﻿1
00:00:13,475 --> 00:00:17,715
‫أنا سعيد جداً بحذائي الرياضي الجديد‬

2
00:00:17,835 --> 00:00:22,875
‫لأنه رمادي اللون،‬
‫وبالتفكير في الأمر يعتبر لوناً جيداً‬

3
00:00:22,995 --> 00:00:25,515
‫لأن اللون الأبيض ناصع جداً‬

4
00:00:25,635 --> 00:00:29,435
‫واللون الأسود يشبه الأحذية الجلدية‬

5
00:00:29,555 --> 00:00:31,915
‫الرمادي لون وسطي‬

6
00:00:32,035 --> 00:00:33,875
‫يبدو جميلاً‬

7
00:00:33,995 --> 00:00:38,395
‫- ربما يجب أن نعود إلى (شيريل)‬
‫- لا نفعل معاً ما يكفي من الأشياء‬

8
00:00:38,515 --> 00:00:40,675
‫إنها تلعب التنس ولا ترغب في لعب الغولف‬

9
00:00:40,795 --> 00:00:43,195
‫لا يمكنني لعب التنس بسبب عنقي‬

10
00:00:43,315 --> 00:00:46,635
‫لا يمكنني ضرب الكرة وسأضطر إلى‬
‫ضربها بخفة‬

11
00:00:46,755 --> 00:00:50,155
‫- وستهزمني في كل مرة‬
‫- ماذا تحب أن تفعله (شيريل) أيضاً؟‬

12
00:00:50,275 --> 00:00:55,155
‫تحب النشاطات الخارجية،‬
‫لا أحب النشاطات الخارجية‬

13
00:00:55,275 --> 00:00:59,035
‫- ليس مكاناً مناسباً للصلع‬
‫- ماذا عن الشاطىء؟‬

14
00:00:59,155 --> 00:01:03,155
‫- لا أحب الشاطىء تحديداً‬
‫- الشاطىء رائع في هذا الوقت من العام‬

15
00:01:03,275 --> 00:01:05,275
‫أذهب إلى (سانتا باربرا)‬
‫لأذهب إلى الشاطىء‬

16
00:01:05,395 --> 00:01:07,475
‫- حقاً؟‬
‫- إنه لطيف وليس مزدحماً‬

17
00:01:07,595 --> 00:01:11,395
‫لو ذهبت معها إلى الشاطىء...‬

18
00:01:11,515 --> 00:01:17,755
‫- لن تصدق‬
‫- أستكون سعيدة؟‬

19
00:01:17,875 --> 00:01:20,915
‫- ستكون سعيدة جداً‬
‫- اذهب معها إلى الشاطىء‬

20
00:01:21,035 --> 00:01:24,915
‫أنا أكرهه،‬
‫تتجول كل الأجساد المقززة حولنا‬

21
00:01:25,035 --> 00:01:27,475
‫يجب النظر إليها‬

22
00:01:27,995 --> 00:01:31,115
‫انتهى الوقت‬

23
00:01:33,275 --> 00:01:35,835
‫ربما أذهب معها إلى الشاطىء‬

24
00:01:35,955 --> 00:01:39,075
‫- ربما أفعل‬
‫- فكرة جيدة‬

25
00:01:46,875 --> 00:01:51,195
‫- حسناً، سأراك الأسبوع المقبل‬
‫- اعتن بنفسك‬

26
00:01:51,715 --> 00:01:53,275
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

27
00:01:53,395 --> 00:01:55,475
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- سعدت برؤيتك‬

28
00:01:55,595 --> 00:01:58,235
‫- هل عالجك؟‬
‫- تماماً‬

29
00:01:58,355 --> 00:02:00,795
‫- هل تقدمت؟‬
‫- أعتقد أنني مستعد للتوقف‬

30
00:02:00,915 --> 00:02:02,635
‫رائع!‬

31
00:02:02,755 --> 00:02:04,715
‫- هذا هراء!‬
‫- أعلم‬

32
00:02:04,835 --> 00:02:07,155
‫ماذا سنفعل؟‬
‫لا يمكن مضايقة الأصدقاء بهذه الأشياء‬

33
00:02:07,275 --> 00:02:09,035
‫- القائمة طويلة‬
‫- أجل‬

34
00:02:09,155 --> 00:02:12,795
‫- (روب)، اجلس وسأعود في الحال‬
‫- حسناً‬

35
00:02:13,595 --> 00:02:19,355
‫اسمع، أشارك في عمل خيري،‬
‫أنا رئيس مجلس إدارة...‬

36
00:02:19,475 --> 00:02:23,635
‫أتعرف متلازمة (غروت)؟‬
‫أسمعت من قبل عن متلازمة (غروت)؟‬

37
00:02:23,755 --> 00:02:25,675
‫- كلا‬
‫- إنها متلازمة‬

38
00:02:25,795 --> 00:02:29,955
‫تصيب الأطفال والبالغين...‬

39
00:02:30,075 --> 00:02:33,435
‫الذين يواجهون وقتاً صعباً‬
‫في السيطرة على نشاطهم المفرط‬

40
00:02:33,555 --> 00:02:37,435
‫وكأنك مزود بـ٥ فناجين من القهوة‬
‫دائماً‬

41
00:02:37,555 --> 00:02:41,955
‫لذا نقيم مزاداً كبيراً للمشاهير،‬
‫سيكون من الرائع موافقتك...‬

42
00:02:42,075 --> 00:02:46,315
‫على السماح لنفسك بالعرض في المزاد‬
‫وتناول الغداء مع أحد الأشخاص‬

43
00:02:46,435 --> 00:02:50,475
‫الكثير من الناس مشتركون،‬
‫(طوني دانزا) و(تيد دانسون)‬

44
00:02:50,595 --> 00:02:56,795
‫انتظر يا (روب)! أولاً،‬
‫أشعر بالإطراء لأنك فكرت في لأجل هذا‬

45
00:02:56,915 --> 00:02:59,595
‫ولكن لن يرغب أحد في تناول الغداء‬
‫معي يا (روب)‬

46
00:02:59,715 --> 00:03:02,915
‫- كلا! أنت مبتكر مسلسل (ساينفيلد)‬
‫- أجل، ولكن...‬

47
00:03:03,035 --> 00:03:08,195
‫- الناس سيحبون الجلوس...‬
‫- لن يزايد أحد، سيكون الأمر محرجاً‬

48
00:03:08,315 --> 00:03:11,795
‫- كلا!‬
‫- غداء مع (لاري ديفيد)، ٥٠ سنتاً‬

49
00:03:11,915 --> 00:03:13,515
‫- هذا سخف‬
‫- كلا‬

50
00:03:13,635 --> 00:03:18,795
‫ستندهش من حجم النقود التي سنجنيها‬
‫بموافقتك فقط على تناول الغداء معهم‬

51
00:03:20,075 --> 00:03:23,835
‫أشعر أنني سأتعرض لضغط الترفيه‬
‫عن الناس‬

52
00:03:23,955 --> 00:03:26,955
‫كلا، لا يجب أن تقوم بالترفيه،‬
‫تصرف على طبيعتك‬

53
00:03:27,075 --> 00:03:29,155
‫سيسعدون فقط بالتواجد معك،‬
‫لو لم ترغب في عمل ذلك...‬

54
00:03:29,275 --> 00:03:31,075
‫- لا بأس، أوافق‬
‫- حقاً؟‬

55
00:03:31,195 --> 00:03:35,115
‫- أجل!‬
‫- رائع! ستندهش من سعرك‬

56
00:03:35,235 --> 00:03:39,155
‫أعتقد أنك من ستندهش من سعري المنخفض‬

57
00:03:39,275 --> 00:03:41,475
‫على أية حال أشكرك يا (لاري)،‬
‫أقدر ذلك حقاً‬

58
00:03:41,595 --> 00:03:43,475
‫- حسناً‬
‫- هذا أمر رائع‬

59
00:04:05,475 --> 00:04:11,195
‫أعتقد أن فكرة (سانتا باربرا) ممتازة‬

60
00:04:11,315 --> 00:04:13,875
‫أعتقد أنني سأنفذها‬

61
00:04:16,595 --> 00:04:21,555
‫سأذهب إلى (سانتا باربرا) لمدة يوم واحد‬

62
00:04:28,035 --> 00:04:30,355
‫"ماذا ستفعلين يوم السبت؟"‬

63
00:04:30,475 --> 00:04:34,995
‫أفكر في الذهاب إلى الشاطىء،‬
‫(سانتا باربرا)‬

64
00:04:35,835 --> 00:04:37,835
‫- نحن الاثنان؟‬
‫- هل أنت مهتمة بذلك؟‬

65
00:04:37,955 --> 00:04:39,635
‫- أجل!‬
‫- حقاً؟‬

66
00:04:39,755 --> 00:04:41,755
‫- أعتقد أن ذلك سيكون رائعاً‬
‫- حقاً؟‬

67
00:04:41,875 --> 00:04:43,275
‫- بالطبع!‬
‫- حقاً؟‬

68
00:04:43,395 --> 00:04:45,635
‫أجل،‬
‫ألا تعتقد أنني سأحب الذهاب إلى الشاطىء؟‬

69
00:04:45,755 --> 00:04:48,075
‫- أتريدين ذلك؟‬
‫- لا أصدق ذلك‬

70
00:04:48,195 --> 00:04:52,475
‫- ماذا عن الغولف؟ ألن تلعب الغولف؟‬
‫- لو لم أرغب في اللعب لن ألعب‬

71
00:04:52,595 --> 00:04:55,355
‫- لا يهم، سيفوتني يوم من الغولف‬
‫- ألا يجب أن تلعب كل يوم سبت؟‬

72
00:04:55,475 --> 00:04:58,155
‫- بالطبع لا‬
‫- يمكنك قضاء يوم مع زوجتك‬

73
00:04:58,275 --> 00:05:02,555
‫- بالطبع! هذا ما سأفعله‬
‫- سأحب قبول دعوتك‬

74
00:05:02,675 --> 00:05:07,235
‫- اتفقنا! ماذا سأحتاج؟ ماذا أجهز؟‬
‫- لست في حاجة إلى...‬

75
00:05:07,355 --> 00:05:09,355
‫- ألن أحتاج إلى زي السباحة؟‬
‫- تحتاج إلى زي السباحة‬

76
00:05:09,475 --> 00:05:13,755
‫ولكن هذا كل ما يجب أن تقلق بشأنه،‬
‫سأعتني بباقي الأشياء‬

77
00:05:13,875 --> 00:05:17,795
‫مذياع؟ أيوجد مباراة يمكنني سماعها؟‬

78
00:05:17,915 --> 00:05:20,955
‫- ألن تحبط الهدف من الدعوة؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

79
00:05:21,075 --> 00:05:25,595
‫- أتستلقين على غطاء...‬
‫- تنعم بالشمس‬

80
00:05:25,715 --> 00:05:28,675
‫- لا تنسي الواقي من الشمس‬
‫- لن أنسى الواقي من الشمس‬

81
00:05:28,795 --> 00:05:33,195
‫- ٣٥ أو ٤٠‬
‫- أعلى وقاية يمكنني جلبها، فهمت‬

82
00:05:33,315 --> 00:05:36,435
‫- أجل‬
‫- أتشوق إلى ذلك‬

83
00:05:44,555 --> 00:05:46,475
‫حسناً‬

84
00:05:48,035 --> 00:05:50,395
‫كانت رحلة جيدة‬

85
00:05:50,515 --> 00:05:53,075
‫ما أروع ذلك!‬

86
00:05:55,555 --> 00:05:58,315
‫المكان جميل هنا‬

87
00:05:59,635 --> 00:06:02,595
‫حسناً، لنر‬

88
00:06:08,875 --> 00:06:11,115
‫الأحذية هنا‬

89
00:06:12,395 --> 00:06:15,955
‫- سأمسك بهذه‬
‫- أين أرتدي زي السباحة؟‬

90
00:06:16,075 --> 00:06:18,675
‫- ماذا؟ لم لم ترتديه؟‬
‫- هل ارتديته؟‬

91
00:06:18,795 --> 00:06:20,755
‫بالطبع!‬

92
00:06:20,875 --> 00:06:24,115
‫- كنت أظنه سيكون غير مريح‬
‫- أنت ذاهب إلى الشاطىء‬

93
00:06:24,235 --> 00:06:26,435
‫لا أريد القيادة لمدة ساعة ونصف‬
‫بزي السباحة‬

94
00:06:26,555 --> 00:06:30,155
‫- حسناً‬
‫- لا يجب أن أرتديه‬

95
00:06:30,275 --> 00:06:34,075
‫لن أقوم بالسباحة على أية حال،‬
‫لذا ما الفارق؟‬

96
00:06:35,235 --> 00:06:37,795
‫المكان جميل!‬

97
00:06:44,555 --> 00:06:48,515
‫- أتريدين مبرد المياه؟‬
‫- أجل‬

98
00:06:48,635 --> 00:06:53,595
‫حسناً، لا يمكنني حمل كل هذه الأشياء،‬
‫ماذا عن المظلة؟ أتريدينها أيضاً؟‬

99
00:06:53,715 --> 00:06:55,595
‫أجل، أرجوك!‬

100
00:06:55,715 --> 00:06:59,435
‫يا إلهي! المنظر خلاب‬

101
00:07:22,195 --> 00:07:25,355
‫- أمعك الواقي من الشمس؟‬
‫- أجل‬

102
00:07:33,075 --> 00:07:36,915
‫اليهود يشترون ٨٥ بالمئة من مرطبات‬
‫الوقاية من الشمس التي تباع في هذا البلد‬

103
00:07:37,035 --> 00:07:39,195
‫- ألا تعتقدين ذلك؟‬
‫- لم أفكر...‬

104
00:07:39,315 --> 00:07:42,195
‫بدون اليهود ستخسر تجارة المرطبات‬
‫الواقية من الشمس‬

105
00:07:42,315 --> 00:07:45,195
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لم أر من قبل أي مشرك...‬

106
00:07:45,315 --> 00:07:50,515
‫يطلب أو حتى يستخدم واقي الشمس،‬
‫هذا حقيقي‬

107
00:08:00,235 --> 00:08:04,635
‫- لا أفهم سبب إعجاب الناس بالمحيط‬
‫- حقاً؟‬

108
00:08:04,755 --> 00:08:08,675
‫أحدق فيه لمدة ١٠ دقائق‬
‫وبعدها لا أحتاج أكثر من ذلك‬

109
00:08:08,795 --> 00:08:11,675
‫- ألا تشعر بالراحة النفسية؟‬
‫- أشعر بالغضب...‬

110
00:08:11,795 --> 00:08:15,275
‫لأنني أفتقد ما يشعر به الآخرون‬

111
00:08:24,955 --> 00:08:27,115
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

112
00:08:27,235 --> 00:08:30,995
‫أعتقد أنني رأيت المعالج النفسي، أترين‬
‫الرجل الذي يرتدي زي السباحة المخطط؟‬

113
00:08:31,115 --> 00:08:34,235
‫- زي السباحة الضيق، أتريد ذلك؟‬
‫- أجل، أراه‬

114
00:08:34,355 --> 00:08:38,275
‫- هذا معالجي النفسي‬
‫- لم لا تذهب لتحيته؟‬

115
00:08:38,395 --> 00:08:41,395
‫لا أستطيع! لا أستطيع التحدث معه‬
‫أثناء ارتدائه لزي السباحة هذا‬

116
00:08:41,515 --> 00:08:45,155
‫- إنه صغير جداً‬
‫- لم يتجول بزي سباحة مثله؟‬

117
00:08:45,275 --> 00:08:48,915
‫إنه على الشاطىء ويمكنه ارتداء ما يريد‬

118
00:08:49,435 --> 00:08:54,395
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- يحاول الاستقرار‬

119
00:08:55,755 --> 00:08:58,555
‫أرأيت زي السباحة من الخلف؟‬

120
00:08:58,675 --> 00:09:02,435
‫- كيف يتجول بهذا الشكل؟‬
‫- أيمكننا الرحيل؟ لنرحل‬

121
00:09:02,555 --> 00:09:06,155
‫وصلنا الآن، لن نرحل‬

122
00:09:06,275 --> 00:09:10,275
‫هذا أمر سخيف، إلى جانب أنك لو نهضت،‬
‫ألا تعتقد أنه سيراك وقتها؟‬

123
00:09:11,675 --> 00:09:14,315
‫هل سأبقى على هذا الوضع‬
‫حتى نهاية اليوم؟‬

124
00:09:14,435 --> 00:09:19,475
‫- أعتقد أن هذا الأمر متروك لك‬
‫- لن أذهب مجدداً إلى ذلك المعالج‬

125
00:09:19,595 --> 00:09:22,915
‫السؤال الوحيد الآن،‬
‫هل أخبر (ريتشارد لويس)؟‬

126
00:09:26,768 --> 00:09:29,368
‫- "أمتأكد أنه كان د.(وايس)؟"‬
‫- "كان هو"‬

127
00:09:29,488 --> 00:09:35,888
‫بدون شك! كان د.(وايس)،‬
‫دخل زي السباحة في مؤخرته‬

128
00:09:36,919 --> 00:09:38,559
‫مثل (ريتشارد سيمونز)؟‬

129
00:09:38,679 --> 00:09:40,679
‫أيضع (ريتشارد سيمونز)‬
‫زي السباحة في مؤخرته؟‬

130
00:09:40,799 --> 00:09:42,599
‫- ألم تره أبداً؟‬
‫- كلا‬

131
00:09:42,719 --> 00:09:48,799
‫- تباً!‬
‫- أردت فقط إخبارك، سأتركه‬

132
00:09:48,919 --> 00:09:53,359
‫اسمع، لم تتصرف بشكل عادل،‬
‫وجهت نحو ذلك الرجل، إنه طبيب عبقري‬

133
00:09:53,479 --> 00:09:56,359
‫- ولم أكن لأخبرك أبداً...‬
‫- يجب أن تشكرني‬

134
00:09:56,479 --> 00:10:01,559
‫- أنقذك من نصائح ذلك الساعي وراء المتعة‬
‫- أهو ساع وراء المتعة؟‬

135
00:10:01,679 --> 00:10:03,479
‫- ليس كذلك‬
‫- ماذا يكون؟‬

136
00:10:03,599 --> 00:10:07,239
‫هذا المعالج رقم ٢٨ منذ عام ١٩٦٩،‬
‫لم أعد أرغب في تغييره‬

137
00:10:07,359 --> 00:10:09,759
‫- لا أريد تحطيم رقم قياسي‬
‫- تلخيص حالتك أمر صعب جداً‬

138
00:10:09,879 --> 00:10:12,959
‫- ألا تلخص حالتك في شهرين أو ٣؟‬
‫- شهران أو ٣؟‬

139
00:10:13,079 --> 00:10:15,519
‫- لتلخيص حالتك‬
‫- إنها مجرد البداية‬

140
00:10:17,079 --> 00:10:20,519
‫- ولدت في (بروكلين)، شعرت بالنفور‬
‫- لا يجب أن تفعل ذلك الآن‬

141
00:10:20,639 --> 00:10:25,479
‫- أصبحت مدمناً للخمر‬
‫- لا يجب أن تفعل ذلك الآن‬

142
00:10:25,599 --> 00:10:28,359
‫كيف سأخبره أنني سأتركه؟‬

143
00:10:28,479 --> 00:10:30,919
‫- كيف سأخبره أنني سأتركه؟‬
‫- لا أعرف، أيشبه الأمر ترك السيدات؟‬

144
00:10:31,039 --> 00:10:33,119
‫أيمكنك أن تفعل ذلك عبر الهاتف؟‬
‫أيجب أن تفعل ذلك شخصياً؟‬

145
00:10:33,239 --> 00:10:36,039
‫لا تلغي اشتراك المحطات المشفرة،‬
‫يجب أن تذهب، إنه إنسان وساعدك‬

146
00:10:36,159 --> 00:10:37,599
‫يجب أن تقول...‬

147
00:10:37,719 --> 00:10:41,639
‫لنذهب لتناول الغداء،‬
‫لنناقش الأمر لأننا نحتاج إلى خطة‬

148
00:10:41,759 --> 00:10:44,799
‫لا حاجة إلى خطة، اذهب إلى هناك واتركه،‬
‫ماذا سيفعل؟‬

149
00:10:44,919 --> 00:10:48,479
‫- أيمكننا تناول الغداء لمناقشة الأمر؟‬
‫- لا أستطيع‬

150
00:10:49,439 --> 00:10:52,999
‫- لم لا؟‬
‫- عرضت في مزاد لأجل عمل خيري‬

151
00:10:53,119 --> 00:10:55,359
‫أهذا مسلسل (رووتس)؟‬
‫ماذا تعني بعرضك في مزاد؟‬

152
00:10:55,479 --> 00:10:57,399
‫إنه مزاد خاص بالمشاهير‬

153
00:10:57,519 --> 00:11:00,719
‫شخص ما دفع ٤ آلاف دولار لتناول‬
‫الغداء معي، أتصدق ذلك؟‬

154
00:11:00,839 --> 00:11:04,879
‫يجب أن تشعر بالإطراء،‬
‫شخص ما يريد تناول الغداء مع (لاري ديفيد)‬

155
00:11:04,999 --> 00:11:08,759
‫أشعر بضغط الترفيه‬

156
00:11:08,879 --> 00:11:11,119
‫استمتع بغدائك‬

157
00:11:17,799 --> 00:11:20,959
‫سيد (ديفيد)، هنا!‬

158
00:11:21,399 --> 00:11:23,559
‫- مرحباً، اسمي (جون تايلر)‬
‫- (جون تايلر)؟‬

159
00:11:23,679 --> 00:11:27,679
‫- أجل، كيف حالك؟‬
‫- مثل الرئيس‬

160
00:11:28,159 --> 00:11:31,079
‫- الرئيس (تايلر)‬
‫- أجل‬

161
00:11:31,199 --> 00:11:33,639
‫- هل أناديك بسيدي الرئيس؟‬
‫- هذا أمر رائع‬

162
00:11:33,759 --> 00:11:37,079
‫أشكرك على التبرع بوقتك للمزاد‬
‫وما إلى ذلك‬

163
00:11:37,199 --> 00:11:39,999
‫(تيبيكانو آند تايلر تو)‬

164
00:11:40,119 --> 00:11:43,199
‫- أتعرف (تيبيكانو)؟‬
‫- كلا‬

165
00:11:43,319 --> 00:11:47,719
‫ألا تعرف؟ لو كان اسمي على اسم رئيس‬
‫سأعرف كل شيء عن الرئيس‬

166
00:11:47,839 --> 00:11:50,319
‫لم أسم على اسم رئيس،‬
‫إنه اسم العائلة فقط‬

167
00:11:50,439 --> 00:11:54,159
‫ليس ذلك مؤكداً،‬
‫أنا قريب الملك (ديفيد)‬

168
00:11:54,279 --> 00:11:56,319
‫- حقاً؟‬
‫- أجل!‬

169
00:11:56,439 --> 00:12:02,559
‫رئيس وملك على نفس المائدة‬

170
00:12:02,679 --> 00:12:06,439
‫- إنها مائدة مهمة جداً‬
‫- إنه اسم عائلتي‬

171
00:12:06,559 --> 00:12:10,359
‫- هل عائلتك كبيرة؟‬
‫- أجل، ٥ أشقاء وشقيقات‬

172
00:12:10,479 --> 00:12:14,799
‫- أيرلنديون‬
‫- أضبطت والديك يمارسان الجنس؟‬

173
00:12:14,919 --> 00:12:18,119
‫- كلا‬
‫- ولا أنا‬

174
00:12:18,239 --> 00:12:21,119
‫نعرف أنهما كانا يفعلان ذلك ولكن...‬

175
00:12:21,879 --> 00:12:24,519
‫ترى متى كانا يفعلان ذلك؟‬

176
00:12:24,719 --> 00:12:27,399
‫- ما موطنك؟‬
‫- (جيرسي) في الأصل‬

177
00:12:27,519 --> 00:12:30,679
‫حقاً؟ هل رأيت (جيرسي غاي)‬
‫الخاصة بـ(جو بيسكوبو)؟‬

178
00:12:30,799 --> 00:12:34,759
‫"مرحباً، أنا من (جيرسي)،‬
‫أنا رجل من (جيرسي)"‬

179
00:12:34,879 --> 00:12:38,919
‫أجل، سكان (جيرسي) لم يعتبروه مضحكاً‬

180
00:12:43,239 --> 00:12:45,839
‫هل عزفت من قبل على زجاجات الملح‬
‫والفلفل؟‬

181
00:12:49,119 --> 00:12:51,039
‫ما هذه الأغنية؟‬

182
00:12:56,719 --> 00:12:58,119
‫عيد ميلاد سعيداً‬

183
00:12:58,239 --> 00:13:05,839
‫"عيد ميلاد سعيداً، عيد ميلاد سعيداً‬
‫يا سيدي الرئيس (جون تايلر)"‬

184
00:13:05,959 --> 00:13:08,679
‫"عيد ميلاد سعيداً..."‬

185
00:13:10,999 --> 00:13:16,679
‫على أية حال، الجميع في جمعية متلازمة‬
‫(غروت) يشكرونك على وقتك...‬

186
00:13:16,799 --> 00:13:19,479
‫ولأجل التبرع بالغداء وما إلى ذلك،‬
‫نقدر ذلك حقاً‬

187
00:13:19,599 --> 00:13:23,599
‫أرجوك! سأتبرع بأي شيء تريدونه،‬
‫سأتبرع بكل شيء‬

188
00:13:23,719 --> 00:13:25,639
‫وقتي وأعضائي‬

189
00:13:25,759 --> 00:13:28,399
‫ماذا تريد؟ أتريد كلية؟ سأعطيك كلية‬

190
00:13:28,519 --> 00:13:32,079
‫ماذا تحتاج أيضاً؟ لدي قضيب مذهل‬

191
00:13:32,199 --> 00:13:34,319
‫يمكنني التبرع بقضيبي‬

192
00:13:34,439 --> 00:13:37,599
‫لدي طحال جيد، طحال ممتاز‬

193
00:13:37,719 --> 00:13:41,159
‫"سيد (سبلين) يتخلص من القذارة‬
‫والأوساخ والدهون في دقيقة فقط"‬

194
00:13:41,279 --> 00:13:44,999
‫"سيد (سبلين) سينظف منزلكم كله‬
‫وكل شيء داخله"‬

195
00:13:45,119 --> 00:13:46,719
‫"سيد (سبلين)"‬

196
00:13:46,839 --> 00:13:51,319
‫لو غيرت كلمتي (مستر سبلين)‬
‫إلى (ميسيو سبلين)‬

197
00:13:51,439 --> 00:13:53,439
‫فستعتقد أن الأعلان يقول...‬

198
00:13:53,559 --> 00:13:56,359
‫"سيد (كلين)!"‬

199
00:13:58,319 --> 00:14:00,479
‫إنه مرض مدمر...‬

200
00:14:00,599 --> 00:14:06,759
‫- ونقدر كل ما فعلته‬
‫- لم أسمع عنه من قبل، ما اسمه؟‬

201
00:14:06,879 --> 00:14:09,239
‫- متلازمة (غروت)‬
‫- ماذا يفعل؟‬

202
00:14:09,359 --> 00:14:15,479
‫إنها متلازمة تصيب الجهاز العصبي‬
‫وتجعل الناس متحمسين جداً وعصبيين‬

203
00:14:15,599 --> 00:14:17,599
‫ابنة شقيقي مصابة به،‬
‫وكأنها احتست الكثير من القهوة‬

204
00:14:17,719 --> 00:14:20,399
‫(ديك غروت)، سميت خلفاً إلى (ديك غروت)،‬
‫إنه لاعب خط الوسط...‬

205
00:14:20,519 --> 00:14:22,679
‫في فريق (بيتسبرغ بايريتس)،‬
‫أعرفه لأنه كان رجلاً أصلع‬

206
00:14:22,799 --> 00:14:27,079
‫وكان مريضاً لأنه كان دائماً يشعر‬
‫بالنشاط المفرط‬

207
00:14:27,199 --> 00:14:30,999
‫- أهذا هو؟‬
‫- لا أعرف، الطبيب المشخص في البداية...‬

208
00:14:31,119 --> 00:14:34,439
‫- كان اسمه (غروت)‬
‫- هل أنت متأكد أنه لم يكن (ديك غروت)؟‬

209
00:14:34,559 --> 00:14:38,879
‫- أجل، أنا متأكد تماماً‬
‫- ربما يكون د.(غروت) والد (ديك غروت)‬

210
00:14:39,639 --> 00:14:42,999
‫- كلا؟‬
‫- كلا، ابنة شقيقي مصابة به‬

211
00:14:43,119 --> 00:14:50,599
‫ربما يجب عليك التأكد من المعلومة،‬
‫كان يرتدي زي سباحة ضيقاً‬

212
00:14:50,719 --> 00:14:55,799
‫كانت الخصيتان واضحتين،‬
‫لن أعود إلى هناك، مستحيل‬

213
00:14:55,919 --> 00:14:58,559
‫- لا يمكنني ذلك، أستعود؟‬
‫- إلى الشاطىء؟‬

214
00:14:58,679 --> 00:15:04,599
‫- كلا، إلى المعالج‬
‫- طبقك سيكون جاهزاً خلال بضع دقائق‬

215
00:15:13,119 --> 00:15:17,559
‫- أيمكنني البدء؟‬
‫- قال إنه سيستغرق بضع دقائق‬

216
00:15:21,519 --> 00:15:26,199
‫ألا تريدني أن أبدأ؟‬

217
00:15:26,319 --> 00:15:29,999
‫إنها مجرد بضع دقائق، أتمانع؟‬

218
00:15:30,119 --> 00:15:33,119
‫أعتقد أنه أمر غريب‬

219
00:15:33,239 --> 00:15:37,079
‫لو أتى طعامك أولاً كنت سأطلب منك البدء،‬
‫لم أهتم؟‬

220
00:15:37,199 --> 00:15:40,079
‫- كنت سأنتظر حصولك على طبقك‬
‫- لن أرغب حقاً في انتظارك‬

221
00:15:40,199 --> 00:15:42,199
‫سأكون غير مرتاح لو انتظرت‬

222
00:15:42,319 --> 00:15:44,639
‫من الكياسة انتظار وصول طعامك‬

223
00:15:44,759 --> 00:15:48,319
‫أعتقد أن منع شخص جائع من الأكل‬
‫يعتبر تصرفاً غير مهذب‬

224
00:15:48,439 --> 00:15:52,119
‫- أجل، ولكن يفترض أن نتناول الغداء معاً‬
‫- نحن كذلك، ما الفارق؟‬

225
00:15:52,239 --> 00:15:54,919
‫أيجب أن نبدأ في نفس الوقت؟‬
‫لا أفهم ذلك‬

226
00:15:55,039 --> 00:15:57,879
‫لا أفهم سبب عدم انتظارك ثانيتين‬
‫لتناول شطيرتك الباردة‬

227
00:15:57,999 --> 00:16:01,479
‫- ليست حتى ساخنة‬
‫- لا أفهم سبب اهتمامك بقضمي لطعامي‬

228
00:16:01,599 --> 00:16:04,279
‫- كيف يضايقك ذلك؟‬
‫- لأننا نتناول الغداء معاً!‬

229
00:16:04,399 --> 00:16:06,999
‫- ما المشكلة؟‬
‫- نحن الاثنان!‬

230
00:16:15,479 --> 00:16:18,759
‫- شكراً‬
‫- مرحباً يا (روب)‬

231
00:16:18,879 --> 00:16:23,879
‫- أشكرك على تبديل موعدك معي‬
‫- لا بأس، (لاري)، ماذا حدث في الغداء؟‬

232
00:16:23,999 --> 00:16:26,159
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا فعلت؟‬

233
00:16:26,279 --> 00:16:28,639
‫- أنا آسف‬
‫- ماذا فعلت؟‬

234
00:16:28,759 --> 00:16:32,399
‫شعرت بضغط كبير بسبب دفع ذلك الرجل‬
‫٤ آلاف دولار‬

235
00:16:32,519 --> 00:16:36,999
‫حاولت جاهداً الترفيه عنه والتصرف بود‬

236
00:16:37,119 --> 00:16:41,519
‫هل أخبرته أن متلازمة (غروت) سميت خلفاً‬
‫إلى لاعب خط الوسط في (بيتسبيرغ بايرتس)؟‬

237
00:16:41,639 --> 00:16:44,159
‫- (ديك غروت)‬
‫- لم أقل ذلك كحقيقة، كنت أتكهن لأن...‬

238
00:16:44,279 --> 00:16:47,799
‫- تكهنت؟‬
‫- سمي مرض باسم (لو غيريغ)‬

239
00:16:47,919 --> 00:16:50,839
‫وكان (ديك غروت) لاعب بيسبول،‬
‫اعتبرته احتمالاً‬

240
00:16:50,959 --> 00:16:54,279
‫- ألم تقرأ أي كتيبات أرسلتها لك؟‬
‫- قراءة هذه الأشياء تصيبني بالاكتئاب‬

241
00:16:54,399 --> 00:16:57,599
‫- إذن لم يتوجب عليك الموافقة‬
‫- تناولت الغداء مع الرجل‬

242
00:16:57,719 --> 00:17:00,439
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- أعلم يا (لاري)، ولكن هذا شيء آخر‬

243
00:17:00,559 --> 00:17:03,959
‫بدأت الأكل قبل حصوله على الطعام‬

244
00:17:04,079 --> 00:17:10,359
‫سواء كان عضواً في الجمعية أو لا،‬
‫أين آداب السلوك؟‬

245
00:17:10,679 --> 00:17:14,199
‫- استأذنته وكنت أتضور من الجوع‬
‫- ماذا قال؟‬

246
00:17:14,319 --> 00:17:17,719
‫- قال إنه يمانع‬
‫- كان يجب أن تعتبر ذلك دليلك...‬

247
00:17:17,839 --> 00:17:22,159
‫وتنتظر حتى يصل طعامه لتبدأ الأكل،‬
‫شعر الرجل بالإهانة‬

248
00:17:22,279 --> 00:17:27,279
‫استأذنته في البدء ورفض،‬
‫من يرفض مثل هذا الطلب؟‬

249
00:17:27,399 --> 00:17:29,399
‫أتعرف من يمكنه رفض هذا الطلب؟‬

250
00:17:29,519 --> 00:17:32,839
‫أخبرني أنه سيلغي الشيك البالغ قيمته‬
‫٤ آلاف دولار إلا إذا...‬

251
00:17:32,959 --> 00:17:38,199
‫بحثت عما يمكن أن يعوض ذلك،‬
‫سألته عن التعويض المطلوب‬

252
00:17:38,319 --> 00:17:43,319
‫قال إنك لو اشتركت أكثر وأظهرت اهتماماً‬
‫بمتلازمة (غروت)...‬

253
00:17:43,439 --> 00:17:46,359
‫ربما وقتها يوافق على منح النقود،‬
‫واقترحت عليه...‬

254
00:17:46,479 --> 00:17:53,839
‫تقديمك إلى برنامج مواهب متلازمة (غروت)‬
‫كنوع من التعويض‬

255
00:17:53,959 --> 00:17:59,919
‫قال إنه سيوافق على التبرع لو وافقت‬
‫على تقديم برنامج المواهب‬

256
00:18:01,319 --> 00:18:05,639
‫- ألا يمكنني فقط كتابة الشيك؟‬
‫- (لاري)، ليس هذا هو الهدف‬

257
00:18:05,759 --> 00:18:11,119
‫الفكرة لا تكمن في منح النقود،‬
‫إنها الاشتراك في نشاطات الجمعية‬

258
00:18:11,239 --> 00:18:14,959
‫النشاط في الجمعية‬

259
00:18:15,079 --> 00:18:18,959
‫ليس أمراً صعباً، كل ما توجب عليك عمله‬
‫هو الظهور وإلقاء بعض الكلمات‬

260
00:18:19,079 --> 00:18:23,999
‫إلقاء المزحات ثم تقديم المشاركين‬
‫في البرنامج‬

261
00:18:24,119 --> 00:18:26,639
‫كلهم أشخاص مصابون بمتلازمة (غروت)‬

262
00:18:26,759 --> 00:18:32,159
‫هؤلاء الناس سيبرهنون على إمكانية العيش‬
‫بمتلازمة (غروت)‬

263
00:18:32,279 --> 00:18:35,199
‫يمكن ممارسة النشاطات وإظهار المواهب‬
‫وما إلى ذلك‬

264
00:18:35,319 --> 00:18:40,639
‫لا أفهم كيف يمكن أن يصل الغداء‬
‫ويوضع أمامك...‬

265
00:18:40,759 --> 00:18:46,999
‫لو كنت تشعر أنك لم ترتكب خطأ أو تشعر‬
‫بعدم وجوب التعويض لا توجد مشكلة‬

266
00:18:47,119 --> 00:18:50,639
‫- تصرف كما تشاء!‬
‫- لا أريدك أن تفقد الشيك‬

267
00:18:50,759 --> 00:18:55,119
‫هذا سيفيد جداً في حصولنا على ذلك الشيك‬
‫وأعتقد أيضاً...‬

268
00:18:55,239 --> 00:18:58,719
‫أنه سيفيد في زيادة الوعي بشأن‬
‫متلازمة (غروت)‬

269
00:18:58,839 --> 00:19:01,279
‫ألا يزالون يثقون بي؟‬
‫أيرغبون في قيامي بذلك؟‬

270
00:19:01,399 --> 00:19:03,199
‫ربما...‬

271
00:19:04,519 --> 00:19:09,159
‫- حسناً، سعدت بالحديث معك‬
‫- شكراً جزيلاً‬

272
00:19:09,279 --> 00:19:10,959
‫- لا بأس‬
‫- أستفكر؟‬

273
00:19:11,079 --> 00:19:13,399
‫- بالتأكيد، اعتن بنفسك‬
‫- أنت أيضاً‬

274
00:19:13,519 --> 00:19:16,079
‫- حسناً، سأفعل‬
‫- إلى اللقاء‬

275
00:19:23,197 --> 00:19:27,997
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

276
00:19:28,117 --> 00:19:30,517
‫حسناً...‬

277
00:19:30,637 --> 00:19:35,957
‫لدي بعض الأخبار المهمة‬

278
00:19:36,397 --> 00:19:39,997
‫الأخبار هي...‬

279
00:19:40,117 --> 00:19:43,357
‫- أعتقد أنني تحسنت‬
‫- حقاً؟‬

280
00:19:43,477 --> 00:19:45,797
‫أشعر بالارتياح‬

281
00:19:45,917 --> 00:19:50,997
‫بالارتياح الشديد‬

282
00:19:51,117 --> 00:19:54,157
‫لم؟ ماذا حدث‬

283
00:19:54,277 --> 00:19:56,637
‫حصلت على الإدراك‬

284
00:19:57,677 --> 00:20:02,437
‫حياتي كلها وضعت في منظورها السليم‬

285
00:20:02,557 --> 00:20:05,797
‫- أشعر بالراحة‬
‫- ماذا أدركت؟‬

286
00:20:05,917 --> 00:20:08,477
‫أنا مستعد للتوقف عن العلاج، سأتوقف‬

287
00:20:08,597 --> 00:20:11,037
‫- أعتقد أنه بإمكاني التوقف‬
‫- هذا أمر مذهل يا (لاري)‬

288
00:20:11,157 --> 00:20:15,877
‫أتعرف من أكون؟ أنا المدمر‬

289
00:20:15,997 --> 00:20:21,117
‫- أكان السبب ذهابك إلى الشاطىء؟‬
‫- لم أذهب إلى الشاطىء‬

290
00:20:23,317 --> 00:20:28,477
‫ذهبت للتسوق مع زوجتي،‬
‫التسوق معها كان أفضل، تخيل ذلك!‬

291
00:20:28,597 --> 00:20:31,237
‫- ألم تذهب إلى الشاطىء؟‬
‫- كلا، لم أذهب إلى الشاطىء‬

292
00:20:31,357 --> 00:20:35,677
‫ولكنني أريد قول شيء، بين الحين والآخر‬
‫سأواجه مشكلة بالتأكيد...‬

293
00:20:35,797 --> 00:20:41,477
‫أتمنى لو كنت أستطيع العودة،‬
‫بشكل متقطع لو استطعت لو قبلتني‬

294
00:20:41,597 --> 00:20:43,397
‫أتمنى أن تفعل ذلك‬

295
00:20:43,517 --> 00:20:48,157
‫للحصول على الجلسات التنشيطية‬
‫في حال تدهور الأمر مجدداً‬

296
00:20:48,277 --> 00:20:51,557
‫أتشعر الآن أن كل الأمور التي كانت‬
‫تضايقك...‬

297
00:20:51,677 --> 00:20:56,157
‫- أجل، لا أحتاج إلى زيارتك بشكل منتظم‬
‫- كل المشاكل، مشكلة (جايسون أليكساندر)‬

298
00:20:56,277 --> 00:20:58,997
‫(جايسون أليكساندر)؟ ماذا؟‬

299
00:20:59,117 --> 00:21:02,277
‫أذهب إلى مكتبه لاجتماع ويرغب‬
‫في عودتي إلى هناك للاجتماع التالي...‬

300
00:21:02,397 --> 00:21:07,037
‫- أترى مدى انزعاجك؟‬
‫- هذا موقف ضايقني جداً‬

301
00:21:07,157 --> 00:21:11,557
‫- ولكن لا يوجد مشكلة‬
‫- لأنك قلت إنك تشعر بتحسن كبير‬

302
00:21:11,677 --> 00:21:13,717
‫أشعر بتحسن‬

303
00:21:13,837 --> 00:21:17,837
‫ولكن لو ذكرتني بمحرقة اليهود‬
‫فلن أشعر بالارتياح‬

304
00:21:17,957 --> 00:21:20,037
‫- بصراحة يا (لاري) تبدو...‬
‫- لا أعتقد أنني أحتاج‬

305
00:21:20,157 --> 00:21:24,717
‫- (لاري)، تبدو منفعلاً اليوم‬
‫- منفعل؟ كلا‬

306
00:21:24,837 --> 00:21:28,037
‫ما تراه انفعالاً هو في الواقع حماسة‬

307
00:21:28,157 --> 00:21:31,397
‫لم ترني متحمساً من قبل،‬
‫لذا لا تعرف طبيعة الأمر‬

308
00:21:31,517 --> 00:21:34,157
‫أنت تسأل نفسك عمن أكون‬

309
00:21:34,277 --> 00:21:36,717
‫- أجل، هذا بالضبط شعوري‬
‫- أعلم‬

310
00:21:36,837 --> 00:21:39,717
‫- من أنت؟‬
‫- لا أرغب في التحدث عن الأمر كثيراً‬

311
00:21:39,837 --> 00:21:44,237
‫- خشية من تبديد حماستي‬
‫- يجب أن...‬

312
00:21:44,357 --> 00:21:48,477
‫أرى تذبذبات عاطفية تزعجني قليلاً‬
‫يا (لاري)‬

313
00:21:48,597 --> 00:21:52,877
‫لا يوجد تذبذبات، أنا مثل الأرجوحة‬
‫الشبكية، إنها هادئة جداً‬

314
00:21:52,997 --> 00:21:54,677
‫- أرجوحة شبكية؟‬
‫- أجل‬

315
00:21:54,797 --> 00:21:57,797
‫إنها تتحرك برفق مع النسيم، هذا أنا‬

316
00:21:57,917 --> 00:22:01,477
‫يجب أن أخبرك يا (لاري)،‬
‫لا تبدو وكأنك تتحرك برفق مع النسيم‬

317
00:22:01,757 --> 00:22:04,477
‫تعالج منذ فترة وأعرفك جيداً‬

318
00:22:04,597 --> 00:22:08,597
‫أشعر بسوء لأنك معالج ممتاز‬

319
00:22:08,717 --> 00:22:13,197
‫أصبحت ضحية مواهبك ومهاراتك حتى أنه‬
‫يتوجب عليك فقدان مريض...‬

320
00:22:13,317 --> 00:22:17,517
‫بسبب العمل الناجح الذي قمت به،‬
‫هذا سوء حظ، أنا آسف‬

321
00:22:17,637 --> 00:22:21,597
‫أريد فقط التأكد من فقدانك لأجل السبب‬
‫الذي تقوله‬

322
00:22:21,717 --> 00:22:25,957
‫- بالطبع‬
‫- أعرف أنك ذهبت إلى الشاطىء يا (لاري)‬

323
00:22:26,077 --> 00:22:28,517
‫لم أذهب إلى الشاطىء‬

324
00:22:29,317 --> 00:22:33,397
‫ألا يتعلق الأمر بزي السباحة الضيق؟‬

325
00:22:42,317 --> 00:22:44,477
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اكتشف أمرنا‬

326
00:22:44,597 --> 00:22:47,677
‫- يعرف قصة زي السباحة الضيق كلها‬
‫- أيعرف بأمر زي السباحة الضيق؟‬

327
00:22:47,797 --> 00:22:50,917
‫- هل اكتشف أمرنا؟ كيف يحدث ذلك؟‬
‫- اكتشف أمري‬

328
00:22:51,037 --> 00:22:53,517
‫- سيكتشف أمري الآن‬
‫- سيكتشف أمرك‬

329
00:22:53,637 --> 00:22:57,717
‫- كيف حدث ذلك؟ من أخبره؟‬
‫- تناولت الغداء مع الرجل لعمل الخير‬

330
00:22:57,837 --> 00:23:00,797
‫وأخبرته عن القصة، لابد وأنه أخبر (روب)‬
‫ولابد وأن (روب) أخبره‬

331
00:23:00,917 --> 00:23:04,717
‫- يا إلهي! لم...‬
‫- تذكرتها بشكل ما، لا أتذكر‬

332
00:23:04,837 --> 00:23:09,357
‫- ماذا حدث؟ هل تركته؟‬
‫- أجل! تركته!‬

333
00:23:09,477 --> 00:23:12,917
‫- كيف؟‬
‫- أخبرته أنني سعيد ولا أحتاج العلاج‬

334
00:23:13,037 --> 00:23:15,157
‫- بم أخبرته؟‬
‫- أخبرته أنني سعيد‬

335
00:23:15,277 --> 00:23:18,157
‫هذا ما سأخبره به،‬
‫كيف يمكنك أن تسرق خطة إيقاف علاجي؟‬

336
00:23:18,277 --> 00:23:21,477
‫لم أسرق خطتك، لم أكن أعلم أنك ستقول ذلك،‬
‫لم نناقش ذلك أبداً‬

337
00:23:21,597 --> 00:23:23,917
‫- كيف أترك معالجي بغير ذلك؟‬
‫- لا أعرف!‬

338
00:23:24,037 --> 00:23:26,117
‫هل سأخبره أنني تعيس ولدي ميول انتحارية‬
‫وأرغب في تركه؟‬

339
00:23:26,237 --> 00:23:28,037
‫- لا أعرف!‬
‫- ماذا سأفعل؟‬

340
00:23:28,157 --> 00:23:30,757
‫- أخبره أنك عالم روحي أو ما شابه‬
‫- لست عالماً روحياً!‬

341
00:23:30,877 --> 00:23:33,197
‫- أخبره أنك تميل إلى المعالجة الروحية‬
‫- من السهل عليك قول ذلك‬

342
00:23:33,317 --> 00:23:36,437
‫- أنا مريض نفسي!‬
‫- لا يهم! تحتاج إلى سبب للتوقف‬

343
00:23:36,557 --> 00:23:39,637
‫- أخبره أنك تميل إلى العلاج الروحي‬
‫- أحتاج إلى عذر أفضل...‬

344
00:23:39,757 --> 00:23:42,437
‫- ما هذا؟‬
‫- كيف حصلت على هذا القماش؟‬

345
00:23:42,557 --> 00:23:44,797
‫- هل اشتريتها من مركز (بيفرلي)؟‬
‫- كلا!‬

346
00:23:44,917 --> 00:23:47,997
‫- إنها خلابة بالجلد وما إلى ذلك‬
‫- كيف حالك يا دكتور؟‬

347
00:23:48,117 --> 00:23:49,797
‫- لا أصدق!‬
‫- حسناً‬

348
00:23:49,917 --> 00:23:51,957
‫- سعدت برؤيتك‬
‫- سعدت برؤيتك‬

349
00:23:52,077 --> 00:23:55,437
‫- اعتن بنفسك، أشعر بالراحة أيضاً‬
‫- ما اسم الكتاب مجدداً؟‬

350
00:23:55,557 --> 00:23:57,317
‫- (باتلستار غالاكتيكا)؟‬
‫- لا أعرف...‬

351
00:23:57,437 --> 00:24:01,877
‫- سأبحث عنه، أليس فيلماً أيضاً؟‬
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬

352
00:24:01,997 --> 00:24:04,517
‫- (باتلستار غالاكتيكا)‬
‫- لا يهم، أنا سعيد فقط‬

353
00:24:04,637 --> 00:24:07,397
‫- أنا سعيد جداً لأجلك‬
‫- كيف حالك؟‬

354
00:24:07,517 --> 00:24:11,677
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- أشعر بتحسن كبير‬

355
00:24:11,797 --> 00:24:17,677
‫"نحن المصابون بمتلازمة (غروت)‬
‫نشاطنا غير مفرط كما نبدو"‬

356
00:24:17,797 --> 00:24:24,077
‫"لنتمسك بالحلم أيها المصابون‬
‫بمتلازمة (غروت)"‬

357
00:24:24,837 --> 00:24:26,837
‫شكراً‬

358
00:24:29,597 --> 00:24:32,317
‫رائع!‬
‫إنها (بيث سويني) سيداتي وسادتي‬

359
00:24:32,437 --> 00:24:37,117
‫تحية أخرى إلى (بيث سويني)،‬
‫ألم تكن مذهلة؟‬

360
00:24:37,237 --> 00:24:42,437
‫إنها البرهان الحي على المجهود‬
‫الرائع الذي يقوم به فريق علمائنا...‬

361
00:24:42,557 --> 00:24:47,917
‫في معامل متلازمة (غروت)، وأكدوا لي أنه‬
‫بعد ابتكار علاج لمتلازمة (غروت)...‬

362
00:24:48,037 --> 00:24:51,837
‫سيبدؤون في علاج الصلع، أكدوا لي ذلك‬

363
00:24:51,957 --> 00:24:56,717
‫لذا انتبهوا أيها الصلع، يومكم قادم،‬
‫لا تفقدوا الأمل‬

364
00:24:56,837 --> 00:25:01,957
‫تحلوا بالأمل،‬
‫يجب أن تتحلوا بالأمل أيها الصلع‬

365
00:25:02,077 --> 00:25:05,197
‫حسناً، المؤدية التالية...‬

366
00:25:05,317 --> 00:25:09,277
‫سيدة شابة أتت لنا من (فولرتون)‬
‫في (كاليفورنيا)‬

367
00:25:09,397 --> 00:25:13,957
‫إنها عازفة بيانو،‬
‫أعتقد أنكم ستستمتعون بأدائها جداً‬

368
00:25:14,077 --> 00:25:18,197
‫أرجوكم حيوا معنا الآنسة (ميلاني تايلر)‬

369
00:25:18,317 --> 00:25:20,877
‫(ميلاني تايلر)‬

370
00:25:59,637 --> 00:26:03,397
‫هذا عزف بشع،‬
‫لا يمكنني السماح لها بعمل ذلك‬

371
00:26:03,517 --> 00:26:06,957
‫- لست متأكداً من إمكانية إخراجها‬
‫- يجب أن أخرجها‬

372
00:26:08,837 --> 00:26:11,077
‫(ميلاني تايلر)‬

373
00:26:11,197 --> 00:26:14,717
‫- كلا!‬
‫- توقفي!‬

374
00:26:14,917 --> 00:26:18,317
‫- كلا‬
‫- توقفي!‬

375
00:26:26,157 --> 00:27:31,157
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل