﻿1
00:00:14,141 --> 00:00:17,541
‫كلا! لا تتناول الكعك، حان وقت العشاء‬

2
00:00:17,781 --> 00:00:19,941
‫لم لا نخرج؟‬

3
00:00:20,461 --> 00:00:22,781
‫- الطعام الصيني؟‬
‫- سيكون الطعام الصيني رائعاً‬

4
00:00:22,901 --> 00:00:25,461
‫يمكننا التوقف لاحتساء مشروب أولاً‬

5
00:00:25,581 --> 00:00:28,741
‫- ماذا تقصدين باحتساء المشروبات؟‬
‫- يمكننا التوقف عند...‬

6
00:00:28,861 --> 00:00:32,461
‫أتعرف أين أريد الذهاب؟ (كازا ديل مار)‬

7
00:00:32,581 --> 00:00:35,421
‫المطعم الفخم جانب المياه‬

8
00:00:35,541 --> 00:00:37,661
‫ربما يمكننا التوقف للاستمتاع بالمشروبات‬

9
00:00:37,781 --> 00:00:40,061
‫يمكنك احتساء المشروبات‬
‫في المطعم لو أردت ذلك‬

10
00:00:40,181 --> 00:00:46,061
‫كلا! سيكون هذا أمراً لطيفاً، سنقضي‬
‫بضع ساعات في تناول المشروبات باستمتاع‬

11
00:00:46,181 --> 00:00:51,621
‫أولاً تريدين التوقف لاحتساء المشروبات‬
‫هناك وبعدها العودة إلى السيارة‬

12
00:00:53,101 --> 00:00:58,821
‫ثم القيادة حتى المطعم،‬
‫يمكننا احتساء المشروبات في المطعم‬

13
00:00:58,941 --> 00:01:02,581
‫أريد التوقف لاحتساء مشروبات في الطريق‬

14
00:01:02,701 --> 00:01:05,261
‫ولكنه نفس المشروب،‬
‫ما الفارق بين المكانين؟‬

15
00:01:05,381 --> 00:01:09,021
‫الأجواء مختلفة، اسمع...‬

16
00:01:09,141 --> 00:01:12,421
‫- لا أفهم معنى الأجواء المختلفة‬
‫- أجل‬

17
00:01:12,541 --> 00:01:15,741
‫أليس المهم هو المشروب؟‬
‫يمتلكون المشروب في المطعم‬

18
00:01:15,861 --> 00:01:18,541
‫- ما فارق الأجواء؟‬
‫- الفارق كبير‬

19
00:01:18,661 --> 00:01:21,261
‫- ألا تريدين تناول الطعام؟‬
‫- أريد تناول الطعام‬

20
00:01:21,381 --> 00:01:23,981
‫ولكنني أحب الجلوس هناك لاحتساء مشروب‬
‫والاختلاط بالناس...‬

21
00:01:24,101 --> 00:01:27,701
‫- بدون رؤية الطعام المار جانبنا...‬
‫- لا أفهم كيف ستجلسين لاحتساء مشروب‬

22
00:01:27,821 --> 00:01:31,061
‫بينما تعلمين أنه يتوجب عليك الرحيل‬
‫لتناول الطعام؟‬

23
00:01:31,181 --> 00:01:35,261
‫كيف تستمتعين بمشروب بينما تفكرين‬
‫في الطعام؟ لا يبدو ذلك...‬

24
00:01:35,381 --> 00:01:39,181
‫- أنت تفتقد الهدف من احتساء المشروبات‬
‫- بالضبط! ما هدف احتساء المشروبات؟‬

25
00:01:39,301 --> 00:01:42,101
‫- لا أعرف هدف احتساء المشروبات‬
‫- لأن الوضع السائد الآن هو الجلوس...‬

26
00:01:42,221 --> 00:01:45,661
‫- لاحتساء المشروبات والاختلاط بالناس‬
‫- إذن لم نذهب إلى المطعم...‬

27
00:01:45,781 --> 00:01:48,981
‫- لو كان المطعم لا يسمح بالاختلاط؟‬
‫- لا أريد الذهاب‬

28
00:01:49,101 --> 00:01:51,901
‫حسناً، سأحضر الطعام إلى المنزل‬

29
00:01:52,021 --> 00:01:53,901
‫- لا بأس‬
‫- أجل‬

30
00:01:56,341 --> 00:01:58,141
‫"(رويال ستار سيفوود)"‬

31
00:01:58,501 --> 00:02:00,341
‫- تفضل سيدي‬
‫- شكراً جزيلاً‬

32
00:02:00,461 --> 00:02:01,861
‫- هذا طعامك‬
‫- حسناً‬

33
00:02:01,981 --> 00:02:03,381
‫- استمتع بعشائك‬
‫- شكراً‬

34
00:02:03,501 --> 00:02:04,901
‫إلى اللقاء‬

35
00:02:09,301 --> 00:02:11,141
‫رائع!‬

36
00:02:14,301 --> 00:02:18,981
‫- اتصلت (جوليا لوي درايفوس)‬
‫- حسناً‬

37
00:02:19,101 --> 00:02:23,181
‫- هل أخبرتها الفكرة بعد؟‬
‫- كلا، سأعرضها عليها غداً‬

38
00:02:23,301 --> 00:02:25,301
‫- أنا متأكدة أنها ستحبها‬
‫- حقاً؟‬

39
00:02:25,421 --> 00:02:27,981
‫- أجل، ألا تعتقد ذلك؟‬
‫- سنرى‬

40
00:02:28,101 --> 00:02:30,781
‫مرفقي يؤلمني جداً‬

41
00:02:30,901 --> 00:02:34,541
‫- مرفق التنس‬
‫- يجب أن تتصلي بـ(جوجو)‬

42
00:02:34,661 --> 00:02:37,221
‫ألم تقل إنه أحياناً يترك العلامات‬
‫على جسدك؟‬

43
00:02:37,341 --> 00:02:39,901
‫أجل، يترك بعض العلامات السوداء‬
‫والزرقاء، ولكنه سيعالج مرفقك‬

44
00:02:40,021 --> 00:02:44,781
‫- ما هذا؟ أهذه النودلز بالثوم؟‬
‫- لا يبدو مثل القريدس بالفول السوداني‬

45
00:02:44,901 --> 00:02:48,341
‫- هذا ليس طعامنا‬
‫- كلا‬

46
00:02:49,301 --> 00:02:51,781
‫هل راجعت الطلب قبل الرحيل؟‬

47
00:02:52,581 --> 00:02:55,461
‫أجل، ولكنني قررت العودة إلى المنزل‬
‫بالطلب الخطأ‬

48
00:02:55,581 --> 00:02:57,141
‫أشكرك على السؤال‬

49
00:02:57,261 --> 00:03:04,261
‫أعتقد أنه يتوجب عليك العودة إلى هناك‬
‫لتحصل على الطلب الصحيح‬

50
00:03:05,101 --> 00:03:08,221
‫- يا له من أمر متعب!‬
‫- من الأفضل أن تسرع‬

51
00:03:08,341 --> 00:03:11,101
‫- سأحاول‬
‫- أنا جائعة جداً‬

52
00:03:11,221 --> 00:03:13,061
‫أغبياء!‬

53
00:03:21,061 --> 00:03:24,421
‫- أمرك سيدي، كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- حصلنا على الطلب الخطأ‬

54
00:03:24,541 --> 00:03:28,421
‫- أنا آسفة جداً، هل أنت (ديفيد)؟‬
‫- أجل‬

55
00:03:28,541 --> 00:03:32,741
‫ذلك الرجل جلب طلبك، هذا هو،‬
‫آسفة جداً لحدوث ذلك‬

56
00:03:33,101 --> 00:03:36,661
‫- سيدي؟‬
‫- حسناً، أهذا ملكي؟‬

57
00:03:36,781 --> 00:03:39,181
‫- هذا ملكك‬
‫- حسناً، أشكرك‬

58
00:03:39,301 --> 00:03:41,301
‫على الرحب والسعة‬

59
00:03:42,221 --> 00:03:46,381
‫- (ألان)‬
‫- يا إلهي!‬

60
00:03:47,101 --> 00:03:51,421
‫ها هو طعامك، خلطنا الطلبين‬

61
00:03:51,541 --> 00:03:54,341
‫أوشكت على تناول وجبة القريدس‬

62
00:03:54,461 --> 00:03:56,261
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

63
00:03:56,381 --> 00:03:58,461
‫- أكل شيء على ما يرام؟ هل (شيريل) بخير؟‬
‫- أجل‬

64
00:03:58,581 --> 00:04:01,621
‫- أتستمتع بالعمل في محطة (إتش بي أو)؟‬
‫- إنه خلاب، مذهل!‬

65
00:04:01,741 --> 00:04:03,901
‫حقاً؟ رائع!‬

66
00:04:04,021 --> 00:04:06,461
‫مذهل! لا يمكن أن يكون أفضل‬

67
00:04:06,581 --> 00:04:11,061
‫- رائع! يجب أن نرحل عن هنا‬
‫- أجل‬

68
00:04:21,181 --> 00:04:26,741
‫- عدت‬
‫- رائع!‬

69
00:04:26,861 --> 00:04:32,061
‫- كان ذلك لطيفاً جداً‬
‫- شكراً جزيلاً، سيستحق الأمر‬

70
00:04:32,181 --> 00:04:35,381
‫أتعرفين من قابلت؟ (ألان واسرمان)،‬
‫هو من حصل على طعامنا‬

71
00:04:35,501 --> 00:04:39,181
‫- (ألان واسرمان)‬
‫- هل أعرفه؟‬

72
00:04:39,301 --> 00:04:42,621
‫رئيس محطة (إتش بي أو)‬

73
00:04:44,221 --> 00:04:45,661
‫أجل، أتتذكرين منذ عامين...‬

74
00:04:45,781 --> 00:04:52,261
‫اعتذرت عن الحلقة الخاصة،‬
‫أخبرته أن زوج أمي تعرض إلى حادث‬

75
00:04:52,381 --> 00:04:57,861
‫أجل، لم ألفت قصة عن زوج أم؟‬
‫لا تمتلك حتى زوج أم!‬

76
00:04:57,981 --> 00:05:00,061
‫كلا، اعتبرتها كذبة أفضل‬

77
00:05:00,181 --> 00:05:05,021
‫لأن اختلاق قصة عن زوج الأم‬
‫ستكون مصدقة، ألا تعتقدين ذلك؟‬

78
00:05:05,901 --> 00:05:08,781
‫- لابد وأن الأمر كان محرجاً‬
‫- أجل، كان محرجاً جداً‬

79
00:05:08,901 --> 00:05:13,301
‫ولكنه لم يذكر شيئاً ولا أنا‬

80
00:05:13,421 --> 00:05:16,981
‫- أتريد النودلز؟‬
‫- سأتناول القريدس‬

81
00:05:20,701 --> 00:05:22,861
‫أين القريدس؟‬

82
00:05:23,461 --> 00:05:26,941
‫أين القريدس؟ يوجد ٣ قطع قريدس فقط‬

83
00:05:27,781 --> 00:05:31,541
‫- في هذه العلبة الكبيرة...‬
‫- أجل، ٣ قطع قريدس‬

84
00:05:31,661 --> 00:05:35,101
‫- عادة يكون هناك أكثر من ذلك‬
‫- يكون هناك حوالي ١٠‬

85
00:05:35,221 --> 00:05:37,341
‫يمكنك تناوله‬

86
00:05:38,541 --> 00:05:40,781
‫هل أخذ القريدس؟‬

87
00:05:42,221 --> 00:05:44,501
‫- أنا متأكد أنه أخذ القريدس‬
‫- (واسرمان)؟‬

88
00:05:44,621 --> 00:05:46,741
‫أجل!‬

89
00:05:46,861 --> 00:05:51,541
‫غالباً كان جائعاً وكانت العلبة معه،‬
‫علم أنه ليس طعامه‬

90
00:05:51,661 --> 00:05:56,021
‫- أكل القريدس ثم أعاد الطعام‬
‫- أيمكنه عمل شيء مثل هذا؟‬

91
00:05:56,141 --> 00:05:59,981
‫ماذا تقصدين؟ يوجد ٣ قطع قريدس!‬

92
00:06:00,981 --> 00:06:04,421
‫لا أريد تناول الطعام بعد شخص آخر‬

93
00:06:04,541 --> 00:06:10,541
‫إنها فكرة الحصول على طلب خاطىء‬
‫من الطعام وتناول ما لا يخصه‬

94
00:06:10,661 --> 00:06:15,861
‫ثم إعادته! هل ظن أننا لن نلاحظ ذلك؟‬

95
00:06:17,941 --> 00:06:22,381
‫أخذ الرجل القرديس، حركة رائعة‬

96
00:06:24,701 --> 00:06:28,781
‫- مرحباً يا (لار)، سعدت برؤيتك‬
‫- سعدت برؤيتك‬

97
00:06:28,901 --> 00:06:31,421
‫هل استغرق منك الأمر وقتاً طويلاً‬
‫للوصول إلى هنا؟‬

98
00:06:31,541 --> 00:06:34,701
‫- ربما حوالي ٢٥ دقيقة أو نصف ساعة‬
‫- يا إلهي! المرور‬

99
00:06:34,821 --> 00:06:37,701
‫- المرة القادمة سآتي إلى مكتبك‬
‫- كلا! أتمزحين؟‬

100
00:06:37,821 --> 00:06:40,021
‫- كلا، لا أمزح‬
‫- سآتي لك المرة القادمة‬

101
00:06:40,141 --> 00:06:43,741
‫- سأسعد بالقدوم إلى مكتبك‬
‫- لا يتوجب عليك ذلك، سأسعد بقدومي‬

102
00:06:43,861 --> 00:06:46,821
‫- يمكننا تبادل الزيارات‬
‫- لن نحتاج إلى ذلك، سآتي فقط إلى هنا‬

103
00:06:46,941 --> 00:06:49,781
‫- لا حاجة إلى قدومك‬
‫- تحولت إلى رجل لطيف جداً فجأة‬

104
00:06:49,901 --> 00:06:55,421
‫- أنا رجل مهذب ورائع‬
‫- ما الفكرة؟ أتشوق إلى سماعها‬

105
00:06:55,541 --> 00:07:00,381
‫حسناً، سأخبرك بالفكرة،‬
‫ستلعبين دور ممثلة‬

106
00:07:00,501 --> 00:07:05,381
‫مثلت في مسلسل تلفازي شهير مثل‬
‫(ساينفيلد)‬

107
00:07:05,501 --> 00:07:08,621
‫وعندما انتهى المسلسل، الممثلة...‬

108
00:07:08,741 --> 00:07:14,901
‫واجهت مشكلة في الحصول على العمل‬
‫لأن الجميع يربطونها بتلك الشخصية...‬

109
00:07:15,021 --> 00:07:17,221
‫- التي مثلتها في المسلسل‬
‫- حسناً‬

110
00:07:17,341 --> 00:07:20,821
‫- لنفترض أنها مثلت دور (إيفلين)‬
‫- حسناً‬

111
00:07:20,941 --> 00:07:26,021
‫وأصبحت تكره الشخصية (إيفلين)‬
‫وأصبحت تشعر بالمرارة والعداء‬

112
00:07:26,141 --> 00:07:28,941
‫حيث يناديها الناس باسم (إيفلين)‬
‫طوال الوقت‬

113
00:07:29,061 --> 00:07:31,061
‫والجميع يرغبون أن تمثل دور (إيفلين)‬
‫طوال الوقت‬

114
00:07:31,181 --> 00:07:34,021
‫ولا يمكنها الحصول على العمل‬
‫بسبب (إيفلين)‬

115
00:07:35,061 --> 00:07:37,701
‫- أهذه فكرة المسلسل؟‬
‫- هذه فكرة المسلسل‬

116
00:07:37,821 --> 00:07:40,661
‫- إنها فكرة مثيرة جداً‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

117
00:07:40,781 --> 00:07:44,181
‫أجل، ما أحبه بشأنها هو أن ذلك يحدث لي‬

118
00:07:44,301 --> 00:07:48,621
‫- يحدث لك‬
‫- "(إيلاين)! هل أنت (إيلاين)؟"‬

119
00:07:48,741 --> 00:07:50,941
‫- حدث لي ذلك الأسبوع الماضي وشعرت بالخوف‬
‫- "مرحباً يا (إيفلين)!"‬

120
00:07:51,061 --> 00:07:54,501
‫- سيكون ذلك في المسلسل‬
‫- مرحباً يا (إيفلين)!‬

121
00:07:54,621 --> 00:07:58,021
‫- هذا اسم لطيف للمسلسل‬
‫- ما رأيك في هذا؟ ألست (إيفلين)؟‬

122
00:07:58,141 --> 00:08:00,941
‫- ألست (إيفلين)؟‬
‫- هذا اسم ممتاز‬

123
00:08:01,701 --> 00:08:04,421
‫أعتقد أن الفكرة مضحكة جداً‬

124
00:08:04,541 --> 00:08:09,821
‫ولكنني أتساءل لو كانت تناسب شخصاً‬
‫مثل (جايسون) أكثر‬

125
00:08:09,941 --> 00:08:12,501
‫- (جايسون)؟‬
‫- سأخبرك بالسبب‬

126
00:08:12,621 --> 00:08:16,861
‫لا أتخيل (جايسون) مطلقاً فيها،‬
‫ليس مناسباً للشخصية بالمرة‬

127
00:08:16,981 --> 00:08:22,861
‫ولكنه مثل دور الأحمق في المسلسل‬

128
00:08:23,861 --> 00:08:27,021
‫ربما يكون من الأفضل قريباً‬
‫لو شخص مثل (جايسون)‬

129
00:08:27,141 --> 00:08:31,901
‫يمكنني تخيلك أكثر إحباطاً من (جايسون)‬
‫لأنك تستطيعين تمثيل شخصيات مختلفة‬

130
00:08:32,021 --> 00:08:35,421
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هذا كل ما يستطيع عمله فيما بيننا‬

131
00:08:35,541 --> 00:08:39,541
‫- أنا طيعة أكثر‬
‫- أجل‬

132
00:08:39,661 --> 00:08:42,821
‫- لهذا السبب أرى الدور يناسبك‬
‫- حسناً، تعجبني الفكرة جداً‬

133
00:08:42,941 --> 00:08:44,581
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، تعجبني‬

134
00:08:44,701 --> 00:08:48,621
‫- رائع! أشعر بالارتياح الشديد‬
‫- لنقنع محطة (إتش بي أو) بها‬

135
00:08:49,061 --> 00:08:53,701
‫- (إتش بي أو)؟‬
‫- أريد استخدام لفظ "تباً!"‬

136
00:08:53,821 --> 00:08:56,181
‫- ما أهمية كلمة "تباً!"؟‬
‫- "حقير!"‬

137
00:08:56,301 --> 00:08:58,301
‫- لست في حاجة إلى هذه الألفاظ‬
‫- في الواقع أحتاجها‬

138
00:08:58,421 --> 00:09:03,901
‫لم تتح لي فرصة قولها كثيراً،‬
‫أحتاج إلى استخدام لفظ "تباً!"‬

139
00:09:04,021 --> 00:09:07,781
‫إلى جانب أنني أواجه مشكلة...‬

140
00:09:07,901 --> 00:09:11,021
‫- مع مدير المحطة، (ألان واسرمان)‬
‫- رئيس المحطة؟‬

141
00:09:11,141 --> 00:09:13,101
‫- أجل‬
‫- ما المشكلة؟‬

142
00:09:13,221 --> 00:09:16,781
‫أعتقد أنه شخص سيىء، لن أخوض‬
‫في أسباب ذلك ولكنني أظنه كذلك‬

143
00:09:16,901 --> 00:09:19,821
‫ماذا لو لم نتعامل معه؟‬
‫سأخبرك سبب ذكر ذلك‬

144
00:09:19,941 --> 00:09:24,221
‫لدي صديق حميم اسمه (مايكل هالبرايش)،‬
‫يعمل هناك‬

145
00:09:24,341 --> 00:09:27,341
‫- لست متأكدة لو كنت تعرفه‬
‫- الرجل المثلي؟‬

146
00:09:27,461 --> 00:09:29,621
‫مثلي؟ كلا، ليس مثلياً، إنه متزوج‬

147
00:09:29,741 --> 00:09:31,901
‫- (مايكل هالبرايش)؟‬
‫- أجل‬

148
00:09:32,021 --> 00:09:34,621
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إنه متزوج‬

149
00:09:34,741 --> 00:09:37,181
‫- كنت متأكداً من كونه مثلياً‬
‫- كلا! أعرفه منذ أعوام‬

150
00:09:37,301 --> 00:09:39,861
‫في الواقع أنا مشتركة في مباراة بوكر‬
‫مع (مايكل) وزوجته‬

151
00:09:39,981 --> 00:09:42,181
‫رائع!‬
‫أتمنى لو كنت مشتركاً في مباراة بوكر‬

152
00:09:42,301 --> 00:09:45,181
‫هذا ما كنت سأقوله، لم لا تنضم لنا؟ لأن‬
‫أحد الأزواج المشتركين في المباراة...‬

153
00:09:45,301 --> 00:09:47,421
‫سيذهبان إلى جزر (غلاباكوس)،‬
‫لن يكونا متواجدين‬

154
00:09:47,541 --> 00:09:50,941
‫لو أردت أنت و(شيريل) اللعب سيكون ذلك‬
‫رائعاً لأننا نحتاج زوجين آخرين‬

155
00:09:51,061 --> 00:09:56,141
‫سأسأل (شيريل)،‬
‫سألعب حتى لو لم ترغب هي في ذلك‬

156
00:09:56,261 --> 00:09:59,581
‫حسناً، اسألها، وستتعرف عليه أيضاً،‬
‫إنه رجل لطيف‬

157
00:09:59,701 --> 00:10:02,381
‫- حسناً‬
‫- أحب وضع (إتش بي أو) ضمن المجموعة‬

158
00:10:02,501 --> 00:10:05,981
‫- أود ذلك حقاً‬
‫- حسناً، (إتش بي أو)‬

159
00:10:06,101 --> 00:10:08,141
‫حسناً، الأمر مثير‬

160
00:10:19,021 --> 00:10:25,741
‫- يا إلهي!‬
‫- أحسنت يا (جوجو)! تألق!‬

161
00:10:25,861 --> 00:10:28,581
‫- يا إلهي!‬
‫- هذه السيدة تتحمل الألم جداً‬

162
00:10:28,701 --> 00:10:32,501
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬
‫- انتظر!‬

163
00:10:32,621 --> 00:10:37,581
‫(جوليا لوي درايفوس) دعتنا للعب البوكر،‬
‫إنها مشتركة في مباراة بوكر‬

164
00:10:37,701 --> 00:10:40,581
‫أيجب أن نتحدث عن هذا الآن؟‬

165
00:10:41,541 --> 00:10:43,181
‫- انتهينا‬
‫- حقاً؟‬

166
00:10:43,301 --> 00:10:46,301
‫- أجل، سأذهب فقط لغسل يدي‬
‫- أشكرك‬

167
00:10:46,421 --> 00:10:49,181
‫- الرجل فنان‬
‫- يا إلهي!‬

168
00:10:49,301 --> 00:10:54,021
‫- ماذا حدث؟ هل آلمك؟‬
‫- يا إلهي!‬

169
00:10:54,141 --> 00:10:57,141
‫ماذا حدث؟ إنها بسيطة‬

170
00:10:57,741 --> 00:11:03,861
‫- ستكون أسوأ كثيراً بعد يومين‬
‫- لا تعجبني فكرة استمتاعك الشديد بهذا‬

171
00:11:08,694 --> 00:11:11,574
‫- "أيمتلك أحد أقراصاً للسعال؟"‬
‫- أترغب في أقراص (فيشرمانز فريند)؟‬

172
00:11:11,694 --> 00:11:13,974
‫- أجل، أعطيني (فيشرمانز فريند)‬
‫- حسناً، تناول واحدة منها‬

173
00:11:14,094 --> 00:11:16,534
‫- أشكرك‬
‫- أتريدين واحداً يا (جوليا)؟‬

174
00:11:16,654 --> 00:11:19,254
‫- أشكرك‬
‫- (جيف)؟‬

175
00:11:19,374 --> 00:11:23,054
‫- إنها جيدة‬
‫- لا أصدق أمر تواجدنا هنا‬

176
00:11:23,174 --> 00:11:25,734
‫- أجل، هذا أمر مذهل، أليس كذلك؟‬
‫- عرض مسلسلاً آخر‬

177
00:11:25,854 --> 00:11:28,134
‫- الأمر مثير‬
‫- قيامنا بذلك معاً‬

178
00:11:28,254 --> 00:11:31,894
‫- يا إلهي! لا يعجبني مطلقاً‬
‫- إنه يعجبني جداً‬

179
00:11:32,014 --> 00:11:34,414
‫- منذ متى تعملين كمديرة أعمالها؟‬
‫- إنه مقزز‬

180
00:11:34,534 --> 00:11:36,574
‫- ٣‬
‫- ٤ أعوام‬

181
00:11:36,694 --> 00:11:38,494
‫- هل أصبحت ٤؟‬
‫- أجل‬

182
00:11:38,614 --> 00:11:40,734
‫الوقت يمر بسرعة وقت الاستمتاع،‬
‫أليس كذلك؟‬

183
00:11:40,854 --> 00:11:43,734
‫حتى لو لم نكن مستمتعين‬

184
00:11:44,134 --> 00:11:46,974
‫- قولي لي رأيك‬
‫- فيم؟‬

185
00:11:47,094 --> 00:11:49,494
‫كنت سأخرج لتناول الطعام الصيني‬
‫أنا وزوجتي الليلة الماضية‬

186
00:11:49,614 --> 00:11:52,694
‫قالت إنها تريد التوقف لاحتساء مشروب أولاً‬

187
00:11:52,814 --> 00:11:54,534
‫لا أفهم ذلك‬

188
00:11:54,654 --> 00:11:59,134
‫لم نوقف السيارة وندخل الفندق‬

189
00:11:59,254 --> 00:12:05,014
‫لاحتساء المشروب والخروج وركوب السيارة‬
‫مجدداً والقيادة حتى المطعم‬

190
00:12:05,134 --> 00:12:07,854
‫يبدو الأمر مضيعة كبيرة للوقت،‬
‫يمكن احتساء المشروب في المطعم‬

191
00:12:07,974 --> 00:12:11,094
‫- إنها فكرة قديمة رومانسية‬
‫- إنها كذلك، فكرة رومانسية‬

192
00:12:11,214 --> 00:12:13,014
‫- أليس كذلك؟‬
‫- إنها لطيفة‬

193
00:12:13,134 --> 00:12:16,214
‫- لم؟ كنا سنخرج للأكل فقط‬
‫- أذهبتما لاحتساء المشروب؟‬

194
00:12:16,334 --> 00:12:18,094
‫- كلا‬
‫- هل غضبت؟‬

195
00:12:18,214 --> 00:12:21,414
‫أجل، تضايقت جداً،‬
‫علاقتنا سيئة بسبب ذلك‬

196
00:12:21,534 --> 00:12:23,894
‫- أعتقد أنك كنت محقاً‬
‫- أجل، أتريان؟‬

197
00:12:24,014 --> 00:12:26,014
‫- لم يا (جيف)؟‬
‫- لا يبدو الأمر منطقياً...‬

198
00:12:26,134 --> 00:12:29,894
‫- إلا لو كنت تحاول الحصول على الجنس‬
‫- ربما كان هذا ما تحاول أن تفعله‬

199
00:12:30,014 --> 00:12:34,974
‫- ربما أرادت (شيريل) ممارسة الجنس‬
‫- حسناً، فهمت قصدك‬

200
00:12:35,094 --> 00:12:39,734
‫أنتما الاثنان ستتقبلان الأمر،‬
‫سأقدم الفكرة وستتماشيان معها‬

201
00:12:39,854 --> 00:12:43,334
‫- أجل‬
‫- مستعدون لمقابلتكم الآن‬

202
00:12:43,454 --> 00:12:45,774
‫لنتحرك! أمستعدون؟‬

203
00:12:46,574 --> 00:12:49,014
‫- مرحباً‬
‫- وصلوا‬

204
00:12:49,134 --> 00:12:51,334
‫كيف حالك؟‬

205
00:12:51,454 --> 00:12:54,494
‫- سعدت برؤيتك أيضاً‬
‫- مرحباً يا (مايكل)، كيف حالك؟‬

206
00:12:54,614 --> 00:12:56,134
‫- بخير‬
‫- أوروبي‬

207
00:12:56,254 --> 00:12:58,534
‫- أجل‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

208
00:12:58,654 --> 00:13:02,054
‫- كيف حالك يا (لار)؟ سعدت بمقابلتك‬
‫- أتعرف (مايكل هالبرايش)؟‬

209
00:13:02,174 --> 00:13:04,614
‫- أجل، مرحباً يا (مايكل)‬
‫- (لاري)، سعدت برؤيتك مجدداً‬

210
00:13:04,734 --> 00:13:07,174
‫- أمتلكها باللون الأزرق أيضاً‬
‫- إنها لطيفة، يجب أن أشتريها لـ(ميليسا)‬

211
00:13:07,294 --> 00:13:09,294
‫- إنها لطيفة جداً، مرحباً يا عزيزتي‬
‫- هل أنت بخير؟‬

212
00:13:09,414 --> 00:13:12,014
‫- مرحباً يا (جودي)‬
‫- سعدت برؤيتكم هنا‬

213
00:13:12,134 --> 00:13:17,134
‫- استغرق الأمر ٤٥ دقيقة لذلك‬
‫- نتأسف يا (لاري)‬

214
00:13:17,254 --> 00:13:21,774
‫- يجب أن تتصرف بطريقة لطيفة‬
‫- يجب أن تتصرف بطريقة لطيفة‬

215
00:13:21,894 --> 00:13:24,734
‫- ما أخبار زوج أمك؟‬
‫- بخير‬

216
00:13:24,854 --> 00:13:27,894
‫- أتحسنت حالته؟‬
‫- أجل‬

217
00:13:28,014 --> 00:13:32,054
‫- كان شفاؤه معجزة‬
‫- أجل‬

218
00:13:32,174 --> 00:13:37,894
‫- إذن! تحدثوا معي‬
‫- جئنا لعرض مسلسل مهم‬

219
00:13:38,014 --> 00:13:40,334
‫- رائع!‬
‫- شيء مختلف وشيء مثير‬

220
00:13:40,454 --> 00:13:44,614
‫- سأترك الشخصين الأساسيين يقدمان الفكرة‬
‫- حسناً‬

221
00:13:44,734 --> 00:13:48,734
‫ناقشت مع (لاري) فكرة مؤخراً،‬
‫وأعتقد أنها مثيرة جداً‬

222
00:13:48,854 --> 00:13:53,854
‫ابدأ أنت وسأقدم رقصة وسأشجعك‬

223
00:13:55,934 --> 00:13:59,614
‫هل أعجبتك النودلز بالثوم الليلة‬
‫الماضية؟‬

224
00:14:01,014 --> 00:14:03,254
‫- ماذا؟‬
‫- النودلز بالثوم!‬

225
00:14:03,374 --> 00:14:08,254
‫- لم ألمس النودلز بالثوم الخاصة بك‬
‫- لم أقل إنك لمست النودلز بالثوم‬

226
00:14:08,374 --> 00:14:11,454
‫- كانت النودلز الخاصة بك‬
‫- أجل‬

227
00:14:11,654 --> 00:14:15,614
‫- ولكنك لمست القريدس‬
‫- عم تتحدث؟‬

228
00:14:15,734 --> 00:14:17,734
‫- أليس كذلك يا (آل)؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

229
00:14:17,854 --> 00:14:20,414
‫طلبت الطعام الصيني الليلة الماضية‬
‫واختلط الطلبان‬

230
00:14:20,534 --> 00:14:24,894
‫وعندما استعدت طلبي منه اكتشفت أن حوالي‬
‫٧ أو ٨ قطع قريدس مفقودة‬

231
00:14:25,014 --> 00:14:27,894
‫- يا إلهي!‬
‫- اختفى القريدس في ظروف غامضة‬

232
00:14:28,014 --> 00:14:31,254
‫- لم ألمس القريدس‬
‫- من يهتم؟ كفى!‬

233
00:14:31,374 --> 00:14:36,094
‫- لا أريد الحديث عن القريدس‬
‫- أتفهم سبب عدم رغبتك في الحديث‬

234
00:14:36,214 --> 00:14:39,134
‫(لاري)،‬
‫حصلت على طعامك وحصلت على طعامي‬

235
00:14:39,254 --> 00:14:42,414
‫حصلت على طلبك كاملاً‬
‫وكان طلبي ينقصة ٧ قطع من القريدس‬

236
00:14:42,534 --> 00:14:44,734
‫هل قمت بعد القريدس؟‬
‫أتعد القريدس الآن؟‬

237
00:14:44,854 --> 00:14:47,214
‫- الأمر يكون واضحاً عندما أجد قطعتين‬
‫- حسناً‬

238
00:14:47,334 --> 00:14:49,974
‫اسمع يا (لاري)، لم ألمس القريدس الخاص‬
‫بك، لو أردت القريدس‬

239
00:14:50,094 --> 00:14:53,054
‫استخدم ثروتك التي تقدر بـ٤٧٥ مليون‬
‫دولار واشتر مركباً مليئة بالقريدس‬

240
00:14:53,174 --> 00:14:56,494
‫- (لاري)! انتظر!‬
‫- أسيرحل الآن؟‬

241
00:14:56,614 --> 00:14:58,694
‫- هذا ما يجيده‬
‫- ماذا تفعل؟‬

242
00:14:58,814 --> 00:15:01,494
‫لن يتغير هذا الرجل حتى لو بعد ٢٥ عاماً،‬
‫نفس الأسلوب‬

243
00:15:01,614 --> 00:15:03,134
‫اسمعوا...‬

244
00:15:06,894 --> 00:15:12,414
‫- أنا آسف! أنا آسف جداً!‬
‫- ماذا تفعل؟ ما سبب ذلك؟‬

245
00:15:12,534 --> 00:15:15,574
‫- أهانني‬
‫- كيف؟‬

246
00:15:15,694 --> 00:15:19,294
‫- أوحى أنني أكذب بشأن زوج أمي‬
‫- لا تمتلك زوج أم‬

247
00:15:19,414 --> 00:15:21,774
‫أعلم! ولكن لم يعجبني التلميح‬

248
00:15:21,894 --> 00:15:23,894
‫- التلميح على زوج أمك الوهمي؟‬
‫- كيف يمكن أن يهينك...‬

249
00:15:24,014 --> 00:15:28,134
‫- بشأن شخص وهمي يا (لاري)، أتصدق نفسك؟‬
‫- لأن الأمر كان...‬

250
00:15:28,254 --> 00:15:31,054
‫سأطرح سؤالاً، ما مشكلة القريدس؟‬

251
00:15:31,174 --> 00:15:34,334
‫حصل على علبتي عن طريق الخطأ‬
‫من المطعم الصيني‬

252
00:15:34,454 --> 00:15:38,414
‫أخذ ٨ قطع من القريدس منها‬
‫لم تكن ملكه ثم أعادها لي‬

253
00:15:38,534 --> 00:15:42,334
‫وكأنني لن أعرف أنه أخذ القريدس،‬
‫أيعتقد أنني غبي؟‬

254
00:15:42,454 --> 00:15:47,014
‫(لاري)! الجميع يسرقون القريدس،‬
‫والجميع يكذبون بشأن ذلك‬

255
00:15:47,134 --> 00:15:50,174
‫نحن في (هوليوود)،‬
‫يجب أن تعتذر إلى هذا الرجل‬

256
00:15:50,294 --> 00:15:52,214
‫- أرجوك!‬
‫- يجب أن تعتذر‬

257
00:15:52,334 --> 00:15:54,494
‫نريد إنتاج هذا المسلسل هنا،‬
‫أريد إنتاجه هنا‬

258
00:15:54,614 --> 00:15:56,854
‫- اذهب للاعتذار‬
‫- وسأخبرك شيئاً آخر أيضاً‬

259
00:15:56,974 --> 00:16:00,174
‫- يجب أن تحصل على تحليل نفسي شامل‬
‫- أعالج نفسياً‬

260
00:16:00,294 --> 00:16:03,094
‫- ما نوع العلاج؟‬
‫- لا فائدة له‬

261
00:16:03,214 --> 00:16:07,294
‫- يتضح ذلك!‬
‫- هل تحدثت معه عن زوج أمك الوهمي؟‬

262
00:16:09,614 --> 00:16:11,134
‫- اسمعوا...‬
‫- ماذا؟‬

263
00:16:11,254 --> 00:16:14,014
‫سأعود إلى المطعم الصيني وسأعد القريدس‬

264
00:16:14,134 --> 00:16:17,414
‫وسأسألهم عن العدد الذي يضعونه في العلبة،‬
‫وأراهنكم أنه يوجد ٨ قطع مفقودة على الأقل‬

265
00:16:17,534 --> 00:16:20,454
‫افعل ذلك! لم لا تفعل ذلك؟‬

266
00:16:24,574 --> 00:16:27,814
‫دور الـ٥ ورقات الشهير، وسأزيد الرهان‬

267
00:16:27,934 --> 00:16:30,774
‫- (ميكي)، ما وظيفتك؟‬
‫- أنا طبيب أسنان‬

268
00:16:30,894 --> 00:16:33,054
‫أنا طبيب الأسنان الخاص لـ(براد)‬
‫و(جوليا) منذ أعوام‬

269
00:16:33,174 --> 00:16:36,294
‫حقاً؟ سعدت بمعرفة ذلك يا (ميكي)‬
‫لأنني أحتاج إلى طبيب أسنان‬

270
00:16:36,414 --> 00:16:38,894
‫- انتقل طبيبي‬
‫- اتصلي بـ(كاندي) يوم الاثنين‬

271
00:16:39,014 --> 00:16:41,054
‫- سأفعل‬
‫- أخبرني طبيب الأسنان...‬

272
00:16:41,174 --> 00:16:44,614
‫أنني أمتلك لثة شاب عمره ٢٥ عاماً‬

273
00:16:46,014 --> 00:16:49,414
‫أعتقد أنه ألطف شيء قاله لي أحد‬

274
00:16:49,534 --> 00:16:54,854
‫هل حللت مشكلتك مع (ألان)؟‬
‫هل تصالحتما؟‬

275
00:16:54,974 --> 00:16:58,294
‫- أجل، قبلنا بعضنا وتصالحنا‬
‫- أهذه حادثة القريدس المؤسفة؟‬

276
00:16:58,414 --> 00:17:00,214
‫- أجل‬
‫- أتشوق إلى سماعها‬

277
00:17:00,334 --> 00:17:04,214
‫ما حدث هو خلط طلبات في مطعم صيني،‬
‫حصل (لاري) على طلب (ألان)‬

278
00:17:04,334 --> 00:17:06,414
‫و(ألان) حصل على طلب (لاري)،‬
‫عندما قاما بتبديل الطلبات مجدداً...‬

279
00:17:06,534 --> 00:17:11,254
‫- اكتشفت أنه أخذ ٦ أو ٧ قطع من القريدس‬
‫- أجل، هذا ادعائي‬

280
00:17:11,374 --> 00:17:14,174
‫- كما زعم‬
‫- أجل، كنا في اجتماع مهم‬

281
00:17:14,294 --> 00:17:18,334
‫وترك الاجتماع، لم أر هذا من قبل،‬
‫ظننت الأمر غير حقيقي‬

282
00:17:18,454 --> 00:17:21,574
‫- ولكنه كان كذلك‬
‫- رأيت فيلم (جاكسون بولاك) قبلها بليلة‬

283
00:17:21,694 --> 00:17:27,414
‫- وتأثرت جداً بالفنان‬
‫- كان ذلك مثيراً إلى الإعجاب وفنياً‬

284
00:17:27,534 --> 00:17:31,574
‫ولكن كل شيء على ما يرام الآن، ونحن‬
‫سعداء جداً لتعاونكما مع (إتش بي أو)‬

285
00:17:31,694 --> 00:17:34,654
‫- أين وصلنا؟‬
‫- أنا خرجت وهي خرجت‬

286
00:17:34,774 --> 00:17:36,814
‫- أنا مشتركة‬
‫- أنا خرجت وأنت مشترك‬

287
00:17:36,934 --> 00:17:39,294
‫- كلا، لم تخرج يا عزيزي، معك اثنان‬
‫- يا إلهي! حسناً‬

288
00:17:39,414 --> 00:17:41,894
‫- لا بأس، حان دورك‬
‫- أنا أحمق!‬

289
00:17:42,014 --> 00:17:46,814
‫(لاري)، لم لم تعرضا المسلسل‬
‫على (إن بي سي) بتاريخكما هناك‬

290
00:17:46,974 --> 00:17:49,774
‫- (شيريل)، أتريدين الإجابة على هذا ذلك؟‬
‫- لم أسمح له‬

291
00:17:49,894 --> 00:17:51,294
‫- حقاً؟‬
‫- كلا!‬

292
00:17:51,414 --> 00:17:54,654
‫لأن (جي إي) لا يريد تحمل مسؤولية‬
‫إلقاء لوح الدوائر المطبوعة...‬

293
00:17:54,774 --> 00:17:58,654
‫في نهر (هادسون)،‬
‫لذا لم نستمر في دعمهم؟‬

294
00:17:58,774 --> 00:18:01,534
‫السبب الرئيسي الذي أريد إضافته هو أنه‬
‫في محطة (إتش بي أو)...‬

295
00:18:01,654 --> 00:18:04,254
‫يمكن قول لفظ "تباً!"‬

296
00:18:04,374 --> 00:18:08,134
‫وهذا أمر مغر جداً وممتع‬

297
00:18:08,254 --> 00:18:10,894
‫- لو وضعنا لفظ "تباً!" يتضاعف الضحك‬
‫- إنه يسعد الجمهور‬

298
00:18:11,014 --> 00:18:13,694
‫- أجل‬
‫- لم لم أقلها؟‬

299
00:18:13,814 --> 00:18:16,574
‫ستكون اللعبة القادمة (غاتس)‬

300
00:18:17,574 --> 00:18:20,414
‫- رائع!‬
‫- لا أحب هذه اللعبة‬

301
00:18:20,534 --> 00:18:24,894
‫- لا أحد يقدر (غاتس)، ما بكم؟‬
‫- أستكون بورقتين أم ٣؟‬

302
00:18:25,014 --> 00:18:28,334
‫- ورقتان‬
‫- من يخسر يجب أن يضاهي الرهان‬

303
00:18:28,454 --> 00:18:30,894
‫نظل نراهن حتى ينسحب الناس‬

304
00:18:34,534 --> 00:18:37,494
‫هذا دور صعب،‬
‫يمكن أن يحطم الأرقام القياسية‬

305
00:18:37,614 --> 00:18:41,934
‫العاملون في تجارة الترفيه أغنى‬
‫من العاملين في مهنة الطب‬

306
00:18:42,054 --> 00:18:45,654
‫- أراهنكم أنه يوجد حوالي ٨٠٠ دولار‬
‫- على الأقل‬

307
00:18:45,774 --> 00:18:49,254
‫- لا بأس‬
‫- لنجرب‬

308
00:18:50,654 --> 00:18:53,454
‫سأشترك، رائع!‬

309
00:18:53,574 --> 00:18:55,134
‫- أنسحب‬
‫- أنسحب أيضاً‬

310
00:18:55,254 --> 00:18:57,414
‫- ليس معي ما يكفي لتغطية ذلك‬
‫- مستحيل‬

311
00:18:57,534 --> 00:18:58,974
‫كلا، أنا منسحبة‬

312
00:18:59,094 --> 00:19:00,974
‫- ليشترك أحد!‬
‫- أجل‬

313
00:19:01,094 --> 00:19:02,534
‫هيا يا (ميليسا)‬

314
00:19:02,654 --> 00:19:06,414
‫- كلا! أنسحب‬
‫- (مايكل)!‬

315
00:19:06,534 --> 00:19:08,294
‫- أتواجد هنا!‬
‫- مشترك!‬

316
00:19:08,414 --> 00:19:10,814
‫- كلا، أنا منسحب‬
‫- (مايكل)!‬

317
00:19:10,934 --> 00:19:14,214
‫يجب أن تشترك، ستسرق المبلغ كله‬

318
00:19:14,334 --> 00:19:17,294
‫- لا تسمح لزوجتك بسرقتها‬
‫- كم المبلغ؟‬

319
00:19:17,414 --> 00:19:21,414
‫- مبلغ كبير‬
‫- حوالي ٧٠٠ أو ٨٠٠ دولار، هيا!‬

320
00:19:21,534 --> 00:19:23,814
‫إنها ملكك‬

321
00:19:24,334 --> 00:19:27,454
‫لا يمكنني الاشتراك حقاً، لا أمتلك شيئاً‬

322
00:19:27,574 --> 00:19:33,334
‫يا إلهي! ما أروع ذلك!‬

323
00:19:34,254 --> 00:19:37,254
‫- ماذا كنت تمتلكين؟‬
‫- ٦ و١٠‬

324
00:19:39,454 --> 00:19:42,334
‫لا أصدق أنك سرقت الرهان‬

325
00:19:42,454 --> 00:19:44,894
‫- أنا آسفة‬
‫- يا لك من مخادعة! لا أصدق!‬

326
00:19:45,014 --> 00:19:47,614
‫- ماذا كنت تمتلك؟‬
‫- لا شيء، ٢ و٤‬

327
00:19:47,734 --> 00:19:50,214
‫٢ و٤، هذا ما كنت أمتلكه، لا شيء،‬
‫ماذا كنت تمتلك؟‬

328
00:19:50,334 --> 00:19:54,454
‫- مع الأسف كنت أمتلك الآس‬
‫- الآس؟‬

329
00:19:56,934 --> 00:20:00,134
‫لم لم تشترك بالآس؟‬

330
00:20:00,254 --> 00:20:05,134
‫تتصرف مثل السيدات!‬
‫لا أصدق أنك لم تشترك بهذه الورقة‬

331
00:20:05,254 --> 00:20:07,134
‫أنا...‬

332
00:20:07,254 --> 00:20:08,654
‫- ظننت أنها...‬
‫- (لاري)!‬

333
00:20:08,774 --> 00:20:13,014
‫يا لها من ورقة رائعة!‬
‫إنها ورقة مناسبة لهذه اللعبة‬

334
00:20:16,454 --> 00:20:18,694
‫- (لاري)...‬
‫- كيف لا يمكن الاشتراك بالآس؟‬

335
00:20:18,814 --> 00:20:22,094
‫- أعتقد أن ما قلته معاد للمرأة‬
‫- أنا أمزح!‬

336
00:20:22,214 --> 00:20:25,694
‫بالإنابة عن السيدات الجالسات على هذه‬
‫المنضدة وبالإنابة عن نفسي شعرت بالإهانة‬

337
00:20:25,814 --> 00:20:27,694
‫أرجوك! نحن نلعب البوكر!‬

338
00:20:27,814 --> 00:20:32,454
‫هذه اللغة غير مسموح بها في لعبة محترمة‬

339
00:20:32,574 --> 00:20:37,094
‫هذا أمر غير مقبول بالمرة،‬
‫لا يناسبنا ذلك‬

340
00:20:38,094 --> 00:20:41,734
‫- أنا بخير، لا بأس‬
‫- كلا‬

341
00:20:41,854 --> 00:20:45,734
‫- كان يجب أن...‬
‫- حان وقت الرحيل! ما رأيك؟‬

342
00:20:45,854 --> 00:20:48,814
‫- يجب أن نرحل يا عزيزي‬
‫- أجل، أعتقد أنني سأرحل‬

343
00:20:48,934 --> 00:20:52,854
‫- هل سيعود آل (باريش) الأسبوع القادم؟‬
‫- أجل، سيعودان من (غالاباكوس)‬

344
00:20:52,974 --> 00:20:55,574
‫- (شيريل)‬
‫- سعدت بمقابلتكما، شكراً‬

345
00:20:55,694 --> 00:20:58,014
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- سأتصل بك بشأن...‬

346
00:20:58,134 --> 00:21:01,374
‫- افعلي ذلك، اتصلي بـ(كاندي)‬
‫- إلى اللقاء، شكراً على قدومكما‬

347
00:21:01,494 --> 00:21:05,014
‫- سعدت بمقابلتك‬
‫- آسف لو كنت أهنت أي شخص‬

348
00:21:05,134 --> 00:21:09,374
‫- أشكركما على القدوم، سعدت برؤيتكما‬
‫- سنراكما الأسبوع القادم‬

349
00:21:12,810 --> 00:21:19,050
‫- أعتقد أننا لن ندعى مجدداً إلى...‬
‫- ليلة البوكر؟ أجل، لا أظن ذلك‬

350
00:21:19,170 --> 00:21:21,330
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك‬
‫- كفى!‬

351
00:21:21,450 --> 00:21:25,330
‫قمت بسبه أمام السيدات والآخرين‬

352
00:21:25,450 --> 00:21:28,610
‫إنها كلمة تستخدم عندما لا يتصرف أحد‬
‫الأشخاص بطريقة رجولية‬

353
00:21:28,730 --> 00:21:32,730
‫لم يتصرف بشجاعة،‬
‫توجب عليه الاشتراك بورقة الآس‬

354
00:21:32,850 --> 00:21:36,690
‫أعتقد أنه بإمكانك استخدام كلمات أخرى‬
‫غير تلك الكلمة‬

355
00:21:36,810 --> 00:21:41,210
‫ربما بإعادة النظر إلى الماضي‬
‫توجب علي مناداته بالجبان‬

356
00:21:44,530 --> 00:21:46,970
‫- يا إلهي! لا أستطيع...‬
‫- أنا مصدومة حقاً‬

357
00:21:47,090 --> 00:21:50,610
‫لا أصدق أنه لقبني بالمعادي للمرأة،‬
‫لم يلقبني أحد بذلك من قبل‬

358
00:21:51,090 --> 00:21:54,410
‫ربما تكون كذلك، ربما أعرف أشياء عنك‬

359
00:21:54,530 --> 00:21:57,210
‫ربما أكون معادياً للمرأة،‬
‫ربما أحب ضرب زوجتي‬

360
00:21:57,330 --> 00:22:00,810
‫يا إلهي! كفى يا (لاري)!‬

361
00:22:05,970 --> 00:22:09,610
‫حسناً، أعدك أنني سأكون مهذبة‬

362
00:22:09,850 --> 00:22:11,850
‫- اربطي الحزام!‬
‫- أربطه!‬

363
00:22:13,650 --> 00:22:18,250
‫"(رويال ستار سيفوود)"‬

364
00:22:19,690 --> 00:22:24,570
‫يقول (واسرمان) إنها فرصتنا الأخيرة‬
‫بسبب ما قلته إلى (هالبرايش)‬

365
00:22:24,970 --> 00:22:27,290
‫وكل السيدات في محطة (إتش بي أو)‬
‫لا يرغبن في العمل معك‬

366
00:22:27,410 --> 00:22:29,690
‫- هذا سخف!‬
‫- يعتقدون أنك معاد للمرأة‬

367
00:22:29,810 --> 00:22:31,850
‫لم؟ ألأنني أخبرته أنه ضعيف مثل السيدات؟‬
‫ما المشكلة؟‬

368
00:22:31,970 --> 00:22:35,090
‫- لأنك ناديته بالضعيف!‬
‫- لا يهم، ألقب الرجال بالحمقى طوال الوقت‬

369
00:22:35,210 --> 00:22:37,250
‫- ويريد الرجال العمل معي‬
‫- ضعف السيدات أسوأ‬

370
00:22:37,370 --> 00:22:39,450
‫ليست أسوأ، الضعف والحماقة متساويان‬

371
00:22:39,570 --> 00:22:41,770
‫- كلا، ضعف السيدات أسوأ‬
‫- يوجد توازن‬

372
00:22:41,890 --> 00:22:44,490
‫- كلا، ضعف السيدات أقوى‬
‫- لم تعتبر أقوى؟‬

373
00:22:44,650 --> 00:22:47,770
‫- لم أسأل، إنها كذلك فقط‬
‫- يعتبر هذا تمييزاً جنسياً بالنسبة لي‬

374
00:22:47,890 --> 00:22:53,010
‫- (مايكل هالبرايش) طلب التغيب عن العمل‬
‫- ماذا تعني؟‬

375
00:22:53,130 --> 00:22:57,810
‫من وقت مناداتك له بالضعيف تعرض‬
‫إلى صدمة ويختبر كل شيء في حياته‬

376
00:22:57,930 --> 00:23:00,050
‫طلب التغيب عن العمل‬

377
00:23:02,050 --> 00:23:06,810
‫- يا إلهي! حقاً؟‬
‫- أجل‬

378
00:23:06,930 --> 00:23:10,570
‫تباً! ظننته مخنثاً متباين الجنس‬

379
00:23:10,690 --> 00:23:14,130
‫لا يوجد ما يسمى بالمخنث متباين الجنس،‬
‫إما أن تكون مثلياً أو لا‬

380
00:23:14,250 --> 00:23:19,330
‫- لو كان مثلياً هذا شأنه‬
‫- مرحباً، أترغبان في الجلوس؟‬

381
00:23:19,450 --> 00:23:22,810
‫كلا، أشعر بالفضول بشأن أمر ما،‬
‫يدور بيننا جدال‬

382
00:23:22,930 --> 00:23:25,090
‫- حسناً‬
‫- كم عدد قطع القريدس التي توضع عادة...‬

383
00:23:25,210 --> 00:23:28,130
‫- في وجبة القريدس بالفول السوداني؟‬
‫- ١١‬

384
00:23:28,250 --> 00:23:32,010
‫- أتضعون ١١ قطعة دائماً؟‬
‫- لدينا سياسة صارمة جداً بشأن ذلك‬

385
00:23:36,410 --> 00:23:38,010
‫شكراً جزيلاً‬

386
00:23:39,290 --> 00:23:41,290
‫- مرحباً‬
‫- أنت (شيريل)!‬

387
00:23:41,410 --> 00:23:44,450
‫- أجل، سعدت برؤيتك مجدداً‬
‫- سعدت برؤيتك مجدداً‬

388
00:23:45,530 --> 00:23:49,330
‫- كانت ليلة بوكر غريبة‬
‫- أجل‬

389
00:23:49,450 --> 00:23:55,690
‫- لم نحصل على واحدة مثلها من قبل‬
‫- أجل، أحياناً يبالغ (لاري)‬

390
00:23:55,810 --> 00:23:58,290
‫يتعامل مع البوكر...‬

391
00:24:02,570 --> 00:24:06,130
‫هذه الكدمة! يوجد قصة مضحكة بشأنها‬

392
00:24:06,250 --> 00:24:12,570
‫(شيريل)، بالكاد أعرفك، ولكن...‬

393
00:24:12,690 --> 00:24:16,250
‫أثناء خروجنا من مباراة البوكر الليلة‬
‫الماضية...‬

394
00:24:16,370 --> 00:24:22,210
‫رأينا ما بداخل سيارتكما،‬
‫ورأينا (لاري) يضربك‬

395
00:24:25,770 --> 00:24:27,970
‫حسناً‬

396
00:24:29,610 --> 00:24:35,770
‫أحياناً أقوم بالتمثيل مع (لاري)، حيث‬
‫يتظاهر بأنه يلكمني وأتظاهر بالصراخ‬

397
00:24:35,890 --> 00:24:43,850
‫- نفعل ذلك...‬
‫- معذرة، لا أتعامل مع هذه الأشياء كثيراً‬

398
00:24:43,970 --> 00:24:48,250
‫ولكنك لو أردت الحديث معي بشأن ذلك‬

399
00:24:48,370 --> 00:24:54,010
‫في هذه الغرفة لدينا سرية‬
‫بين المريض والطبيب‬

400
00:24:54,130 --> 00:24:56,970
‫أهذا ينطبق على أطباء الأسنان أيضاً؟‬

401
00:24:57,970 --> 00:25:00,730
‫أعتقد ذلك‬

402
00:25:00,850 --> 00:25:04,970
‫أعتقد أنه يوجد سوء فهم‬

403
00:25:05,090 --> 00:25:07,810
‫لدي صديق يعمل أخصائياً اجتماعياً‬
‫ممتازاً‬

404
00:25:07,930 --> 00:25:11,170
‫- سيكون مناسباً...‬
‫- (ميكي)، يوجد سوء فهم‬

405
00:25:11,290 --> 00:25:15,970
‫لا يوجد سوء فهم بشأن ما فعله (لاري)‬
‫في (مايكل) في لعبة الورق‬

406
00:25:16,090 --> 00:25:19,730
‫لا يوجد سوء فهم بشأن رؤيتي له يضربك‬
‫في سيارتكما‬

407
00:25:19,850 --> 00:25:24,610
‫رأيت تصرفات (لاري ديفيد)،‬
‫وهذا الرجل حيوان‬

408
00:25:24,730 --> 00:25:27,890
‫يجب أن يوقف عند حده‬

409
00:25:29,250 --> 00:25:30,970
‫(لاري)؟‬

410
00:25:34,210 --> 00:25:39,450
‫انتهى التعامل مع (إتش بي أو)،‬
‫اتصل طبيب الأسنان بـ(واسرمان)‬

411
00:25:39,570 --> 00:25:43,930
‫- يعتقد أنني أضرب زوجتي‬
‫- هذا جنون!‬

412
00:25:44,050 --> 00:25:48,090
‫- أعلم، ألا يوجد شبكات أخرى؟‬
‫- (إتش بي أو) ليست نهاية العالم‬

413
00:25:48,210 --> 00:25:51,970
‫أجل، سنذهب إلى محطة (إيه بي سي)،‬
‫لا يجب أن يعرض في (إتش بي أو)‬

414
00:25:52,090 --> 00:25:54,610
‫- كلا‬
‫- إنه مسلسل تلفازي‬

415
00:25:54,730 --> 00:25:57,890
‫- ماذا يظنون أن الناس يشاهدون؟‬
‫- أجل‬

416
00:25:58,010 --> 00:26:01,010
‫يشاهده الناس عبر التلفاز،‬
‫لا يذهبون إلى دور العرض لرؤيته‬

417
00:26:01,130 --> 00:26:03,410
‫- ما رأيكما؟‬
‫- أعتقد أنني انتهيت‬

418
00:26:03,530 --> 00:26:06,090
‫- أيمكنني إزالة الأطباق؟‬
‫- رائع! كان شهياً‬

419
00:26:06,210 --> 00:26:07,810
‫- هل أعجبكما؟‬
‫- أجل‬

420
00:26:07,930 --> 00:26:10,610
‫ما رأيكما في قائمة الحلوى؟‬
‫لدينا الكثير من الأطباق الجيدة‬

421
00:26:10,730 --> 00:26:13,330
‫- ممتاز!‬
‫- أعتقد أننا سنطلب الفاتورة‬

422
00:26:13,450 --> 00:26:15,850
‫- أمتأكدة؟ حسناً، سأعود سريعاً‬
‫- لنذهب إلى (شاترز)...‬

423
00:26:15,970 --> 00:26:19,730
‫لتناول الحلوى هناك، لتغيير المنظر‬

424
00:26:20,410 --> 00:26:25,210
‫- ألا تريدين تناول الحلوى هنا؟‬
‫- سيكون من الممتع تغيير المكان‬

425
00:26:25,330 --> 00:26:28,210
‫الاسترخاء جانب الشاطىء‬

426
00:26:29,410 --> 00:26:32,410
‫ولكننا هنا بالفعل، يمكننا تناول الحلوى‬
‫بعد دقيقتين، بهذه الطريقة...‬

427
00:26:32,530 --> 00:26:36,970
‫- ليس الهدف هو تناول الحلوى فقط‬
‫- ما الهدف؟‬

428
00:26:37,090 --> 00:26:40,290
‫الذهاب إلى مكان آخر تعتبر مغامرة‬
‫لنرى شيئاً جديداً‬

429
00:26:40,410 --> 00:26:42,570
‫- لا أعتبرها مغامرة‬
‫- إنها مغامرة‬

430
00:26:42,690 --> 00:26:44,450
‫أهذه مغامرة؟‬

431
00:26:45,770 --> 00:26:48,250
‫لا بأس‬

432
00:26:48,370 --> 00:26:51,050
‫- لا أفهم!‬
‫- هذا سخف...‬

433
00:26:51,170 --> 00:26:53,450
‫- نتناول وجبة...‬
‫- نستمتع بوقتنا...‬

434
00:26:53,570 --> 00:26:56,690
‫- وأقترح الذهاب إلى مكان آخر...‬
‫- أنت تنهين الوقت الممتع‬

435
00:26:56,810 --> 00:27:00,450
‫- أنت تنهي الوقت الممتع‬
‫- لأنني أرغب في احتساء القهوة...‬

436
00:27:00,570 --> 00:27:04,330
‫بعد تناول العشاء، لا أرغب في ركوب‬
‫السيارة والقيادة إلى مكان ما‬

437
00:27:04,570 --> 00:27:06,970
‫(لاري)، أرغب في العودة إلى المنزل‬

438
00:27:10,170 --> 00:27:12,450
‫فنجان سريع من القهوة الخالية‬
‫من الكافيين؟‬

439
00:27:15,690 --> 00:27:18,050
‫أيمكنني طلبها في الخارج؟‬

440
00:27:18,530 --> 00:27:21,090
‫ولكن هذا أمر مختلف...‬

441
00:27:30,050 --> 00:27:31,890
‫- هل أنت السيدة (ديفيد)؟‬
‫- أجل‬

442
00:27:32,010 --> 00:27:34,090
‫مرحباً، اسمي (ليندا جونسون)‬
‫من مكتب الخدمات الاجتماعية‬

443
00:27:34,210 --> 00:27:38,450
‫وصلنا اتصال هاتفي بشأن وجود عنف‬
‫منزلي في هذا المنزل‬

444
00:27:38,570 --> 00:27:42,650
‫في الواقع هذا سوء فهم كبير‬

445
00:27:42,770 --> 00:27:47,170
‫- هذا...‬
‫- أتريدين توجيه الاتهامات؟‬

446
00:27:55,410 --> 00:28:59,410
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل