﻿1
00:00:13,779 --> 00:00:17,379
‫- (سبينسر) لطيف جداً‬
‫- إنه وسيم جداً‬

2
00:00:17,499 --> 00:00:19,699
‫- (جيل)، كم عمره الآن؟‬
‫- ١٤ شهراً‬

3
00:00:19,819 --> 00:00:23,579
‫- يا إلهي!‬
‫- يكبر بسرعة كبيرة، الأمر مذهل‬

4
00:00:23,699 --> 00:00:30,259
‫- يولدون ويكبرون في الحال‬
‫- انظروا إلى قطع البروكلي الصغيرة‬

5
00:00:30,379 --> 00:00:34,979
‫أين ساق البروكلي؟ أيمكن أن يشرح لي أحد‬
‫ما فعلوه بساق البروكلي؟‬

6
00:00:35,099 --> 00:00:37,579
‫- أحب الساق لأنها مقرمشة‬
‫- أجل‬

7
00:00:38,299 --> 00:00:43,859
‫- أمي احتفظت بالصندوق...‬
‫- انظروا إلى البروكلي، قطعوا الساق‬

8
00:00:43,979 --> 00:00:45,859
‫لا يوجد ساق‬

9
00:00:46,539 --> 00:00:50,699
‫أيحب أحد على هذه المائدة تناول‬
‫القنبيط؟ ما هذا؟‬

10
00:00:50,819 --> 00:00:53,059
‫من وضع هذا النوع‬
‫من الخضراوات على الأرض؟‬

11
00:00:53,179 --> 00:00:55,979
‫(لاري)، يريد (جيريمي) معروفاً منك‬

12
00:00:56,099 --> 00:00:59,939
‫- كان يرغب في طلبه...‬
‫- ليس طلباً صعباً حقاً‬

13
00:01:00,059 --> 00:01:04,699
‫- تقدمت بطلب للحصول على زمالة...‬
‫- أتريد تبديل النظارة معي؟‬

14
00:01:06,179 --> 00:01:11,019
‫- لأن نظارة (كلارك كنت) تعجبني‬
‫- أشكرك، إنها مناسبة في المعارض‬

15
00:01:11,139 --> 00:01:15,739
‫قدمت للحصول على زمالة في متحف مقاطعة‬
‫(لوس أنجلوس) للفنون‬

16
00:01:15,859 --> 00:01:17,819
‫- رائع!‬
‫- أنا متحمس جداً‬

17
00:01:17,939 --> 00:01:21,139
‫ولكنني أحتاج رسالة تزكية‬

18
00:01:21,259 --> 00:01:26,619
‫وسأكون مديناً لك إلى الأبد‬
‫لو استطعت القيام بذلك لي‬

19
00:01:28,259 --> 00:01:31,099
‫- سأقدر ذلك جداً...‬
‫- أحب الجزء الخاص بالدين صدقني‬

20
00:01:31,219 --> 00:01:37,139
‫لا تسيء فهمي،‬
‫لا أعرف الكثير عن الفن‬

21
00:01:37,259 --> 00:01:39,739
‫- ولكنك تعرف (جيريمي)، وهذا هو الهدف‬
‫- أجل‬

22
00:01:39,859 --> 00:01:44,259
‫- وأعماله‬
‫- عن كونه سيصبح إضافة إلى المتحف‬

23
00:01:44,379 --> 00:01:46,259
‫- بالتأكيد‬
‫- يبدو ذلك سهلاً‬

24
00:01:46,379 --> 00:01:49,259
‫أجل‬

25
00:01:49,699 --> 00:01:51,979
‫- بالتأكيد، أوافق‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

26
00:01:52,099 --> 00:01:53,979
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- حسناً‬

27
00:01:54,099 --> 00:01:56,659
‫- نخب (لاري)‬
‫- نخب (لاري)‬

28
00:01:56,779 --> 00:01:58,779
‫أشكرك يا (لاري)،‬
‫ونخب الزمالة المستقبلية‬

29
00:01:58,899 --> 00:02:00,979
‫بالتأكيد‬

30
00:02:01,099 --> 00:02:04,339
‫ونخب فريق (ليكرز)،‬
‫موسم (ليكرز) سيبدأ غداً‬

31
00:02:04,459 --> 00:02:07,979
‫- حسناً‬
‫- لنتمن لهم التوفيق، بالتأكيد‬

32
00:02:08,099 --> 00:02:10,739
‫لست مشجعاً لفريق (ليكرز)،‬
‫أنت مشجع لفريق (نيكس)‬

33
00:02:10,859 --> 00:02:13,019
‫- أنا مشجع لفريق (نيكس)‬
‫- مائدة لشخص واحد‬

34
00:02:13,139 --> 00:02:18,219
‫ولكنني سأذهب مساء الغد، مدير أعمالي‬
‫يمتلك تذاكر الموسم جانب مقعد (ليكرز)‬

35
00:02:18,339 --> 00:02:21,299
‫- حصل على أروع مقاعد‬
‫- مذهلة!‬

36
00:02:22,699 --> 00:02:25,659
‫يا له من أمر مذهل!‬
‫ولكنك مشجع لفريق (نيكس)‬

37
00:02:25,779 --> 00:02:28,419
‫سأشجع الفريق الآخر،‬
‫لا أطيق فريق (ليكرز)‬

38
00:02:28,539 --> 00:02:30,499
‫- كلا‬
‫- لا أطيقهم‬

39
00:02:30,619 --> 00:02:35,019
‫وأشعر بالرضى الشديد عندما أرى‬
‫١٩ ألف شخص غاضب وقت خسارتهم‬

40
00:02:35,139 --> 00:02:38,619
‫عند الخسارة، وهذا أمر نادر الحدوث‬

41
00:02:38,739 --> 00:02:42,859
‫لديهم (شاك)، أفضل لاعب على الإطلاق‬

42
00:02:42,979 --> 00:02:46,459
‫- سأعود سريعاً‬
‫- أعشق الكزبرة‬

43
00:02:46,579 --> 00:02:49,579
‫- حقاً؟‬
‫- أريد استغلال هذه اللحظة...‬

44
00:02:49,699 --> 00:02:52,699
‫بينما يتواجد (بوب) في الحمام،‬
‫(جيريمي) و(لاري)...‬

45
00:02:52,819 --> 00:02:57,859
‫لأجل عيد ميلاد (بوب) الأربعين‬
‫أريد منحه إحدى تلك الكتيبات...‬

46
00:02:57,979 --> 00:03:01,859
‫- التي يكتب فيها كل شخص صفحة‬
‫- ماذا تقصدين؟ ما نوعية الصفحة؟‬

47
00:03:01,979 --> 00:03:05,739
‫يمكن أن تكون أي شيء تريدونه،‬
‫يمكنك رسم صورة‬

48
00:03:05,859 --> 00:03:11,139
‫يمكنك رسم قطعة فنية،‬
‫ويمكنك كتابة ذكرى عن (بوب) أو قصيدة‬

49
00:03:11,259 --> 00:03:16,539
‫أو شيء يمكنك مشاركته،‬
‫لو كانت مضحكة سيكون أمراً رائعاً‬

50
00:03:16,659 --> 00:03:19,699
‫- رائع! سأحب عمل ذلك‬
‫- شكراً، سيحب ذلك‬

51
00:03:19,819 --> 00:03:23,219
‫- سأتشرف بذلك‬
‫- (لاري)، أترغب في القيام بذلك؟‬

52
00:03:23,339 --> 00:03:25,899
‫- صفحة؟‬
‫- سيكون ذلك لطيفاً‬

53
00:03:26,019 --> 00:03:30,579
‫وقتي محدود، يجب كتابة رسالته‬

54
00:03:30,699 --> 00:03:34,179
‫صفحة (بوب) لا يجب أن تكون طويلة‬

55
00:03:35,219 --> 00:03:37,899
‫- يمكنك عمل ذلك‬
‫- حسناً‬

56
00:03:38,019 --> 00:03:42,579
‫حقاً؟ رائع! أشكرك، سيكون ذلك عظيماً‬

57
00:03:42,699 --> 00:03:48,739
‫عيد ميلاد (بوب) يوم السبت،‬
‫لذا أحتاجها يوم الأربعاء‬

58
00:03:49,099 --> 00:03:52,779
‫- أيريد أحد اقتسام كعكة جبن معي؟‬
‫- سأحب تناول الحلوى‬

59
00:03:52,899 --> 00:03:55,539
‫في الواقع لا يمكننا البقاء لتناول الحلوى‬

60
00:03:55,659 --> 00:03:57,859
‫- ماذا؟‬
‫- جاء والداي إلى المدينة‬

61
00:03:57,979 --> 00:04:00,779
‫- وأكره تركهما بمفردهما‬
‫- يؤسفني ذلك‬

62
00:04:00,899 --> 00:04:05,299
‫- أين تذهبان؟‬
‫- سنرحل، والداي في المدينة...‬

63
00:04:05,419 --> 00:04:11,019
‫أتريدون نقود العشاء؟‬

64
00:04:11,139 --> 00:04:13,859
‫- أتريدون نقود العشاء؟‬
‫- أجل‬

65
00:04:13,979 --> 00:04:15,979
‫- بالتأكيد‬
‫- ولكن...‬

66
00:04:16,099 --> 00:04:20,659
‫كم تريدون؟ ٦٠؟ ٨٠؟‬

67
00:04:20,779 --> 00:04:26,419
‫تناولنا الديك الرومي وكأساً من النبيذ‬

68
00:04:26,539 --> 00:04:29,619
‫لا أعرف المبلغ المطلوب‬

69
00:04:29,739 --> 00:04:32,619
‫أتكفي ٩٠ دولاراً؟‬

70
00:04:32,779 --> 00:04:37,859
‫- أتحبين الحلوى؟‬
‫- يمتلكون كعكة بـ٣ طبقات...‬

71
00:04:37,979 --> 00:04:41,299
‫١١٠؟ ١١٥؟‬

72
00:04:41,419 --> 00:04:43,499
‫ماذا كان طلبنا؟‬
‫الدجاج والديك الرومي وكأس...‬

73
00:04:43,619 --> 00:04:47,579
‫- وضعت ١١٥ دولاراً، أيكفي ذلك؟‬
‫- إلى اللقاء، سعدنا بتواجدنا هنا‬

74
00:04:47,699 --> 00:04:50,699
‫- إلى اللقاء‬
‫- شكراً على قدومكما‬

75
00:04:50,819 --> 00:04:56,139
‫- (لاري)، ألن تودعهم؟‬
‫- بالطبع سأودعهم، إلى اللقاء‬

76
00:04:56,259 --> 00:04:59,819
‫- إلى اللقاء‬
‫- كنت سأودعكم‬

77
00:04:59,939 --> 00:05:02,979
‫تركت ١١٥ دولاراً‬

78
00:05:03,699 --> 00:05:07,099
‫أخرج لتناول العشاء‬
‫لأحصل على الواجبات المنزلية‬

79
00:05:07,219 --> 00:05:12,419
‫- لم طلبت مني توديعهم؟ كان ذلك محرجاً‬
‫- أردت تذكيرك بتوديعهم‬

80
00:05:12,539 --> 00:05:15,579
‫- كنت سأودعهم، لست أحمق‬
‫- أحياناً لا تفعل ذلك‬

81
00:05:15,699 --> 00:05:17,979
‫- ماذا؟‬
‫- أحياناً تنسى توديع الناس‬

82
00:05:18,099 --> 00:05:21,139
‫هل أنسى توديع الناس؟‬
‫لم أنس أبداً في حياتي توديع الناس‬

83
00:05:21,259 --> 00:05:24,819
‫حدث ذلك،‬
‫ويظن الناس أنك تفعل ذلك عن عمد‬

84
00:05:24,939 --> 00:05:26,379
‫هذا سخف!‬

85
00:05:26,499 --> 00:05:29,459
‫أتعرفين المبلغ الذي دفعته للعشاء؟‬

86
00:05:29,579 --> 00:05:31,859
‫ظللت أضع النقود على المائدة،‬
‫لم لم يوقفوني؟‬

87
00:05:31,979 --> 00:05:35,379
‫- لم استمررت في وضع النقود؟‬
‫- لأنهم لم يوقفوني!‬

88
00:05:35,499 --> 00:05:37,499
‫- تفضل، شكراً‬
‫- لم يتوجب عليك دفع الكثير‬

89
00:05:37,619 --> 00:05:41,179
‫ظللت أسألهم عما إذا كانت النقود كافية،‬
‫٨٠ دولاراً؟ ٩٠ دولاراً؟‬

90
00:05:41,299 --> 00:05:46,019
‫أتمنى أن يكون والداي وجدا شيئاً يأكلانه،‬
‫لم أفكر في ذلك‬

91
00:05:46,139 --> 00:05:49,819
‫- إلى متى سيبقيان؟‬
‫- حتى الأسبوع القادم‬

92
00:05:49,939 --> 00:05:52,739
‫بعدها سيذهبان إلى (مونتيريه)‬
‫لأجل حفل زفاف (بيكي)‬

93
00:05:54,219 --> 00:05:56,459
‫- "هذا خطأ"‬
‫- "حسناً"‬

94
00:05:56,579 --> 00:05:58,859
‫- "أعتقد أنهم يقصدون الشكل الطبيعي"‬
‫- إذن أريد (جزيرة العرب)‬

95
00:05:58,979 --> 00:06:00,459
‫- (جزيرة العرب)؟‬
‫- أحتاجها‬

96
00:06:00,579 --> 00:06:03,379
‫- سوينا ذلك بالفعل، ليست بلداً‬
‫- إنها بلد‬

97
00:06:03,499 --> 00:06:05,339
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

98
00:06:05,459 --> 00:06:09,819
‫- هل (جزيرة العرب) بلد؟‬
‫- (جزيرة العرب)؟ كلا، إنها (السعودية)‬

99
00:06:09,939 --> 00:06:12,819
‫- لا تعرف شيئاً‬
‫- (السعودية) تبدأ بحرف (إس)‬

100
00:06:12,939 --> 00:06:15,899
‫- هل أنت خبير في مجال الآخرين؟‬
‫- ماذا تلعبان؟ لعبة الفئات؟‬

101
00:06:16,019 --> 00:06:17,899
‫- أجل‬
‫- أيمكنني اللعب؟‬

102
00:06:18,019 --> 00:06:21,299
‫- أتمنى ألا تمانعا غزونا على ألعابكما‬
‫- لا بأس‬

103
00:06:21,419 --> 00:06:24,699
‫- كلا، لم نلعبها منذ وقت طويل‬
‫- وخمركما‬

104
00:06:25,819 --> 00:06:28,339
‫- (لاري)، أتريد لعب الفئات؟‬
‫- كلا، سأصعد‬

105
00:06:28,459 --> 00:06:31,979
‫- اختاري بطاقة‬
‫- أشكرك يا خبير الجغرافيا‬

106
00:06:32,099 --> 00:06:37,939
‫- (لاري)، ألن تتمنى لنا ليلة طيبة؟‬
‫- طابت ليلتكم‬

107
00:06:38,059 --> 00:06:40,499
‫- طابت ليلتك‬
‫- (جيه)، ٥، ابدءا‬

108
00:06:40,619 --> 00:06:42,379
‫"٥!"‬

109
00:06:45,019 --> 00:06:48,659
‫- "ولاية (أوهايو)، إنها كلية بحرف (أو)"‬
‫- "أرجوك، امنحني وقتاً كافياً"‬

110
00:06:48,779 --> 00:06:50,579
‫- "أريد الاشتراك أيضاً"‬
‫- "حسناً"‬

111
00:06:50,699 --> 00:06:56,179
‫"(أو)!"‬

112
00:06:56,299 --> 00:06:58,899
‫- "يا إلهي!"‬
‫- غربي!‬

113
00:06:59,019 --> 00:07:02,379
‫- "غربي!"‬
‫- لا تصرخ في والدي بهذا الشكل‬

114
00:07:02,499 --> 00:07:06,979
‫- لم أكن أصرخ، كنت أساعد‬
‫- "ملاك؟ ولكنه ليس حقيقياً"‬

115
00:07:07,099 --> 00:07:11,539
‫- "ما المشكلة؟ إنها في السماء"‬
‫- "نتخيلها..."‬

116
00:07:11,659 --> 00:07:15,699
‫ماذا تعرفين عن تلك الصفحة؟‬
‫أتعرفين شيئاً عن تلك الصفحات؟‬

117
00:07:15,819 --> 00:07:18,379
‫هل تطبع على شيء؟‬

118
00:07:19,179 --> 00:07:22,659
‫ماذا تعرفين؟ كانت غامضة بشأن الأمر كله،‬
‫عم يجب الكتابة؟‬

119
00:07:22,779 --> 00:07:28,459
‫أتريد قصيدة؟ أقالت شيئاً مضحكاً؟‬
‫هل الورق مسطر؟‬

120
00:07:28,579 --> 00:07:34,419
‫ربما أحدث تلك الحواف المزخرفة، ألا يوجد‬
‫مقصات خاصة بتلك الحواف المزخرفة؟‬

121
00:07:34,539 --> 00:07:39,819
‫- هل ستستخدم مصباحك لمدة أطول؟‬
‫- أكتب رسالتي أيضاً‬

122
00:07:41,099 --> 00:07:46,179
‫إلى متحف المقاطعة، رسالة التزكية،‬
‫أتودين سماعها؟‬

123
00:07:46,299 --> 00:07:49,819
‫عزيزي متحف مقاطعة (لوس أنجلوس)‬

124
00:07:49,939 --> 00:07:53,339
‫هذه رسالة تزكية لأجل رجل اسمه...‬

125
00:07:54,099 --> 00:07:57,659
‫لأجل رجل اسمه (جيريمي)، إنه أحد معارفي‬

126
00:07:57,779 --> 00:08:02,699
‫يرسم دوائر متراكزة وجميلة‬
‫وأشكالاً هندسية مؤثرة جداً‬

127
00:08:02,819 --> 00:08:07,219
‫بالمناسبة يمكنني رسم تلك المثلثات‬
‫والدوائر، أهذا فن؟‬

128
00:08:07,339 --> 00:08:10,099
‫لو كنت أستطيع رسمها أيعتبر فناً؟‬

129
00:08:10,219 --> 00:08:13,259
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

130
00:08:16,699 --> 00:08:22,099
‫عزيزي مجلس إدارة متحف المقاطعة،‬
‫أكتب بالإنابة عن (جيريمي)...‬

131
00:08:22,219 --> 00:08:26,739
‫- حسناً‬
‫- سأعرف اسمه الأخير وأعاود الكتابة لكم‬

132
00:08:26,859 --> 00:08:28,619
‫حسناً‬

133
00:08:31,099 --> 00:08:35,979
‫- أكتبت إحدى تلك الصفحات من قبل؟‬
‫- كلا، إنها فكرة غبية‬

134
00:08:36,099 --> 00:08:38,619
‫من تتناول معهم العشاء؟‬
‫ما تلك المواقف التي تضع فيها نفسك؟‬

135
00:08:38,739 --> 00:08:40,859
‫إنهم أصدقاؤنا‬

136
00:08:40,979 --> 00:08:43,899
‫لا يمكنني الذهاب إلى مباراة‬
‫(ليكرز) الليلة‬

137
00:08:44,019 --> 00:08:46,219
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

138
00:08:46,339 --> 00:08:49,979
‫يجب أن تذهب (سوزي) إلى (نيويورك)‬
‫لأن أمها مريضة ويجب أن أراقب الطفلة‬

139
00:08:50,099 --> 00:08:53,339
‫يا إلهي! ماذا ستفعل؟ من سيأخذ التذكرة؟‬

140
00:08:53,459 --> 00:08:56,059
‫- لم لا تعطيها إلى (لويس)؟‬
‫- بالطبع‬

141
00:08:56,179 --> 00:08:58,499
‫- اذهب معه‬
‫- كيف حالك يا (جيفي)؟‬

142
00:08:58,619 --> 00:09:00,939
‫- كيف حالك يا (آل)؟‬
‫- بخير، سعدت برؤيتك، كيف حالك؟‬

143
00:09:01,059 --> 00:09:03,379
‫بخير، (آلبرت مايو)، هذا (لاري ديفيد)،‬
‫(لاري ديفيد)، هذا (آلبرت مايو)‬

144
00:09:03,499 --> 00:09:05,499
‫مرحباً يا (لاري)، أنا (آل مايو)،‬
‫سعدت بمقابلتك‬

145
00:09:05,619 --> 00:09:07,139
‫- وكيل (شاك)‬
‫- حقاً؟‬

146
00:09:07,259 --> 00:09:09,059
‫- سأحضر المباراة الليلة‬
‫- حقاً؟‬

147
00:09:09,179 --> 00:09:13,379
‫- حصلت على مقاعده‬
‫- ستحبها، ألست كاتب (ساينفيلد)؟‬

148
00:09:13,739 --> 00:09:15,899
‫- أجل‬
‫- (شاك) يحب مسلسلك!‬

149
00:09:16,019 --> 00:09:17,979
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، يحبه!‬

150
00:09:18,099 --> 00:09:22,939
‫يجب أن أرحل لأصل إلى الملعب،‬
‫استمتع بالمباراة وبوقتك، سعدت بمقابلتك‬

151
00:09:23,059 --> 00:09:25,859
‫- ألعبت اليوم؟‬
‫- أجل، ربحت ٣٠٠ دولار من د.(ويغينز)‬

152
00:09:25,979 --> 00:09:27,659
‫- رائع!‬
‫- إلى اللقاء‬

153
00:09:27,779 --> 00:09:29,179
‫- إلى اللقاء‬
‫- سأراك الليلة‬

154
00:09:29,299 --> 00:09:31,339
‫- حسناً‬
‫- لنرحل‬

155
00:09:31,499 --> 00:09:37,139
‫أسد إلي معروفاً واحداً،‬
‫افحص هذا الشيء في ظهري، ماذا يكون؟‬

156
00:09:37,259 --> 00:09:41,899
‫لا أعرف، يجب أن تذهب إلى طبيب‬

157
00:09:42,019 --> 00:09:43,819
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

158
00:09:43,939 --> 00:09:47,939
‫أترى ذلك الرجل؟ هذا د.(ويغينز)،‬
‫هذا من كان يتحدث عنه‬

159
00:09:48,059 --> 00:09:52,099
‫- إنه طبيب فريق (ليكرز)، اذهب لتسأله‬
‫- أليس طبيباً للعظام؟‬

160
00:09:52,219 --> 00:09:56,179
‫يعرفون كل هذه الأشياء، سيفحصها‬
‫ليخبرك لو كانت خطيرة أو بسيطة‬

161
00:09:56,299 --> 00:09:59,339
‫لو طلب منك عدم القلق فستكون بخير،‬
‫سأذهب لضرب بعض الكرات‬

162
00:09:59,459 --> 00:10:01,699
‫سأراك في الملعب‬

163
00:10:05,699 --> 00:10:07,539
‫- د.(ويغينز)؟‬
‫- مرحباً‬

164
00:10:07,659 --> 00:10:11,219
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

165
00:10:11,339 --> 00:10:14,899
‫آسف لإزعاجك، يوجد شيء في ظهري‬

166
00:10:15,019 --> 00:10:18,939
‫كنت أتمنى لو وفرت لي زيارة‬
‫طبيب الأمراض الجلدية‬

167
00:10:19,059 --> 00:10:21,739
‫آسف، تأخرت‬

168
00:10:21,859 --> 00:10:25,859
‫سيستغرق الأمر لحظات، افحصها بسرعة،‬
‫أنا متأكد أن الأمر ليس خطيراً‬

169
00:10:25,979 --> 00:10:28,619
‫- أخبرني فقط...‬
‫- حدد موعداً وتعال إلى مكتبي...‬

170
00:10:28,739 --> 00:10:30,899
‫وسأسعد بفحصها هناك‬

171
00:10:31,579 --> 00:10:37,339
‫سيستغرق الأمر لحظات، إما خطيرة أو لا،‬
‫الأمر يشبه النظر في ساعتك‬

172
00:10:37,459 --> 00:10:40,659
‫- ما مهنتك؟‬
‫- أنا كاتب‬

173
00:10:40,779 --> 00:10:44,779
‫في المرة القادمة التي تكون فيها متعجلاً‬
‫لم لا تكتب لي بعض الكلمات بالمجان؟‬

174
00:10:51,456 --> 00:10:53,284
‫"(ستابلز سنتر)"‬

175
00:10:55,425 --> 00:10:58,425
‫كل ما توجب عليه عمله هو إلقاء نظرة‬
‫سريعة عليها، أكان ذلك سيقتله؟‬

176
00:10:58,545 --> 00:11:01,265
‫- الطبيب؟‬
‫- أجل، الطبيب! ما المشكلة؟‬

177
00:11:01,385 --> 00:11:04,425
‫كان في غرفة خلع الملابس، كل ما‬
‫توجب عليه عمله هو إلقاء نظرة سريعة‬

178
00:11:04,545 --> 00:11:07,065
‫- سيستغرق الأمر ٥ ثوان‬
‫- كيف حالك؟‬

179
00:11:07,185 --> 00:11:11,025
‫الرجل يحاول الاسترخاء مثلك،‬
‫لا يجب إزعاجه‬

180
00:11:11,145 --> 00:11:14,025
‫- انظر!‬
‫- كيف حالكما اليوم؟‬

181
00:11:14,145 --> 00:11:16,745
‫سأصطحبكما إلى مقعديكما،‬
‫هذا مقعده وهذا مقعدك‬

182
00:11:16,865 --> 00:11:18,945
‫- هذان؟ هنا؟‬
‫- أجل‬

183
00:11:19,065 --> 00:11:21,625
‫- هيا‬
‫- استمتعا بالمباراة‬

184
00:11:21,745 --> 00:11:25,105
‫- يا إلهي!‬
‫- ما أروع ذلك!‬

185
00:11:25,225 --> 00:11:28,305
‫- يا إلهي!‬
‫- أليس ذلك رائعاً؟‬

186
00:11:28,425 --> 00:11:32,425
‫- ما أروع ذلك! أليس هذا مذهلاً؟‬
‫- هذا أمر لا يصدق!‬

187
00:11:32,545 --> 00:11:36,145
‫لا يسعني سوى إخبارك بأننا نمتلك مدير‬
‫أعمال رائع‬

188
00:11:36,265 --> 00:11:40,625
‫"سيداتي وسادتي،‬
‫فريق (لوس أنجلوس ليكرز)"‬

189
00:11:40,745 --> 00:11:45,905
‫حصلت على أفضل مقعد في المكان،‬
‫مقعد الفريق هنا، انظر!‬

190
00:11:46,025 --> 00:11:49,905
‫أتعلم أنني أسمع كل ما يقوله (جاكسون)؟‬
‫يمكنني إخبارك بما قاله‬

191
00:12:00,305 --> 00:12:03,105
‫"(شاكيل أونيل)"‬

192
00:12:09,225 --> 00:12:11,385
‫"(آنثوني ويلر)، رميتان"‬

193
00:12:11,505 --> 00:12:15,065
‫ماذا يفعل؟‬
‫لم لا يعيد (شاك) إلى المباراة؟ هذا هراء!‬

194
00:12:15,185 --> 00:12:18,185
‫المدرب (جاكسون)؟ سأسأله‬

195
00:12:18,305 --> 00:12:20,545
‫يمتلك ٨ خواتم وسأخبره أن (لاري ديفيد)‬
‫يشعر بالضيق‬

196
00:12:20,665 --> 00:12:23,145
‫أخرجه من المباراة منذ ٥ دقائق،‬
‫يجب أن يعيده، هذا جنون‬

197
00:12:23,265 --> 00:12:26,505
‫ربما يكون غاضباً أو متعباً‬

198
00:12:30,305 --> 00:12:33,665
‫يا إلهي!‬

199
00:12:33,785 --> 00:12:36,065
‫أحمق! ماذا فعلت؟‬

200
00:12:36,185 --> 00:12:38,825
‫- يا إلهي! أنا...‬
‫- ماذا فعلت؟‬

201
00:12:38,945 --> 00:12:43,305
‫- أنا آسف، هل أنت بخير؟ أنا آسف جداً‬
‫- أفسحوا لنا المكان، ابتعدوا‬

202
00:12:43,425 --> 00:12:45,665
‫- اهدأ، أين الإصابة؟‬
‫- الركبة‬

203
00:12:45,985 --> 00:12:50,185
‫الركبة؟ اهدأ!‬

204
00:12:50,305 --> 00:12:54,425
‫- ما هذا؟ ليست محاولة اغتيال‬
‫- أيمكنك فردها يا (شاك)؟‬

205
00:12:54,545 --> 00:12:57,385
‫- كلا‬
‫- أيمكنك الوقوف عليها؟‬

206
00:12:57,505 --> 00:13:00,785
‫- (لاري)، كيف حدث ذلك؟‬
‫- مددت ساقي، أنا آسف جداً!‬

207
00:13:00,905 --> 00:13:04,505
‫لنرفعه، سأمسك الساق، ارفعوه!‬

208
00:13:04,625 --> 00:13:08,025
‫- أنا آسف جداً‬
‫- تمهل! أيمكنك الضغط عليها؟‬

209
00:13:08,145 --> 00:13:10,425
‫- كلا‬
‫- كلا؟‬

210
00:13:10,745 --> 00:13:13,905
‫- اهدأ‬
‫- كان حادثاً!‬

211
00:13:14,025 --> 00:13:16,305
‫كان حادثاً!‬

212
00:13:18,065 --> 00:13:20,825
‫- اجلس!‬
‫- كان حادثاً!‬

213
00:13:23,345 --> 00:13:25,425
‫- هذا كابوس‬
‫- أعتقد أنه توجب علينا الرحيل‬

214
00:13:25,545 --> 00:13:29,185
‫- لا أشعر بالارتياح‬
‫- أتعتقد ذلك؟ سأرحل! هيا!‬

215
00:13:31,065 --> 00:13:35,305
‫تحرك! بسرعة!‬

216
00:13:36,105 --> 00:13:38,305
‫كان حادثاً!‬

217
00:13:39,265 --> 00:13:42,025
‫- ارحل!‬
‫- كان حادثاً!‬

218
00:13:43,145 --> 00:13:45,385
‫كان حادثاً!‬

219
00:13:46,225 --> 00:13:50,825
‫أجل، صدقيني يا (جولي) رأيته،‬
‫رأيته في الأخبار وشاهدت الأمر بأكمله‬

220
00:13:50,945 --> 00:13:55,545
‫ووصل الآن، لن أتمكن من الحديث الآن،‬
‫سأتحدث معك لاحقاً‬

221
00:13:55,665 --> 00:13:57,945
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا تقصدين؟ أي أخبار؟‬

222
00:13:58,065 --> 00:13:59,865
‫- أرأيتني في الأخبار؟‬
‫- بالطبع!‬

223
00:13:59,985 --> 00:14:02,145
‫- أنا؟‬
‫- قالوا إنك أسقطت (شاكيل أونيل)‬

224
00:14:02,265 --> 00:14:04,425
‫- والآن سيغيب لمدة شهرين؟‬
‫- ماذا تقصدين بإسقاطي له؟‬

225
00:14:04,545 --> 00:14:07,905
‫- أقالوا (لاري ديفيد)؟‬
‫- أجل، لديهم صورة مقربة لك‬

226
00:14:08,305 --> 00:14:12,065
‫وبالتصوير البطيء، قالوا إن (لاري ديفيد)‬
‫تسبب في تغيب (شاكيل أونيل) شهرين‬

227
00:14:12,185 --> 00:14:14,985
‫هذا ما قالوه، ولا يتوقف الهاتف عن الرنين‬

228
00:14:15,105 --> 00:14:19,025
‫أيمكنكما مناقشة الأمر في الغرفة‬
‫الأخرى لكي نتمكن من مشاهدة مسلسلنا؟‬

229
00:14:19,145 --> 00:14:21,625
‫أيمكننا معاودة الاتصال بك غداً؟‬
‫الأمر مرهق جداً‬

230
00:14:21,745 --> 00:14:23,465
‫- شهران؟‬
‫- إلى اللقاء‬

231
00:14:23,585 --> 00:14:25,585
‫- أسيغيب شهرين؟‬
‫- هذا ما قالوه، شهران‬

232
00:14:25,705 --> 00:14:29,025
‫ليس هذا فقط، أحد الصحفيين يظن أنك‬
‫ربما تمتلك دافعاً...‬

233
00:14:29,145 --> 00:14:32,105
‫- لأنك مشجع لفريق (نيكس)‬
‫- أجل! كنت أمتلك دافعاً‬

234
00:14:32,225 --> 00:14:36,065
‫- أردت قتله، كنت أمتلك دافعاً‬
‫- أيمكنكما مناقشة الأمر في الخارج؟‬

235
00:14:36,185 --> 00:14:38,265
‫- لن نرد على المكالمات‬
‫- القليل من المراعاة‬

236
00:14:38,385 --> 00:14:40,825
‫- حسناً‬
‫- آسف‬

237
00:14:40,945 --> 00:14:43,345
‫والداي يحاولان مشاهدة مسلسلهما‬

238
00:14:46,385 --> 00:14:48,865
‫ألن تتمنى لنا ليلة طيبة؟‬

239
00:14:57,105 --> 00:15:03,825
‫أيها الحقير! كان خطأك!‬

240
00:15:03,945 --> 00:15:05,785
‫حقير!‬

241
00:15:07,865 --> 00:15:11,025
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كان حادثاً‬

242
00:15:11,145 --> 00:15:14,185
‫- أعلم!‬
‫- قمت بمد ساقي وتعثر‬

243
00:15:14,425 --> 00:15:18,625
‫سحبوا تذاكري!‬
‫فريق (ذا ليكرز) سحب تذاكري‬

244
00:15:18,745 --> 00:15:21,905
‫- لا يمكنهم عمل ذلك‬
‫- بالطبع يمكن ذلك! مكتوب على ظهر التذكرة‬

245
00:15:22,025 --> 00:15:25,705
‫أنا المسؤول عمن يجلس في مقعدي‬

246
00:15:25,825 --> 00:15:29,345
‫لم مددت ساقيك؟ ما السبب؟‬
‫أنت في الصف الأول!‬

247
00:15:29,465 --> 00:15:31,905
‫- كيف تمد ساقيك؟‬
‫- مددت ساقي!‬

248
00:15:32,025 --> 00:15:35,625
‫لا أصدق! أتعلم مدى تعبي للحصول عليها؟‬

249
00:15:35,745 --> 00:15:40,305
‫مباراة واحدة! أول مباراة وأفسدت الأمر‬

250
00:15:40,425 --> 00:15:43,025
‫آسف‬

251
00:15:43,665 --> 00:15:46,105
‫طاب يومك‬

252
00:15:46,225 --> 00:15:48,625
‫- تباً!‬
‫- آسف‬

253
00:15:48,745 --> 00:15:52,785
‫- ماذا يمكنني عمله؟ أيمكنني عمل أي شيء؟‬
‫- اشتر الفريق!‬

254
00:15:52,905 --> 00:15:55,225
‫ستكون هذه المساعدة!‬

255
00:16:04,905 --> 00:16:07,425
‫- مرحباً يا (تشاك)‬
‫- (لاري)، كيف حالك؟‬

256
00:16:07,545 --> 00:16:10,745
‫- بخير‬
‫- ماذا حدث في المباراة ليلة أمس؟‬

257
00:16:10,865 --> 00:16:16,345
‫نهض (شاك) من على المقعد وكانت ساقاك‬
‫ممدودتين وتعثر الرجل‬

258
00:16:16,465 --> 00:16:18,985
‫- كان حادثاً‬
‫- أعلم، يجب أن تكون حذراً‬

259
00:16:19,105 --> 00:16:23,665
‫تجلس هناك وترى لاعباً يقترب،‬
‫إنه رجل ضخم‬

260
00:16:23,785 --> 00:16:26,065
‫- ستتمكن من رؤيته‬
‫- أعلم!‬

261
00:16:26,185 --> 00:16:29,025
‫- كان تصرفاً غبياً، كان حادثاً‬
‫- أعلم!‬

262
00:16:29,145 --> 00:16:32,625
‫ولكن بدون (شاك) لا نستطيع الفوز‬

263
00:16:35,305 --> 00:16:40,505
‫- (لاري)!‬
‫- كيف أكون أكثر وضوحاً؟ لا تعليق!‬

264
00:16:40,625 --> 00:16:48,425
‫- شكراً‬
‫- لديك الكثير من الرسائل‬

265
00:16:48,545 --> 00:16:51,625
‫عندما كان الهاتف لا يرن‬
‫كانت الفاكسات تصل‬

266
00:16:51,745 --> 00:16:54,985
‫- أريد أن أحاول الوصول إلى (شاكيل أونيل)‬
‫- حسناً‬

267
00:16:55,105 --> 00:17:00,865
‫اعرفي مكانه، ربما يكون في مستشفى،‬
‫لا أعلم، ولكن...‬

268
00:17:00,985 --> 00:17:04,745
‫لا تردين، علمت أيضاً أنه‬
‫معجب بمسلسل (ساينفيلد)‬

269
00:17:04,865 --> 00:17:09,945
‫أريد الحصول على شرائط (ساينفيلد)،‬
‫كل حلقات (ساينفيلد)‬

270
00:17:10,065 --> 00:17:15,185
‫أكتبت صفحة من قبل في كتيب عيد ميلاد؟‬

271
00:17:24,825 --> 00:17:28,105
‫أجل، كل برامج المجلات تتصل،‬
‫يريدون نشر تحقيق...‬

272
00:17:28,225 --> 00:17:31,545
‫- سأعود إلى المنزل‬
‫- ألن تودعني؟‬

273
00:17:47,505 --> 00:17:49,705
‫تباً!‬

274
00:17:50,465 --> 00:17:52,705
‫يا إلهي!‬

275
00:18:05,185 --> 00:18:07,305
‫لا تتركي هذه في المنتصف،‬
‫يجب أن أضع هذه‬

276
00:18:07,425 --> 00:18:10,825
‫ضعها في المكان الذي تريده، لا أمانع‬

277
00:18:10,945 --> 00:18:13,665
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- سنرحل‬

278
00:18:13,785 --> 00:18:15,585
‫- ماذا؟‬
‫- سنرحل‬

279
00:18:15,705 --> 00:18:18,425
‫- لا نحب الجلبة‬
‫- يوجد الكثير من الجلبة‬

280
00:18:18,545 --> 00:18:21,665
‫- أسترحلان حقاً؟‬
‫- سنترككما وسط الفوضى‬

281
00:18:21,785 --> 00:18:25,265
‫- يا إلهي!‬
‫- أمي، كنت أتمنى عدم رحيلكما بسرعة‬

282
00:18:25,385 --> 00:18:27,665
‫- حان الوقت إلى ذلك يا عزيزتي‬
‫- إلى اللقاء‬

283
00:18:27,785 --> 00:18:31,185
‫- أبي، ألا ترغب في البقاء مدة أطول؟‬
‫- اعتني بنفسك يا عزيزتي‬

284
00:18:31,305 --> 00:18:36,385
‫- لو أعدتما التفكير...‬
‫- حظاً موفقاً مع الهاتف‬

285
00:18:36,865 --> 00:18:39,385
‫هذا أمر محزن‬

286
00:18:41,945 --> 00:18:44,505
‫ألن تودعاني؟‬

287
00:18:48,945 --> 00:18:52,985
‫- كانا متعجلين‬
‫- إنها وقاحة‬

288
00:18:54,145 --> 00:18:55,945
‫لا أصدق!‬

289
00:18:56,065 --> 00:18:59,465
‫- لا يتحملان الجلبة‬
‫- أجل‬

290
00:18:59,585 --> 00:19:02,905
‫(لاري)!‬
‫أنا سعيدة جداً لأنني وجدتك في المنزل‬

291
00:19:03,025 --> 00:19:06,985
‫أنا سعيدة جداً، لست متأكدة عما إذا كنت‬
‫بدأت في كتابة الصفحة...‬

292
00:19:07,105 --> 00:19:12,825
‫لكتيب عيد ميلاد (بوب)، أتعرف السبب؟‬
‫لأنني لن أفعل ذلك‬

293
00:19:12,945 --> 00:19:17,745
‫قررت أن الأمر مبالغ فيه،‬
‫وفكرت في شراء العطر له‬

294
00:19:17,865 --> 00:19:21,665
‫- فكرت في الأمر‬
‫- آسفة، أشعر...‬

295
00:19:21,785 --> 00:19:26,905
‫كنت سأرسم كرة للسلة، وكنت سأزيف بعض‬
‫توقيعات لاعبي فريق (ليكرز) عليها‬

296
00:19:27,025 --> 00:19:30,985
‫- حقاً؟‬
‫- كنت سأكتب بعضاً من ذكرياتي...‬

297
00:19:31,105 --> 00:19:33,585
‫عن المرتين‬
‫اللتين تناولنا فيهما العشاء معاً‬

298
00:19:33,705 --> 00:19:38,385
‫- أشعر بالسوء وأتفهم غضبك‬
‫- جهزت قوس قزح جميلاً‬

299
00:19:38,505 --> 00:19:42,585
‫- كتبت عليه "أحبك يا (بوب)"‬
‫- حقاً؟ رائع!‬

300
00:19:42,705 --> 00:19:48,625
‫- أنا متأكدة أنه بإمكانك تطوير الأمر...‬
‫- كيف تقبل المعارف الآخرون الأمر؟‬

301
00:19:48,745 --> 00:19:54,305
‫لم يشعروا بالضيق، أشكرك‬

302
00:19:58,985 --> 00:20:05,185
‫- أهذه (جيل)؟‬
‫- أجل، ألغت الصفحة‬

303
00:20:05,305 --> 00:20:07,945
‫في كتيب عيد الميلاد‬

304
00:20:08,705 --> 00:20:12,865
‫كما يتضح لا يريد أحد التعامل معي‬

305
00:20:12,985 --> 00:20:17,305
‫- بسبب (شاكيل أونيل)‬
‫- هذا أمر محزن‬

306
00:20:17,425 --> 00:20:21,785
‫- محزن؟ أفقدت صوابك؟‬
‫- سأذهب إلى (ستاربكس)...‬

307
00:20:21,905 --> 00:20:24,265
‫- لاحتساء القهوة‬
‫- (ستاربكس)؟ انتظري! سأرافقك!‬

308
00:20:24,385 --> 00:20:29,505
‫- كلا! أريد الخروج من المنزل‬
‫- كلا!‬

309
00:20:29,625 --> 00:20:32,625
‫(دورا)،‬
‫لو سأل أحد علي فسأكون في (ستاربكس)‬

310
00:20:37,361 --> 00:20:39,601
‫سأحتسي القهوة بالشوكولاتة‬

311
00:20:39,721 --> 00:20:46,161
‫سأحتسي أي نوع قهوة بالفانيليا‬

312
00:20:46,281 --> 00:20:51,721
‫اخترها على ذوقك، قهوة بالفانيليا،‬
‫أي شيء لديك، لا يهمني‬

313
00:20:51,841 --> 00:20:56,481
‫- أمرك‬
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟‬

314
00:20:56,601 --> 00:21:01,401
‫- لا أحب (لاري) الجديد‬
‫- ما المشكلة؟‬

315
00:21:01,521 --> 00:21:06,681
‫- المتحمس جداً، أفتقد (لاري) القديم‬
‫- حقاً؟‬

316
00:21:06,801 --> 00:21:09,041
‫أجل، هذا (جيريمي)‬

317
00:21:09,161 --> 00:21:12,761
‫(لاري)، حمداً لله على لحاقي بك،‬
‫قالت الخادمة إنك ستكون هنا‬

318
00:21:12,881 --> 00:21:16,121
‫وأردت التحدث معك سريعاً‬

319
00:21:16,241 --> 00:21:18,641
‫- سأخمن‬
‫- حسناً‬

320
00:21:18,761 --> 00:21:21,641
‫- أيمكنني التخمين؟‬
‫- بالطبع!‬

321
00:21:21,761 --> 00:21:25,721
‫- لا تريد مني كتابة رسالة التزكية‬
‫- أجل!‬

322
00:21:25,841 --> 00:21:28,961
‫- يا إلهي!‬
‫- أزلت عبئاً عن كاهلي‬

323
00:21:29,081 --> 00:21:33,481
‫يا له من أمر مخز!‬
‫لأنني كتبت بعض كلمات المديح عن أعمالك‬

324
00:21:33,601 --> 00:21:38,841
‫الأشكال الهندسية والمثلثات وأشباه‬
‫المنحرف وما إلى ذلك‬

325
00:21:38,961 --> 00:21:41,961
‫الأمر أعقد من ذلك حقاً‬
‫ولكنني أردت قراءتها حقاً‬

326
00:21:42,081 --> 00:21:45,761
‫إنها أشكال مثيرة جداً، المثلث والمربع‬

327
00:21:45,881 --> 00:21:49,281
‫- أشكرك‬
‫- اعتن بنفسك، ربما في وقت لاحق‬

328
00:21:49,401 --> 00:21:52,761
‫- أجل‬
‫- أنا متاح لأي معروف تحتاجه‬

329
00:21:52,881 --> 00:21:55,721
‫شكراً جزيلاً، إلى اللقاء‬

330
00:21:56,921 --> 00:22:00,281
‫سأدعوكم إلى القهوة،‬
‫سيداتي وسادتي سأقدم القهوة المجانية‬

331
00:22:00,401 --> 00:22:04,041
‫والكعكات المقلية والمخبوزات والفطائر،‬
‫أي شيء تريدونه‬

332
00:22:04,161 --> 00:22:07,961
‫سأدفع ثمنه، ليتحرك الجميع،‬
‫احتسوا القهوة‬

333
00:22:08,081 --> 00:22:12,401
‫رائع! استمتعوا بأنفسكم،‬
‫لا تشعرون بالخجل‬

334
00:22:12,521 --> 00:22:17,841
‫شكراً جزيلاً، هيا!‬
‫سأدعوكم إلى كل شيء‬

335
00:22:17,961 --> 00:22:22,681
‫إنها ممتازة بالمناسبة، أشكرك،‬
‫أهي قهوة؟ مم تتكون؟ الحليب؟‬

336
00:22:22,801 --> 00:22:24,521
‫- الحليب‬
‫- الحليب والقهوة؟‬

337
00:22:24,641 --> 00:22:27,081
‫- أجل‬
‫- الحليب والقهوة، من يتخيل ذلك؟‬

338
00:22:27,201 --> 00:22:29,641
‫- يمكننا الرحيل الآن لو أردت‬
‫- الحليب والقهوة! يا إلهي!‬

339
00:22:29,761 --> 00:22:31,921
‫- مشروب رائع!‬
‫- أتريد الرحيل؟‬

340
00:22:32,041 --> 00:22:34,321
‫- الحليب والقهوة مخلوطان معاً‬
‫- هيا‬

341
00:22:34,441 --> 00:22:39,041
‫يجب أن نتذوقها، اجلسي!‬
‫تناولي كعكة مقلية وفطيرة‬

342
00:22:39,881 --> 00:22:42,361
‫- "هل (شاكيل أونيل) في هذا الطابق؟"‬
‫- في آخر الردهة‬

343
00:22:42,481 --> 00:22:48,361
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- "استدعاء د.(بيكر)"‬

344
00:22:48,481 --> 00:22:52,441
‫- معذرة، هل أنت طبيب؟‬
‫- أجل، أنا طبيب‬

345
00:22:53,281 --> 00:22:56,521
‫أيمكنك أن تسدي لي معروفاً؟‬
‫أيمكنك إلقاء نظرة سريعة...‬

346
00:22:56,641 --> 00:23:01,361
‫على ذلك الشيء في ظهري،‬
‫أيجب أن أقلق بشأنه؟‬

347
00:23:01,481 --> 00:23:05,521
‫- بالتأكيد، استدر‬
‫- حسناً، هنا، أتراه؟‬

348
00:23:05,641 --> 00:23:08,361
‫- هذا تقرن شمسي‬
‫- ما هذا؟‬

349
00:23:08,481 --> 00:23:10,641
‫- إنه حميد، من الشمس‬
‫- حقاً؟‬

350
00:23:10,761 --> 00:23:13,881
‫- لا تقلق، الأمر بسيط‬
‫- يا إلهي! أشكرك‬

351
00:23:14,001 --> 00:23:18,001
‫كان تصرفاً لطيفاً منك،‬
‫المزيد من الأطباء يجب أن يكونوا مثلك‬

352
00:23:18,121 --> 00:23:20,721
‫- ابتعد عن الشمس‬
‫- أشكرك يا دكتور‬

353
00:23:24,641 --> 00:23:31,841
‫معذرة، معي تلك الشرائط التي أريد‬
‫إعطاءها إلى (شاكيل أونيل)‬

354
00:23:31,961 --> 00:23:36,321
‫- اتركها هنا وسنتأكد من حصوله عليها‬
‫- حقاً؟ شكراً جزيلاً‬

355
00:23:36,441 --> 00:23:38,961
‫- مرحباً يا (لاري)‬
‫- مرحباً يا (آلبرت)‬

356
00:23:39,081 --> 00:23:43,361
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت سأهدي (شاك) شرائط (ساينفيلد)‬

357
00:23:43,481 --> 00:23:48,921
‫يا له من تصرف لطيف!‬
‫قدومك إلى هنا للاعتذار أمر نقدره جداً‬

358
00:23:49,161 --> 00:23:56,841
‫- جئت لتركها، لم أجرؤ على...‬
‫- سأدخل له الآن وسأصطحبك معي‬

359
00:23:56,961 --> 00:23:59,681
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

360
00:24:00,921 --> 00:24:03,081
‫- هل...‬
‫- أتعتقد أنه سيؤذيك؟‬

361
00:24:03,201 --> 00:24:05,721
‫- أجل!‬
‫- سيقدر الاعتذار‬

362
00:24:05,841 --> 00:24:08,561
‫- أجل، سأعتذر‬
‫- كان حادثاً، ماذا بوسعك أن تفعل؟‬

363
00:24:08,681 --> 00:24:10,681
‫- تحدث المشاكل‬
‫- أعلم‬

364
00:24:10,801 --> 00:24:12,921
‫إنها هدية لطيفة أيضاً لأنه سيظل في‬
‫الفراش لمدة شهرين‬

365
00:24:13,041 --> 00:24:15,881
‫- حقاً؟ أتعتقد أنها ستعجبه؟‬
‫- سيحبها، إنه مسلسله المفضل‬

366
00:24:16,001 --> 00:24:18,281
‫- رائع!‬
‫- كيف حالك؟‬

367
00:24:18,401 --> 00:24:21,281
‫- لم أكن أفضل‬
‫- رائع!‬

368
00:24:21,841 --> 00:24:28,001
‫- ماذا كتبت أيها الضخم؟‬
‫- زبد الفول السوداني، منتجات ألبان‬

369
00:24:28,121 --> 00:24:30,361
‫- كلا‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

370
00:24:30,481 --> 00:24:32,721
‫زبد الفول السوداني ليس من منتجات الألبان‬

371
00:24:32,841 --> 00:24:36,881
‫العالم كله يعلم أن زبد الفول السوداني‬
‫من منتجات الألبان‬

372
00:24:37,001 --> 00:24:40,641
‫(شاك)، منتجات الألبان تأتي من الأبقار،‬
‫الفول السوداني ليس من منتجات الألبان‬

373
00:24:40,761 --> 00:24:44,641
‫- زبد الفول السوداني‬
‫- الفول السوداني يزرع‬

374
00:24:44,761 --> 00:24:47,521
‫- (آل)، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، انظر من وجدته في الردهة‬

375
00:24:47,641 --> 00:24:51,241
‫(لاري ديفيد)، هذا (شاكيل أونيل)،‬
‫يريد أن يخبرك بشيء‬

376
00:24:52,281 --> 00:24:57,841
‫أنا آسف جداً بشأن ما حدث‬

377
00:24:57,961 --> 00:25:02,921
‫لا أعرف كيفية حدوث ذلك، مددت ساقي،‬
‫لم أجلس هناك من قبل، أنا آسف‬

378
00:25:03,041 --> 00:25:06,681
‫- هل الأسف سيفيد؟‬
‫- لا أعرف كيفية تعويضك‬

379
00:25:06,801 --> 00:25:10,321
‫جلبت لك شرائط مسلسل (ساينفيلد)،‬
‫أخبرني (آل) أنك معجب بالمسلسل‬

380
00:25:10,441 --> 00:25:16,441
‫- جلبت لك شرائط كل الحلقات‬
‫- أتمتلك شرائط كل الحلقات؟‬

381
00:25:17,321 --> 00:25:20,041
‫- اسمع...‬
‫- لعبة الفئات‬

382
00:25:20,161 --> 00:25:26,721
‫منتجات ألبان، أليس زبد الفول السوداني‬
‫من منتجات الألبان؟‬

383
00:25:26,841 --> 00:25:32,121
‫- بالطبع! يوجد كلمة زبد، أتمزحون؟‬
‫- أشكرك! رجل عاقل‬

384
00:25:32,241 --> 00:25:38,921
‫كتبت، قلادة، (بورش)، (بوباي)،‬
‫(باغو باغو) و(بروفولون)‬

385
00:25:39,041 --> 00:25:42,641
‫- الطبيب يتفوق علينا‬
‫- سأذهب إلى الحمام، سأعود سريعاً‬

386
00:25:42,761 --> 00:25:46,441
‫- أخبرتك أنه ذكي، ما النتيجة؟‬
‫- أصبح الآن ٢٦‬

387
00:25:46,561 --> 00:25:48,281
‫- وأنا؟‬
‫- ٢٥‬

388
00:25:48,401 --> 00:25:50,841
‫- وأنت؟‬
‫- ٢٥‬

389
00:25:50,961 --> 00:25:56,681
‫بالمناسبة،‬
‫ألم يذكر الطبيب ٥ كلمات بحرف (بي)؟‬

390
00:25:56,801 --> 00:25:59,481
‫- أجل‬
‫- لا يوجد (باغو باغو) و(بروفولون)...‬

391
00:25:59,601 --> 00:26:04,201
‫- في هذه القائمة، تفقدا ذلك‬
‫- يا إلهي!‬

392
00:26:04,321 --> 00:26:10,121
‫- الطبيب يغش في لعبة الفئات‬
‫- تذكرها بعد انتهاء الوقت كما يتضح‬

393
00:26:10,241 --> 00:26:13,801
‫- لم يغش في لعبة الفئات؟‬
‫- طبيب‬

394
00:26:15,961 --> 00:26:17,961
‫- أتريدان لعب مباراة أخرى؟‬
‫- دكتور!‬

395
00:26:18,081 --> 00:26:21,561
‫- ماذا؟‬
‫- لم تغش في لعبة الفئات؟‬

396
00:26:21,681 --> 00:26:26,481
‫- عم تتحدث؟‬
‫- قلت ٥ كلمات ويوجد ٣ هنا فقط‬

397
00:26:27,841 --> 00:26:31,401
‫اسمع يا دكتور، سئمت منك، أنت مطرود!‬

398
00:26:31,521 --> 00:26:33,561
‫- اخرج! (آلبرت)!‬
‫- لم أغش!‬

399
00:26:33,681 --> 00:26:35,761
‫- أخرج هذا الرجل‬
‫- فزت يا (شاك)!‬

400
00:26:35,881 --> 00:26:37,761
‫- اخرج!‬
‫- (آل)!‬

401
00:26:37,881 --> 00:26:40,881
‫- لا تغضبه!‬
‫- أخرجه من هنا!‬

402
00:26:41,561 --> 00:26:45,761
‫- انتهى الوقت‬
‫- لم ينته الوقت، غششت!‬

403
00:26:45,881 --> 00:26:48,441
‫- إنه المؤقت‬
‫- كلا، ليس المؤقت، اخرج!‬

404
00:26:48,561 --> 00:26:51,521
‫- كنت سأكتبها‬
‫- سمعت ما قاله‬

405
00:26:51,641 --> 00:26:53,641
‫- اخرج!‬
‫- اخرج!‬

406
00:26:55,161 --> 00:26:58,441
‫- لنرحل‬
‫- ألن تودعنا؟‬

407
00:26:59,641 --> 00:27:02,201
‫لم يعد أحد يستخدم كلمات الوداع‬

408
00:27:02,321 --> 00:27:06,961
‫ألاحظت ذلك، إنه أمر لا يصدق،‬
‫لم لا يترك الناس المكان بشكل مهذب؟‬

409
00:27:07,081 --> 00:27:10,481
‫حسناً، أفضل حلقة في (ساينفيلد)‬
‫كانت "المسابقة"‬

410
00:27:10,601 --> 00:27:15,881
‫- "المسابقة"؟ إنها معي، أتريدها؟‬
‫- لو قمت بتشغيلها فسأنسى ما حدث‬

411
00:27:16,001 --> 00:27:20,281
‫وسأنسى أمر إسقاطك لي،‬
‫زبد الفول السوداني من منتجات الألبان‬

412
00:27:20,401 --> 00:27:22,681
‫- (شاك)!‬
‫- ماذا؟‬

413
00:27:22,801 --> 00:27:27,681
‫سأخبرك بشيء غريب، فحصت ملفك مجدداً،‬
‫لا أفهم كيفية حدوث ذلك‬

414
00:27:27,801 --> 00:27:31,281
‫ولكن يبدو أن د.(ويغينز) أخطأ في تحليل‬
‫أشعة الرنين المغناطيسي‬

415
00:27:31,401 --> 00:27:34,961
‫أتتذكر تشخيصه الأولي بشأن التمزق‬
‫الكامل في وتر الفخذ؟‬

416
00:27:35,081 --> 00:27:37,161
‫إنه تمزق جزئي‬

417
00:27:37,281 --> 00:27:40,081
‫لذا أعتقد أنك سترتاح لمدة أسبوع‬
‫وبعدها ستستعيد كامل قوتك‬

418
00:27:40,201 --> 00:27:43,281
‫- رائع!‬
‫- أسبوع! لا أصدق!‬

419
00:27:44,601 --> 00:27:46,681
‫"كنت بمفردي"‬

420
00:28:06,081 --> 00:28:07,881
‫"مخالفة إيقاف سيارة"‬

421
00:28:14,521 --> 00:28:19,441
‫معذرة، آسف، أيمكنك توصيلي؟‬

422
00:28:19,561 --> 00:28:22,361
‫- الطبيب؟‬
‫- أجل، من الطابق العلوي‬

423
00:28:22,481 --> 00:28:27,921
‫- كيف حال ظهرك؟‬
‫- (باري)! هيا بنا!‬

424
00:28:29,201 --> 00:28:31,681
‫- انتظرا!‬
‫- ابتعد عن الشمس‬

425
00:28:31,801 --> 00:28:36,401
‫- أليس طبيباً؟‬
‫- الطابق السادس، قسم الأمراض النفسية‬

426
00:28:44,281 --> 00:29:49,281
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل