:52,901 --> 00:21:54,261
‫- أعرف أنني لست مثلياً‬
‫- "أعرف لكن..."‬

392
00:21:54,381 --> 00:21:56,661
‫أجد حقاً صعوبة في إعادتها لك‬

393
00:21:56,781 --> 00:22:00,661
‫قمت ببادرة لطيفة‬
‫والآن تتراجع عنها‬

394
00:22:00,781 --> 00:22:07,021
‫- المسألة هي أن أمي ماتت مؤخراً...‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

395
00:22:07,701 --> 00:22:09,461
‫- "حسناً، لا بأس"‬
‫- حقاً؟‬

396
00:22:09,581 --> 00:22:11,941
‫- "أجل، أجل، أجل"‬
‫- مذهل‬

397
00:22:12,061 --> 00:22:14,381
‫- لا تفكّر في الأمر مرتين حتى، موافق؟‬
‫- "حسناً، لا بأس، عظيم"‬

398
00:22:14,501 --> 00:22:16,581
‫- "سنتقاسمها إذاً"‬
‫- أجل، حسناً، لا مشكلة‬

399
00:22:16,701 --> 00:22:18,021
‫- "مذهل"‬
‫- حسناً يا رجل‬

400
00:22:18,141 --> 00:22:19,461
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

401
00:22:19,581 --> 00:22:22,341
‫- من ذلك؟‬
‫- (لويس)‬

402
00:22:22,461 --> 00:22:25,301
‫- (لويس)، كيف حال (لويس)؟‬
‫- إنه بخير‬

403
00:22:25,421 --> 00:22:26,741
‫أجل؟‬

404
00:22:26,941 --> 00:22:30,061
‫- أنا منهكة‬
‫- حسناً‬

405
00:22:32,901 --> 00:22:35,501
‫- تصبح على خير يا عزيزي‬
‫- تلقين تحية المساء؟‬

406
00:22:35,621 --> 00:22:37,181
‫- تصبح على خير‬
‫- حقاً؟‬

407
00:22:37,301 --> 00:22:39,101
‫- أصبح على خير؟‬
‫- تصبح على خير‬

408
00:22:43,821 --> 00:22:45,141
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا أفعل؟‬

409
00:22:45,261 --> 00:22:47,541
‫- كلا، كلا، أرجوك‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

410
00:22:47,661 --> 00:22:49,941
‫- عزيزي، استحمت للتو‬
‫- ماذا؟ وإن يكن؟ هذا جيّد‬

411
00:22:50,061 --> 00:22:53,261
‫- هذا جيّد لي‬
‫- لا أشعر برغبة في فعل ذلك الآن‬

412
00:22:53,381 --> 00:22:55,501
‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬
‫- أنا متعبة جداً‬

413
00:22:55,621 --> 00:22:57,101
‫- أنت تمزحين‬
‫- كلا‬

414
00:22:58,301 --> 00:22:59,661
‫حقاً؟‬

415
00:23:02,741 --> 00:23:07,221
‫المسألة هي أنني...‬
‫كنت أمر في وقت عصيب‬

416
00:23:07,861 --> 00:23:09,861
‫مع وفاة أمي وكلّ شيء‬

417
00:23:12,781 --> 00:23:17,821
‫- لم تتسن لي الفرصة لوداعها حتى‬
‫- حبيبي‬

418
00:23:26,501 --> 00:23:31,741
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫هل تذكرني؟‬

419
00:23:46,541 --> 00:23:47,861
‫حسناً‬

420
00:23:48,941 --> 00:23:52,501
‫لاقني عند القبر‬
‫عند الثامنة من هذه الليلة‬

421
00:23:54,021 --> 00:23:56,501
‫الأفضل أن تجلب بعض الأصدقاء للمساعدة‬

422
00:23:56,861 --> 00:23:59,741
‫- المساعدة في ماذا؟‬
‫- الحفر‬

423
00:24:02,560 --> 00:24:04,640
‫هذه الأحجار كلّها متشابهة‬

424
00:24:06,320 --> 00:24:08,600
‫- أنا تائه كلّياً‬
‫- انتبهوا لأقدامكم‬

425
00:24:08,720 --> 00:24:10,040
‫لأنكم إن دستم على أحد هذه الأشياء...‬

426
00:24:10,160 --> 00:24:13,000
‫- هنا!‬
‫- أين؟‬

427
00:24:13,120 --> 00:24:15,520
‫- مرحباً‬
‫- هل هذا هو الرجل؟‬

428
00:24:15,640 --> 00:24:17,240
‫مرحباً‬

429
00:24:19,960 --> 00:24:23,960
‫- تأخرتم‬
‫- أجل، تهنا نوعاً ما‬

430
00:24:24,080 --> 00:24:25,960
‫أهلاً بكم إلى القسم الخاص‬

431
00:24:26,200 --> 00:24:27,840
‫- يا إلهي‬
‫- القسم الخاص‬

432
00:24:27,960 --> 00:24:29,520
‫هيا أيّها السادة‬

433
00:24:31,280 --> 00:24:33,600
‫- شكراً لك‬
‫- استمتعوا بعملكم‬

434
00:24:33,720 --> 00:24:35,040
‫شكراً لك‬

435
00:24:35,760 --> 00:24:39,960
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أملك ٤ مجارف فقط‬

436
00:24:41,960 --> 00:24:43,400
‫حقير‬

437
00:24:43,920 --> 00:24:45,360
‫حسناً‬

438
00:25:29,640 --> 00:25:33,720
‫"جاي يا، جاي يا"‬

439
00:25:34,720 --> 00:25:38,640
‫"جاي يا، جاي يا، جاي يا"‬

440
00:25:38,760 --> 00:25:40,600
‫"جاي يا، جاي يا، جاي يا"‬

441
00:25:40,720 --> 00:25:45,160
‫"صنعته من الطين وحين يجف‬
‫ويصبح جاهزاً، "جاي يا"، سألعب"‬

442
00:25:45,280 --> 00:25:48,600
‫"جاي يا، جاي يا، جاي يا‬
‫جاي يا، جاي يا، جاي يا..."‬

443
00:25:54,480 --> 00:25:56,920
‫- من الطارق؟‬
‫- "صديقك (ريتشارد لويس)"‬

444
00:25:57,040 --> 00:25:59,360
‫يا صديقي (ريتشي)‬

445
00:26:01,400 --> 00:26:03,400
‫- (لاري)‬
‫- زيارة مفاجئة صغيرة، صحيح؟‬

446
00:26:03,520 --> 00:26:06,000
‫- إنها زيارة مفاجئة صغيرة نوعاً ما‬
‫- لا اتصال؟‬

447
00:26:06,480 --> 00:26:08,600
‫كلا، هل أنت مسرور؟‬

448
00:26:10,760 --> 00:26:15,640
‫- لا أعرف عمّا تتكلّم‬
‫- الصلاة التي أعرتني إياها بلطف‬

449
00:26:16,880 --> 00:26:21,400
‫- التي ربما تلوتها نحو ٤٠٠ ألف مرة‬
‫- "جاي يا"؟ ماذا؟‬

450
00:26:21,520 --> 00:26:25,400
‫- عرفت معناها من فتاة تمارس التأمل‬
‫- ماذا تعني؟‬

451
00:26:25,520 --> 00:26:29,720
‫يمكنك أخذ "جاي يا" وتلك الصلاة‬
‫وإقحامهما في مؤخرتك‬

452
00:26:29,840 --> 00:26:32,600
‫- هل تعرف ما تعنيه؟‬
‫- كلا، ماذا تعني؟‬

453
00:26:32,720 --> 00:26:34,320
‫"تباً لي"‬

454
00:26:34,800 --> 00:26:37,160
‫تباً لي!‬

455
00:26:37,960 --> 00:26:40,240
‫تباً لك!‬

456
00:26:53,040 --> 00:26:56,200
‫- إنه يوم جميل، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

457
00:26:57,400 --> 00:26:59,040
‫هل تسمعين الطيور؟‬

458
00:27:01,440 --> 00:27:07,800
‫أحياناً، أحب الإدعاء أنني أصم‬
‫وأحاول أن أتخيّل ماهية الوضع‬

459
00:27:08,840 --> 00:27:11,080
‫- صحيح‬
‫- ألا أتمكن من سماعها‬

460
00:27:12,760 --> 00:27:14,840
‫ليس الأمر سيئاً جداً‬

461
00:27:24,880 --> 00:27:27,120
‫- هل تتوقع أحداً؟‬
‫- كلا‬

462
00:27:32,680 --> 00:27:34,840
‫- مرحباً‬
‫- هل يمكننا الدخول للتكلّم معك رجاءً؟‬

463
00:27:34,960 --> 00:27:37,840
‫- بالطبع‬
‫- لا تمانعين؟ شكراً لك‬

464
00:27:38,680 --> 00:27:40,840
‫نبحث عن رجل يدعى (لاري دايفيد)‬
‫يا سيّدتي، هل يمكنك مساعدتنا؟‬

465
00:27:41,600 --> 00:27:44,400
‫- لماذا؟‬
‫- هل هو هنا يا سيّدتي؟‬

466
00:27:45,160 --> 00:27:48,440
‫- أتساءل فحسب عن سبب هذه الزيارة‬
‫- نحتاج إلى التكلّم معه يا سيّدتي‬

467
00:27:48,560 --> 00:27:50,800
‫هذا هو!‬
‫هذا هو الرجل‬

468
00:27:52,960 --> 00:27:56,400
‫سيّد (دايفيد)‬
‫نريدك أن ترافقنا يا سيّدي‬

469
00:27:57,200 --> 00:27:58,520
‫عمّ تتكلّمان؟‬

470
00:27:58,640 --> 00:28:00,560
‫يبدو أنك كنت توزّع بعض النقود المزوّرة‬
‫في أنحاء المدينة يا سيّدي‬

471
00:28:00,680 --> 00:28:02,000
‫- هل يمكنك مساعدتنا في ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

472
00:28:02,120 --> 00:28:04,400
‫- أموال مزوّرة يا سيّدي‬
‫- أجل، أجل، هذا صحيح!‬

473
00:28:08,920 --> 00:28:11,560
‫- الأموال المزوّرة، أنزل يديك يا سيّدي‬
‫- حسناً‬

474
00:28:11,680 --> 00:28:14,920
‫حسناً، حسناً، أعرف ما حصل هنا‬
‫شاركت في هذا الفيلم‬

475
00:28:15,040 --> 00:28:17,440
‫- وأعطوني هذا المال المزوّر‬
‫- أفهم‬

476
00:28:17,560 --> 00:28:19,080
‫و... كلا!‬

477
00:28:19,200 --> 00:28:20,600
‫- اسمع...‬
‫- قم بإرخاء ذراعك يا سيّدي‬

478
00:28:20,720 --> 00:28:22,040
‫- لا يمكن أن تكونا جادين‬
‫- حافظ على هدوئك يا سيّدي‬

479
00:28:22,160 --> 00:28:23,720
‫سأعطيك المال!‬
‫سأعطيك مالاً حقيقياً!‬

480
00:28:23,840 --> 00:28:25,280
‫كلا، سأعطيك مالاً حقيقياً...‬

481
00:28:25,400 --> 00:28:29,160
‫- توفيت أمي، توفيت أمي‬
‫- آسف جداً‬

482
00:28:30,560 --> 00:28:34,360
‫"جاي يا، جاي يا!"‬

483
00:28:34,480 --> 00:29:37,480
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل