﻿1
00:00:13,634 --> 00:00:16,594
‫"إنه أمر تقول مزارعة من (كنتاكي)‬
‫إنها لم تره قط من قبل"‬

2
00:00:16,754 --> 00:00:19,754
‫"دجاجة تربي جراءً حديثة الولادة"‬

3
00:00:19,874 --> 00:00:22,514
‫احزر من ألغى الغداء معي مجدداً‬

4
00:00:22,954 --> 00:00:24,914
‫- (سوزي غرين)‬
‫- حقاً؟‬

5
00:00:25,034 --> 00:00:29,194
‫أجل وهذه المرة كان العذر‬
‫اضطرارها إلى زيارة طبيب الأسنان‬

6
00:00:29,394 --> 00:00:30,714
‫- أجل‬
‫- ربما كان عليها زيارة طبيب الأسنان‬

7
00:00:30,834 --> 00:00:35,634
‫حسناً، هذه ترهات، ذلك أشبه بمرادف‬
‫"الكلب أكل واجبي" لدى البالغين‬

8
00:00:35,754 --> 00:00:38,554
‫لن أتفق على أيّ مواعيد أخرى معها‬
‫فعلت ذلك بي من قبل‬

9
00:00:38,674 --> 00:00:40,874
‫إن لم ترغب في الذهاب إلى الغداء‬
‫فلمَ لا تقول ببساطة‬

10
00:00:41,034 --> 00:00:43,914
‫"هل تعرفين؟‬
‫أفضّل ألا أرافقك إلى الغداء"‬

11
00:00:44,114 --> 00:00:47,794
‫- ربما كانت تقول الحقيقة‬
‫- لا أظن ذلك‬

12
00:00:50,154 --> 00:00:52,794
‫اسمع، هل ستقصد مكتبك غداً؟‬

13
00:00:53,634 --> 00:00:55,914
‫- هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬
‫- ربما‬

14
00:00:56,074 --> 00:00:58,194
‫- ألا يمكن أن تقول "أجل" ببساطة؟‬
‫- كلا‬

15
00:00:58,314 --> 00:01:01,354
‫- ما الخدمة التي سأطلبها إن لم توافق؟‬
‫- لا أعرف، ماذا تريدين؟‬

16
00:01:01,554 --> 00:01:07,474
‫قابلت خبير العظام اليوم بشأن سعالي‬
‫وقال لي إن عليّ القيام بتطهير القولون‬

17
00:01:07,594 --> 00:01:09,914
‫يدعى ذلك في الواقع "تطهير القولون"‬

18
00:01:10,554 --> 00:01:14,234
‫يساعد النظام كلّه‬
‫وقال إنه سيشطف...‬

19
00:01:14,354 --> 00:01:16,234
‫- حرفياً، سيشطف...‬
‫- ما علاقة ذلك بالسعال؟‬

20
00:01:16,354 --> 00:01:17,994
‫- لا أعرف‬
‫- لا أفهم ذلك‬

21
00:01:18,114 --> 00:01:23,674
‫قال إن ذلك سيزيلها بلمح البصر‬
‫لذا من فضلك، هلا تفعل ذلك من أجلي‬

22
00:01:24,354 --> 00:01:25,874
‫- حسناً‬
‫- "بالحديث عن الأكل الصحي"‬

23
00:01:25,994 --> 00:01:28,354
‫"إليكم (أندي بورتيكو)‬
‫مع مراجعة المطاعم لهذا الأسبوع"‬

24
00:01:28,474 --> 00:01:31,394
‫- "(أندي)؟"‬
‫- ينقد (أندي بورتيكو) مطعماً جديداً‬

25
00:01:31,594 --> 00:01:33,554
‫"سنتكلّم عن تناول الطعام مجدداً"‬

26
00:01:33,714 --> 00:01:35,914
‫"لا أظن أنني أكلت طعاماً سيئاً هكذا‬
‫منذ كنت في الجيش"‬

27
00:01:36,034 --> 00:01:37,394
‫"وعلى الأقل عندئذٍ كنت شاباً"‬

28
00:01:37,514 --> 00:01:38,954
‫- "في الواقع، يمكن أن يتعلّم هؤلاء"‬
‫- حقير‬

29
00:01:39,074 --> 00:01:40,994
‫- "شيئاً من طعام الجيش"‬
‫- يا إلهي‬

30
00:01:41,154 --> 00:01:42,794
‫"أفضل تناول وجبات المعركة أو الصمود‬
‫في أيّ يوم"‬

31
00:01:42,954 --> 00:01:45,554
‫- هذا الرجل قاسٍ جداً‬
‫- "على الطعام الذي يقدّم في هذا المكان"‬

32
00:01:45,714 --> 00:01:49,994
‫"إنها مؤسسة إجرامية وليست مطعماً‬
‫ويجب أن يدخل هؤلاء الناس كلّهم السجن"‬

33
00:01:50,154 --> 00:01:52,794
‫- سيتم إغلاق هذا المكان خلال يومين‬
‫- كلّ ذلك بسبب هذا‬

34
00:01:52,914 --> 00:01:55,234
‫- سيحضر الافتتاحية الأسبوع المقبل‬
‫- حقاً؟‬

35
00:01:55,354 --> 00:01:57,354
‫- أجل‬
‫- لكنكم أصلحتم كلّ...‬

36
00:01:57,474 --> 00:01:59,394
‫الحفريات، أجل، اهدئي‬

37
00:01:59,594 --> 00:02:03,354
‫- "عليّ إعطاؤه إبهامين كبيرين إلى الأسفل"‬
‫- "تقرير الطعام، (أندي بورتيكو)"‬

38
00:02:03,474 --> 00:02:06,434
‫- يا لها من مفاجأة‬
‫- "(أندي بورتيكو)، شكراً على المشاهدة"‬

39
00:02:06,554 --> 00:02:08,274
‫- أليس ذلك ذكياً؟‬
‫- أجل‬

40
00:02:08,394 --> 00:02:11,314
‫- الإبهام إلى الأسفل علامة الإخفاق‬
‫- إن ذلك أصلي جداً‬

41
00:02:11,434 --> 00:02:13,154
‫- أعرف‬
‫- إبهامان إلى الأسفل‬

42
00:02:14,674 --> 00:02:19,114
‫إن هذا رهيب جداً‬
‫يتحكّم هذا الرجل بمصير مطعمنا عملياً‬

43
00:02:19,234 --> 00:02:21,194
‫أعرف، إنه غير موضوعي للغاية‬
‫أليس كذلك؟‬

44
00:02:21,314 --> 00:02:22,994
‫- إنه رهيب‬
‫- وكيف يقرر هو؟‬

45
00:02:23,114 --> 00:02:25,754
‫تعرفين، لم يحصل الرجل‬
‫على مواعيد غرامية‬

46
00:02:25,914 --> 00:02:28,274
‫فيصب جام غضبه على بقية العالم‬

47
00:02:28,914 --> 00:02:31,354
‫لم أستطع الخروج في مواعيد غرامية‬
‫لا ترينني أصب جام غضبي على أحد‬

48
00:02:31,514 --> 00:02:32,834
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

49
00:02:32,954 --> 00:02:34,674
‫لست متأكدة من ذلك‬

50
00:02:34,794 --> 00:02:38,034
‫لكن اسمع، ألا تعرف أحداً يعرفه؟‬
‫ويمكنه أن يوصي بك؟‬

51
00:02:38,154 --> 00:02:41,834
‫ترتاد ابنة (جيف) المدرسة نفسه كابنه‬

52
00:02:42,394 --> 00:02:44,754
‫- تلك بداية، صحيح؟‬
‫- لن يقول (جيف) أيّ شيء‬

53
00:02:48,794 --> 00:02:50,114
‫تصبح على خير‬

54
00:02:50,394 --> 00:02:55,114
‫- لمَ تقبلينني قبلة النوم وأنت تسعلين؟‬
‫- هلا تطفىء المصابيح رجاءً‬

55
00:02:55,234 --> 00:02:57,354
‫"(راينو إيكرز)"‬

56
00:02:57,474 --> 00:02:59,274
‫هل تعرف كيف تجعلك المكتبات‬
‫تشعر بالغباء؟‬

57
00:02:59,394 --> 00:03:00,714
‫أجل‬

58
00:03:00,834 --> 00:03:02,874
‫تجعلني متاجر الأطعمة‬
‫أشعر باعتلال الصحة‬

59
00:03:03,514 --> 00:03:04,834
‫ما هذه الترهات بأيّ حال؟‬

60
00:03:04,954 --> 00:03:07,674
‫اختلاق (سوزي) لهذه القصة‬
‫بشأن زيارة طبيب الأسنان‬

61
00:03:07,834 --> 00:03:09,554
‫كان لديها موعد مع طبيب الأسنان‬

62
00:03:10,994 --> 00:03:13,554
‫- لأن (شيريل) لا تصدّق كلمة من ذلك‬
‫- كنت معها!‬

63
00:03:13,674 --> 00:03:16,994
‫- تستمر بإلغاء هذه المواعيد مع (شيريل)‬
‫- كنت معها، ماذا تريد؟‬

64
00:03:17,674 --> 00:03:19,234
‫لا أستطيع إيجاد مطهّر القولون هذا‬
‫في أيّ مكان‬

65
00:03:19,354 --> 00:03:21,794
‫- اسأل أحداً‬
‫- بحثت في أنحاء هذا المتجر كلّه‬

66
00:03:21,914 --> 00:03:24,754
‫- اسأل أحداً، هذه الغاية من ذلك‬
‫- المعذرة‬

67
00:03:25,034 --> 00:03:27,234
‫- أجل‬
‫- أبحث عن مطهّر للقولون‬

68
00:03:28,274 --> 00:03:31,114
‫- (آدم)؟ أين مطهّر القولون؟‬
‫- ماذا؟‬

69
00:03:31,234 --> 00:03:35,194
‫- مطهّر القولون‬
‫- مطهّر القولون في الممر "جي"‬

70
00:03:35,314 --> 00:03:38,994
‫- إنه خلفك مباشرة‬
‫- حسناً، إنه عند الزاوية هناك‬

71
00:03:39,114 --> 00:03:41,394
‫إنه لزوجتي، إنه لزوجتي‬

72
00:03:51,234 --> 00:03:52,554
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- مرحباً‬

73
00:03:52,674 --> 00:03:54,114
‫لا أعرف‬

74
00:03:54,634 --> 00:03:56,354
‫لمَ يبدو مألوفاً؟‬

75
00:03:58,314 --> 00:04:02,034
‫- ألا يبدو مألوفاً لك؟ من هذا؟‬
‫- أجل‬

76
00:04:02,394 --> 00:04:04,034
‫أعرف تلك النظرة‬

77
00:04:05,714 --> 00:04:08,274
‫- الطاهي، ذلك طاهينا‬
‫- طاهينا أصلع‬

78
00:04:10,354 --> 00:04:11,754
‫إنه الطاهي‬

79
00:04:14,834 --> 00:04:16,234
‫مرحباً!‬

80
00:04:19,074 --> 00:04:22,394
‫- مرحباً يا (لاري)‬
‫- (فيل)، صحيح؟‬

81
00:04:22,514 --> 00:04:23,954
‫أجل، أجل، أجل‬

82
00:04:26,634 --> 00:04:28,234
‫ما قصة...‬

83
00:04:29,914 --> 00:04:32,354
‫- ظننتك قلت إنك لا ترتدي...؟‬
‫- أجل، فعلت‬

84
00:04:32,514 --> 00:04:34,874
‫- جئت إلى المقابلة...‬
‫- أجل‬

85
00:04:34,994 --> 00:04:40,074
‫افترضت وكنت على حق‬
‫أنك أحد الأشخاص الذين يجدون...‬

86
00:04:40,234 --> 00:04:45,994
‫أن الرجال الذين يحسّنون مظهرهم‬
‫مخطئون وأغبياء لذا نزعت شعري المستعار‬

87
00:04:46,474 --> 00:04:48,914
‫جئت أصلع للحصول على الوظيفة فحسب؟‬

88
00:04:51,274 --> 00:04:53,314
‫آسف لأنني خدعتك‬

89
00:04:54,554 --> 00:04:59,114
‫- آمل أن هذا لا يؤثّر على أدائي...‬
‫- آسف لكنه سيفعل‬

90
00:04:59,234 --> 00:05:01,274
‫جرى استخدامك‬
‫بناءً على بيانات غير صحيحة‬

91
00:05:01,394 --> 00:05:04,434
‫- لكن لم يكن لذلك علاقة بطعامي‬
‫- أعرف لكنني لا أثق بك‬

92
00:05:04,554 --> 00:05:05,874
‫- آسف‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

93
00:05:05,994 --> 00:05:11,234
‫كلا، آسف‬
‫يجب أن تخجل من نفسك، لنذهب‬

94
00:05:16,314 --> 00:05:20,914
‫ما الذي دهاه؟ أنه خلال السنوات الخمس‬
‫المقبلة سيأتي إلى العمل كلّ يوم‬

95
00:05:21,074 --> 00:05:23,394
‫- ويترك الشعر المستعار في المنزل؟‬
‫- أجل، صحيح، ماذا؟‬

96
00:05:23,554 --> 00:05:26,354
‫- ويضعه في عطلات الأسبوع فحسب؟‬
‫- يعيش حياة مزدوجة‬

97
00:05:27,394 --> 00:05:29,674
‫- هذا لا يصدّق‬
‫- لم تكن لديه خطة‬

98
00:05:29,794 --> 00:05:32,154
‫كانت لديه خطة جيّدة‬
‫عرف كيف يتم توظيفه‬

99
00:05:32,274 --> 00:05:36,954
‫كأنك لن توظّف رجلاً سميناً؟‬
‫أليس لديك ميل تجاه البدينين؟‬

100
00:05:37,074 --> 00:05:39,594
‫أظن أن لديك ميلاً قوياً‬
‫تجاه البدينين‬

101
00:05:39,714 --> 00:05:41,954
‫إن دخل رجل سمين‬
‫ألن ترغب في توظيفه؟‬

102
00:05:42,074 --> 00:05:46,394
‫لتمسّكت بذلك السمين‬
‫لأحببت ذلك السمين، لا تقل لي العكس‬

103
00:05:46,514 --> 00:05:48,274
‫إن بقيت الأمور على حالها‬
‫فسأوظّف السمين‬

104
00:05:48,394 --> 00:05:49,714
‫هذا صحيح‬

105
00:05:49,834 --> 00:05:52,714
‫بالمناسبة، ليس أنني لا أوظّف آخرين‬
‫ليسوا صلعاً، مفهوم؟‬

106
00:05:52,834 --> 00:05:55,874
‫ليس لديّ مدير أصلع‬
‫وليس لديّ محامٍ أصلع‬

107
00:05:56,114 --> 00:05:59,194
‫أجل، لديك محاسب أصلع‬
‫وطبيب جهاز بولي أصلع‬

108
00:05:59,354 --> 00:06:01,474
‫ووكيل سفريات أصلع‬

109
00:06:01,794 --> 00:06:04,674
‫لديك محترفون صلع‬
‫أكثر بكثير من الشخص العادي‬

110
00:06:04,834 --> 00:06:07,874
‫- حسناً، أفعل إذاً، وإن يكن؟‬
‫- أريدك أن تلاحظ ذلك فحسب‬

111
00:06:07,994 --> 00:06:11,274
‫- حسناً، ألاحظ، لاحظت ذلك بشكل وافٍ‬
‫- حسناً، عرفت أنك ستقول "بشكل وافٍ"‬

112
00:06:11,394 --> 00:06:12,754
‫- حقاً؟ أنت ذكي جداً‬
‫- عرفت‬

113
00:06:12,914 --> 00:06:16,354
‫عرفت، أجل، تعرف كلّ شيء‬
‫أريد قوله قبل أن أقوله‬

114
00:06:16,474 --> 00:06:18,074
‫- قبل أن تقوله‬
‫- يا لك من عبقري‬

115
00:06:18,194 --> 00:06:20,554
‫- يا لي من عبقري، أجل‬
‫- عرفت أنني سأقول ذلك أيضاً‬

116
00:06:20,674 --> 00:06:22,474
‫- عرفت أنك ستقول ذلك‬
‫- عرفت أنك ستقول ذلك‬

117
00:06:22,594 --> 00:06:24,394
‫هل ستقول ذلك؟‬

118
00:06:25,594 --> 00:06:28,634
‫- يا إلهي، اسمع‬
‫- يا إلهي، تباً، نحن في ورطة كبيرة هنا‬

119
00:06:28,754 --> 00:06:32,714
‫يا إلهي، عليّ إخبار‬
‫هؤلاء المستثمرين الآن ما حصل للتو‬

120
00:06:32,834 --> 00:06:36,834
‫- ليس لدينا طاهٍ، هذا سيىء‬
‫- أجل، عليك أن تخبرهم‬

121
00:06:36,994 --> 00:06:38,514
‫سأكون هناك معك‬
‫لكن عليك أن تخبرهم‬

122
00:06:38,634 --> 00:06:40,874
‫نفتح المطعم خلال ٤ أيام‬
‫وليس لدينا طاهٍ‬

123
00:06:40,994 --> 00:06:44,554
‫وستخبرهم أنك طردت طاهينا للتو‬
‫لأنه يضع شعراً مستعاراً‬

124
00:06:44,674 --> 00:06:47,034
‫اسمع، عليّ الذهاب إلى مدرسة (سامي)‬
‫لأوصل لها غداءها‬

125
00:06:47,154 --> 00:06:48,794
‫ثم سأقلك إلى مكتبك‬

126
00:06:56,474 --> 00:06:58,514
‫لا أفهم، ترتاد ابنتك هذه المدرسة؟‬
‫أرى أولاداً أكبر سناً‬

127
00:06:58,634 --> 00:06:59,994
‫إنها مدرسة تشمل صفوفاً‬
‫من الحضانة حتى الصف الثاني عشر‬

128
00:07:00,114 --> 00:07:01,594
‫كلّ شيء‬

129
00:07:01,834 --> 00:07:04,554
‫يا إلهي، انظر إلى هذا‬

130
00:07:04,794 --> 00:07:07,114
‫فقد الفتى المسكين شعره‬
‫يخضع للعلاج الكيميائي‬

131
00:07:07,234 --> 00:07:10,514
‫كلا، لا يخضع للعلاج الكيميائي‬
‫يخضع ولد آخر في الصف له‬

132
00:07:10,634 --> 00:07:15,474
‫وكثير من طلاب السنة الأخيرة‬
‫حلقوا شعرهم تضامناً معه‬

133
00:07:15,594 --> 00:07:17,154
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

134
00:07:20,674 --> 00:07:24,074
‫هذا شيء رائع فعلاً، ربما...‬

135
00:07:25,154 --> 00:07:29,194
‫ربما في أحد الأيام، ستتسنى لي الفرصة‬
‫لأقوم بعمل صالح لأجل شخص ما هكذا‬

136
00:07:29,394 --> 00:07:32,874
‫- إن الأمر مؤثّر جداً‬
‫- تملك أصلاً الرأس الملائم في الواقع‬

137
00:07:35,674 --> 00:07:37,074
‫مضحك‬

138
00:07:40,314 --> 00:07:43,114
‫- ما هذا كلّه؟‬
‫- الأهل مع أولادهم‬

139
00:07:43,234 --> 00:07:44,714
‫- يلعبون الكرة الخادعة‬
‫- حقاً؟‬

140
00:07:44,834 --> 00:07:47,234
‫أجل، أجل‬

141
00:07:47,794 --> 00:07:50,594
‫- هل تفهم؟‬
‫- هل ذلك...‬

142
00:07:50,714 --> 00:07:53,074
‫- (أندي بورتيكو)، أجل، أجل‬
‫- إنه (أندي بورتيكو)‬

143
00:07:53,194 --> 00:07:55,514
‫- هيا!‬
‫- إنه متحمس جداً‬

144
00:07:55,794 --> 00:07:58,954
‫- هل تكلّمت معه يوماً عن المطعم؟‬
‫- كلا، لما تجرأت على ذلك‬

145
00:08:00,794 --> 00:08:03,074
‫كنت أحب أن ألعب الكرة الخادعة‬
‫هل كنت تحب أن تلعبها؟‬

146
00:08:03,194 --> 00:08:05,554
‫- أجل‬
‫- لمَ لا تلعب؟ وتشارك في اللعبة؟‬

147
00:08:05,674 --> 00:08:08,634
‫- إن اللعبة تجري أصلاً هنا‬
‫- ماذا... يمكنهم إضافة أشخاص‬

148
00:08:08,754 --> 00:08:10,394
‫- إنها لعبة مسلّية‬
‫- لن أطلب ذلك منهم‬

149
00:08:10,514 --> 00:08:12,194
‫- هيا، (ساندرا)؟‬
‫- بحقك‬

150
00:08:12,314 --> 00:08:14,354
‫- هل يستطيع صديقي أن يلعب؟‬
‫- بالطبع‬

151
00:08:15,234 --> 00:08:18,154
‫اذهب وسآخذ علبة الغداء هذه إلى (سامي)‬
‫سأراك بعد قليل‬

152
00:08:18,274 --> 00:08:20,274
‫- حسناً، سألعب الكرة الخادعة‬
‫- استمتع بوقتك‬

153
00:08:22,514 --> 00:08:25,594
‫- حسناً، لنبدأ‬
‫- حسناً، (لاري دايفيد)‬

154
00:08:25,714 --> 00:08:28,394
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، سأقصد مطعمك الأسبوع المقبل‬

155
00:08:28,514 --> 00:08:30,314
‫- حسناً‬
‫- سأعطي نقداً عنه‬

156
00:08:37,354 --> 00:08:38,674
‫هيا يا (لاري)!‬

157
00:08:50,874 --> 00:08:52,274
‫خرجت!‬

158
00:08:55,954 --> 00:08:57,714
‫- حسناً، خرجت‬
‫- أصابت الأرض‬

159
00:08:57,834 --> 00:08:59,354
‫- إنها ترهات‬
‫- أصابت الأرض‬

160
00:08:59,474 --> 00:09:01,034
‫- اخرج من هناك!‬
‫- أصابت الأرض يا (بورتيكو)!‬

161
00:09:01,154 --> 00:09:02,634
‫خرجت!‬

162
00:09:12,114 --> 00:09:13,434
‫ماذا فعلت؟‬

163
00:09:17,114 --> 00:09:18,434
‫ما الذي فعلته؟‬

164
00:09:21,434 --> 00:09:22,754
‫آسف‬

165
00:09:24,416 --> 00:09:27,696
‫- "(بوبوز)"‬
‫- كيف يمكن أن يحصل هذا؟‬

166
00:09:27,814 --> 00:09:29,400
‫لمَ كنت تلعب الكرة الخادعة‬
‫مع (أندي بورتيكو)؟‬

167
00:09:29,447 --> 00:09:32,727
‫كان البالغون يلعبون، مفهوم؟‬
‫كانت لعبة أهل وأولاد‬

168
00:09:32,847 --> 00:09:36,527
‫لمَ رميت الكرة بقوة؟‬
‫لقد ألحقت به الإصابة، ماذا تفعل؟‬

169
00:09:36,647 --> 00:09:39,847
‫تحمّست للعبة‬
‫تصرّف كالوغد أيضاً بعض الشيء بالمناسبة‬

170
00:09:39,967 --> 00:09:43,127
‫- لم تكن المسألة غلطتي وحدي‬
‫- ماذا عن الطاهي؟‬

171
00:09:43,247 --> 00:09:46,047
‫نفتح المطعم خلال ٣ أيام‬
‫ليس لدينا طاهٍ‬

172
00:09:46,167 --> 00:09:50,287
‫كان الرجل مخادعاً‬
‫حاول الإدعاء أنه أصلع لكنه لم يكن كذلك‬

173
00:09:50,407 --> 00:09:52,047
‫- ماذا تريدونني أن أفعل؟‬
‫- ليس الأمر مهماً‬

174
00:09:52,167 --> 00:09:54,167
‫يرتدي إذاً الشعر المستعار‬
‫حين لا يكون هنا، من يهتم؟‬

175
00:09:54,287 --> 00:09:57,167
‫- لأنه كاذب، الرجل وقح...‬
‫- بحقك‬

176
00:09:57,287 --> 00:10:01,567
‫- حرفياً، إنه كاذب أصلع وقح‬
‫- لدينا مشاكل أكبر من ذلك‬

177
00:10:01,687 --> 00:10:04,487
‫- خسرنا مستثمرين‬
‫- رحل (تيد)‬

178
00:10:04,607 --> 00:10:07,127
‫- انسحب (تيد دانسن)‬
‫- حسناً، لكنني جنيت ذلك المال‬

179
00:10:07,247 --> 00:10:08,687
‫- تعرفون ذلك لذا ما رأيكم؟‬
‫- وإن يكن؟‬

180
00:10:08,807 --> 00:10:15,847
‫نحاول أن نفتح مطعماً، عليك أن تخرجنا‬
‫من هذا المأزق الذي نحن غارقون فيه‬

181
00:10:16,007 --> 00:10:19,647
‫- ماذا عن الورطة؟ هل نحن في ورطة؟‬
‫- نحن في ورطة كبيرة...‬

182
00:10:19,767 --> 00:10:21,687
‫- ليس لدينا طاهٍ‬
‫- إن كنا في مأزق‬

183
00:10:21,807 --> 00:10:24,727
‫فسأفترض أننا في ورطة أيضاً‬
‫يكون المرء عادة في مأزق وورطة‬

184
00:10:24,847 --> 00:10:29,487
‫وقال للتو إنني في مأزق‬
‫وكنت أحاول التثبّت إن ثمة ورطة أم لا‬

185
00:10:29,607 --> 00:10:31,167
‫- تحاول التثبّت؟‬
‫- أجل‬

186
00:10:31,287 --> 00:10:33,127
‫- حسناً‬
‫- دعونا نغيّر الموضوع لأن...‬

187
00:10:33,287 --> 00:10:35,127
‫التثبّت‬

188
00:10:35,527 --> 00:10:39,887
‫هل تعرفون؟ لا فائدة من هذا الجدال كلّه‬
‫إذ بعد ما فعله بـ(بورتيكو)، حسناً...‬

189
00:10:40,007 --> 00:10:44,127
‫سيذبحنا، مفهوم؟‬
‫سيشير بإبهاميه إلى الأسفل قدر الإمكان‬

190
00:10:44,247 --> 00:10:48,967
‫- اعتذر من (بورتيكو)‬
‫- سأعتذر، لن يفيد ذلك...‬

191
00:10:49,087 --> 00:10:51,727
‫- اعتذر من (بورتيكو)، انتهى الأمر‬
‫- ما الأمر المهم يا (لاري)؟‬

192
00:10:51,847 --> 00:10:54,927
‫- ليس أمراً مهماً، سأعتذر‬
‫- قل ذلك فحسب، آسف، آسف‬

193
00:10:55,047 --> 00:10:57,447
‫حسناً، سأذهب للاعتذار‬
‫لنتكلّم عن طاهٍ جديد‬

194
00:10:57,567 --> 00:11:01,847
‫- على الجميع...‬
‫- عرف (تيد) شخصاً آخر، لا تهتم‬

195
00:11:11,927 --> 00:11:13,647
‫- (لاري)‬
‫- (أندي)‬

196
00:11:13,767 --> 00:11:18,247
‫أجل، كنت لأنهض لمصافحتك‬
‫إلا أنه ليست لديّ فعلاً يدان للمصافحة‬

197
00:11:18,967 --> 00:11:23,327
‫- يا إلهي‬
‫- هذا ما يحصل حين تكسر إبهاميك‬

198
00:11:24,167 --> 00:11:29,207
‫- يا إلهي، آسف جداً يا (أندي)‬
‫- أنا دمية، حسناً، تفهم‬

199
00:11:29,327 --> 00:11:31,207
‫- أعتذر أيضاً‬
‫- كنت ألعب‬

200
00:11:31,327 --> 00:11:33,007
‫- وتحمّسنا أنا وأنت‬
‫- أجل، أجل‬

201
00:11:33,167 --> 00:11:37,807
‫- ورميت الكرة كأنها قنبلة هيدروجينية‬
‫- لم ألعب منذ زمن طويل‬

202
00:11:37,927 --> 00:11:40,327
‫- وكنت أستمتع بوقتي‬
‫- أجل، أجل‬

203
00:11:41,647 --> 00:11:46,407
‫- لن أتمكّن من نقد المطعم بالطبع‬
‫- لمَ لا؟‬

204
00:11:46,527 --> 00:11:49,447
‫لأنه لا يمكنني تحريك الإبهامين‬
‫إلى الأعلى استحساناً أو الأسفل استهجاناً‬

205
00:11:49,567 --> 00:11:52,127
‫هذا أسلوبي كلّه‬
‫لا يمكنني تقديم البرنامج لأسبوعين‬

206
00:11:52,247 --> 00:11:54,287
‫ماذا سأفعل؟ لا يمكنني فعل هذا‬

207
00:11:54,407 --> 00:11:57,407
‫- لأنه لا يمكنك...‬
‫- لأنه لا يمكنني أداء حركتي‬

208
00:11:59,287 --> 00:12:01,607
‫- هذا مؤسف للغاية‬
‫- أجل‬

209
00:12:01,887 --> 00:12:04,967
‫- لا يمكنك أداء حركتي الإبهام‬
‫- لا يمكنني أداؤهما‬

210
00:12:05,087 --> 00:12:07,327
‫- لا يمكنك فعل هذا‬
‫- لا يمكنني فعل هذا!‬

211
00:12:07,487 --> 00:12:10,887
‫- بسبب لعبة كرة خادعة غبية‬
‫- بسبب لعبة كرة خادعة غبية‬

212
00:12:11,607 --> 00:12:15,127
‫بأيّ حال، من المؤسف‬
‫أنه ستفوتك افتتاحية المطعم‬

213
00:12:15,247 --> 00:12:17,167
‫- أجل‬
‫- لن تتمكن من نقده‬

214
00:12:17,287 --> 00:12:21,687
‫كيف أتكلّم عن افتتاحية؟ ليس ثمة افتتاحية‬
‫بأيّ حال لأنه ليس لدينا طاهٍ لذا...‬

215
00:12:21,807 --> 00:12:24,127
‫- فقدتم طاهيكم؟‬
‫- فقدنا الطاهي، أجل‬

216
00:12:24,247 --> 00:12:29,207
‫- هذا أمر مهم جداً‬
‫- أجل، هذا رأيي‬

217
00:12:31,487 --> 00:12:38,047
‫يصدف أنني أعرف طاهٍ عظيم‬
‫ترك (مارتينز) للتو‬

218
00:12:38,167 --> 00:12:40,287
‫- تعرف (مارتينز)؟‬
‫- بالطبع أعرف (مارتينز) في (نيويورك)‬

219
00:12:40,407 --> 00:12:43,527
‫أجل، وفي الواقع، إنه هنا الأن‬
‫يدرس العروض‬

220
00:12:43,647 --> 00:12:47,567
‫- يجب أن تعطيني اسم هذا الرجل‬
‫- يدعى (غي برنييه)‬

221
00:12:47,727 --> 00:12:49,687
‫- (غي برنييه)؟‬
‫- (غي برنييه)‬

222
00:12:49,807 --> 00:12:52,167
‫- حسناً، حسناً‬
‫- يدرس العروض، يمكنني التكلّم معه عنك‬

223
00:12:52,327 --> 00:12:54,607
‫- حقاً؟‬
‫- لأن لديّ مصداقية كبيرة لديه‬

224
00:12:54,767 --> 00:12:58,847
‫- هذا... لا أعرف ماذا أقول حتى‬
‫- اسمع، يسرّني فعل ذلك‬

225
00:12:58,967 --> 00:13:00,967
‫- لا أكن لك ضغينة، صدقاً‬
‫- أجل‬

226
00:13:01,087 --> 00:13:03,127
‫يمكن أن يحصل هذا لأيّ شخص‬

227
00:13:03,647 --> 00:13:05,767
‫- جلبت لك غداءك، المعذرة‬
‫- لا تمانع إن...‬

228
00:13:05,887 --> 00:13:07,327
‫من فضلك‬

229
00:13:07,487 --> 00:13:11,207
‫إنه سباغيتي مع صلصة (مارينيرا)‬
‫وبعض الجبن‬

230
00:13:11,327 --> 00:13:14,527
‫حسناً أيّتها الغبية، أيّتها الخرقاء‬
‫كيف يفترض بي أكل ذلك؟‬

231
00:13:14,647 --> 00:13:16,807
‫هل يفترض بي ارتشافه عبر مؤخرتي؟‬

232
00:13:16,927 --> 00:13:21,287
‫ألم أطلب منك أن تجلبي لي مخفوق بروتين‬
‫أو شيئاً يمكنني تناوله بواسطة قشة؟‬

233
00:13:21,407 --> 00:13:24,647
‫اسمعي، أشعر بالجوع‬
‫لذا اطلبي لي شيئاً، لا يهمني ما تطلبين‬

234
00:13:24,767 --> 00:13:27,927
‫- اجلبي لي شيئاً يمكنني تناوله‬
‫- سأطلب شيئاً آخر‬

235
00:13:28,887 --> 00:13:30,567
‫- يا إلهي، أقصد...‬
‫- إنها حمقاء‬

236
00:13:30,687 --> 00:13:32,847
‫- ليس أنني... لا أدفع لها‬
‫- هل تعرف أمراً؟‬

237
00:13:32,967 --> 00:13:36,407
‫لا تقلق بشأن ذلك، سأساعدك هنا‬
‫لنحقق هذا‬

238
00:13:36,527 --> 00:13:37,847
‫- (لاري)، لا تفعل‬
‫- موافق؟ هيا‬

239
00:13:37,967 --> 00:13:41,207
‫كلا، كلا، بحقك، كلا، كلا، حقاً‬
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا‬

240
00:13:41,327 --> 00:13:43,567
‫- (أندي)، هلا تتوقف‬
‫- من فضلك، كلا، حقاً، كلا‬

241
00:13:43,687 --> 00:13:47,207
‫كلا، من فضلك، كلا، هيا‬

242
00:13:48,287 --> 00:13:51,967
‫جيّد، جيّد، أحسنت‬
‫أجل، جيّد، إنه لذيذ، صحيح؟‬

243
00:13:52,127 --> 00:13:54,287
‫أجل، إنه لذيذ، هيا‬

244
00:13:54,567 --> 00:13:58,487
‫- (أندي)، يا إلهي، آسف‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬

245
00:13:58,607 --> 00:14:01,007
‫- أجل، خذ‬
‫- هذا...‬

246
00:14:02,207 --> 00:14:03,687
‫"(بوبوز)"‬

247
00:14:06,807 --> 00:14:10,607
‫أظن أن عليّ أن أذكر‬
‫أن لديّ مشكلة واحدة‬

248
00:14:10,767 --> 00:14:17,207
‫وتلك المشكلة هي مع السلمون‬
‫أرفض شراءه وأرفض شيّه وأرفض خبزه‬

249
00:14:18,767 --> 00:14:21,327
‫- لديك مشكلة مع السلمون، صحيح؟‬
‫- مشكلة كبيرة‬

250
00:14:21,447 --> 00:14:22,767
‫- مشكلة كبيرة؟‬
‫- أجل‬

251
00:14:22,887 --> 00:14:25,447
‫- لن نقدّم السلمون، صحيح؟‬
‫- كلا، بالطبع لا‬

252
00:14:25,567 --> 00:14:28,047
‫- سنلغي السلمون‬
‫- هناك أنواع كثيرة من الأسماك في البحر‬

253
00:14:28,167 --> 00:14:32,087
‫- من يحتاج إليه؟‬
‫- وأيضاً... القبّار‬

254
00:14:32,927 --> 00:14:35,607
‫لا يمكنني تحمّل القبّار أيضاً‬
‫لا أحبه‬

255
00:14:35,727 --> 00:14:39,727
‫إن رأيت حبّة قبّار واحدة في المطبخ‬
‫فستقع مشكلة كبيرة‬

256
00:14:39,927 --> 00:14:41,247
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

257
00:14:41,367 --> 00:14:42,927
‫- حسناً، لا قبّار‬
‫- لا قبّار‬

258
00:14:43,047 --> 00:14:44,367
‫- حسناً‬
‫- انسوه، حسناً‬

259
00:14:44,487 --> 00:14:46,247
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

260
00:14:47,007 --> 00:14:48,487
‫هذا عظيم‬

261
00:14:49,327 --> 00:14:53,767
‫- هل تذكر (مارتينز) في (نيويورك)؟‬
‫- أجل، بالطبع، زرته ٣ أو ٤ مرات‬

262
00:14:53,887 --> 00:14:56,647
‫- هذا هو الرجل‬
‫- أعرف، أعرف‬

263
00:14:58,847 --> 00:15:02,367
‫- ها قد انتهينا‬
‫- أحسنت يا (لاري)‬

264
00:15:02,607 --> 00:15:05,047
‫- حسناً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

265
00:15:05,207 --> 00:15:08,647
‫- شكراً لك‬
‫- يسرّني ذلك، إنه مكان مذهل‬

266
00:15:08,767 --> 00:15:10,207
‫- يسرّنا توظيفك للغاية‬
‫- أنا أيضاً‬

267
00:15:10,327 --> 00:15:12,607
‫حسناً، لديّ موعد الآن‬
‫يجب أن أذهب‬

268
00:15:12,727 --> 00:15:14,327
‫- أجل‬
‫- لذا حسناً، وداعاً‬

269
00:15:14,447 --> 00:15:16,527
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- نراك غداً‬

270
00:15:16,647 --> 00:15:18,527
‫- هذا... لا أصدّق‬
‫- إذاً يا (لاري)‬

271
00:15:18,647 --> 00:15:19,967
‫- أحسنت العمل‬
‫- أنت‬

272
00:15:20,127 --> 00:15:23,447
‫تباً، تباً، اللعين‬
‫تباً، تباً، الحقير‬

273
00:15:23,567 --> 00:15:26,687
‫- أراهن أنه تلقى مخالفة‬
‫- هذا الرجل عصبي المزاج، صحيح؟‬

274
00:15:28,047 --> 00:15:30,167
‫- بعض الشمبانيا؟ هل نفتح الشمبانيا؟‬
‫- أجل‬

275
00:15:30,327 --> 00:15:33,247
‫- ما رأيكم؟‬
‫- لنفتح زجاجة شمبانيا جيّدة‬

276
00:15:34,927 --> 00:15:39,087
‫انظر إلى سيارتك!‬
‫لمَ سيارتك قذرة دوماً؟‬

277
00:15:40,407 --> 00:15:42,087
‫هل تمزح معي؟‬

278
00:15:43,767 --> 00:15:47,127
‫- إنها قذرة، بأكملها، من الداخل والخارج‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، اجلسي‬

279
00:15:47,247 --> 00:15:49,087
‫لن تتسخ ملابسي، صحيح؟‬

280
00:15:49,207 --> 00:15:52,447
‫- عليك أن تغسل هذه، حقاً‬
‫- حسناً، لا بأس، سأغسلها الآن‬

281
00:15:52,567 --> 00:15:55,607
‫كلا، ليس الآن‬
‫لا يمكنك فعل ذلك الآن‬

282
00:15:55,727 --> 00:15:59,167
‫- سألتقي بـ(سوزي) على الغداء‬
‫- إن ذلك على طريقنا‬

283
00:15:59,287 --> 00:16:02,287
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- اسمع، هذا غداء تصالحنا ولا أريد التأخر‬

284
00:16:02,407 --> 00:16:03,847
‫يستغرق ذلك دقيقتين!‬

285
00:16:05,887 --> 00:16:08,407
‫لا أريد أن أتخاصم معها مجدداً‬

286
00:16:09,207 --> 00:16:13,847
‫"(غلين روك)، غسيل سيارات"‬

287
00:16:28,647 --> 00:16:30,487
‫اسمعي كم أن صوتي منخفض اليوم‬

288
00:16:32,967 --> 00:16:36,767
‫- منخفض، منخفض، منخفض‬
‫- بدأت معدتي تتشنّج‬

289
00:16:37,407 --> 00:16:40,687
‫- بسبب تطهير القولون‬
‫- هل تسمعين تلك النبرة؟ منخفض‬

290
00:16:41,807 --> 00:16:48,887
‫- مذهل وثمة أميال أيضاً‬
‫- كم برأيك سيستمر هذا؟‬

291
00:16:50,287 --> 00:16:52,567
‫أظن أن عليّ إيجاد حمام بسرعة‬

292
00:16:53,367 --> 00:16:56,447
‫- إن الأمر فعلاً...‬
‫- ما المسألة هنا؟ هل نتحرّك حتى؟‬

293
00:16:57,367 --> 00:16:58,807
‫هل نتحرّك؟‬

294
00:17:00,167 --> 00:17:02,727
‫كم يفترض بهذا الأمر أن يستغرق؟‬
‫هل تعرف؟‬

295
00:17:03,367 --> 00:17:05,647
‫سأخبرك أمراً، لا نتحرّك حتى‬

296
00:17:06,247 --> 00:17:08,727
‫- هل نحن عالقان في هذا الشيء؟‬
‫- لا نتحرّك! لا نتحرّك!‬

297
00:17:10,047 --> 00:17:11,567
‫مرحباً؟‬

298
00:17:17,167 --> 00:17:18,767
‫(لاري)، حقاً‬

299
00:17:20,167 --> 00:17:22,167
‫- دقي على نافذتك!‬
‫- هل من أحد؟‬

300
00:17:22,287 --> 00:17:29,247
‫يا إلهي، بجدية، بدأت حقاً...‬
‫بات الأمر طارئاً‬

301
00:17:29,407 --> 00:17:32,327
‫لا يمكنني التواجد في هذه السيارة‬
‫لوقت أطول، عليّ...‬

302
00:17:37,647 --> 00:17:39,087
‫- مهلاً لحظة‬
‫- يا إلهي‬

303
00:17:39,207 --> 00:17:41,367
‫- حقاً، حقاً‬
‫- دعيني أتصل بالاستعلامات‬

304
00:17:41,487 --> 00:17:44,087
‫- سأتصل بهم عبر الهاتف‬
‫- بدأت أتصبب عرقاً‬

305
00:17:44,207 --> 00:17:46,407
‫- يجب أن أقضي حاجتي، عليّ ذلك حقاً‬
‫- تباً، انتظري ثانية فقط‬

306
00:17:46,527 --> 00:17:49,207
‫انتظري ثانية فقط، آلو؟ أجل‬

307
00:17:49,327 --> 00:17:52,687
‫- أود رقم (غلين روك)‬
‫- لغسيل السيارات‬

308
00:17:52,807 --> 00:17:56,727
‫- (غلين)، (غلين روك)!‬
‫- يا إلهي‬

309
00:17:56,847 --> 00:17:58,727
‫(غلين روك)!‬

310
00:17:58,847 --> 00:18:02,727
‫(آر أو سي كي)! (لوس أنجلس)!‬

311
00:18:03,487 --> 00:18:04,807
‫أجل، حوّلني!‬

312
00:18:10,207 --> 00:18:15,927
‫- (غلين روك) لغسيل السيارات‬
‫- مرحباً، أنا عالق في مغسل سياراتكم!‬

313
00:18:17,127 --> 00:18:20,607
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنني عالق في مغسل سياراتكم!‬

314
00:18:20,727 --> 00:18:22,767
‫- قل لهم إنها حالة طارئة!‬
‫- إنها حالة طارئة!‬

315
00:18:22,887 --> 00:18:26,007
‫- عليكم أن توقفوه أو ما شابه‬
‫- أوقفوا مغسل سياراتكم!‬

316
00:18:26,127 --> 00:18:30,607
‫- لا أسمع كلمة مما تقوله‬
‫- أوقفوا مغسل سياراتكم!‬

317
00:18:30,727 --> 00:18:33,287
‫- ماذا يقولون؟‬
‫- عاود الاتصال لاحقاً‬

318
00:18:34,567 --> 00:18:37,807
‫يا إلهي، (لاري)، لا يمكنني الانتظار‬
‫لا يمكنني الانتظار، عليّ قضاء حاجتي‬

319
00:18:37,967 --> 00:18:40,527
‫عليّ قضاء حاجتي، عليّ قضاء حاجتي‬
‫عليّ قضاء حاجتي، عليّ قضاء حاجتي‬

320
00:18:51,287 --> 00:18:55,407
‫"الافتتاحية الكبيرة"‬

321
00:18:55,567 --> 00:18:59,487
‫أقول فحسب إن (سوزي) فقدت أعصابها‬
‫لقد أقفلت الخط في وجه (شيريل)‬

322
00:18:59,927 --> 00:19:02,647
‫مغسل سيارات؟‬
‫من يعلق في مغسل سيارات؟‬

323
00:19:03,167 --> 00:19:06,127
‫- إنها الحقيقة، علقنا في مغسل سيارات‬
‫- لم تعلقا في مغسل سيارات‬

324
00:19:06,247 --> 00:19:10,247
‫علقت السيارة في موقع واحد‬
‫وخرجت وتبللت بالكامل‬

325
00:19:10,407 --> 00:19:11,887
‫- لهذا السبب ألغت الموعد‬
‫- هل تخبرني الحقيقة؟‬

326
00:19:12,007 --> 00:19:14,447
‫- أخبرك الحقيقة‬
‫- أصدقك‬

327
00:19:14,567 --> 00:19:17,607
‫- لكن (سوزي) لن تصدّق أيّاً من هذا إطلاقاً‬
‫- لا يهم‬

328
00:19:17,927 --> 00:19:24,447
‫إذاً دعوني أسألكم، هل تفكّرون في أيّ شيء‬
‫تريدون وضعه على الطاولة؟‬

329
00:19:24,647 --> 00:19:29,047
‫قبل أن يأتي الناس؟‬
‫حين يجلسون؟ هل تريدون وضع...‬

330
00:19:29,287 --> 00:19:33,247
‫- خبز مثلاً أو ما شابه أو عصي خبز؟‬
‫- زيتون‬

331
00:19:33,367 --> 00:19:34,847
‫- مخلل...‬
‫- زيتون؟‬

332
00:19:34,967 --> 00:19:39,127
‫كلا، آسف على المقاطعة‬
‫لكن الزيتون سخيف جداً‬

333
00:19:39,247 --> 00:19:43,047
‫ماذا تفعلون بالنواة؟‬
‫لا يمكنكم فعل شيئاً إطلاقاً بالنواة‬

334
00:19:43,167 --> 00:19:45,687
‫إن ذلك سخيف، كلا، الزيتون‬
‫آسف، كلا‬

335
00:19:45,807 --> 00:19:48,767
‫- تضعه في طبق نواة أو منفضة أو ما شابه‬
‫- طبق نواة، منفضة، نواة‬

336
00:19:48,887 --> 00:19:52,487
‫- لمَ لا تسميه ببساطة طبق نفايات؟‬
‫- حسناً‬

337
00:19:52,607 --> 00:19:55,167
‫- أجل، إنه محق، إن ذلك...‬
‫- لا تريدون ملأه‬

338
00:19:55,287 --> 00:19:58,207
‫- يا لشخصية هذا الرجل، صحيح؟‬
‫- إنه صعب المراس‬

339
00:19:58,367 --> 00:20:00,767
‫- لا صينية نواة، حسناً‬
‫- حسناً‬

340
00:20:00,967 --> 00:20:02,527
‫- ماذا لدينا أيضاً؟‬
‫- نحتاج إلى شيء خفيف‬

341
00:20:02,647 --> 00:20:03,967
‫- جزر، كرفس‬
‫- كرفس‬

342
00:20:04,087 --> 00:20:06,567
‫- ماذا عن حامض في الماء؟‬
‫- هذا جيّد‬

343
00:20:06,687 --> 00:20:08,647
‫اللعين، الحقير، السافل‬

344
00:20:19,327 --> 00:20:24,567
‫- بدأت أشعر أن ذلك غير إرادي‬
‫- وها نحن، انتهى كلّ شيء الآن‬

345
00:20:24,727 --> 00:20:27,927
‫إنه مثالي، إنه مذهل، مفهوم؟‬
‫أريد أن أقول أمراً واحداً فقط‬

346
00:20:28,047 --> 00:20:33,327
‫أشعر بالتواضع لعملي في مطعم راقٍ مماثل‬
‫إن ذلك مذهل‬

347
00:20:33,447 --> 00:20:35,287
‫- إنه شرف لنا‬
‫- شكراً يا (غي)، يشرّفنا ذلك‬

348
00:20:35,407 --> 00:20:37,527
‫- وداعاً، وداعاً، سأراكم غداً‬
‫- وداعاً، إلى الغد‬

349
00:20:37,647 --> 00:20:38,967
‫أجل، وداعاً‬

350
00:20:41,527 --> 00:20:43,687
‫- ماذا يسمون ذلك؟ (توريت)؟‬
‫- متلازمة (توريت)‬

351
00:20:43,807 --> 00:20:45,207
‫أجل‬

352
00:20:45,327 --> 00:20:47,767
‫- يعاني متلازمة (توريت)‬
‫- يعاني متلازمة (توريت)‬

353
00:20:47,887 --> 00:20:51,087
‫(بورتيكو)، (بورتيكو)‬

354
00:20:53,007 --> 00:20:54,887
‫- (بورتيكو)‬
‫- بالطبع، نصح به‬

355
00:20:55,007 --> 00:20:58,447
‫- (بورتيكو)!‬
‫- (بورتيكو) اللعين!‬

356
00:20:58,767 --> 00:21:01,367
‫- ذلك الحقير، لا أصدّق ذلك‬
‫- إنه يضحك الآن‬

357
00:21:01,687 --> 00:21:06,007
‫- ذلك اللعين‬
‫- هل تصدّق أنه قد يفعل أمراً مماثلاً عمداً؟‬

358
00:21:06,127 --> 00:21:07,447
‫بالطبع‬

359
00:21:07,567 --> 00:21:10,287
‫نحن من في ورطة‬
‫لأن علينا إيجاد طاهٍ آخر‬

360
00:21:10,407 --> 00:21:11,727
‫- أجل، علينا صرفه‬
‫- ماذا؟‬

361
00:21:11,847 --> 00:21:13,487
‫- أجل‬
‫- الافتتاحية غداً، تريدون طرده؟‬

362
00:21:13,607 --> 00:21:17,727
‫لكان الوضع مختلفاً لو لم يطل المطبخ‬
‫على غرفة الطعام، إن كان...‬

363
00:21:17,847 --> 00:21:22,167
‫- إنه على المسرح عملياً هناك، مستحيل‬
‫- إنه تصميم هذه الغرفة‬

364
00:21:22,287 --> 00:21:26,927
‫كأنه غرض ترفيهي‬
‫سنُعرف بالمطعم ذي الطاهي الذي يشتم‬

365
00:21:27,047 --> 00:21:32,407
‫- هذا كابوس، سيقضي علينا هذا‬
‫- سنصبح مهزلة إن سمحنا بحصول ذلك‬

366
00:21:32,527 --> 00:21:34,287
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- علينا التخلّص منه‬

367
00:21:34,407 --> 00:21:35,807
‫- كلا‬
‫- لا يمكننا السماح بهذا‬

368
00:21:35,927 --> 00:21:37,647
‫- ماذا تقصد بـ"كلا"؟‬
‫- لا يمكننا طرده‬

369
00:21:37,767 --> 00:21:39,247
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

370
00:21:39,367 --> 00:21:40,807
‫إنه ناجٍ‬

371
00:21:45,197 --> 00:21:49,797
‫ثم اتصلت بـ(مارتينز)‬
‫إنه المطعم حيث كان يعمل في (نيويورك)‬

372
00:21:49,917 --> 00:21:54,277
‫- حسناً‬
‫- وأخبروني أن مطبخهم في الخلف‬

373
00:21:56,037 --> 00:21:59,077
‫لذا فإن الشتم لم يزعج أحداً‬
‫كان الضجة عالية جداً‬

374
00:21:59,197 --> 00:22:01,597
‫إن الوحيدين الذين أمكنهم سماعه‬
‫كانوا العاملين في المطبخ‬

375
00:22:01,679 --> 00:22:03,709
‫لكن مطبخنا في المقدمة‬

376
00:22:03,773 --> 00:22:08,613
‫سيكون هنا وسيطلق الكثير من الشتائم‬
‫فيما الناس يتناولون عشاءهم ربما‬

377
00:22:09,093 --> 00:22:12,213
‫- يا إلهي‬
‫- وبالطبع، لم تستطع طرده‬

378
00:22:12,333 --> 00:22:16,333
‫- أجل، لن أطرد ناجٍ‬
‫- كلا، لا يمكنك ذلك‬

379
00:22:17,613 --> 00:22:19,653
‫- ما رأيك؟‬
‫- انظري إلى نفسك‬

380
00:22:19,773 --> 00:22:24,053
‫- هل أشبه (نوتز لاندينغ) كثيراً؟‬
‫- أعرف أنه مسلسل تلفزيوني‬

381
00:22:24,173 --> 00:22:28,173
‫- لكنني لا أفهم الصلة‬
‫- بأيّ حال، هل يعجبك؟‬

382
00:22:28,293 --> 00:22:29,693
‫- أجل، يبدو عظيماً‬
‫- ليس مبالغاً فيه؟‬

383
00:22:29,813 --> 00:22:31,133
‫يعجبني‬

384
00:22:32,933 --> 00:22:36,453
‫- ربما لن يشتم الليلة‬
‫- لا يمكنه التحكّم بذلك‬

385
00:22:36,573 --> 00:22:40,413
‫ليس أمراً يمكنه التحكّم به‬
‫رأيته مرتين وأطلق الشتائم في المرتين‬

386
00:22:41,173 --> 00:22:45,173
‫الشيء الوحيد الذي لا أفهمه‬
‫هو لما لا يشتم بالفرنسية‬

387
00:22:46,093 --> 00:22:49,013
‫لمَ يشتم بالإنجليزية؟ ذلك "اللعين"‬
‫من أين أتى بذلك؟‬

388
00:22:49,133 --> 00:22:50,893
‫- لا أعرف‬
‫- الوغد‬

389
00:22:51,013 --> 00:22:54,133
‫- توقف، لا يقول "وغد"‬
‫- بل يفعل‬

390
00:22:54,293 --> 00:22:56,013
‫- حقاً؟‬
‫- بالإنجليزية فقط، لا أفهم‬

391
00:22:56,133 --> 00:22:58,733
‫أليس ثمة شتائم بالفرنسية يمكنه إطلاقها؟‬

392
00:22:58,853 --> 00:23:03,773
‫اسمع، هل يمكنني إخبارك قبل وصولنا‬
‫إلى هناك حتى أنني لا أتطلّع إلى...‬

393
00:23:04,253 --> 00:23:06,733
‫- لقاء (سوزي غرين)‬
‫- (سوزي غرين)، أجل‬

394
00:23:06,853 --> 00:23:09,373
‫أجل، إنها تكرهني‬

395
00:23:09,493 --> 00:23:11,813
‫إنها تكرهني فعلاً الآن‬
‫ترفض التكلّم معي حتى‬

396
00:23:11,933 --> 00:23:17,133
‫- هل تفهم؟ ماذا سأفعل؟‬
‫- ما كنت لأذهب حتى مكانك‬

397
00:23:17,253 --> 00:23:18,573
‫إن الوضع غريب جداً‬

398
00:23:18,693 --> 00:23:21,013
‫- حسناً‬
‫- أنت محق على الأرجح‬

399
00:23:21,373 --> 00:23:23,773
‫- ربما سأجلس في السيارة فحسب‬
‫- أجل‬

400
00:23:23,893 --> 00:23:26,053
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- حقاً، هذا ما عليك فعله‬

401
00:23:27,533 --> 00:23:29,853
‫- حسناً‬
‫- حسناً، لنرحل من هنا‬

402
00:23:30,293 --> 00:23:34,733
‫"الافتتاحية الكبيرة، (بوبوز)"‬

403
00:23:41,533 --> 00:23:42,933
‫يا إلهي‬

404
00:23:48,813 --> 00:23:51,413
‫- انظري إلى ذلك، ثمة مكان هناك‬
‫- أجل، هذا كبير جداً‬

405
00:23:51,533 --> 00:23:52,853
‫يا إلهي‬

406
00:23:54,013 --> 00:23:56,413
‫- هذا جيّد جداً‬
‫- لقد أثار هذا إعجابي للغاية‬

407
00:23:56,613 --> 00:23:58,813
‫- أجل‬
‫- ليس سيئاً‬

408
00:23:58,933 --> 00:24:00,853
‫- ليس سيئاً‬
‫- انظري، هل ترين الجرس؟‬

409
00:24:00,973 --> 00:24:02,573
‫- حسناً‬
‫- والآن شاهدي هذا‬

410
00:24:03,573 --> 00:24:05,853
‫- إن ذلك ناجح‬
‫- أجل، ناجح‬

411
00:24:06,013 --> 00:24:07,333
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

412
00:24:07,453 --> 00:24:08,773
‫مرحباً‬

413
00:24:10,453 --> 00:24:12,253
‫- إن ذلك يتحقق يا صديقي‬
‫- هذا رائع جداً!‬

414
00:24:12,373 --> 00:24:14,253
‫- مرحباً يا (جيف)، تسرّني رؤيتك‬
‫- مرحباً يا (شيريل)‬

415
00:24:14,373 --> 00:24:17,133
‫هذه (شيريل)‬
‫هؤلاء أصدقائي المستثمرين‬

416
00:24:17,253 --> 00:24:18,573
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (شيريل)‬

417
00:24:18,693 --> 00:24:22,453
‫- (لو)، (جيم)، (مايكل)، (تريسا)‬
‫- سرّني لقاؤك‬

418
00:24:22,573 --> 00:24:24,493
‫- مرحباً، عظيم‬
‫- ما رأيك؟‬

419
00:24:24,613 --> 00:24:27,653
‫- أعجبني المكان للغاية‬
‫- إنها مصدومة قليلاً كما أظن‬

420
00:24:27,773 --> 00:24:29,093
‫- أنا كذلك‬
‫- أجل‬

421
00:24:29,213 --> 00:24:33,013
‫- هذا ليس ما توقّعته‬
‫- لما نجحنا بدون الرجل المهم هنا‬

422
00:24:33,133 --> 00:24:36,293
‫- حقاً؟‬
‫- ساعدنا، هل تفهمين؟‬

423
00:24:36,413 --> 00:24:39,773
‫- ساعدنا‬
‫- كان الوضع صعباً قليلاً لفترة‬

424
00:24:40,533 --> 00:24:44,533
‫- هذا تصريح لا يفي الأمر حقه‬
‫- أظن أن (جيم) أفرط في شرب الشمبانيا‬

425
00:24:44,693 --> 00:24:47,853
‫- أظن أن (جيم سوانسن) خرج عن السيطرة‬
‫- أنا متوتر بعض الشيء‬

426
00:24:47,973 --> 00:24:50,693
‫- لكن أظن أننا سننجح‬
‫- يبدو رائعاً فعلاً‬

427
00:24:50,813 --> 00:24:53,373
‫- حقاً‬
‫- بالطبع، مت غيظاً يا (تيد دانسن)‬

428
00:24:53,493 --> 00:24:55,653
‫- هذا كلّ ما سأقوله‬
‫- نخبكم‬

429
00:24:55,773 --> 00:24:59,893
‫- أجل‬
‫- نخبكم، أجل، صحيح، أجل، نخبكم‬

430
00:25:00,013 --> 00:25:02,893
‫- أين زوجتك؟‬
‫- ستصل بعد قليل‬

431
00:25:04,333 --> 00:25:08,253
‫ماذا يجري مع (غي)؟‬
‫هل فقد أعصابه؟‬

432
00:25:08,373 --> 00:25:09,933
‫- كلا، ليس بعد‬
‫- الوضع جيّد حتى الآن‬

433
00:25:10,053 --> 00:25:12,573
‫- أجل، لم أسمع شيئاً‬
‫- أجل، لم أسمع شيئاً إطلاقاً‬

434
00:25:12,693 --> 00:25:15,653
‫أجل، انظري، هذان والداك‬

435
00:25:15,773 --> 00:25:17,373
‫ها هو أبي!‬

436
00:25:17,493 --> 00:25:19,213
‫مرحباً، مرحباً‬

437
00:25:30,453 --> 00:25:32,213
‫أجل، إنه لذيذ‬

438
00:25:33,733 --> 00:25:37,333
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير، كيف حالك؟‬

439
00:25:37,773 --> 00:25:40,853
‫- بأحسن حال، بأحسن حال‬
‫- يحقق المكان نجاحاً كبيراً‬

440
00:25:40,973 --> 00:25:44,493
‫- يا إلهي، هل تصدّق ما يحصل هنا؟‬
‫- إنه هائل!‬

441
00:25:44,613 --> 00:25:49,493
‫- وهل أنت بخير؟‬
‫- في الواقع، أنا مستاء للغاية‬

442
00:25:49,613 --> 00:25:51,013
‫- أنا مستاء للغاية‬
‫- حقاً؟‬

443
00:25:51,133 --> 00:25:55,133
‫- خسرت اليانصيب بفارق رقم واحد فقط‬
‫- رقم واحد؟‬

444
00:25:55,253 --> 00:25:56,613
‫أجل، واحد‬

445
00:25:57,093 --> 00:26:02,053
‫أجل، انظر إلى هذا‬
‫لقد أخفقت برقم واحد في اليانصيب‬

446
00:26:02,173 --> 00:26:06,533
‫ينتهي بـ"سبعة واحد"‬
‫هنا لديّ "أربعة واحد"‬

447
00:26:06,893 --> 00:26:11,293
‫ما الفائدة، صحيح؟ إن ذلك مزيّف بالكامل‬
‫بأيّ حال، أنا متأكد من ذلك، صحيح؟‬

448
00:26:12,173 --> 00:26:15,493
‫اقلب ذلك، ماذا تظن أنك تفعل؟‬
‫تطهو معزاة؟‬

449
00:26:19,253 --> 00:26:21,773
‫مرحباً، شكراً لك‬

450
00:26:23,293 --> 00:26:25,213
‫صدّقيني، لننادِ النادل‬

451
00:26:47,053 --> 00:26:51,373
‫اللعين الوغد الحقير السافل الأخرق!‬

452
00:27:01,733 --> 00:27:05,693
‫"ربما في أحد الأيام، ستتسنى لي الفرصة‬
‫لأقوم بعمل صالح لأجل شخص ما هكذا"‬

453
00:27:07,773 --> 00:27:10,613
‫عاهرة لعينة سافلة!‬

454
00:27:13,053 --> 00:27:17,653
‫قضيب، قضيب، سائل منوي‬
‫جدتي، قضيب‬

455
00:27:18,533 --> 00:27:22,573
‫حقير، تباً، قذر، تباً!‬

456
00:27:22,933 --> 00:27:27,053
‫عاهرة، بول، قذارة، مخنث وخصيتين!‬

457
00:27:27,173 --> 00:27:35,133
‫- اللعنة، الجحيم، تباً، تباً!‬
‫- أيّتها العاهرة الحقيرة السافلة!‬

458
00:27:35,653 --> 00:27:41,133
‫تباً لك يا عاهرة مغسل السيارات!‬
‫كان لديّ موعد مع طبيب الأسنان!‬

459
00:27:41,773 --> 00:27:44,653
‫لعق القضيب، لعق الفرج‬
‫قبلة فرنسية‬

460
00:27:46,333 --> 00:27:50,333
‫- لعق المؤخرة‬
‫- قذارة، بول‬

461
00:27:50,573 --> 00:27:56,453
‫- اللعين، اللعين، اللعنة، اللعنة، اللعنة‬
‫- أخرق، قضيب، لاعق للقفا‬

462
00:27:56,573 --> 00:27:59,573
‫- مهبل، سافل كبير‬
‫- خصيتان‬

463
00:28:00,493 --> 00:28:02,653
‫قضيب كبير، قضيب صغير...‬

464
00:28:08,453 --> 00:28:10,213
‫عاهرة لعينة!‬

465
00:28:26,053 --> 00:29:29,053
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل