﻿1
00:00:15,306 --> 00:00:19,506
‫"أقدم لكم (آمبر)، اخرجي يا (آمبر)"‬

2
00:00:25,866 --> 00:00:28,346
‫- (لاري)؟‬
‫- مرحباً‬

3
00:00:31,506 --> 00:00:34,866
‫ابتعدي قليلاً‬

4
00:00:34,986 --> 00:00:37,586
‫طلبت منك أن تكون جاهزاً وقت عودتي‬

5
00:00:37,706 --> 00:00:42,586
‫- أنا...‬
‫- هل تحركت حتى منذ رحيلي هذا الصباح؟‬

6
00:00:42,706 --> 00:00:45,026
‫أجل! بالطبع! عم تتحدثين؟‬

7
00:00:45,146 --> 00:00:49,466
‫نهضت لإعطاء نفحة لعامل خدمة الغرف‬

8
00:00:50,266 --> 00:00:51,666
‫- (لاري)‬
‫- إنها مضحكة‬

9
00:00:51,786 --> 00:00:54,666
‫ليست مضحكة، ربما كانت ستصبح‬
‫مضحكة منذ أسبوع‬

10
00:00:54,786 --> 00:00:58,746
‫ولكن يكفي ذلك! كل مرة أدخل فيها‬
‫تكون جالساً هنا...‬

11
00:00:58,866 --> 00:01:02,946
‫مع رقائق البطاطا المقلية والكعكات‬
‫وتشاهد...‬

12
00:01:03,066 --> 00:01:04,706
‫برنامج (موري)‬

13
00:01:04,826 --> 00:01:07,386
‫اسمع، يجب أن نقابل تلك السيدة‬
‫خلال بضع دقائق‬

14
00:01:07,506 --> 00:01:10,706
‫لذا يجب أن ترتدي ملابسك لنذهب لرؤية‬
‫المنزل‬

15
00:01:10,826 --> 00:01:14,946
‫- اسمحي لي بإنهاء...‬
‫- كلا، يجب أن ترتدي ملابسك الآن‬

16
00:01:15,066 --> 00:01:19,986
‫كلا، لأنهم سيذهبون إلى مخيم التدريب‬
‫وأريد أن أعرف من منهم سيشفى‬

17
00:01:20,106 --> 00:01:25,466
‫يدمرون أعصابهم ويبكون وبعد الانتهاء‬
‫من مخيم التدريب...‬

18
00:01:25,586 --> 00:01:27,786
‫تتحسن حالتهم جميعاً‬

19
00:01:27,906 --> 00:01:31,506
‫هل تقاعدت وسيكون هذا ما ستفعله بقية‬
‫حياتك؟‬

20
00:01:31,626 --> 00:01:33,826
‫- ألن تعمل مجدداً؟‬
‫- بالطبع سأعمل مجدداً‬

21
00:01:33,946 --> 00:01:35,386
‫- متى؟‬
‫- لا أعرف...‬

22
00:01:35,506 --> 00:01:39,586
‫- أنت في ربيع العمر، هل...‬
‫- كلا! سأعمل عندما يظهر مشروع...‬

23
00:01:39,706 --> 00:01:42,346
‫أود تنفيذه‬

24
00:01:42,466 --> 00:01:46,306
‫أرغب حقاً في أن ترتدي ملابسك‬
‫لكي نذهب لرؤية المنزل‬

25
00:01:46,426 --> 00:01:48,226
‫- حسناً‬
‫- حسناً، شكراً‬

26
00:01:48,346 --> 00:01:52,986
‫- "ها هي (بريتني)، اخرجي يا (بريتني)"‬
‫- انظري إلى خروج تلك الفتاة، انظري!‬

27
00:01:53,106 --> 00:02:00,746
‫"لا تعرفونني! تباً لكم! هيا!"‬

28
00:02:00,866 --> 00:02:04,546
‫"تباً لكم!"‬

29
00:02:10,946 --> 00:02:13,866
‫- إنه كبير‬
‫- إنه كبير حقاً‬

30
00:02:13,986 --> 00:02:16,026
‫- أعتقد أنه كبير جداً‬
‫- كلا، ليس كبيراً جداً‬

31
00:02:16,146 --> 00:02:18,146
‫- حجمه ضخم! أتمزحين؟‬
‫- إنه مثالي!‬

32
00:02:18,266 --> 00:02:19,826
‫- مثالي!‬
‫- أجل‬

33
00:02:19,946 --> 00:02:23,906
‫إنه يناسب عائلة (أوزموند)،‬
‫لم توجب أن نبيع منزلنا القديم؟‬

34
00:02:24,026 --> 00:02:26,106
‫- أهذا بسبب السلك؟‬
‫- السلك كان يزعجني‬

35
00:02:26,226 --> 00:02:28,626
‫- ليس هذا سبباً للانتقال‬
‫- إنه سبب للانتقال...‬

36
00:02:28,746 --> 00:02:33,306
‫- عندما لا تستطيع التخلص منه‬
‫- ها هي سمسارة العقارات‬

37
00:02:36,066 --> 00:02:37,786
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

38
00:02:37,906 --> 00:02:41,546
‫- لم توجب أن نترك الفندق؟ أنا أحب الفندق‬
‫- لم أعد أتحمل الإقامة هناك‬

39
00:02:41,666 --> 00:02:43,306
‫- أتمزحين؟‬
‫- ليس منزلاً‬

40
00:02:43,426 --> 00:02:46,186
‫تحصلين على خدمة الغرف ومكالمات‬
‫الإيقاظ‬

41
00:02:46,306 --> 00:02:49,026
‫متى استخدمت مكالمات الإيقاظ؟‬
‫لا تترك الفندق أبداً‬

42
00:02:49,146 --> 00:02:50,826
‫- القيلولات؟‬
‫- يا إلهي!‬

43
00:02:50,946 --> 00:02:53,266
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أليس ذلك جميلاً؟‬

44
00:02:53,386 --> 00:02:55,466
‫- بلى‬
‫- إنه كبير جداً‬

45
00:02:55,586 --> 00:02:57,506
‫- إنه يعجبني‬
‫- ستحبانه‬

46
00:02:57,626 --> 00:02:59,866
‫- إليكما الأخبار الحصرية!‬
‫- حسناً‬

47
00:02:59,986 --> 00:03:03,746
‫إنهم مقبلون جداً على البيع،‬
‫أعتقد أنها ستكون صفقة ناجحة‬

48
00:03:03,866 --> 00:03:06,546
‫لو أعجبكما سنعود لنقدم عرضاً‬

49
00:03:06,666 --> 00:03:10,826
‫وسألتهم عن الدفع نقداً‬
‫ويقبلون ذلك تماماً‬

50
00:03:10,946 --> 00:03:13,226
‫- هذا هو الأفضل‬
‫- حقاً؟‬

51
00:03:13,346 --> 00:03:17,626
‫- أجل، وقتها يمكنكما الانتقال خلال أيام‬
‫- أيام؟ كيف؟‬

52
00:03:17,746 --> 00:03:22,466
‫اشتروا منزلاً جديداً،‬
‫لذا هم مستعدون جداً للانتقال‬

53
00:03:23,826 --> 00:03:25,906
‫- مرحباً يا (سوزان)‬
‫- كيف حالك؟‬

54
00:03:26,026 --> 00:03:28,066
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- (باربرا شنايدر)‬

55
00:03:28,186 --> 00:03:30,746
‫- (شيريل) و(لاري ديفيد)‬
‫- مرحباً، سعدت برؤيتك‬

56
00:03:30,866 --> 00:03:34,466
‫- مرحباً‬
‫- يا إلهي! أهذا هو المحيط؟‬

57
00:03:34,586 --> 00:03:37,786
‫- أجل، ستعتادين عليه بعد يومين‬
‫- ادخلا‬

58
00:03:37,906 --> 00:03:39,786
‫- أشك في ذلك‬
‫- حقاً!‬

59
00:03:39,906 --> 00:03:43,386
‫- المنظر بديع‬
‫- أجل، أليس رائعاً؟‬

60
00:03:43,506 --> 00:03:47,746
‫لدينا الأسقف المقببة،‬
‫المكان فسيح جداً‬

61
00:03:47,866 --> 00:03:50,226
‫- جميل‬
‫- ماذا عن الأثاث؟ أليس مذهلاً؟‬

62
00:03:50,346 --> 00:03:54,426
‫- بلى، يناسب هذه الغرفة تماماً‬
‫- جميل‬

63
00:03:54,546 --> 00:03:56,706
‫- منزل جميل‬
‫- جميل حقاً!‬

64
00:03:56,826 --> 00:04:00,026
‫- شكراً، وهذا منظرنا الخلاب‬
‫- أجل‬

65
00:04:00,146 --> 00:04:05,026
‫- الإفطار كل صباح وشروق الشمس‬
‫- أحب البحر‬

66
00:04:05,146 --> 00:04:08,786
‫- كان والدي صياداً إيطالياً‬
‫- حقاً؟‬

67
00:04:08,906 --> 00:04:12,786
‫- أجل، جاء من الريف القديم‬
‫- ستحبان هذا، هذا الصباح...‬

68
00:04:12,906 --> 00:04:17,186
‫رأيت مؤخرة حوت، لم أر هذا من قبل،‬
‫كان أمراً نادراً‬

69
00:04:17,306 --> 00:04:21,466
‫- أيمكن قتل الحيتان من الشرفة؟‬
‫- ماذا؟‬

70
00:04:21,586 --> 00:04:27,146
‫- لأنني أحب تناول دهون الحوت على الإفطار‬
‫- لا تنتبهي إلى ما يقوله‬

71
00:04:27,266 --> 00:04:29,866
‫- كلا! انتبهي!‬
‫- حسناً‬

72
00:04:29,986 --> 00:04:34,746
‫أهذان هما المشتريان الجديدان؟ (لاري ديفيد)!‬

73
00:04:34,866 --> 00:04:38,066
‫أنا (جاي شنايدر)، كنت أتصل بك أثناء‬
‫تصوير (ساينفيلد)‬

74
00:04:38,186 --> 00:04:40,306
‫- كنت أعمل في وكالة (ويليام موريس)‬
‫- حسناً‬

75
00:04:40,426 --> 00:04:43,506
‫كنت أتصل به لأعرض عليه عملائي،‬
‫كيف حالك؟ أنا (جاي شنايدر)‬

76
00:04:43,626 --> 00:04:46,506
‫- مرحباً، أنا (شيريل)، سعدت بمقابلتك‬
‫- (شيريل)، سعدت بمقابلتك‬

77
00:04:46,626 --> 00:04:48,786
‫لن تصدق هذا،‬
‫وقعت مع (جايسون أليكساندر)‬

78
00:04:48,906 --> 00:04:50,946
‫- حقاً؟‬
‫- منذ شهرين، نعمل معاً منذ شهرين‬

79
00:04:51,066 --> 00:04:52,466
‫- رائع!‬
‫- إنه خلاب‬

80
00:04:52,586 --> 00:04:55,306
‫- أجل، ممثل بارع‬
‫- أنا رجل محظوظ، إنه مذهل‬

81
00:04:55,426 --> 00:04:59,946
‫- كيف حاله؟‬
‫- بصراحة يعاني حالياً‬

82
00:05:00,066 --> 00:05:02,586
‫- حقاً؟‬
‫- الجميع يريدون (جورج كوستانزا)‬

83
00:05:02,706 --> 00:05:05,146
‫- في كل مكان‬
‫- لا يشبه (جورج) بالمرة‬

84
00:05:05,266 --> 00:05:10,826
‫لا يشبه (جورج) بالمرة، إنه النقيض،‬
‫(جايسون) ذكي و(جورج) أحمق‬

85
00:05:10,946 --> 00:05:15,746
‫إنه معتوه، من الصعب تطوير هذه الشخصية‬

86
00:05:15,866 --> 00:05:17,986
‫نطاق الشخصيات التي يمكن أن يمثلها ذلك‬
‫الرجل كبير‬

87
00:05:18,106 --> 00:05:21,786
‫- أتعتقد أن (جورج) أحمق؟‬
‫- إنه الشخص الدبق الكلاسيكي‬

88
00:05:21,906 --> 00:05:24,426
‫كل مسلسل كوميدي يحتاج إلى ذلك،‬
‫ماذا تجهز؟‬

89
00:05:24,546 --> 00:05:27,226
‫- لا شيء‬
‫- أنا متأكد‬

90
00:05:27,346 --> 00:05:29,546
‫ألديك أي أفكار؟‬
‫أستبدأ العمل على فكرة جديدة؟‬

91
00:05:29,666 --> 00:05:34,386
‫- لدي أفكار ولكنني لا أريد الإفصاح عنها‬
‫- أقترح أن نجمعك مع (جايسون) مجدداً‬

92
00:05:34,506 --> 00:05:37,106
‫- لنرتب لقاءً‬
‫- يجب أن تتصل به‬

93
00:05:37,226 --> 00:05:39,946
‫- لا تجهز شيئاً، لذا لنرتب لقاءً‬
‫- أنا...‬

94
00:05:40,066 --> 00:05:43,626
‫- أجل! لا تفعل شيئاً‬
‫- لا أريد العودة إلى التلفاز‬

95
00:05:43,746 --> 00:05:47,146
‫- لنطرح بعض الأفكار‬
‫- أعتقد أنها فكرة جيدة‬

96
00:05:47,266 --> 00:05:50,066
‫- لا أريد الضغط‬
‫- كنزة لطيفة‬

97
00:05:50,186 --> 00:05:53,106
‫- أشكرك، إنها من الكشمير‬
‫- حقاً؟‬

98
00:05:53,226 --> 00:05:57,226
‫- ليست للبيع‬
‫- أهذا كشمير؟‬

99
00:05:57,346 --> 00:06:00,986
‫- ١٠٠ بالمائة‬
‫- إنها لطيفة‬

100
00:06:01,106 --> 00:06:03,106
‫- لنذهب لتفقد باقي المكان‬
‫- حسناً‬

101
00:06:03,226 --> 00:06:05,386
‫أجل، لنر باقي المنزل‬

102
00:06:08,986 --> 00:06:12,426
‫أنا أحبه! أعتقد أنه مثالي‬

103
00:06:12,546 --> 00:06:18,226
‫- (لاري)؟ هل أحببته؟ أهو مثالي؟‬
‫- إنه يعجبني جداً، إنه منزل لطيف‬

104
00:06:18,346 --> 00:06:20,906
‫- إنه كبير ولكن يعجبني‬
‫- حسناً، هذا كل ما أحتاجه‬

105
00:06:21,026 --> 00:06:23,266
‫- وغرفة النوم الرئيسية‬
‫- أحب غرفة النوم الرئيسية‬

106
00:06:23,386 --> 00:06:26,066
‫- أحب الطابق السفلي وأحب المدفأة‬
‫- والأرضيات وما إلى ذلك‬

107
00:06:26,186 --> 00:06:30,186
‫سأطرح عليك سؤالاً، ألاحظت عندما‬
‫سألته عن الكنزة...‬

108
00:06:30,306 --> 00:06:32,946
‫قال إنها من الكشمير الخالص‬

109
00:06:33,066 --> 00:06:37,746
‫مستحيل أن تكون الكنزة من الكشمير الخالص،‬
‫ستكون نسبته ربما ٣٥ أو ٤٠...‬

110
00:06:37,866 --> 00:06:40,186
‫- أو ٥٠ على الأكثر، ولكن ١٠٠؟‬
‫- حسناً...‬

111
00:06:40,306 --> 00:06:42,426
‫- مستحيل‬
‫- كلما أسرعنا كان أفضل‬

112
00:06:42,546 --> 00:06:45,506
‫- أتريدين الانتقال في الحال؟‬
‫- انتظرا! أتثقين في هذا الرجل؟‬

113
00:06:45,626 --> 00:06:48,986
‫لأنه يكذب بشأن كنزة من الكشمير،‬
‫أتشعرين بالارتياح بخصوص ذلك؟‬

114
00:06:49,106 --> 00:06:51,706
‫لن نشتري الكنزة، سنشتري المنزل‬

115
00:06:51,826 --> 00:06:56,506
‫- اسمعي، يجب أن نتحدث عن عرضنا...‬
‫- بالتأكيد‬

116
00:07:00,566 --> 00:07:06,086
‫من يكذب بشأن نسبة الكشمير في كنزته؟‬

117
00:07:06,206 --> 00:07:10,766
‫برغم نسبة الكشمير المزيفة أعتقد أن فكرة‬
‫عملك مع (جايسون) جيدة‬

118
00:07:10,886 --> 00:07:16,086
‫أحب (جايسون) ولكنني لا أرغب‬
‫في العودة إلى التلفاز الآن‬

119
00:07:16,206 --> 00:07:19,526
‫- كفى! التلفاز وسيط رائع‬
‫- يتطلب جهداً كبيراً‬

120
00:07:19,646 --> 00:07:22,726
‫- جهداً كبيراً؟ يجب أن تعمل!‬
‫- المسلسلات مزعجة‬

121
00:07:22,846 --> 00:07:28,526
‫- يجب أن تعمل!‬
‫- أنا متزوج، هذا مجهود كبير‬

122
00:07:28,646 --> 00:07:31,726
‫حسناً، ولكن يجب عليك البدء في الكتابة‬

123
00:07:31,846 --> 00:07:36,006
‫- أعتقد أن هذا لصالحك ولسلامتك العقلية‬
‫- لم؟ لست مجنوناً‬

124
00:07:36,126 --> 00:07:40,406
‫- أتعتقد أنني مجنون؟‬
‫- يريد مني (ريتشارد لويس) إدارة أعماله‬

125
00:07:40,526 --> 00:07:43,366
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ولكنني أحتاج إلى صراحتك معي‬

126
00:07:43,486 --> 00:07:45,446
‫- بالتأكيد‬
‫- صراحة شديدة‬

127
00:07:45,566 --> 00:07:51,126
‫- حسناً‬
‫- أهو شخص صعب المراس؟‬

128
00:07:51,246 --> 00:07:55,046
‫- أتمزح؟‬
‫- إذن تمثيله قريب من شخصيته‬

129
00:07:55,166 --> 00:07:58,166
‫- أجل، ولكن ما المشكلة؟‬
‫- سأوقع معه، هذا أمر لطيف ويعجبك‬

130
00:07:58,286 --> 00:08:02,286
‫رائع! لا أصدق أنه لم يذكر ذلك لي‬

131
00:08:02,406 --> 00:08:07,926
‫- (طوم)! كيف حالك؟‬
‫- (جيف)! مرحباً، سعدت برؤيتك‬

132
00:08:08,046 --> 00:08:10,206
‫سعدت برؤيتك أيضاً، (طوم كلارك)،‬
‫أقدم لك (لاري ديفيد)‬

133
00:08:10,326 --> 00:08:12,126
‫- (لاري ديفيد)، (طوم كلارك)‬
‫- مرحباً‬

134
00:08:12,246 --> 00:08:14,246
‫- (لاري ديفيد)، سعدت بمقابلتك‬
‫- سعدت بمقابلتك‬

135
00:08:14,366 --> 00:08:19,046
‫اجلس يا (طوم)، (طوم) باع لي‬
‫سيارتي طراز (تويوتا سيكويا)‬

136
00:08:19,166 --> 00:08:22,206
‫- معرض (تويوتا أوف هوليوود)؟‬
‫- أجل، (تويوتا أوف هوليوود)‬

137
00:08:22,326 --> 00:08:24,806
‫- حقاً؟ هل أنت تاجر سيارات؟‬
‫- أجل، تاجر‬

138
00:08:24,926 --> 00:08:26,926
‫- حقاً؟‬
‫- ولكنني أحب البيع أيضاً‬

139
00:08:27,046 --> 00:08:29,046
‫- حقاً؟‬
‫- لو جاء لي شخص مميز ومهم...‬

140
00:08:29,166 --> 00:08:31,566
‫- أهو شخص مهم؟‬
‫- أجل، يدير الأعمال‬

141
00:08:31,686 --> 00:08:33,926
‫- (طوم)، ماذا تقود؟‬
‫- يدير أعمالي شخص مهم‬

142
00:08:34,046 --> 00:08:36,246
‫- ماذا تقود؟‬
‫- أقود سيارة طراز (بيريوس)‬

143
00:08:36,366 --> 00:08:40,646
‫- هل أنت سعيد بطراز (بيريوس)؟‬
‫- سعيد جداً والسيارة سعيدة جداً بي‬

144
00:08:41,326 --> 00:08:44,366
‫سأطرح عليك سؤالاً، كيف يمكن أن يصبح‬
‫شخص بائعاً للسيارات؟‬

145
00:08:44,486 --> 00:08:47,486
‫أيتوجب الكثير من الخبرة‬
‫لمثل هذه الوظيفة؟‬

146
00:08:47,606 --> 00:08:52,366
‫كان ذلك في دمي، يستغرق الأمر أعواماً‬
‫لتصبح بائعاً للسيارات‬

147
00:08:52,486 --> 00:08:55,206
‫دائماً ما كنت أشعر أن بإمكاني‬
‫أن أصبح بائعاً رائعاً‬

148
00:08:55,326 --> 00:08:59,406
‫- يجب أن تمتلك الموهبة‬
‫- صدقني، يمكنني إقناع أي شخص بأي شيء‬

149
00:08:59,526 --> 00:09:01,726
‫عدا إقناع السيدات بممارسة الجنس،‬
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي لا يمكنني عمله‬

150
00:09:01,846 --> 00:09:04,926
‫ولكن عدا ذلك أعرف كيفية مراوغة الناس،‬
‫أجيد ذلك جداً‬

151
00:09:05,046 --> 00:09:08,166
‫- بائعو السيارات ليسوا مخادعين‬
‫- بالطبع لا!‬

152
00:09:08,286 --> 00:09:11,206
‫نتسم بالصدق خاصة فيما بيننا‬

153
00:09:11,446 --> 00:09:15,966
‫ولكن بصراحة أحب جني النقود،‬
‫أحب بيع السيارات جداً‬

154
00:09:16,086 --> 00:09:18,366
‫- لو أردت أن أفعل ذلك ليوم واحد‬
‫- بيع السيارات؟‬

155
00:09:18,486 --> 00:09:20,686
‫أجل، ليوم واحد فقط‬

156
00:09:20,806 --> 00:09:23,566
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- أريد فقط اختبار نفسي‬

157
00:09:23,726 --> 00:09:27,206
‫- لأنني دائماً ما كنت أظن أنني سأجيد ذلك‬
‫- لا يمكنك عمل ذلك، أنت كاتب!‬

158
00:09:27,326 --> 00:09:29,326
‫- ما وظيفتك؟‬
‫- ألا تعرفه؟‬

159
00:09:29,446 --> 00:09:33,326
‫- كلا‬
‫- هذا (لاري ديفيد) كاتب (ساينفيلد)‬

160
00:09:33,446 --> 00:09:36,606
‫- أفهمت؟‬
‫- انس ذلك، أريد تجربة ذلك ليوم‬

161
00:09:36,726 --> 00:09:38,766
‫- أعتقد أن ذلك سيكون رائعاً‬
‫- حقاً؟‬

162
00:09:38,886 --> 00:09:42,006
‫- قم بالعمل معي‬
‫- ربما أفعل ذلك ليومين أو ٣، من يعلم؟‬

163
00:09:42,126 --> 00:09:47,886
‫- ماذا تفعل؟ عم تتحدث؟ يومين أو ٣؟‬
‫- ما مشكلتك؟ لم تهتم؟‬

164
00:09:48,006 --> 00:09:50,526
‫- لم أهتم؟‬
‫- ماذا لو أجدت الأمر؟ معذرة!‬

165
00:09:50,646 --> 00:09:54,006
‫- ماذا لو أجدت الأمر؟‬
‫- أعتقد أنك لن تبيع سيارة في أول يوم‬

166
00:09:54,126 --> 00:09:58,446
‫سأخبرك بشيء، أضمن لك أنني سأبيع سيارات‬
‫أكثر من أي شخص في معرضك‬

167
00:09:58,566 --> 00:10:01,726
‫لن تبيع سيارة في اليوم الأول،‬
‫لا أحد يفعل ذلك‬

168
00:10:01,846 --> 00:10:04,766
‫- سترى، حسناً‬
‫- رائع! سأخبرك بشيء‬

169
00:10:04,886 --> 00:10:07,526
‫قم بالمرور لتحصل على بعض الكتيبات،‬
‫أتعرف مكاننا؟‬

170
00:10:07,646 --> 00:10:11,606
‫سأحصل على الكتيبات وسأحفظها‬
‫وسأتعلم كل شيء، لا تقلق‬

171
00:10:11,726 --> 00:10:14,926
‫- سأجيد ذلك عند البدء‬
‫- أيمكنك القدوم يوم الإثنين؟‬

172
00:10:15,046 --> 00:10:18,646
‫- أقدر ذلك حقاً، لأنها إحدى ثمرات خيالي‬
‫- سيكون ذلك رائعاً، صباح الإثنين‬

173
00:10:18,766 --> 00:10:20,166
‫- اتفقنا!‬
‫- حسناً!‬

174
00:10:20,286 --> 00:10:22,366
‫- رائع!‬
‫- أشكرك!‬

175
00:10:24,366 --> 00:10:26,486
‫أنا متحمس جداً‬

176
00:10:30,486 --> 00:10:34,966
‫يا إلهي! هذا أمر رائع، كلا!‬
‫لا يوجد مشكلة‬

177
00:10:35,086 --> 00:10:38,326
‫(لاري) وصل، أتشوق إلى إخباره،‬
‫إلى اللقاء‬

178
00:10:38,446 --> 00:10:42,126
‫لن تصدق هذا، يمكننا الانتقال إلى‬
‫المنزل يوم الإثنين‬

179
00:10:42,246 --> 00:10:44,726
‫- حقاً؟‬
‫- أتممنا كل شيء‬

180
00:10:44,846 --> 00:10:47,966
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- دفعنا نقداً، لم يكن هناك ضمان‬

181
00:10:48,086 --> 00:10:50,766
‫أزالوا بالفعل أغراضهم، نحن مستعدان‬

182
00:10:50,886 --> 00:10:57,126
‫تأكد من عدم انشغالك يوم الإثنين،‬
‫أنا متأكدة أن ذلك لن يسبب لك مشكلة‬

183
00:10:57,246 --> 00:10:59,806
‫في الواقع لا أستطيع عمل ذلك يوم الإثنين‬

184
00:10:59,926 --> 00:11:02,646
‫- لم؟‬
‫- حصلت على وظيفة‬

185
00:11:02,766 --> 00:11:07,486
‫حقاً؟ هذا أمر جيد، هل اتصلت بـ(جايسون)؟‬

186
00:11:07,606 --> 00:11:09,686
‫سأبيع السيارات‬

187
00:11:13,246 --> 00:11:15,246
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أتناول الغداء اليوم...‬

188
00:11:15,366 --> 00:11:18,886
‫مع مالك معرض (تويوتا)‬

189
00:11:19,006 --> 00:11:23,806
‫- باع لـ(جيف) بعض السيارات...‬
‫- أستعمل بائع سيارات الآن؟‬

190
00:11:23,926 --> 00:11:26,406
‫- أجل‬
‫- يا إلهي!‬

191
00:11:26,526 --> 00:11:28,886
‫- قال إن بإمكاني تجربة الأمر...‬
‫- ما بك؟‬

192
00:11:29,006 --> 00:11:31,286
‫- لم؟ ماذا؟‬
‫- هل أنت ملتزم بهذا؟‬

193
00:11:31,406 --> 00:11:35,486
‫- أجل، سيستغرق الأمر يومين فقط‬
‫- لبيع السيارات؟‬

194
00:11:35,606 --> 00:11:39,846
‫- أو المدة التي أريدها، أريد نسيان نزوتي‬
‫- لا يمكنك عمل ذلك يوم الإثنين‬

195
00:11:39,966 --> 00:11:43,486
‫يجب أن أفعل ذلك يوم الإثنين،‬
‫يجب أن أظهر في أول يوم عمل لي‬

196
00:11:43,606 --> 00:11:47,926
‫أيفترض أن أبلغهم بمرضي؟ لن يصدقوا ذلك‬

197
00:11:49,606 --> 00:11:53,086
‫طراز (بيريوس)، هذه سيارتنا، الأمر سهل‬

198
00:11:53,206 --> 00:11:55,566
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

199
00:11:55,686 --> 00:11:57,646
‫ما رأيك؟‬

200
00:11:57,766 --> 00:12:01,126
‫معذرة سيدي، ربما تهتم بالسيارة طراز‬
‫(لاند كروزر)‬

201
00:12:01,246 --> 00:12:06,366
‫لدينا طراز (كورولا)، (كانولا) و(ريف)‬

202
00:12:06,486 --> 00:12:09,246
‫- أهو (راف)؟‬
‫- هذا أمر غبي جداً‬

203
00:12:09,366 --> 00:12:11,486
‫- لم يعتبر غباءً؟‬
‫- هذا جنون‬

204
00:12:11,606 --> 00:12:14,446
‫بعض الناس يشتركون في سباقات الماراثون‬
‫لاختبار نفسهم‬

205
00:12:14,566 --> 00:12:18,166
‫الآخرون يسبحون في القناة الإنجليزية،‬
‫كل ما أريد عمله هو العمل في معرض...‬

206
00:12:18,286 --> 00:12:22,606
‫لفترة قصيرة، ما المشكلة؟ من أكثر جنوناً؟‬

207
00:12:22,726 --> 00:12:27,686
‫ويوم الإثنين عندما أعود إلى المنزل من‬
‫العمل سأساعدك في تعليق الصور...‬

208
00:12:27,806 --> 00:12:32,486
‫أو أي ما ترغبين مساعدتي فيه في المنزل،‬
‫سأساعدك عندما أعود إلى المنزل‬

209
00:12:32,606 --> 00:12:36,166
‫غالباً سأكون متعباً قليلاً أيضاً‬

210
00:12:41,806 --> 00:12:44,966
‫أجل، خمن ما حدث يا (آلان)‬

211
00:12:45,926 --> 00:12:48,686
‫- وصل (لاري ديفيد)‬
‫- مع من تتحدث؟‬

212
00:12:48,806 --> 00:12:52,526
‫- (آلان هور)‬
‫- حقاً؟ حيه لي‬

213
00:12:52,646 --> 00:12:57,726
‫حسناً، اعتن بنفسك، سأتحدث معك لاحقاً،‬
‫مرحباً! كيف حالك؟‬

214
00:12:57,846 --> 00:13:01,166
‫- سعدت برؤيتك‬
‫- لم لم تخبره بتحياتي؟‬

215
00:13:01,286 --> 00:13:06,246
‫- لم يكن هناك فرصة، تبدو رائعاً‬
‫- حسناً‬

216
00:13:06,366 --> 00:13:11,486
‫- اجلس، أتريد احتساء الماء أو القهوة؟‬
‫- كلا، لا أريد شيئاً‬

217
00:13:11,606 --> 00:13:13,286
‫حسناً‬

218
00:13:13,966 --> 00:13:17,006
‫- (إل دي)...‬
‫- ماذا؟‬

219
00:13:17,126 --> 00:13:21,246
‫- ما الأمر؟‬
‫- تعجبني طريقة ترتيب ممثلينا هذا اللقاء‬

220
00:13:21,366 --> 00:13:24,086
‫- أجل، (شنايدر)‬
‫- رتبا الأمر‬

221
00:13:24,206 --> 00:13:27,326
‫- هل أخبرك أنني سأشتري منزله‬
‫- أجل‬

222
00:13:27,446 --> 00:13:32,486
‫- هذا أمر رائع! كيف حالك؟‬
‫- كل شيء على ما يرام‬

223
00:13:32,606 --> 00:13:38,846
‫جهزت هذا المكتب وأخرجت بعض الأشياء‬
‫وأحاول إنتاج بعض الأعمال‬

224
00:13:38,966 --> 00:13:42,806
‫أصبح التمثيل صعباً‬

225
00:13:42,926 --> 00:13:45,726
‫أود العودة إلى التلفاز، يبدو ذلك‬
‫جيداً ولكن...‬

226
00:13:45,846 --> 00:13:50,446
‫لا يمكنني التخلص من شخصية (جورج)،‬
‫كل الناس يرونني في شخصية (جورج)‬

227
00:13:50,566 --> 00:13:54,126
‫المشكلة هي أنك لا تقترب حتى من شخصية‬
‫(جورج)‬

228
00:13:54,246 --> 00:13:58,246
‫أخبر الناس بذلك طوال الوقت،‬
‫أخبرهم أنك ممثل رائع‬

229
00:13:58,366 --> 00:14:00,846
‫- أخبرهم أنك لا تشبه تلك الشخصية‬
‫- أشكرك‬

230
00:14:00,966 --> 00:14:04,806
‫- لا تشبهها بالمرة‬
‫- أعلم، أذهب وأتحدث معهم...‬

231
00:14:04,926 --> 00:14:11,166
‫وأحاول تقديم شيء مختلف،‬
‫ولكنهم يرون الغبي والأحمق‬

232
00:14:12,486 --> 00:14:15,846
‫- لذا لست متأكداً‬
‫- ماذا تقصد بالأحمق؟‬

233
00:14:15,966 --> 00:14:21,286
‫- الأحمق أو الغبي، أنت تعرف!‬
‫- بصراحة لا أعرف‬

234
00:14:21,406 --> 00:14:24,726
‫لا أفهم سبب اعتبارك الشخصية حمقاءً‬
‫أو غبية، لا أتخيلها كذلك‬

235
00:14:24,846 --> 00:14:28,246
‫- أعتبره مضحكاً‬
‫- بالطبع كانت مضحكة‬

236
00:14:28,366 --> 00:14:33,126
‫ولكنه كان الرجل الفاشل، دور الأحمق‬

237
00:14:33,246 --> 00:14:36,526
‫كان الرجل الذي لم يحصل قط على الفتاة‬
‫وعندما يحصل على الفتاة أخيراً...‬

238
00:14:36,646 --> 00:14:40,686
‫- ما المشكلة؟‬
‫- يقتلها بالظرف ولا يعرف ما يريد‬

239
00:14:40,806 --> 00:14:43,286
‫هذا أمر مضحك، ليس غباءً، هذا أمر مضحك‬

240
00:14:43,406 --> 00:14:48,926
‫لا يوجد حماقة أكثر من الذهاب إلى منزل‬
‫فتاة وسرقة شريط من جهاز الرد‬

241
00:14:49,046 --> 00:14:52,606
‫ذهبت إلى منزل فتاة وسرقت شريطاً‬
‫من جهاز الرد‬

242
00:14:52,726 --> 00:14:55,486
‫- (لاري)، أكل الحلوى من صندوق القمامة‬
‫- ما المشكلة؟‬

243
00:14:55,606 --> 00:14:59,566
‫- أكلت الحلوى من صندوق القمامة‬
‫- اشترك في مسابقة استمناء‬

244
00:14:59,686 --> 00:15:03,726
‫- اشتركت في مسابقة استمناء وأنت تعلم!‬
‫- حسناً!‬

245
00:15:03,846 --> 00:15:06,686
‫هل أكون أحمق لاشتراكي في مسابقة‬
‫استمناء؟‬

246
00:15:06,806 --> 00:15:09,806
‫ليست تجربة نبيلة‬

247
00:15:09,926 --> 00:15:13,206
‫- يؤسفني كرهك للشخصية إلى هذا الحد‬
‫- لا أكره الشخصية!‬

248
00:15:13,326 --> 00:15:15,246
‫سئمت منها قليلاً‬

249
00:15:15,366 --> 00:15:21,006
‫أنا ممثل ويمكنني تمثيل العديد من‬
‫الشخصيات، لم أقصيت عليها؟‬

250
00:15:22,526 --> 00:15:28,526
‫في كل مكان في الشارع يناديني الناس‬
‫بـ(كوستانزا) أو الأحمق!‬

251
00:15:28,646 --> 00:15:33,206
‫واتتني فكرة‬

252
00:15:33,326 --> 00:15:36,566
‫سأخبرك بها‬

253
00:15:36,686 --> 00:15:39,686
‫فكرة لمسلسل‬

254
00:15:39,806 --> 00:15:45,486
‫ستمثل دور شخصية مستندة‬
‫على ما تمر به الآن‬

255
00:15:45,606 --> 00:15:51,046
‫بمعنى آخر ستمثل دور ممثل،‬
‫والممثل يواجه صعوبة...‬

256
00:15:51,166 --> 00:15:56,206
‫في الحصول على عمل لأنه مثل مسلسلاً‬
‫شهيراً جداً من نوعية (ساينفيلد)‬

257
00:15:56,326 --> 00:16:01,726
‫والآن هذا الممثل بعد انتهاء عرض المسلسل‬
‫لا يمكنه الحصول على العمل...‬

258
00:16:01,846 --> 00:16:06,726
‫لأنه محدد في تلك الشخصية ولا يسمحون‬
‫له بتمثيل غيرها‬

259
00:16:06,846 --> 00:16:11,366
‫وتصبح تجربة مريرة ويصل الأمر‬
‫إلى كرهه للشخصية‬

260
00:16:13,686 --> 00:16:18,086
‫هذا أمر مضحك جداً‬

261
00:16:20,006 --> 00:16:22,846
‫يا لك من بارع! إنها فكرة ممتازة‬

262
00:16:22,966 --> 00:16:28,726
‫حسناً، لنفعل ذلك، هيا! لنبدأ!‬
‫أتريد عمل ذلك؟‬

263
00:16:28,846 --> 00:16:31,566
‫- سأحب ذلك‬
‫- أجل‬

264
00:16:31,686 --> 00:16:35,046
‫أنا أعمل حالياً‬

265
00:16:35,166 --> 00:16:39,246
‫أتعمل في مشروع آخر‬
‫أو مسلسل أو ما شابه؟‬

266
00:16:39,366 --> 00:16:41,606
‫أبيع السيارات‬

267
00:16:42,606 --> 00:16:45,686
‫سأبدأ يوم الإثنين‬

268
00:16:52,126 --> 00:16:54,006
‫مرحباً؟‬

269
00:17:04,686 --> 00:17:06,486
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

270
00:17:06,606 --> 00:17:08,846
‫- سأراك في المنزل الجديد‬
‫- حسناً‬

271
00:17:08,966 --> 00:17:11,566
‫- تمني لي الحظ‬
‫- حظاً موفقاً!‬

272
00:17:14,182 --> 00:17:17,782
‫- أتريد إضافة شيء؟‬
‫- لو كنت سأتمم صفقة...‬

273
00:17:17,902 --> 00:17:21,662
‫- يجب أن أستشيرك دائماً بشأن السعر‬
‫- يجب أن تستشيرني حقاً‬

274
00:17:21,782 --> 00:17:23,782
‫- حسناً‬
‫- استمتع بوقتك‬

275
00:17:23,902 --> 00:17:26,582
‫- أشكرك‬
‫- السيارات تبيع نفسها‬

276
00:17:26,702 --> 00:17:28,702
‫سأراك وقت الغداء‬

277
00:17:38,862 --> 00:17:41,022
‫- مرحباً، اسمي (لاري)‬
‫- مرحباً يا (لاري)، اسمي (آرتشي)‬

278
00:17:41,142 --> 00:17:45,622
‫- اسم زوجتي (فيرونيكا)‬
‫- أهذا طراز (كامري) الذي سمعت عنه؟‬

279
00:17:45,742 --> 00:17:49,942
‫هذه هي السيارة الفاخرة على أحدث طراز،‬
‫إنها الفضلى‬

280
00:17:50,062 --> 00:17:55,182
‫لا نسمع سوى عن (ليكزيس)، ولكن في‬
‫الواقع يجب أن نسمع عن (كامري)‬

281
00:17:55,302 --> 00:18:00,182
‫- حدثني عن قوة المحرك؟‬
‫- قوته؟ كبيرة!‬

282
00:18:00,302 --> 00:18:03,022
‫مكابس قوية وسريعة‬

283
00:18:03,142 --> 00:18:05,262
‫- أهو بعمود حدبات مزدوج؟‬
‫- أجل‬

284
00:18:05,382 --> 00:18:09,262
‫- ما السيارات الأخرى...‬
‫- إنها قطعة فنية‬

285
00:18:09,622 --> 00:18:11,022
‫- ما اسمك؟‬
‫- (شيرلي)‬

286
00:18:11,142 --> 00:18:13,422
‫(شيرلي)؟ إنه اسم أمي‬

287
00:18:13,542 --> 00:18:15,862
‫عجلة قيادة متحركة، تعجبني جداً‬

288
00:18:15,982 --> 00:18:19,142
‫- أهذه السيارة تمتلك ذلك؟ أهي عادية؟‬
‫- لن تحتاجي إلى تحريك عجلة القيادة...‬

289
00:18:19,262 --> 00:18:23,102
‫في هذه السيارة،‬
‫لم أحتج قط إلى تحريكها‬

290
00:18:23,222 --> 00:18:27,462
‫زوجتي تسميها (بيبي)، تفضل دائماً‬
‫استخدام (بيبي) لأننا نمتلك سيارتين‬

291
00:18:27,582 --> 00:18:30,342
‫- ما عدد أميال الوقود التي سأحصل عليها؟‬
‫- ٥٢‬

292
00:18:30,462 --> 00:18:33,022
‫- ٥٢ في المدينة؟‬
‫- يعتمد ذلك على المدينة بالطبع‬

293
00:18:33,142 --> 00:18:35,862
‫(دولوث) تعتبر مدينة‬

294
00:18:35,982 --> 00:18:40,142
‫ولكنها ليست في حجم (بروكلين) أو ما شابه‬

295
00:18:40,262 --> 00:18:42,462
‫- حسناً‬
‫- هذا اسم شقيقي‬

296
00:18:42,582 --> 00:18:44,262
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

297
00:18:44,382 --> 00:18:49,302
‫ما نوع قاعدة الدواليب؟‬
‫زوجتي تهتم بثبات السيارة‬

298
00:18:49,422 --> 00:18:53,342
‫إنها قاعدة دواليب سميكة‬

299
00:18:53,462 --> 00:18:58,742
‫علمت أن السيارات الرياضية تنقلب‬
‫بسهولة‬

300
00:18:58,862 --> 00:19:03,502
‫تنقلب؟ أتمزح؟ انظر إليها!‬

301
00:19:04,382 --> 00:19:06,622
‫- يا إلهي!‬
‫- (دانا)‬

302
00:19:06,742 --> 00:19:09,662
‫(دانا)؟ هذا اسمي الأوسط،‬
‫(لاري دانا ديفيد)‬

303
00:19:09,782 --> 00:19:15,462
‫لاحظت أن هذه السيارة نموذج (جي تي)‬
‫والكتيب يذكر وجود نموذج (جي تي إس)‬

304
00:19:15,582 --> 00:19:18,822
‫ما الفارق بين نموذج‬
‫(جي تي) و(جي تي إس)؟‬

305
00:19:18,942 --> 00:19:23,982
‫حروف (جي تي إس) ترمز إلى‬
‫"ضمان السلامة القصوى"‬

306
00:19:24,102 --> 00:19:28,422
‫إذن أيرمز عدم وجود حرف (إس) إلى‬
‫"ضمان القصوى"؟‬

307
00:19:29,782 --> 00:19:31,302
‫- كيف حالكما؟‬
‫- بخير‬

308
00:19:31,422 --> 00:19:33,382
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- اسمي (إيفيون)‬

309
00:19:33,502 --> 00:19:37,502
‫(إيفيون)؟ هذا اسم أخي غير الشقيق،‬
‫(إيفيون)!‬

310
00:19:39,182 --> 00:19:42,222
‫ربما يطلبونني، انتظرا لحظات، كلا!‬

311
00:19:42,342 --> 00:19:46,182
‫أريد أن أعرف المزيد عن السيارة،‬
‫أريد معرفة الخواص للتفاوض‬

312
00:19:46,302 --> 00:19:48,342
‫- عزيزتي، كفى!‬
‫- (إيفيون)!‬

313
00:19:48,462 --> 00:19:51,102
‫- ستدفعين الكثير من النقود‬
‫- تعجبني هذه السيارة‬

314
00:19:51,222 --> 00:19:53,502
‫- لم تحتاجين سيارة كبيرة؟‬
‫- لا أحتاج إقناع نفسي، تعجبني السيارة‬

315
00:19:53,622 --> 00:19:56,462
‫اسمحي لنا بلحظات‬

316
00:19:56,582 --> 00:20:00,982
‫- ماذا تفعل؟ أنت تفسد عملي‬
‫- لم تحاول جاهداً...‬

317
00:20:01,102 --> 00:20:03,862
‫لأن السيارة تعجبها،‬
‫تريد أن تكون سعيدة في السيارة‬

318
00:20:03,982 --> 00:20:08,062
‫ولكنها لن تتحمل تكاليف السيارة‬
‫لو اختارتها‬

319
00:20:08,182 --> 00:20:12,182
‫أيوجد شخص آخر يمكنه مساعدتي‬
‫في شرح خواص هذه السيارة؟‬

320
00:20:12,782 --> 00:20:15,782
‫آسف سيدي، شكراً‬

321
00:20:15,902 --> 00:20:20,862
‫- لست مهتمة بالشراء اليوم‬
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟ (شيرلي)؟‬

322
00:20:20,982 --> 00:20:24,662
‫- هل رأيت مسلسل (ساينفيلد)؟‬
‫- أجل‬

323
00:20:24,782 --> 00:20:27,462
‫شاركت في إنتاج العمل‬

324
00:20:28,902 --> 00:20:30,502
‫إنها الحقيقة!‬

325
00:20:30,622 --> 00:20:33,622
‫أرجوك اشتر واحدة، أرجوك!‬

326
00:20:34,742 --> 00:20:38,582
‫ستبيع العديد من السيارات،‬
‫أنت مندوب مبيعات ماهر‬

327
00:20:54,342 --> 00:20:56,022
‫- (شيريل)؟‬
‫- مرحباً‬

328
00:20:56,142 --> 00:20:59,542
‫- مرحباً‬
‫- أليست العودة إلى منزل جديد أمراً غريباً؟‬

329
00:20:59,662 --> 00:21:03,622
‫- أجل، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

330
00:21:03,742 --> 00:21:07,222
‫- كيف سار يومك؟‬
‫- بشكل ممتاز!‬

331
00:21:07,342 --> 00:21:09,262
‫- حقاً؟‬
‫- أجل!‬

332
00:21:09,382 --> 00:21:13,862
‫- أبعت العديد من السيارات؟‬
‫- لا تدار التجارة بهذا الشكل، كلا!‬

333
00:21:13,982 --> 00:21:17,662
‫لا تباع السيارات سريعاً،‬
‫يفكر الناس في الأمر‬

334
00:21:17,782 --> 00:21:24,462
‫- ثم نعاود الاتصال بهم‬
‫- هل تخلصت من النزوة الآن؟‬

335
00:21:25,782 --> 00:21:28,422
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- مسألة بيع السيارات‬

336
00:21:28,542 --> 00:21:32,982
‫كلا، لن أستسلم بعد يوم واحد،‬
‫أريد إتمام الأمر بشكل صحيح‬

337
00:21:33,102 --> 00:21:38,142
‫- أريد أن أظهر لهم أن بإمكاني تحقيق ذلك‬
‫- حسناً‬

338
00:21:38,262 --> 00:21:42,942
‫ولكنها وظيفة مرهقة‬

339
00:21:43,062 --> 00:21:45,504
‫كنت أفرغ أغراضنا طوال اليوم‬

340
00:21:48,662 --> 00:21:53,662
‫- يبدو المنزل مختلفاً عن اليوم الماضي‬
‫- أجل، إنه مختلف بالتأكيد‬

341
00:21:53,782 --> 00:22:00,502
‫- الشعور غريب فقط‬
‫- ربما بعدما نعلق كل شيء...‬

342
00:22:00,622 --> 00:22:04,382
‫- وننتهي من إفراغ أغراضنا...‬
‫- ربما، لست متأكداً‬

343
00:22:20,142 --> 00:22:22,342
‫ما هذا الصوت؟‬

344
00:22:23,742 --> 00:22:27,542
‫- أتسمعين صوتاً؟‬
‫- أجل‬

345
00:22:29,862 --> 00:22:34,502
‫- ما هذا؟‬
‫- ربما يكون صوت المنزل أو ما شابه‬

346
00:22:34,622 --> 00:22:36,702
‫- صوت المنزل؟‬
‫- أجل‬

347
00:22:36,822 --> 00:22:41,022
‫- ما صوت المنزل؟‬
‫- الأصوات التي تصدرها المنازل‬

348
00:22:41,142 --> 00:22:45,542
‫- أتصدر المنازل الأصوات؟‬
‫- أجل، السباكة أو الترسب‬

349
00:22:45,662 --> 00:22:49,302
‫ماذا؟ الترسب؟‬

350
00:22:53,262 --> 00:22:56,662
‫لا يمكنني النوم مع وجود هذا الصوت‬

351
00:22:56,782 --> 00:23:00,102
‫- ستعتاد عليه، تجاهله فقط‬
‫- آخر منزل لم يصدر أصواتاً‬

352
00:23:00,222 --> 00:23:03,862
‫بل كان يصدرها، ستعتاد على هذا‬

353
00:23:04,942 --> 00:23:09,182
‫هذا الصوت يأتي من مكان ما،‬
‫سأظل مستيقظاً بسبب ذلك‬

354
00:23:09,302 --> 00:23:12,022
‫يجب أن أكون نشيطاً في الصباح‬

355
00:23:14,902 --> 00:23:19,262
‫أخبرتك أنني لا أثق في (شنايدر)،‬
‫لم يذكر شيئاً عن صوت المنزل‬

356
00:23:44,022 --> 00:23:47,582
‫- ستشعر أنك تقود حافلة‬
‫- أجل، سأرتفع فوق الزحام‬

357
00:23:47,702 --> 00:23:52,822
‫ألم تكن تحسد سائقي الحافلات الذين‬
‫كانوا يستخدمون عجلات القيادة الكبيرة؟‬

358
00:23:52,942 --> 00:23:55,862
‫- يمنحك ذلك غروراً‬
‫- سترتفع فوق الزحام بالتأكيد‬

359
00:23:55,982 --> 00:24:00,862
‫- هذا صحيح! سيكون المنظر رائعاً‬
‫- أعتقد أنني مستعد للشراء‬

360
00:24:00,982 --> 00:24:02,542
‫- حقاً؟‬
‫- أجل!‬

361
00:24:02,662 --> 00:24:05,022
‫- رائع!‬
‫- لو وفرت ذات الحليات الخشبية...‬

362
00:24:05,142 --> 00:24:07,742
‫- ربما أشتريها اليوم‬
‫- يمكننا توفير الحليات الخشبية‬

363
00:24:07,862 --> 00:24:10,342
‫- بالتأكيد!‬
‫- ما صعوبة توفير الحليات الخشبية؟‬

364
00:24:10,462 --> 00:24:15,342
‫- الحليات الخشبية لن تمنعنا من...‬
‫- هذا ما أحب سماعه‬

365
00:24:15,862 --> 00:24:20,542
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- معذرة، أنا أتحدث مع أحد الأشخاص‬

366
00:24:20,662 --> 00:24:25,422
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- مزحة؟ آسف‬

367
00:24:25,542 --> 00:24:28,942
‫أيمكنك تركنا للحظات؟ أنا أتحدث مع أحد‬
‫الأشخاص هنا، سأقابلك في الخارج‬

368
00:24:29,062 --> 00:24:31,542
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- انتظر في الخارج، معذرة!‬

369
00:24:31,662 --> 00:24:34,742
‫أيمكنك الانتظار في الخارج؟‬
‫انتظر في الخارج!‬

370
00:24:34,862 --> 00:24:37,382
‫- (لاري)‬
‫- أنا مع زبون، ألا ترى ذلك؟‬

371
00:24:37,502 --> 00:24:40,022
‫- هل أنت مع زبون؟ أتبيع السيارات؟‬
‫- سيدي؟‬

372
00:24:40,142 --> 00:24:42,942
‫- سآتي في وقت آخر‬
‫- انس أمره‬

373
00:24:43,062 --> 00:24:45,062
‫- كلفتني زبوناً!‬
‫- ماذا قلت؟‬

374
00:24:45,182 --> 00:24:48,342
‫كلفتني زبوناً!‬

375
00:24:48,462 --> 00:24:50,822
‫- كيف يكون زبونك؟‬
‫- كنت قد أوشكت على البيع!‬

376
00:24:50,942 --> 00:24:53,422
‫أوشكت على اصطحابه إلى مكتب المدير،‬
‫ماذا تفعل؟‬

377
00:24:53,542 --> 00:24:55,662
‫- هل أنت (ويلي لومان)؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟ أتيت هنا...‬

378
00:24:55,782 --> 00:24:57,782
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أبيع!‬

379
00:24:57,902 --> 00:25:02,262
‫جئت من مكتب (جيف) وأخبرني أنك هنا‬
‫لتبيع السيارات واعتبرت الأمر مزحة‬

380
00:25:02,382 --> 00:25:05,342
‫ولكن ما جئت لأجله حقاً هو أنك أخبرته‬
‫أنني صعب المراس‬

381
00:25:05,462 --> 00:25:07,462
‫إنه مدير أعمالي الآن،‬
‫ماذا سيحدث لو ذهب إلى استوديو...‬

382
00:25:07,582 --> 00:25:11,462
‫مثل (بالم) أو (سباغو) وأخبر العاملين‬
‫هناك أنه يحبني ولكنني صعب المراس؟‬

383
00:25:11,582 --> 00:25:13,822
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ما المشكلة؟ قضيت ٧ أعوام...‬

384
00:25:13,942 --> 00:25:17,582
‫في جمع شتات حياتي،‬
‫وفجأة سيعتبرونني مهووساً جنسياً...‬

385
00:25:17,702 --> 00:25:20,062
‫- أو مدمناً للخمر مجدداً‬
‫- كل ما سيفكرون فيه أنك لن تمثل إعادة...‬

386
00:25:20,182 --> 00:25:22,942
‫- (فروم هير تو إتيرنيتي)‬
‫- أكنت أظن أنني أمتلك الأسرار الغامضة؟‬

387
00:25:23,062 --> 00:25:25,222
‫- ما هذا؟‬
‫- ليس سراً غامضاً‬

388
00:25:25,342 --> 00:25:27,582
‫(لاري ديفيد) يبيع السيارات،‬
‫أهذا سر غامض؟‬

389
00:25:27,702 --> 00:25:30,822
‫أهذه كنزة من الكشمير؟‬
‫امتلك الرجل نفس الكنزة‬

390
00:25:30,942 --> 00:25:34,422
‫- إنها كنزة من الكشمير بالطبع! لنرحل...‬
‫- أنسبة الكشمير ١٠٠ بالمائة؟‬

391
00:25:34,542 --> 00:25:37,142
‫- ماذا تفعل هنا يا (لاري)؟‬
‫- أنسبة الكشمير ١٠٠ بالمائة؟‬

392
00:25:37,262 --> 00:25:39,902
‫- ألا تصدقني؟‬
‫- أتمانع لو فحصت الملصق؟‬

393
00:25:40,022 --> 00:25:43,502
‫- ألا تصدق كلامي؟‬
‫- دعني ألقي نظرة!‬

394
00:25:43,622 --> 00:25:46,622
‫- لا أحب أن يلمسني الناس!‬
‫- لن ألمسك، سألقي نظرة‬

395
00:25:46,742 --> 00:25:50,582
‫- سألقي نظرة سريعة‬
‫- كفى! اتصل بـ(جيف)...‬

396
00:25:50,702 --> 00:25:55,542
‫- اتصل به وأخبره أنني لست صعب المراس‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

397
00:25:56,262 --> 00:25:59,822
‫انتهى الأمر يا (لاري)، أنت مطرود!‬

398
00:26:00,902 --> 00:26:04,262
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- لا أصدق!‬

399
00:26:06,662 --> 00:26:11,022
‫- كنت سأتمم البيعة‬
‫- أنا سعيد لأجلك يا (لاري)‬

400
00:26:11,142 --> 00:26:12,862
‫- كنت...‬
‫- أنت مطرود!‬

401
00:26:12,982 --> 00:26:16,382
‫نجحت في إقناعه، كنت أتمنى لو سمعت ذلك،‬
‫كان أمراً رائعاً‬

402
00:26:16,502 --> 00:26:18,862
‫ارحل!‬

403
00:26:25,782 --> 00:26:27,182
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

404
00:26:27,302 --> 00:26:31,942
‫- لم عدت إلى المنزل مبكراً؟‬
‫- طردت!‬

405
00:26:32,062 --> 00:26:33,662
‫- حقاً؟‬
‫- طردت!‬

406
00:26:33,782 --> 00:26:37,422
‫- كيف طردت؟‬
‫- طردت!‬

407
00:26:38,742 --> 00:26:41,142
‫- إنه يفحص صوت المنزل‬
‫- أجل، مرحباً‬

408
00:26:41,262 --> 00:26:46,182
‫- مرحباً، أنا (لاري)‬
‫- فحصت المنزل بأكمله‬

409
00:26:46,302 --> 00:26:51,142
‫لا يمكنني إيجاد صوت المنزل الذي‬
‫تتحدثان عنه‬

410
00:26:51,262 --> 00:26:56,542
‫- صف له الصوت مجدداً يا (لاري)‬
‫- مثل صوت طنين الكاميرا‬

411
00:26:58,142 --> 00:27:02,222
‫- أمتأكد أنه ليس المحيط؟‬
‫- ليس المحيط، أعرف صوت المحيط‬

412
00:27:02,462 --> 00:27:08,062
‫- آسف، لم أجد شيئاً‬
‫- لا يكون واضحاً إلا بعد العاشرة مساءً‬

413
00:27:08,182 --> 00:27:10,702
‫عندما نكون في الفراش، وقتها نسمعه،‬
‫لا أسمعه خلال النهار‬

414
00:27:10,822 --> 00:27:14,822
‫- أيمكنك العودة الليلة؟‬
‫- انتظر! ماذا؟‬

415
00:27:14,942 --> 00:27:19,822
‫- أجل، يجب علي الاتصال بجليسة الأطفال‬
‫- رائع!‬

416
00:27:19,942 --> 00:27:22,822
‫- لو كان سيسبب ذلك مشكلة...‬
‫- لا يوجد مشكلة‬

417
00:27:22,942 --> 00:27:26,822
‫- قال إنه توجب عليه الاتصال بجليسة أطفال‬
‫- لا يوجد مشكلة، يمكنني عمل ذلك‬

418
00:27:26,942 --> 00:27:31,222
‫- الأمر منطقي جداً‬
‫- سنناقش الأمر وسنبلغك‬

419
00:27:31,342 --> 00:27:32,982
‫حسناً‬

420
00:27:48,862 --> 00:27:53,422
‫اسمعي، سأتصل بـ(جايسون أليكساندر)‬
‫غداً‬

421
00:27:53,542 --> 00:27:56,382
‫- حقاً؟ هذه أخبار سعيدة‬
‫- أيعجبك ذلك؟‬

422
00:27:56,502 --> 00:27:58,942
‫- أجل!‬
‫- سنراجع فكرة المسلسل...‬

423
00:27:59,062 --> 00:28:02,622
‫- رائع!‬
‫- ربما نقنع بها بعض الشبكات‬

424
00:28:02,742 --> 00:28:07,862
‫- لم لا؟ عدت إلى طبيعتك‬
‫- أجل، ربما أتصل به الآن‬

425
00:28:07,982 --> 00:28:10,022
‫لا يمكنك الاتصال به الآن،‬
‫الساعة العاشرة و٤٥ دقيقة‬

426
00:28:10,142 --> 00:28:12,142
‫- بعد آخر موعداً للاتصال بـ٤٥ دقيقة‬
‫- ما المشكلة؟‬

427
00:28:12,262 --> 00:28:14,462
‫نحصل على إعفاء لمدة ساعة للأخبار السعيدة‬

428
00:28:14,582 --> 00:28:17,582
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- من أخبرني بذلك؟ هذا أمر معروف‬

429
00:28:17,702 --> 00:28:20,542
‫- أهذا الأمر معروف؟ لم أعرف ذلك قط‬
‫- هذا أمر معروف تماماً، الجميع يعرفونه‬

430
00:28:20,662 --> 00:28:23,302
‫في حالات الوفاة وحالات الولادة‬
‫يكون الاتصال طوال الليل‬

431
00:28:23,422 --> 00:28:25,742
‫- ليس هذا مولوداً‬
‫- لا تزال أخباراً سعيدة‬

432
00:28:25,862 --> 00:28:29,582
‫- اصمتا!‬
‫- آسف!‬

433
00:28:34,102 --> 00:28:37,702
‫- إنها أخبار قد تنتظر حتى الصباح...‬
‫- اخرسي! يحاول العمل هناك!‬

434
00:28:39,862 --> 00:29:44,862
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل