﻿1
00:00:01,026 --> 00:00:02,402
سابقاً في" ملكات الصرخة"

2
00:00:03,805 --> 00:00:05,756
،لمرة أخرى مُجدداً
ينال الموت من منزل كابا

3
00:00:07,626 --> 00:00:09,370
أود الإستحواذ على"
كل ما تمتلكه" شانيل

4
00:00:09,419 --> 00:00:10,746
وهذا يتضمنك

5
00:00:10,795 --> 00:00:12,889
إذا كُنا سنكتشف
ما حدث لذلك الطفل

6
00:00:12,938 --> 00:00:14,457
يجب علينا إكتشاف هوية تلك المرأة

7
00:00:14,506 --> 00:00:16,106
لقد خرج الأمر عن السيطرة

8
00:00:16,517 --> 00:00:17,796
كان عليه الرحيل

9
00:00:20,258 --> 00:00:22,129
أعتقد أنني إكتشفت مشكلتي

10
00:00:22,178 --> 00:00:23,649
أنا لطيفة بشكل مبالغ فيه

11
00:00:26,498 --> 00:00:28,560
بمجرد علم والدىّ " شانيل " رقم 2

12
00:00:28,609 --> 00:00:30,161
بإنه تم إيجاد جثة إبنتهم

13
00:00:30,210 --> 00:00:31,921
ذهبوا في رحلة بحرية للإحتفال

14
00:00:31,970 --> 00:00:33,681
هذا مدى كُرههم
لتلك العاهرة الميتة

15
00:00:33,730 --> 00:00:35,280
لذا عندما عاد الأمر لي

16
00:00:35,329 --> 00:00:36,881
لإستضافة جنازة مفتوحة للنعش

17
00:00:36,930 --> 00:00:38,609
والإيفاء بأمنية موتها
بأن يتم حرق جثمانها

18
00:00:38,658 --> 00:00:41,969
وإطلاقه للفضاء، كُنت
أقول " أجل، حسناً " ـ

19
00:00:42,018 --> 00:00:43,312
غبية للغاية

20
00:00:43,361 --> 00:00:46,177
هذا ما يحدث للخبثاء الخونة

21
00:00:49,841 --> 00:00:53,103
فقط لتعلمين، لقد أخذت كل ملابسك

22
00:00:53,154 --> 00:00:55,569
إنه لمن السيء جداً موتك

23
00:00:55,618 --> 00:00:57,793
قبل معرفتنا لأصول عرقك

24
00:01:02,242 --> 00:01:04,305
بالتوفيق يا " شانيل " رقم 2

25
00:01:04,354 --> 00:01:06,529
يا إلهي، لقد أحببت
مُضاجعتها للغاية

26
00:01:10,660 --> 00:01:11,793
أعزائي الأحباب

27
00:01:11,842 --> 00:01:14,065
لقد تجمعنا هُنا
الليلة من أجل خائنة

28
00:01:14,114 --> 00:01:16,113
عاهرة صغيرة إستحقت ما حدث لها

29
00:01:16,162 --> 00:01:19,345
شانيل رقم 2 لم تدعمني
حرفياً على الإطلاق

30
00:01:19,394 --> 00:01:20,881
كلما أردت أن أتمشى
في الحرم الجامعي

31
00:01:20,930 --> 00:01:22,545
أو الدخول إلى أحد الأروقة
الطويلة مع الفتيات الأخريات

32
00:01:22,594 --> 00:01:24,913
لقد كانت دوماً كأنها"
تقول" أنا مُصابة بالقولون

33
00:01:24,962 --> 00:01:27,601
لذا بدلاً من التبختر
في الحرم الجامعي

34
00:01:27,650 --> 00:01:29,713
في تشكيلة ألماسية جميلة

35
00:01:29,762 --> 00:01:32,881
لقد اُجبرنا على التبختر
في الجامعة بتشكيل ثلاثي

36
00:01:32,930 --> 00:01:36,081
كمجموعة من المتشردات، لإن رقم 2

37
00:01:36,130 --> 00:01:38,513
لم تعتقد أنها ينبغي
عليها السير خلفي

38
00:01:38,562 --> 00:01:39,729
لكن كُلما أجد نفسي

39
00:01:39,778 --> 00:01:41,681
أنزل من على درج

40
00:01:41,730 --> 00:01:43,409
تستطيعون المراهنة
على أن رقم 2 خلفي تماماً

41
00:01:43,458 --> 00:01:45,121
مع دفعة بسيطة من الكوع

42
00:01:47,810 --> 00:01:49,425
آسفة يا" شانيل"

43
00:01:49,474 --> 00:01:51,473
هذه العاهرة الميتة الغبية أيضاً

44
00:01:51,522 --> 00:01:53,329
إستخدمت حيلها الذكية لإغواء رجلي

45
00:01:53,378 --> 00:01:55,568
ليقوم بمضاجعتها

46
00:01:55,617 --> 00:01:57,649
لذا آمل أن تكونوا
جميعاً مُتفهمين للمفهوم

47
00:01:57,698 --> 00:01:59,281
بأن هذا ما يحدث عندما
تحاول اللعب مع رجلي

48
00:01:59,330 --> 00:02:00,720
ينتهي بك الأمر ميتاً !

49
00:02:00,769 --> 00:02:03,025
لذا، فلتستمتعي بالموت يا رقم 2

50
00:02:03,074 --> 00:02:04,561
لقد كُنتِ غبية، عاهرة صغيرة

51
00:02:04,610 --> 00:02:05,809
وآمل أنكِ تحترقين في الجحيم الآن

52
00:02:05,858 --> 00:02:07,745
آمين

53
00:02:08,442 --> 00:02:10,361
آمين !

54
00:02:11,471 --> 00:02:13,871
الآن، أود دعوتكم
بالخارج إلى ممر السيارات

55
00:02:13,922 --> 00:02:16,241
إلى محرقة الجثث المتنقلة
على بعض المُرطبات الخفيفة

56
00:02:16,290 --> 00:02:19,265
مُجاملة لأصدقائنا
في هذا اليوم المُميز

57
00:02:19,940 --> 00:02:21,761
شكراً لكم

58
00:02:34,746 --> 00:02:36,089
شانيل، هل أنتِ هُنا؟

59
00:02:36,140 --> 00:02:37,553
ارحلوا !

60
00:02:37,602 --> 00:02:39,473
نريد التأكد فقط أنكِ بخير

61
00:02:39,522 --> 00:02:41,585
نعتقد أنه من الأفضل لكِ أن
تفتحي لنا قلبك وتتحدثي إلينا

62
00:02:41,634 --> 00:02:43,025
لم يعُد هُناك شيء للتحدث عنه

63
00:02:43,074 --> 00:02:44,465
روح رقم 2 تتعفن في الجحيم

64
00:02:44,514 --> 00:02:46,353
وبقاياها تم حرقها

65
00:02:46,402 --> 00:02:47,921
وفي الطريق إلى " كيب
كانافيرال " لم أستطع التوقف

66
00:02:47,970 --> 00:02:49,873
التفكير في ممارسة
شاد ورقم 2 الجنس معاً

67
00:02:49,922 --> 00:02:50,833
لقد وجدت هذا الأمر فقط

68
00:02:50,882 --> 00:02:52,305
لذا صُدمتي من أن " شانيل " رقم 2

69
00:02:52,354 --> 00:02:53,713
قد خانتك بتلك الطريقة

70
00:02:53,762 --> 00:02:54,801
صحيح؟

71
00:02:54,850 --> 00:02:57,009
هل تجدي الأمر صادم للغاية؟

72
00:02:57,058 --> 00:02:58,545
لإنكِ حاولتي أيضاً النوم
مع " شاد " يا رقم 6

73
00:02:58,594 --> 00:03:01,009
وحاولتي إدانتي في جريمة قتل

74
00:03:01,058 --> 00:03:03,729
أعني، لقد ذهبت إلى السجن
بسببك " أنا آسفة يا " شانيل

75
00:03:03,778 --> 00:03:05,361
أعدك بأنني لن أخون ثقتك مُجدداً

76
00:03:05,410 --> 00:03:07,441
بالتأكيد لن تخوني ثقتي مُجدداً

77
00:03:07,490 --> 00:03:10,865
لإنكِ لن تحصلي
عليها أبداً بعد الآن

78
00:03:10,914 --> 00:03:13,169
انظروا، نعتقد أنكِ تحتاجين
إلى التواصل مع رقم 2

79
00:03:13,218 --> 00:03:15,729
ومنحها فرصة توضيح الأمر لكِ

80
00:03:15,778 --> 00:03:17,041
عن ماذا تتحدثين بحق الجحيم؟ كيف؟

81
00:03:17,090 --> 00:03:19,729
حسناً، لقد وجدت
جهاز المُحادثة القديم هذا

82
00:03:19,778 --> 00:03:21,521
في القبو هذه الاشياء لا تعمل

83
00:03:21,570 --> 00:03:23,121
بلى، إنها تعمل هل رأيتي الفيلم؟

84
00:03:23,170 --> 00:03:25,169
فيلم " اويجا "؟ لا، لم يفعل أحد

85
00:03:25,218 --> 00:03:27,313
الليلة سنحظى بليلة مُميزة
لنا، عندما نقوم بشفاء

86
00:03:27,362 --> 00:03:30,001
كل الجروح بين
الأخوات، الميتة والحية

87
00:03:30,050 --> 00:03:31,793
سنطلب صوص البط
ونُضيفه على كرات القطن

88
00:03:31,842 --> 00:03:33,745
وسنتواصل مع " شانيل " رقم 2
حتى تستطيع أن تُثبت لكِ أنها آسفة

89
00:03:34,609 --> 00:03:36,048
ما رأيك؟

90
00:03:37,140 --> 00:03:38,353
يبدو مظهره بشع

91
00:03:38,820 --> 00:03:41,809
عن ماذا تتحدثين؟
لديه شيطانان راقصان

92
00:03:41,858 --> 00:03:43,569
سيدة عجوز ميتة
ونجمة خماسية صغيرة

93
00:03:43,618 --> 00:03:46,609
حسناً، كيف من
المُفترض أن يعمل هذا؟

94
00:03:47,420 --> 00:03:48,785
نضع أيدينا جميعاً على هذا الشيء

95
00:03:48,834 --> 00:03:50,705
اللوحة الصغيرة
ونعد بأننا لن نُحركها

96
00:03:50,754 --> 00:03:53,233
روح " شانيل " رقم 2 ستقوم
بتحريكها بعد أن نتواصل معها

97
00:03:53,282 --> 00:03:55,185
"ماذا لو كانت " شانيل
رقم 2 مشغولة بمضاجعة

98
00:03:55,234 --> 00:03:56,913
هيتلر وساتان؟

99
00:03:56,962 --> 00:03:58,561
دعونا نُجرب فقط، حسناً؟

100
00:04:01,122 --> 00:04:03,473
شانيل رقم 2

101
00:04:04,060 --> 00:04:04,945
إننا أخواتك

102
00:04:04,994 --> 00:04:06,673
رقم 1، 3، 5

103
00:04:06,722 --> 00:04:08,369
و6 يتواصلون معك

104
00:04:08,418 --> 00:04:11,153
من وراء القبر

105
00:04:11,202 --> 00:04:13,425
هل أنتِ هُناك يا" شانيل" رقم 2؟

106
00:04:13,474 --> 00:04:15,201
هل أنتِ هُناك؟

107
00:04:16,770 --> 00:04:19,249
يا إلهي! إنه يعمل

108
00:04:19,298 --> 00:04:20,561
علينا سؤالها سؤال

109
00:04:20,610 --> 00:04:21,809
سؤال تستطيع فقط الإجابة عنه

110
00:04:21,858 --> 00:04:22,962
سأتولى هذا

111
00:04:23,011 --> 00:04:24,401
شانيل رقم 2

112
00:04:24,450 --> 00:04:26,481
هل مهبل " شانيل
رقم 5 به أسنان؟ "

113
00:04:26,817 --> 00:04:28,192
لا يُمكنكِ سؤالها عن هذا

114
00:04:29,762 --> 00:04:30,705
إنها هى

115
00:04:30,754 --> 00:04:31,505
ماذا أيضاً؟

116
00:04:31,554 --> 00:04:32,881
أحب هذه الأغنية

117
00:04:32,930 --> 00:04:34,178
حسناً، ما السؤال التالي
الذي يجب علينا سؤالها إياه؟

118
00:04:37,109 --> 00:04:38,609
هل تقومي بتحريكها
؟ لا، هل تفعلين أنتِ؟

119
00:04:38,658 --> 00:04:40,433
لا، هل تفعلين هذا؟ أنا لا أحركها

120
00:04:41,540 --> 00:04:42,721
ما هى التهجئة؟

121
00:04:43,714 --> 00:04:45,905
"سي"

122
00:04:45,954 --> 00:04:47,441
"إتش"

123
00:04:48,344 --> 00:04:49,655
"إيه"

124
00:04:50,818 --> 00:04:51,921
"دي"

125
00:04:52,179 --> 00:04:53,410
شاد

126
00:04:53,460 --> 00:04:54,994
شاد؟

127
00:04:55,460 --> 00:04:56,433
"آي"

128
00:04:56,482 --> 00:04:58,449
"إس"

129
00:04:58,660 --> 00:05:00,081
هو

130
00:05:00,130 --> 00:05:01,601
شاد

131
00:05:06,722 --> 00:05:09,042
يخون

132
00:05:09,091 --> 00:05:10,449
يخونك

133
00:05:11,580 --> 00:05:12,913
لا، لا يُمكن أن يكون هذا صحيحاً

134
00:05:12,962 --> 00:05:14,881
لقد وعدني بأنه سيتزوج زوجة واحدة

135
00:05:17,740 --> 00:05:18,994
إن هذا

136
00:05:19,043 --> 00:05:20,689
صحيح

137
00:05:20,738 --> 00:05:22,353
هذا ليس صحيح !

138
00:05:22,402 --> 00:05:24,146
لقد وعدني" شاد"

139
00:05:24,195 --> 00:05:26,353
إن " شانيل " رقم 2
تعبث معي من قبرها

140
00:05:26,402 --> 00:05:28,305
حسناً، فليقف جميع من في
الغرفة ويدون هذه الملحوظة

141
00:05:28,354 --> 00:05:30,562
سأذهب لإثبات أن
هذه العاهرة مُخطئة

142
00:05:41,580 --> 00:05:42,320
مرحباً؟

143
00:05:42,980 --> 00:05:44,049
من هذا؟

144
00:05:44,098 --> 00:05:47,281
لا، أنا آسفة لا أعلم
أى أحد بهذا الإسم

145
00:05:47,330 --> 00:05:49,714
أجل، كُنت أعلم وأحب
شخص ما بهذا الإسم

146
00:05:49,763 --> 00:05:52,113
لكن أجبرت نفسي على
نسيان وجوده من الأساس

147
00:05:52,162 --> 00:05:54,833
لإنهم كانوا يخذلونني بإستمرار

148
00:05:54,882 --> 00:05:57,105
أجل، أنا أتحدث
بشأنك! ما أمرك؟

149
00:05:57,154 --> 00:05:58,562
لقد أخبرتك بأن تتخلص منه

150
00:06:00,980 --> 00:06:02,769
نحن لسنا بخاطفين

151
00:06:02,818 --> 00:06:05,265
نحن قتلة عازمين على الإنتقام

152
00:06:05,314 --> 00:06:07,089
لقد أخبرتكم بهذا

153
00:06:07,138 --> 00:06:09,266
هذه سمعتنا ونحن نعبث بها

154
00:06:09,315 --> 00:06:11,409
كان يجب عليه الرحيل! لا

155
00:06:11,458 --> 00:06:14,289
لا أود أن أسمع عن مدى صعوبة
هذا الأمر بالنسبة لك، حسناً؟

156
00:06:14,338 --> 00:06:16,146
أتعلم ما هو الأمر
الصعب بالنسبة لي؟

157
00:06:16,195 --> 00:06:18,449
محاولة طبخ" كوك اوفين"

158
00:06:18,498 --> 00:06:20,946
بينما أقوم بإدارة خطة
الإنتقام هذه طوال تلك الأعوام

159
00:06:20,995 --> 00:06:22,833
بدون مساعدة من أحد !

160
00:06:22,882 --> 00:06:25,425
ومن الواضح يا
رفاق أنكم لستم أكفاء

161
00:06:25,474 --> 00:06:27,345
لقتل أى أحد، الآن علىّ الإتيان

162
00:06:27,394 --> 00:06:29,009
بخطة جديدة مُفصلة

163
00:06:29,058 --> 00:06:31,602
لإبعاد الرائحة عنا أيضاً

164
00:06:31,651 --> 00:06:32,577
عزيزتي، أنا بالمنزل

165
00:06:33,858 --> 00:06:35,729
علىّ الذهاب

166
00:06:35,778 --> 00:06:39,713
الآن، هل يُمكنك الذهاب
وقتل بعض الأشخاص؟

167
00:06:43,180 --> 00:06:44,529
مرحباً يا حبيبي
الأفضل على الإطلاق

168
00:06:44,579 --> 00:06:45,570
مرحباً

169
00:06:50,100 --> 00:06:51,610
من كان على الهاتف؟

170
00:06:51,660 --> 00:06:52,466
لا أحد

171
00:06:52,515 --> 00:06:54,481
بعض الدراما العائلية فقط

172
00:06:54,530 --> 00:06:56,081
هل سنأكل؟

173
00:06:56,940 --> 00:06:58,727
أشعر بأنني سخيفة

174
00:06:59,031 --> 00:07:00,950
حسناً، اخرجي فقط
حتى أتمكن من الرؤية

175
00:07:03,202 --> 00:07:04,369
أولاً ،

176
00:07:04,418 --> 00:07:06,353
خصر هذه البناطيل مُنخفض للغاية

177
00:07:06,402 --> 00:07:09,233
وأشعر بأن الجاكيت
يحتاج إلى لمسة من المرح

178
00:07:09,282 --> 00:07:12,145
شيء من المُمكن للأمير
بيل آير" إرتداؤه"

179
00:07:12,194 --> 00:07:13,713
حسناً، انظري إن والدي
شخص يشعر بالملل سريعاً

180
00:07:13,762 --> 00:07:15,441
وهو مُعجب بكِ
تماماً، لكن أنا أعرفه

181
00:07:15,490 --> 00:07:16,913
وثقي بي، سيبدأ في الشعور

182
00:07:16,962 --> 00:07:18,481
بالملل والغضب من
ملابسك بمرور الوقت

183
00:07:18,820 --> 00:07:20,466
حسناً، أنا لست واثقة كُلياً

184
00:07:20,515 --> 00:07:22,449
بأنكِ تفهمين كيفية
سير أمور الموضة

185
00:07:22,498 --> 00:07:25,010
في خلال 5 سنوات، ملابسي

186
00:07:25,059 --> 00:07:26,978
ستتصدر المشهد مُجدداً

187
00:07:28,035 --> 00:07:29,841
قد تكونين مُحقة

188
00:07:29,890 --> 00:07:31,505
لكن إذا كُنتي تُحبين والدي حقاً
ينبغي عليكِ أن تأخذي بنصيحة

189
00:07:31,554 --> 00:07:33,889
من الفتاة التي تعرفه أكثر
من أى شخص بهذا العالم

190
00:07:35,011 --> 00:07:36,322
إنه جميل، أليس كذلك؟

191
00:07:37,539 --> 00:07:38,929
هل مازال غاضب مني؟

192
00:07:38,978 --> 00:07:40,401
كما تعلمين، لعدم
مغادرتي الجامعة؟

193
00:07:40,660 --> 00:07:41,650
غاضب؟ لا

194
00:07:41,700 --> 00:07:42,361
لا، لا، لا

195
00:07:42,691 --> 00:07:44,785
قلق؟ أجل

196
00:07:44,834 --> 00:07:46,609
هل هذا ما يدور حوله الأمر اليوم؟

197
00:07:46,658 --> 00:07:48,369
هل تحاولين الوصول إلى
بعض المعلومات السرية مني؟

198
00:07:48,418 --> 00:07:49,649
نوعاً ما

199
00:07:49,698 --> 00:07:51,890
أتفهم هذا يا عزيزتي

200
00:07:51,939 --> 00:07:53,906
وأنا حساسة للغاية

201
00:07:53,955 --> 00:07:55,826
ليس في رأسي

202
00:07:55,875 --> 00:07:57,233
لكن في قلبي

203
00:07:57,282 --> 00:07:59,474
انظري، أنا أحب والدك حقاً

204
00:07:59,523 --> 00:08:00,946
أحب قائمة أغانيه المُفضلة

205
00:08:00,995 --> 00:08:04,114
أحب طريقته في الإهتمام بكِ

206
00:08:04,163 --> 00:08:05,873
أحب حقيقة عدم مواعدته لأى شخص

207
00:08:05,922 --> 00:08:08,081
خلال 18 سنة وبطريقة
ما لا يجعل الأمر

208
00:08:08,130 --> 00:08:09,586
يبدو غريباً حقاً

209
00:08:10,022 --> 00:08:12,020
إنه الرجل المثالي نوعاً ما

210
00:08:12,108 --> 00:08:14,891
وهذا الرجل يستحق فتاة لا"
ترتدي كما ترتدي" بريندا والش

211
00:08:20,780 --> 00:08:22,706
من يرتدي قميص أبيض؟

212
00:08:22,755 --> 00:08:25,586
الجميع، حرفياً الجميع
يرتدي قميص أبيض

213
00:08:25,635 --> 00:08:27,889
حسناً، شكراً على
معاملتك اللطيفة لي

214
00:08:27,938 --> 00:08:30,802
أعلم أن هذا الأمر
لم يكُن سهلاً عليكِ

215
00:08:30,851 --> 00:08:34,482
حسناً، كما تعلمين، أنا
أحب فقط رؤية أبي سعيداً لذا

216
00:08:34,531 --> 00:08:36,273
هذا يُذكرني بشيء

217
00:08:36,322 --> 00:08:39,409
أعلم أنكِ أنتِ و" بيت"

218
00:08:39,458 --> 00:08:42,001
كُنتم تقوموا بعمل تقرير تحقيقي

219
00:08:42,050 --> 00:08:43,601
لجريدة الجامعة

220
00:08:43,650 --> 00:08:45,010
أجل

221
00:08:45,059 --> 00:08:47,345
هل تحدثتم مع " فيثر
ماكارثي " يا رفاق؟

222
00:08:48,020 --> 00:08:50,033
أجل، لقد كانت أخت من
أخوات منزل كابا منذ سنتين

223
00:08:50,082 --> 00:08:52,274
والأمر إنتهى بمغادرتها المنزل

224
00:08:52,323 --> 00:08:54,354
لكن أنا أتذكر بأنه كان
هُناك الكثير من الدراما

225
00:08:54,403 --> 00:08:56,562
تُحيط بها في المكتب الرئيسي

226
00:08:56,611 --> 00:09:00,529
بالتأكيد العميدة " مونش
كانت متورطة بالأمر "

227
00:09:00,578 --> 00:09:01,714
هل تعتقدين أن تلك الفتاة

228
00:09:01,763 --> 00:09:02,801
قد يكون لديها ثأر ضد منزل كابا؟

229
00:09:03,420 --> 00:09:04,529
كُنت لأهتم أكثر

230
00:09:04,578 --> 00:09:06,882
لأعلم عن أفكارها"
بشأن العميدة" مونش

231
00:09:08,740 --> 00:09:09,906
أنتِ !

232
00:09:09,955 --> 00:09:11,986
أتعلمين ما الذي سيبدو
عظيماً مع تلك البلوزة؟

233
00:09:12,035 --> 00:09:15,489
جاكيت من النيون ووسادات كتف ضخمة

234
00:09:19,980 --> 00:09:21,201
الأمر غريب حقاً

235
00:09:21,250 --> 00:09:22,834
لم أتواجد هُنا منذ فترة طويلة

236
00:09:22,883 --> 00:09:24,370
لقد أردنا سؤالك يا" فيثر"

237
00:09:24,419 --> 00:09:25,489
بعض الأسئلة عن العميدة" مونش"

238
00:09:25,538 --> 00:09:26,705
لقد فعلت هذا

239
00:09:27,420 --> 00:09:29,202
أى كان الأمر، لقد
كانت متورطة بطريقة ما

240
00:09:29,251 --> 00:09:30,674
هذه السيدة مجنونة حقاً

241
00:09:30,723 --> 00:09:32,465
لقد إرتكبت خطأ
بمحاولة التعدي عليها

242
00:09:32,514 --> 00:09:33,810
وساء الأمر بالنسبة لي

243
00:09:33,859 --> 00:09:35,601
ماذا حدث؟

244
00:09:35,650 --> 00:09:37,746
حسناً، لقد كان الأمر منذ عامين

245
00:09:37,795 --> 00:09:39,634
عندما قابلت زوجها الطبيب" مونش"

246
00:09:39,683 --> 00:09:42,866
ووقعنا في حب بعضنا البعض

247
00:09:43,682 --> 00:09:46,337
لقد كان أستاذي"
الجامعي عاشق" البيتلز

248
00:10:22,837 --> 00:10:24,388
أنا أحب هذه الأغنية

249
00:10:24,437 --> 00:10:28,261
حسناً، عادة لا أقوم
بالأداء أمام طُلابي

250
00:10:28,310 --> 00:10:31,300
لكن... فيثر

251
00:10:31,349 --> 00:10:32,965
أنتِ إمرأة

252
00:10:33,340 --> 00:10:34,981
قوية حقاً

253
00:10:35,031 --> 00:10:38,774
أحب طريقة تحديكِ
لي في الصف الدراسي

254
00:10:43,427 --> 00:10:47,538
أعني، هو لم يكُن
جذاباً على الإطلاق

255
00:10:47,733 --> 00:10:50,997
لكن أعني، لقد كان أستاذ البيتلز

256
00:10:54,869 --> 00:10:57,380
لذا بدأنا في ممارسة الجنس

257
00:10:57,900 --> 00:10:59,780
ليس طوال الوقت

258
00:10:59,829 --> 00:11:02,180
لقد كان في منتصف العقد
الخامس لذا كان يستطيع فعل الأمر

259
00:11:02,229 --> 00:11:04,116
مرة أو مرتين في الأسبوع

260
00:11:09,365 --> 00:11:11,076
عندما أفصح بالأمر للعميدة" مونش"

261
00:11:11,125 --> 00:11:13,029
جُن جنونها

262
00:11:13,078 --> 00:11:15,428
كاثي، أود الطلاق

263
00:11:15,477 --> 00:11:17,908
أنا و"فيثر" نُحب بعضنا البعض

264
00:11:27,020 --> 00:11:29,605
لقد علمت حينها أنها ستسعى خلفي

265
00:11:29,654 --> 00:11:31,396
لقد طردت الطبيب "مونش" من المنزل

266
00:11:31,445 --> 00:11:33,493
لذا إضطر إلى الإنتقال لمنزل كابا

267
00:11:39,333 --> 00:11:41,685
أخبرينا بشيء تعلمتيه"
هذا الأسبوع يا" بينك

268
00:11:41,734 --> 00:11:43,124
عن ماذا يعني كونك إمرأة

269
00:11:43,173 --> 00:11:44,276
أجل

270
00:11:44,331 --> 00:11:45,450
أجل

271
00:11:55,205 --> 00:11:57,076
في كل مكان أذهب
إليه، كانت تتواجد هُناك

272
00:11:57,125 --> 00:11:59,204
ترتدي مثلما أرتدي

273
00:12:03,718 --> 00:12:05,300
لقد ضغطت علىّ العميدة" مونش"

274
00:12:05,349 --> 00:12:07,157
وجعلتني اُطرد من منزل كابا

275
00:12:07,206 --> 00:12:09,396
لم أستطع إظهار وجهي في الجامعة

276
00:12:09,445 --> 00:12:11,509
لذلك كُنت أنهي
تعليمي عبر الإنترنت

277
00:12:11,558 --> 00:12:13,781
بعدما حدث الطلاق

278
00:12:13,830 --> 00:12:15,316
تمكن " ستيفن " من إستعادة منزله

279
00:12:15,365 --> 00:12:17,621
وطلب مني الإنتقال للعيش معه

280
00:12:17,670 --> 00:12:18,996
لكن إستمعوا إلى هذا

281
00:12:19,045 --> 00:12:20,597
بعدها بأسبوع

282
00:12:20,646 --> 00:12:22,388
كُنت بالمنزل أعاني من
تشنجات الدورة الشهرية

283
00:12:22,437 --> 00:12:24,277
لذا قررت أن أستحم

284
00:12:24,326 --> 00:12:27,636
"كان لدى " ستيفن
شيء كآى بود قديم

285
00:12:27,685 --> 00:12:30,724
الشيء الذي تقوم بتشغيله ومن
ثم يقوم بإختيار موسيقى من الهواء

286
00:12:36,293 --> 00:12:37,877
راديو الترانزستور

287
00:12:37,926 --> 00:12:39,445
بهذه الطريقة
ماتت العميدة القديمة

288
00:12:39,494 --> 00:12:41,748
لقد سقط حينها ترانزستور
في حوض الإستحمام

289
00:12:41,797 --> 00:12:42,804
"فيثر"

290
00:12:42,853 --> 00:12:44,020
هل تقولين بأنكِ تعتقدين أن

291
00:12:44,069 --> 00:12:46,005
العميدة " مونش" قادرة على القتل؟

292
00:12:46,054 --> 00:12:46,884
أجل

293
00:12:48,368 --> 00:12:50,303
نحن نعمل الآن على قصة بشأن كيفية

294
00:12:50,353 --> 00:12:53,056
وقوف ومسئولية العميدة " مونش
عن كل تلك الجرائم في الجامعة "

295
00:12:53,350 --> 00:12:55,365
هل تسمحين لنا
بالتسجيل لكِ كمصدر؟

296
00:12:56,518 --> 00:12:57,764
بالطبع سأفعل

297
00:13:01,893 --> 00:13:03,189
عزيزي، أنا بالمنزل

298
00:13:03,238 --> 00:13:04,949
لقد جلبت لك" ميتاموسيل"

299
00:13:04,998 --> 00:13:07,029
بنكهة البرتقال التي تُحبها

300
00:13:08,580 --> 00:13:09,621
هل سكبت صلصة الطماطم

301
00:13:09,670 --> 00:13:11,717
على شكل سهم على الأرضية؟

302
00:13:43,620 --> 00:13:46,085
عزيزي؟

303
00:13:48,454 --> 00:13:49,892
ستيفن؟

304
00:14:37,563 --> 00:14:40,567
شاد! شاد رادويل !

305
00:14:40,796 --> 00:14:42,988
لقد تحدثت إلى " شانيل " رقم 2

306
00:14:43,121 --> 00:14:45,984
وأنت وأنا نحتاج إلى أن
نحظى بمحادثة صريحة

307
00:14:46,473 --> 00:14:47,720
شاد؟

308
00:14:47,770 --> 00:14:49,689
شاد، إنها أنا

309
00:14:51,140 --> 00:14:51,921
شاد؟

310
00:14:51,970 --> 00:14:53,521
الأمر لا يبدو كما"
هو عليه يا" شانيل

311
00:14:53,570 --> 00:14:57,251
هل تمارس الجنس مع نعجة؟

312
00:14:58,083 --> 00:14:59,378
لقد وعدنا بعضنا البعض يا" شاد"

313
00:14:59,434 --> 00:15:00,793
لقد نظرت إلىّ في عيني

314
00:15:00,842 --> 00:15:02,521
ووعدتني بأن تكون
لإمرأة واحدة فقط

315
00:15:02,570 --> 00:15:04,858
أجل يا شانيل لقد كُنت هكذا

316
00:15:04,907 --> 00:15:05,978
أجل، لقد نظرت

317
00:15:06,027 --> 00:15:07,513
إلى أطنان من
الأفلام الجنسية، أجل

318
00:15:07,562 --> 00:15:09,145
أنا أستمني مرة ما بين
كل 5 إلى 10 دقائق

319
00:15:09,194 --> 00:15:10,713
لكن لا يا " شانيل "، لم أخونك

320
00:15:10,762 --> 00:15:11,834
كاذب! إن " شانيل " رقم 2

321
00:15:11,883 --> 00:15:12,985
أخبرتني من قبرها

322
00:15:13,034 --> 00:15:14,522
بأنك تخونني

323
00:15:14,571 --> 00:15:16,441
ومن ثم أمسكتك في
السرير مع حيوان مزرعة

324
00:15:16,490 --> 00:15:17,498
أنتِ، إنها ليست" حيوان مزرعة"

325
00:15:17,547 --> 00:15:18,873
تُدعى" رامي"

326
00:15:18,922 --> 00:15:20,761
وهى ليست مُساعدة غير بشرية

327
00:15:20,810 --> 00:15:22,042
ماذا؟

328
00:15:22,091 --> 00:15:23,098
سأغادر

329
00:15:23,147 --> 00:15:24,666
سأنفصل عنك

330
00:15:24,715 --> 00:15:25,801
إلى اللقاء يا" شاد"

331
00:15:26,826 --> 00:15:28,441
شانيل !

332
00:15:28,490 --> 00:15:29,497
ستُغلقين هذا الباب

333
00:15:29,546 --> 00:15:30,570
وستسمعينني

334
00:15:36,500 --> 00:15:38,180
لديك 30 ثانية

335
00:15:46,300 --> 00:15:47,673
حياتي بالكامل

336
00:15:48,054 --> 00:15:49,685
عشتها ولدىّ سر مُخزي

337
00:15:51,345 --> 00:15:53,392
وهذا السر المُخزي هو

338
00:15:56,780 --> 00:15:58,233
لدىّ حساسية مُفرطة من اللاكتوز

339
00:15:58,282 --> 00:15:59,578
هذا جنون

340
00:15:59,627 --> 00:16:01,017
لا، ليس جنون يا" شانيل"

341
00:16:01,066 --> 00:16:02,841
تُصيب الحساسية المُفرطة للاكتوز

342
00:16:02,890 --> 00:16:05,017
حوالي 50 % من البشر

343
00:16:05,066 --> 00:16:07,545
الذين قضوا حياتهم بالكامل"
مُعتمدين على" باسكن روبنز

344
00:16:07,594 --> 00:16:10,458
ويعلموا أنهم لو حظوا
بقطعة بسيطة من المُثلجات

345
00:16:10,507 --> 00:16:12,122
فسيطلقون الكثير من الريح

346
00:16:12,171 --> 00:16:13,561
وإذا لم تكوني جاهلة لتلك الدرجة

347
00:16:13,610 --> 00:16:15,002
وقُمتي بفتح كتاب
ولو لمرة منذ فترة

348
00:16:15,051 --> 00:16:16,953
كُنتِ لتعلمين بأن لبن النعجة

349
00:16:17,002 --> 00:16:18,553
خالي من اللاكتوز

350
00:16:18,602 --> 00:16:20,793
"وإذا قُمت بلطف بمداعبة
رامي" من 8 إلى 10 دقائق

351
00:16:20,842 --> 00:16:22,201
سترتاح كفاية

352
00:16:22,250 --> 00:16:24,313
لتضخ الحليب الذي
قد يصل إلى 2 لتر

353
00:16:24,362 --> 00:16:25,721
البروتين المُغذي
الخالي من اللاكتوز

354
00:16:25,770 --> 00:16:28,538
الذي يجعل هذا"
الجسد مُثير يا" شانيل

355
00:16:29,500 --> 00:16:32,026
أنا آسفة للغاية يا" شاد"

356
00:16:32,460 --> 00:16:33,817
أعني، يبدو هذا منطقياً للغاية

357
00:16:33,866 --> 00:16:35,481
أنا آسفة أنني شككت بك

358
00:16:35,530 --> 00:16:36,985
أعدك بأنني لن أسمح
لرسائل " شانيل " رقم 2 الميتة

359
00:16:37,034 --> 00:16:38,138
بأن تحول بيننا

360
00:16:38,187 --> 00:16:39,417
من الواضح أنها تحاول

361
00:16:39,466 --> 00:16:41,081
جعلنا ننفصل عن
بعضنا البعض من قبرها

362
00:16:41,130 --> 00:16:43,225
انظري، لا ينبغي عليكِ
جعل الأموات يتوغلون إليكِ

363
00:16:43,380 --> 00:16:44,858
حسناً، إنهم غاضبين
للغاية بسبب وفاتهم

364
00:16:44,907 --> 00:16:46,074
لذا فهم يتصرفون بداعي من الغضب

365
00:16:46,123 --> 00:16:47,193
أعلم

366
00:16:47,242 --> 00:16:49,017
انظري، إذا كان هذا الأمر
يجعلك تشعرين بأى تحسن

367
00:16:49,220 --> 00:16:50,585
يُمكننا أن نتضاجع إذا أردتي

368
00:16:51,060 --> 00:16:53,194
سيكون هذا لطيفاً

369
00:16:54,667 --> 00:16:55,914
ينبغي علىّ حلب " رامي " أولاً

370
00:16:57,610 --> 00:16:58,714
إنها مسترخية للغاية الآن

371
00:16:58,763 --> 00:17:00,393
وهذا الثدي يبدو أنه .. سينفجر

372
00:17:04,060 --> 00:17:04,922
أعني

373
00:17:05,220 --> 00:17:07,417
أعلم أنني حظيت
بإعصار فترات طويلة

374
00:17:07,466 --> 00:17:08,922
لنكن لنكون صُرحاء

375
00:17:08,971 --> 00:17:11,001
إعصار واحد هو إعصار واحد

376
00:17:11,050 --> 00:17:13,433
لكن كُنت سكيرة لدرجة
أنني سقطت من على الدرج

377
00:17:13,482 --> 00:17:14,618
في شقتك؟

378
00:17:14,667 --> 00:17:16,057
رائع

379
00:17:16,106 --> 00:17:17,594
لقد كُنت في شقتك

380
00:17:17,643 --> 00:17:19,722
ليس لديكِ أى درج

381
00:17:20,875 --> 00:17:23,674
حسناً، هذا يُظهر لك

382
00:17:23,723 --> 00:17:24,953
كم أنني كُنت سكيرة

383
00:17:25,002 --> 00:17:26,361
كُنت أهلوس

384
00:17:26,410 --> 00:17:28,202
رحلة الدرج

385
00:17:29,867 --> 00:17:32,633
هذا غريب لإننا كما تعلمين

386
00:17:32,682 --> 00:17:34,297
أصدقاء نوعاً ما، لا، لا، لا

387
00:17:34,346 --> 00:17:36,633
عندما كان فمي على جسدك

388
00:17:36,682 --> 00:17:38,074
أعتقد أننا يُمكننا القول

389
00:17:38,123 --> 00:17:40,378
بأننا كُنا أكثر من مُجرد أصدقاء

390
00:17:40,427 --> 00:17:42,266
أجل، بالطبع

391
00:17:42,315 --> 00:17:44,538
الأمر هو، كما ترين

392
00:17:44,587 --> 00:17:47,322
لقد كُنا نُحقق في تلك
الجرائم في الجامعة

393
00:17:47,371 --> 00:17:48,634
ولقد كان الأمر شاقاً للغاية

394
00:17:48,683 --> 00:17:50,361
بأن نربطهم بينهم

395
00:17:50,410 --> 00:17:52,314
لإننا لم نكُن قادرين
على إيجاد الحافز الحقيقي

396
00:17:52,363 --> 00:17:54,074
حسناً، إرفع ذقنك للأعلى

397
00:17:54,123 --> 00:17:56,217
أنا واثقة بأنك ستكتشف
شيئاً ما بالخارج

398
00:17:56,266 --> 00:17:57,562
صحيح

399
00:17:57,611 --> 00:17:59,401
الأمر هو، أعتقد نوعاً ما أننا

400
00:18:00,811 --> 00:18:02,201
انظري، هذا الأمر غريب للغاية

401
00:18:02,250 --> 00:18:03,482
لكن قام شخص ما بقتل وتقطيع أوصال

402
00:18:03,531 --> 00:18:04,698
زوجك السابق الليلة الماضية

403
00:18:04,747 --> 00:18:06,185
وقاموا بوضع رأسه في حوض سمك

404
00:18:08,010 --> 00:18:09,498
من فضلك أخبرني أنهم قتلوا
تلك العاهرة " فيثر " أيضاً

405
00:18:09,547 --> 00:18:11,481
لا، إنها بخير، لكن أنا والرفاق

406
00:18:11,530 --> 00:18:14,042
في قسم الشرطة، نحن
واثقين تماماً بأنكِ من فعل هذا

407
00:18:14,091 --> 00:18:15,802
أنا آسفة؟

408
00:18:15,851 --> 00:18:16,762
أعني، لديكِ الحافز

409
00:18:16,980 --> 00:18:17,978
لم يراكِ أحد

410
00:18:18,027 --> 00:18:19,577
في " وايت ستاليون
الليلة الماضية "

411
00:18:19,626 --> 00:18:20,922
ولديكِ كل العلامات

412
00:18:20,971 --> 00:18:22,105
التي تُدل على أنكِ كُنتِ في قتال

413
00:18:22,500 --> 00:18:23,578
وبالنظر إلى أن الجريمة
تم إرتكابها بوحشية

414
00:18:23,627 --> 00:18:25,754
يبدو معقولاً أن تكوني أنتِ

415
00:18:25,803 --> 00:18:27,193
خلف كل تلك الجرائم مُؤخراً

416
00:18:28,020 --> 00:18:29,306
لذا

417
00:18:29,355 --> 00:18:31,482
أنا آسف، أنتِ رهن الإعتقال

418
00:18:31,980 --> 00:18:33,242
حسناً

419
00:18:34,860 --> 00:18:35,418
هيا

420
00:18:35,467 --> 00:18:37,465
الآن، أنا لا ألعب بجدية
أنتِ تحت رهن الإعتقال ،

421
00:18:37,514 --> 00:18:38,586
أجل، أعلم

422
00:18:38,635 --> 00:18:39,737
هيا تعالى إلى هُنا

423
00:18:39,786 --> 00:18:40,762
أنا أتحدث بجدية، قفي

424
00:18:40,811 --> 00:18:42,586
تعالي وأجبرني

425
00:18:42,635 --> 00:18:44,954
لا، قفي، أنتِ
رهن الإعتقال! الدعم

426
00:18:45,003 --> 00:18:46,282
الدعم !

427
00:18:48,398 --> 00:18:49,181
ماذا؟

428
00:18:49,660 --> 00:18:50,730
بحقك !

429
00:18:51,435 --> 00:18:52,186
امسكوها يا رفاق

430
00:18:52,235 --> 00:18:53,721
بحقك، هل تتحدث بجدية؟

431
00:18:53,770 --> 00:18:55,001
هل أنت واثق من هذا؟

432
00:18:55,050 --> 00:18:56,794
هل هذا ضروري حقاً

433
00:18:56,843 --> 00:18:58,714
إذا كُنتِ أنتِ
الشيطان الأحمر القاتل

434
00:18:58,763 --> 00:19:00,026
قأنتِ مجنونة بشكل إستثنائي

435
00:19:00,419 --> 00:19:02,305
هذا من أجل سلامتنا

436
00:19:35,035 --> 00:19:36,395
أعني، انظر إلى هذا
إنها المُشتبه بها الوحيدة

437
00:19:36,444 --> 00:19:38,571
التي استطاعت التواجد
في كل ساحة جريمة

438
00:19:38,620 --> 00:19:40,139
الأمر الوحيد المُخادع
أنها كانت في المنزل

439
00:19:40,188 --> 00:19:42,027
عندما تعرض أبي و"جيجي" للهجوم

440
00:19:42,076 --> 00:19:43,499
أجل، لكن وفقاً لأخوية
ديكي دولار" هُناك"

441
00:19:43,548 --> 00:19:44,811
شيطانين حُمر

442
00:19:44,860 --> 00:19:47,019
لذا فقد يكون هذا
هو مساعدها الأمين

443
00:19:47,068 --> 00:19:49,131
انظري، لقد كانت متورطة في
قضية إخفاء الأمور منذ 20 عاماً

444
00:19:49,180 --> 00:19:51,947
وبدأت في شن غضبها على منزل كابا

445
00:19:51,996 --> 00:19:53,931
لذا فالخافز ليس مشكلة هُنا

446
00:19:53,980 --> 00:19:55,531
ولا توجد جرائم قتل حديثة

447
00:19:55,580 --> 00:19:57,259
منذ تم إلقاء القبض عليها

448
00:19:57,308 --> 00:20:00,107
انظري، إذا إستخدمنا رسومك
البيانية البديعة من أجل القصة

449
00:20:00,156 --> 00:20:03,211
فأشعر بالإرتياح تجاه هذا العنوان

450
00:20:03,260 --> 00:20:04,747
لقد كُنت سأكتب

451
00:20:04,796 --> 00:20:06,347
الفتاة الأكثر إثارة في"
"الجامعة تكشف عن هوية القاتل

452
00:20:06,396 --> 00:20:07,963
لكن كان عنوان طويل للغاية

453
00:20:12,197 --> 00:20:14,228
أعني، لا أستطيع
تصديق أننا أنجزنا الأمر

454
00:20:14,634 --> 00:20:16,312
لا أستطيع أن أصدق
أن الأمر قد إنتهى

455
00:20:16,362 --> 00:20:18,106
أعني، هُناك الكثير من
الأسئلة تحتاج إلى إجابات

456
00:20:18,268 --> 00:20:19,787
كما تعلم، مثل، أين الطفل

457
00:20:19,836 --> 00:20:21,899
"ولماذا قررت العميدة
مونش" فعل هذا الأمر الآن

458
00:20:21,948 --> 00:20:24,107
لكن أنا لا أعلم، على
الأقل نحن بأمان الآن مُجدداً

459
00:20:24,156 --> 00:20:25,564
"جريس"

460
00:20:26,602 --> 00:20:29,049
أنتِ تعلمين بعد المرة الأولى
التي قّبلنا فيها بعضنا البعض

461
00:20:29,602 --> 00:20:31,985
لقد قُلتِ بأننا لا نستطيع
ممارسة الجنس معاً

462
00:20:32,034 --> 00:20:34,225
حتى نكتشف هوية القاتل

463
00:20:34,274 --> 00:20:35,954
هذا صحيح، كما تعلم

464
00:20:36,003 --> 00:20:37,073
لم يكُن بالإمكان
إهدار الوقت في التقبيل

465
00:20:37,122 --> 00:20:38,353
عندما يكون الناس في خطر

466
00:20:38,402 --> 00:20:41,264
لكنهم ليسوا في خطر بعد الآن

467
00:20:41,314 --> 00:20:42,418
أعني، لقد قُلتيها بنفسك

468
00:20:43,820 --> 00:20:44,705
هل فعلت؟

469
00:20:45,955 --> 00:20:47,025
حسناً، أخمن

470
00:20:47,074 --> 00:20:49,698
بأن الظروف قد تغيرت

471
00:21:02,498 --> 00:21:04,658
أنا

472
00:21:05,060 --> 00:21:05,905
ينبغي علىّ

473
00:21:05,954 --> 00:21:07,057
يُمكن لهذا أن يكون

474
00:21:07,106 --> 00:21:08,305
آسفة، آسفة أجل، أجل

475
00:21:09,740 --> 00:21:11,105
مرحباً؟

476
00:21:12,354 --> 00:21:14,033
حسناً

477
00:21:14,082 --> 00:21:15,585
حسناً، أراكِ لاحقاً

478
00:21:17,876 --> 00:21:20,099
"لقد كانت تلك العميدة " مونش
تتصل من مستشفى الأمراض العقلية

479
00:21:20,148 --> 00:21:21,939
لقد قالت أنها تحتاج
إلى رؤيتنا في الغد

480
00:21:28,279 --> 00:21:30,351
المكان ألطف بكثير
مما ظننته في الواقع

481
00:21:30,406 --> 00:21:33,285
نحن لا نعرض الأجزاء
القذرة من المستشفى للضيوف

482
00:21:34,374 --> 00:21:35,574
هذا مُزعج جداً لهم

483
00:21:35,623 --> 00:21:37,109
ألا يُعد مُزعج أيضاً

484
00:21:37,158 --> 00:21:38,133
بالنسبة للمرضى؟

485
00:21:38,182 --> 00:21:39,318
لا

486
00:21:39,367 --> 00:21:40,726
إنهم لا يبالون، إنهم مجانين

487
00:21:40,780 --> 00:21:42,731
العميدة " مونش " من هذا الطريق

488
00:21:47,468 --> 00:21:48,843
العميدة " مونش "؟

489
00:21:49,927 --> 00:21:52,277
جريس، بيت

490
00:21:52,326 --> 00:21:53,974
كم من الرائع زيارتكم لي

491
00:21:54,023 --> 00:21:55,157
فلتسحبو كرسي من فضلكم وتجلسوا

492
00:21:55,206 --> 00:21:56,565
لقد كُنت أرسم قليلاً فقط

493
00:21:56,614 --> 00:22:00,534
تصميم زي رسمي كان موهبة قديمة لي

494
00:22:00,583 --> 00:22:02,518
مع إدارة الجامعة
لم يكُن لدىّ الوقت ،

495
00:22:02,567 --> 00:22:04,278
حتى ولو لدقيقة لأرسم

496
00:22:04,327 --> 00:22:06,933
انظروا إلى ما إستطعت تحقيقه

497
00:22:06,982 --> 00:22:08,789
مع القليل من وقت الفراغ

498
00:22:08,838 --> 00:22:11,125
انتظري، هل أعجبكِ الوضع هُنا؟

499
00:22:11,174 --> 00:22:13,366
يحتاج إلى ثلج

500
00:22:13,415 --> 00:22:16,214
العلاج النفسي مرتين في اليوم

501
00:22:16,263 --> 00:22:20,213
الكثير من الوقت للإستراحة
والحلم مُجدداً، كما تعلمون

502
00:22:20,262 --> 00:22:23,253
لا خمور، من الواضح لكن
الأدوية هُنا ذات طابع مُقدس

503
00:22:23,302 --> 00:22:24,950
الحبوب الزرقاء الصغيرة

504
00:22:24,999 --> 00:22:28,374
تجعلك تشعر وكأن أعضائك
تسبح في حمام دافيء

505
00:22:28,423 --> 00:22:31,125
أعني، " بيكاسو " هُناك
إنها هُناك منذ 30 عاماً

506
00:22:31,174 --> 00:22:33,430
تستطيع أن تغادر متى تشاء

507
00:22:33,479 --> 00:22:35,414
هى تعلم أنها لن تجد
أفضل من هذا المكان

508
00:22:35,463 --> 00:22:38,278
إنها تحب رسم المرضى

509
00:22:40,838 --> 00:22:42,757
أنا أرسمهم جميعاً

510
00:22:46,086 --> 00:22:48,213
آنا آسف، أنا فقط لا أفهم

511
00:22:48,262 --> 00:22:49,750
لماذا أحضرتينا إلى هُنا؟

512
00:22:49,799 --> 00:22:52,630
انظر، أنا أعلم"
أن المُحقق" شيسلوم

513
00:22:52,980 --> 00:22:55,445
وهو رجل لطيف، ولكنه كسول

514
00:22:56,020 --> 00:22:58,869
إنه يعتقد أن القضية تم
حلها ولكنها ليست كذلك

515
00:22:59,700 --> 00:23:00,726
وأعلم أن كليكما

516
00:23:00,775 --> 00:23:03,190
مُحققان صحفيان مُمتازان جداً

517
00:23:03,239 --> 00:23:05,526
وإذا أعطيتكم حبة بلوط
لن ترتاحوا حتى تنمو ،

518
00:23:05,575 --> 00:23:07,605
إلى شجرة عملاقة

519
00:23:07,654 --> 00:23:10,837
ولن أرتاح حتى
تُعلق " فيثر " من حبل

520
00:23:10,886 --> 00:23:12,213
من أعلى فروعه

521
00:23:12,262 --> 00:23:14,198
ويتم إدانتها من
الولاية لإرتكابها جريمة

522
00:23:14,247 --> 00:23:16,438
قتل في حق زوجي السابق

523
00:23:16,487 --> 00:23:18,133
هل تعتقدين أن " فيثر " قتلته؟

524
00:23:18,182 --> 00:23:19,510
أعلم أنها فعلت ذلك

525
00:23:19,559 --> 00:23:21,013
ولن أتفاجيء

526
00:23:21,062 --> 00:23:22,806
إذا كانت لديها علاقة

527
00:23:22,855 --> 00:23:24,597
بجرائم القتل الأخرى
بالقرب من هُنا

528
00:23:24,646 --> 00:23:26,390
هذه الفتاة مُثيرة للمتاعب

529
00:23:26,620 --> 00:23:27,990
لقد كانت هكذا دوماً

530
00:23:28,039 --> 00:23:29,270
أتعلمون، لقد علمت أنها ليست جيدة

531
00:23:29,319 --> 00:23:31,253
بمجرد رؤيتي لها في
حوض الإستحمام هذا

532
00:23:31,302 --> 00:23:34,037
أنا لا أثق بفتاة لديها
كومة كبيرة من شعر العانة

533
00:23:34,086 --> 00:23:35,605
تجعلني أعتقد أن لديها
شيء تسعى لإخفائه

534
00:23:35,654 --> 00:23:37,365
أتعنين عندما كُنتي
تحاولين صعقها؟

535
00:23:37,414 --> 00:23:38,870
هذا هو الأمر أيتها العميدة

536
00:23:38,919 --> 00:23:42,006
لقد كتبنا قصتنا بالفعل
لوفاة زوجك السابق

537
00:23:42,055 --> 00:23:43,893
والدلائل كُلها تشير نحوك

538
00:23:43,942 --> 00:23:44,949
والآن القصة

539
00:23:44,998 --> 00:23:46,646
التي نعمل عليها

540
00:23:46,695 --> 00:23:48,853
بشأن ما حدث لذلك الطفل

541
00:23:49,940 --> 00:23:51,413
حسناً

542
00:23:51,920 --> 00:23:54,351
هل تودون المُقايضة؟

543
00:23:55,220 --> 00:23:56,694
إذن فلتذهبوا

544
00:23:56,743 --> 00:23:58,934
وتقوموا بمتابعة " فيثر " من أجلي

545
00:23:58,983 --> 00:24:00,405
وعندما تعلمون بشأن
تورطها في الأمر

546
00:24:00,454 --> 00:24:02,997
سأخبركم بشأن الطفل الصغير

547
00:24:03,046 --> 00:24:04,486
وقت الغداء

548
00:24:06,140 --> 00:24:07,126
أحقاً؟

549
00:24:07,175 --> 00:24:11,733
لقد أخبرتك أيتها المُمرضة أنني
لا أستطيع تناول اللحوم الباردة

550
00:24:11,782 --> 00:24:15,094
أملاح الكبريتيت فيها
تجعلني أشعر بالحساسية

551
00:24:15,143 --> 00:24:18,678
"لا " سالامي"
وبالتأكيد لا " بولونيا

552
00:24:18,727 --> 00:24:19,990
حقاً !

553
00:24:20,039 --> 00:24:22,054
إنها دعوى قضائية !

554
00:24:23,654 --> 00:24:25,173
إذن، هل لدينا إتفاق؟

555
00:24:25,222 --> 00:24:26,198
أجل

556
00:24:26,247 --> 00:24:27,349
مُمتاز

557
00:24:27,398 --> 00:24:30,229
حسناً، سأكون العميل الخاص بكِ

558
00:24:30,278 --> 00:24:32,597
لكن فقط لإننا نود الحصول
على معلومات بشأن ذلك الطفل

559
00:24:32,646 --> 00:24:35,477
وأود منكِ أن تعلمين هذا
الأمر أعتقد أنكِ قتلتيهم جميعاً

560
00:24:35,526 --> 00:24:38,565
وآمل بأن يكون كرسي
الإعدام من نصيبك

561
00:24:40,263 --> 00:24:42,934
هيا

562
00:24:42,983 --> 00:24:44,325
"بيت"

563
00:24:49,382 --> 00:24:51,302
أنت

564
00:24:54,267 --> 00:24:56,490
رائع

565
00:24:56,540 --> 00:24:57,813
أنتِ تعملين بسرعة

566
00:24:57,862 --> 00:25:00,006
أنا أرسمهم جميعاً

567
00:25:02,797 --> 00:25:03,979
حسناً، شكراً لكِ

568
00:25:06,758 --> 00:25:08,165
أنت

569
00:25:10,854 --> 00:25:13,654
"كيف جعلت " شيسلوم
يُعطيك كل تلك الأشياء؟

570
00:25:13,703 --> 00:25:17,269
لقد هددته برفع دعوى
قضائية لحجبه المعلومات

571
00:25:17,318 --> 00:25:19,606
ألا يتطلب هذا الكثير من الوقت؟

572
00:25:19,655 --> 00:25:21,910
أجل، لكنني أخبرته أن هذا
يعني أسابيع من العمل المكتبي

573
00:25:21,959 --> 00:25:23,798
ورحلة أو رحلتين إلى المحكمة

574
00:25:23,847 --> 00:25:26,357
لذلك قام بتسليمي
مفتاح خزانة ملفاته

575
00:25:26,406 --> 00:25:27,990
هذا رائع، إن العميدة
مونش" مُحقة"

576
00:25:28,039 --> 00:25:30,326
إنه المُحقق الأكثر
كسلاً على مر العصور

577
00:25:30,557 --> 00:25:31,468
انظري

578
00:25:31,817 --> 00:25:32,920
ما هذا؟

579
00:25:32,970 --> 00:25:35,401
يبدو كساندوتش نصف مأكول

580
00:25:37,543 --> 00:25:39,318
لقد وجد المُحققون
"ساندوتش نصف مأكول

581
00:25:39,367 --> 00:25:41,334
مُغطى ببصمات أصابع بها
دماء بالقرب من الرجل اليمنى

582
00:25:41,383 --> 00:25:42,806
للراحل" مونش"

583
00:25:42,855 --> 00:25:44,149
تم طمس البصمات بواسطة قفازات

584
00:25:44,198 --> 00:25:45,398
لكن بإعتبار الدماء على الخبز

585
00:25:45,447 --> 00:25:46,966
تخص الطبيب " مونش " وأن يده

586
00:25:47,015 --> 00:25:48,534
التي تم إيجادها نظيفة في الغرفة

587
00:25:48,583 --> 00:25:50,326
وبدون أى قفازات
عليها، تكهن المُحققون

588
00:25:50,375 --> 00:25:53,206
بأن القاتل قام بصنع"
ساندوتش بعد قتله الطبيب" مونش

589
00:25:53,255 --> 00:25:56,806
ألم يقول ما هو نوع الساندويتش؟

590
00:26:00,299 --> 00:26:01,429
بولونيا

591
00:26:01,799 --> 00:26:03,734
العميدة " مونش " قالت أنها قد
تدخل في صدمة إذا تناولت البولونيا

592
00:26:03,783 --> 00:26:05,717
الأمر الذي يعني أنها لا
يُمكنها صنع الساندوتش وتناوله

593
00:26:05,766 --> 00:26:08,310
الأمر الذي يعني أنها لا
يُمكنها قتل زوجها السابق

594
00:26:08,359 --> 00:26:10,198
الأمر الذي يعني أن
القاتل مازال بالخارج

595
00:26:10,247 --> 00:26:12,630
يا إلهي، هل تعتقد أنها مُحقة
وأن " فيثر " هى الفاعلة؟

596
00:26:12,679 --> 00:26:14,998
نحتاج لأخذ بعض من الحمض
النووي لــ"فيثر" ومقارنته

597
00:26:15,047 --> 00:26:18,005
بالحمض النووي
على ساندوتش البولونيا

598
00:26:18,054 --> 00:26:19,317
فرشاة أسنانها

599
00:26:19,366 --> 00:26:20,790
لابُد أنها مازالت
في ساحة الجريمة

600
00:26:20,839 --> 00:26:22,838
هيا بنا، إذا كانت
هى القاتلة حقاً

601
00:26:22,887 --> 00:26:24,598
فقد تضرب مُجدداً في أى وقت

602
00:26:24,647 --> 00:26:26,037
الأمر الذي يعني أننا لسنا بأمان

603
00:26:26,086 --> 00:26:27,366
هيا بنا

604
00:26:32,775 --> 00:26:37,430
شانيل رقم 2، نحن
نتواصل معك من قبرك

605
00:26:37,479 --> 00:26:38,710
مُجدداً

606
00:26:39,258 --> 00:26:41,177
هل أنتِ هُناك يا" شانيل" رقم 2؟

607
00:26:46,300 --> 00:26:48,117
"مرحباً يا " شانيل
رقم 2 " أنا " شانيل

608
00:26:48,166 --> 00:26:49,974
لقد سئمت منكِ

609
00:26:50,023 --> 00:26:51,318
شكراً كثيراً على كذبك وقولك

610
00:26:51,367 --> 00:26:53,078
أن " شاد " يخونني مع نعجة

611
00:26:53,127 --> 00:26:54,806
بينما هو في الواقع، لديه مشكلة

612
00:26:54,855 --> 00:26:57,206
ويحتاج إلى لبن مُغذي
خالي من اللاكتوز

613
00:26:57,255 --> 00:26:59,734
تقنياً، لقد قالت فقط أنه يخونك

614
00:26:59,783 --> 00:27:01,654
لكنها لم تقُل شيئاً عن نعجة

615
00:27:01,703 --> 00:27:03,574
لا تقاطعيني عندما
أتحدث إلى فتاة ميتة

616
00:27:03,623 --> 00:27:05,334
شانيل رقم 2

617
00:27:05,383 --> 00:27:08,246
،إذا كُنتِ أنتِ حقاً
فلتستخدمي قواكِ السحرية

618
00:27:08,295 --> 00:27:10,853
وأخبريني كم عدد
الفوط لدىّ في حقيبتي؟

619
00:27:13,223 --> 00:27:14,166
يا إلهي !

620
00:27:14,215 --> 00:27:17,206
إنها مُحقة، إنها مُحقة

621
00:27:17,255 --> 00:27:18,454
لماذا تمتلكين 9 فوط؟

622
00:27:18,503 --> 00:27:19,782
ما هو مدى كبر مهبلك؟

623
00:27:30,940 --> 00:27:32,150
شانيل رقم 2

624
00:27:32,199 --> 00:27:34,678
إذا كُنتِ أنتِ حقاً، فلتستخدمي
تخاطرك الميت المُميز

625
00:27:34,727 --> 00:27:37,206
لإجابة سؤال لا أحد
يعرف إجابته غيري

626
00:27:37,255 --> 00:27:39,318
عندما كُنت في الثانية من
عمري، ما هى حبوب الإفطار

627
00:27:39,367 --> 00:27:42,614
التي أدخلتها إلى رئتاى
وكُنت قريبة من الموت حينها؟

628
00:27:42,663 --> 00:27:45,510
يا إلهي، إنه يتحرك

629
00:27:50,820 --> 00:27:52,374
ديكس، هل إختنقتِ بسبب " ديكس "؟

630
00:27:52,892 --> 00:27:54,186
"كيكس"

631
00:27:54,390 --> 00:27:55,509
لقد إختنقت بسبب" كيكس"

632
00:27:55,974 --> 00:27:57,685
هذا حقيقي، إنها تعلم

633
00:27:58,740 --> 00:28:00,438
حسناً، أعتقد أنه يجب
علينا التوقف يا رفاق

634
00:28:00,487 --> 00:28:02,390
لإن هذا يفزعني حقاً

635
00:28:02,690 --> 00:28:04,193
لا يا عاهرة! لن نتوقف

636
00:28:04,762 --> 00:28:06,345
إذا كانت هذه هى
حقاً " شانيل " رقم 2

637
00:28:06,395 --> 00:28:08,522
فستعلم إجابة سؤال حقيقي

638
00:28:08,903 --> 00:28:12,427
شانيل رقم 2، من يقتل الجميع؟

639
00:28:20,967 --> 00:28:22,390
إنها تقول أنكِ الفاعلة

640
00:28:22,439 --> 00:28:24,278
هذا هو الأمر !

641
00:28:24,327 --> 00:28:27,350
لقد سئمت منكِ أيتها
العاهرة الكاذبة الميتة

642
00:28:27,399 --> 00:28:28,950
لقد إنتهيت منكِ يا رقم 2

643
00:28:28,999 --> 00:28:32,646
،فلتنعمي بالمرح في الجحيم"
ولتذهبي إلى العشاء مع" أسامة بن لادن

644
00:28:37,767 --> 00:28:39,174
ادخلوا إلى هُنا، اغلقوا الباب

645
00:28:40,903 --> 00:28:43,286
شانيل رقم 2 تُخبرنا
الحقيقة من قبرها

646
00:28:43,335 --> 00:28:45,398
إن " شانيل " هى القاتلة

647
00:28:45,447 --> 00:28:47,510
لكن، أعني، هل يُمكننا حقاً
أن نثق بأداة حديث شيطانية

648
00:28:47,559 --> 00:28:49,238
لقد علمت عدد الفوط

649
00:28:49,287 --> 00:28:50,838
أخذ تلك اللعبة لن
يساعدنا في المحكمة

650
00:28:50,887 --> 00:28:52,950
حتى لو نجح الأمر، فلن يتم سجنها

651
00:28:52,999 --> 00:28:55,286
المرة الأخيرة التي أرسلناها إلى السجن
إستطاعت دفع الكفالة والخروج سريعاً ،

652
00:28:55,335 --> 00:28:56,694
أعني، أجل، عن طريقي

653
00:28:56,743 --> 00:28:59,286
لا أحد بأمان، إنها تسعى خلفنا

654
00:28:59,335 --> 00:29:01,270
إنها القاتلة، وستسعى خلفنا

655
00:29:01,319 --> 00:29:02,679
هُناك حل واحد

656
00:29:02,728 --> 00:29:03,926
الفرار؟

657
00:29:03,975 --> 00:29:05,078
لا !

658
00:29:05,127 --> 00:29:07,814
علينا قتل" شانيل"

659
00:29:16,606 --> 00:29:18,509
حسناً، لقد إتفقنا جميعاً على
أن " شانيل " يجب أن تموت

660
00:29:18,559 --> 00:29:19,950
ـأليس كذلك؟ ـأجل

661
00:29:19,999 --> 00:29:21,006
أجل، حسناً، أخمن ذلك

662
00:29:21,055 --> 00:29:22,286
لكن السؤال هو: كيف؟

663
00:29:22,335 --> 00:29:24,238
ينبغي أن نتكتم حول هذا الأمر

664
00:29:24,287 --> 00:29:26,158
،لإننا إن لم نفعل ذلك
فستعرف وستقتلنا أولاً

665
00:29:26,466 --> 00:29:28,497
ـأرى أن نقوم بوضع
السم في صدرياتها ـماذا؟

666
00:29:28,809 --> 00:29:29,857
نقوم بغمس كل صدرياتها في السم

667
00:29:29,907 --> 00:29:31,555
وعندما تجف وتقوم بإرتداء واحدة

668
00:29:31,729 --> 00:29:32,959
سنقول " شانيل، هُناك

669
00:29:33,046 --> 00:29:34,917
فرع جديد لـ" بارنيز"
في الشارع، اسرعي "

670
00:29:34,974 --> 00:29:36,828
ثم سترتدي واحدة من
صدرياتها وستبدأ في الجرى

671
00:29:37,074 --> 00:29:39,234
والعرق ومن ثم سيتخلل السم

672
00:29:39,284 --> 00:29:41,187
إلي جسدها من
خلال حلماتها وسيقتلها

673
00:29:41,972 --> 00:29:43,523
هذه فكرة مروعة !

674
00:29:44,316 --> 00:29:45,227
حسناً

675
00:29:45,276 --> 00:29:46,252
ماذا عن هذا؟

676
00:29:46,301 --> 00:29:47,628
نقوم بأخذ كل ماسات" شانيل"

677
00:29:47,677 --> 00:29:49,675
ونقوم بسحقها وتحويلها
إلى مسحوق ومن ثم

678
00:29:49,724 --> 00:29:51,468
نُقيم حفلة سكر حيث يحصل
الجميع على آنية من السكر

679
00:29:51,517 --> 00:29:53,035
"عدا إناء " شانيل
لن يكون مملوء بالسكر

680
00:29:53,085 --> 00:29:54,827
ستكون ماسات مسحوقة

681
00:29:54,876 --> 00:29:57,836
ستتخلل فتحة المريء
لديها وستقتلها من الداخل

682
00:29:57,885 --> 00:30:00,108
ما هى حفلة السكر بحق الجحيم؟

683
00:30:00,157 --> 00:30:01,356
حسناً، من يجلس

684
00:30:01,405 --> 00:30:02,828
فقط ليأكل السكر من وعاء؟

685
00:30:02,877 --> 00:30:04,396
وكيف يُمكننا حتى سحق ماسة؟

686
00:30:04,445 --> 00:30:05,740
إنها المادة الأكثر صلابة
على سطح الأرض

687
00:30:05,789 --> 00:30:06,339
اخرسي يا رقم 5

688
00:30:06,389 --> 00:30:07,518
إنها فكرة عظيمة

689
00:30:07,600 --> 00:30:08,895
أنتِ غاضبة فقط
لإنكِ لم تُفكري فيها

690
00:30:08,945 --> 00:30:09,904
تُقكر بماذا؟

691
00:30:12,357 --> 00:30:13,971
ما هى الفكرة العظيمة؟

692
00:30:14,020 --> 00:30:15,123
"لا شيء يا " شانيل
لقد كُنا نتحدث فقط ،

693
00:30:15,172 --> 00:30:16,499
عن رغبتنا في إقامة حفلة سكر

694
00:30:16,548 --> 00:30:17,780
حيث يتناول الجميع
أوعية من السكر؟

695
00:30:17,829 --> 00:30:18,740
أجل، أحب هذه الحفلات

696
00:30:18,789 --> 00:30:20,212
لقد أحبتها

697
00:30:20,261 --> 00:30:21,331
هل رأى أحدكم زجاجة
البرونيكس" خاصتي؟"

698
00:30:21,380 --> 00:30:23,667
أنا لا أشعر أنني بخير

699
00:30:23,716 --> 00:30:25,108
ما هو " البرونيكس "؟

700
00:30:25,157 --> 00:30:27,059
إنه سائل مُلين يا رقم 5

701
00:30:27,108 --> 00:30:28,371
البعض منا لديه روح، ليست

702
00:30:28,420 --> 00:30:30,739
مريضة نفسية، تجد هذا الضغط

703
00:30:30,788 --> 00:30:32,340
من جرائم القتل العديدة
في الحرم الجامعي

704
00:30:32,389 --> 00:30:34,067
تجعلنا تلك الأمور
غير مُنتظمين قليلاً

705
00:30:34,116 --> 00:30:36,740
"الآن، سآخذ بعض
البرونيكس" وسأخلد إلى النوم

706
00:30:37,733 --> 00:30:39,588
ها هى هُنا

707
00:30:40,581 --> 00:30:42,500
ليلة سعيدة يا عاهرات

708
00:30:48,228 --> 00:30:50,228
سنفعلها الليلة

709
00:30:50,277 --> 00:30:52,371
"بمجرد أن يجعلها
البرونيكس" تخلد إلى النوم

710
00:30:52,420 --> 00:30:54,308
سنقوم بقتل" شانيل"

711
00:31:15,556 --> 00:31:16,979
أنتِ

712
00:31:17,028 --> 00:31:18,580
ماذا تفعلين هُنا؟

713
00:31:18,629 --> 00:31:20,468
مرحباً يا " شانيل"
أنا " شانيل " رقم 2

714
00:31:20,517 --> 00:31:21,779
أجل، أعلم من أنتِ

715
00:31:21,828 --> 00:31:22,931
لقد سألتك ماذا تفعلين هُنا

716
00:31:23,054 --> 00:31:24,094
لقد إعتقدت أنكِ ميتة

717
00:31:24,144 --> 00:31:25,871
أنا ميتة، أنا أحترق في الجحيم

718
00:31:26,116 --> 00:31:28,308
لقد أتيت من قبري لأعتذر لكِ

719
00:31:28,357 --> 00:31:30,163
ماذا؟ أتتحدثين بجدية؟

720
00:31:30,212 --> 00:31:31,219
هذا صحيح

721
00:31:31,268 --> 00:31:32,372
كما ترين، بالرغم مم سمعتيه

722
00:31:32,421 --> 00:31:34,099
الجحيم مُقزز، إنه ليس مرح

723
00:31:34,148 --> 00:31:35,444
أجل، هُناك منزلقات مائية

724
00:31:35,493 --> 00:31:36,852
لكنها مُصطفة مع شفرات حلاقة

725
00:31:36,901 --> 00:31:38,899
ويتم دفعك في بركة
من البول المغلي

726
00:31:38,948 --> 00:31:39,859
بالإضافة إلى

727
00:31:39,908 --> 00:31:40,884
ليس هُناك ديناصورات

728
00:31:40,933 --> 00:31:41,972
أليس هُناك ديناصورات؟

729
00:31:42,021 --> 00:31:43,540
لا، بمجرد وصولي إلى هُناك

730
00:31:43,589 --> 00:31:45,108
"لقد كُنت كأنني أقول
أين الديناصورات؟" ـ

731
00:31:45,157 --> 00:31:46,964
وكانوا كأنهم
يُخبرونني " نحن نعلم

732
00:31:47,013 --> 00:31:48,260
أن المسيح إقتحم المكان وسرقهم"

733
00:31:49,477 --> 00:31:51,412
أتعلمين ماذا كانت وظيفتي أيضاً؟

734
00:31:51,461 --> 00:31:52,820
كان علىّ إستخلاص الطعام

735
00:31:52,869 --> 00:31:54,900
من ذقون الأخوين " عُدى"
حسين " و" قُصى حسين

736
00:31:54,949 --> 00:31:57,491
بأسناني لبقية الدهر

737
00:31:57,540 --> 00:31:59,571
لذا بالأمس سرت
إلى المنضدة الأمامية

738
00:31:59,620 --> 00:32:01,364
وقُلت " ماذا علىّ أن أفعل
لكى أذهب إلى النعيم؟ " ـ

739
00:32:01,413 --> 00:32:02,899
"وأتعلمين ماذا قال
كارل ساجان" لي؟

740
00:32:02,948 --> 00:32:04,148
قال بإنني يجب علىّ

741
00:32:04,197 --> 00:32:05,652
تصحيح الأمور معك يا" شانيل"

742
00:32:05,701 --> 00:32:07,508
لهذا السبب أنا هُنا

743
00:32:07,557 --> 00:32:08,852
الحقيقة هى

744
00:32:08,901 --> 00:32:10,772
أنني لطالما كُنت مُنبهرة بكِ

745
00:32:10,821 --> 00:32:12,884
أنا آسفة لعدم إخبارك بهذا الأمر

746
00:32:12,933 --> 00:32:16,580
أخمن أنني كُنت متخوفة
فقط بسبب جمالك وذكائك

747
00:32:18,117 --> 00:32:20,212
وآسفة لإنني مارست"
الجنس مع" شاد رادويل

748
00:32:20,261 --> 00:32:22,259
،لقد كُنت أشعر بالغيرة
لقد أردت ما كُنتِ تملكينه

749
00:32:22,308 --> 00:32:24,948
وإحتجت إلى ملأ أنبوبي

750
00:32:24,997 --> 00:32:27,251
حسناً، لماذا إستخدمتي
اللوح الشيطاني

751
00:32:27,300 --> 00:32:28,948
لإخبار الجميع أن
شاد" كان يخونني"

752
00:32:28,997 --> 00:32:30,228
وأنني القاتلة؟

753
00:32:30,277 --> 00:32:31,859
لا أعلم، أنا آسفة

754
00:32:32,460 --> 00:32:33,619
لقد كُنت في مزاج سيء فقط

755
00:32:33,668 --> 00:32:35,668
لإن " أدولف هتلر
كان يعبث بأثدائي "

756
00:32:36,740 --> 00:32:39,512
حسناً، شكراً لكِ
يا " شانيل " رقم 2

757
00:32:39,860 --> 00:32:42,068
قبلت إعتذارك

758
00:32:42,117 --> 00:32:44,372
وأنا آسفة لإنه
تم قتلك وأنكِ ميتة

759
00:32:44,421 --> 00:32:46,932
هُناك شيء آخر
ينبغي علىّ إخبارك به

760
00:32:47,700 --> 00:32:49,587
شيء هام

761
00:32:49,636 --> 00:32:51,028
الفتيات الأخريات"
سيحاولن قتلك يا" شانيل

762
00:32:51,077 --> 00:32:52,723
سيحاولن قتلك الليلة

763
00:32:52,772 --> 00:32:54,291
ماذا؟ إنهم في طريق
عودتهم من المركز التجاري

764
00:32:54,340 --> 00:32:55,284
معهم كرة بولينج سيستخدموها

765
00:32:55,333 --> 00:32:56,628
لتحطيم جمجمتك

766
00:32:56,677 --> 00:32:58,227
بمجرد ما أن تخلدين"
للنوم بسبب" البرونيكس

767
00:32:58,276 --> 00:32:59,860
حسناً، يبدو أنه علىّ قتلهم أولاً

768
00:32:59,909 --> 00:33:01,316
لا! فلتكوني الشخص الأكبر

769
00:33:02,341 --> 00:33:03,412
أولئك الفتيات يحتاجن إليكِ

770
00:33:03,461 --> 00:33:04,980
منزل كابا يحتاج إليكِ

771
00:33:05,029 --> 00:33:06,740
فلتنهضي الآن

772
00:33:06,789 --> 00:33:08,580
ولتكوني القائدة التي أعرفها

773
00:33:36,232 --> 00:33:38,007
ـهل أنت بخير؟ ـأجل، أنا فقط

774
00:33:38,057 --> 00:33:39,912
أشعر بأنه سيُغمى
علىّ عندما أرى الدماء

775
00:33:41,018 --> 00:33:42,793
حسناً، هيا لنذهب

776
00:33:42,856 --> 00:33:44,727
أى فرشاة تعتقد أنها تخصها؟

777
00:33:44,776 --> 00:33:46,391
الفرشاة الزهرية، تبدو حديثة

778
00:33:46,440 --> 00:33:48,407
فُرش أسنان كبار السن
تبدو دائماً قديمة ومُستهلكة

779
00:33:48,456 --> 00:33:50,008
ولديها هذا الشيء
المطاطي في نهايتها

780
00:33:50,057 --> 00:33:51,671
حسناً، إذن الآن علينا
إعطاء هذه للشرطة

781
00:33:51,720 --> 00:33:53,783
حتى نستطيع مقارنة الحمض
النووي والإنتظار من أجل النتائج

782
00:33:53,832 --> 00:33:55,768
حسناً، حسناً، حسناً

783
00:33:55,817 --> 00:33:57,592
تطابق مثالي للحمض النووي

784
00:33:57,641 --> 00:33:59,127
هذا ما قاله المعمل

785
00:33:59,176 --> 00:34:00,919
الشخص الذي إستخدم
فرشاة الأسنان تلك

786
00:34:00,968 --> 00:34:03,607
هو نفس الشخص الذي قام
بتناول جزء من ساندوتش البولونيا

787
00:34:03,656 --> 00:34:04,983
كان علىّ إكتشاف هذا الأمر بمفردي

788
00:34:05,032 --> 00:34:06,967
دائماً ما يُزعجني
لماذا يقوم شخص ما

789
00:34:07,016 --> 00:34:08,311
بكل هذا المجهود

790
00:34:08,360 --> 00:34:10,327
لصنع ساندويتش وعدم الإنتهاء منه

791
00:34:10,376 --> 00:34:11,447
إنه سلوك إرتيابي حقاً

792
00:34:11,496 --> 00:34:13,719
إذن الحمض النووي على تلك الفرشاة

793
00:34:13,768 --> 00:34:16,247
وعلى الساندويتش يخص " فيثر "؟

794
00:34:16,296 --> 00:34:18,039
بدون أدنى شك، لقد قتلته

795
00:34:18,088 --> 00:34:20,087
وأعتقد أن كل هذا القتل

796
00:34:20,136 --> 00:34:21,559
وتقطيع الأوصال

797
00:34:21,608 --> 00:34:23,319
والتظاهر بإنها ليست الفاعلة

798
00:34:23,368 --> 00:34:24,727
جعلها غاضبة

799
00:34:24,776 --> 00:34:27,127
لكن ليس هذا الغضب

800
00:34:27,176 --> 00:34:29,143
إذا كانت لديها شهية أكبر فقط

801
00:34:29,192 --> 00:34:30,328
لرُبما كانت لتُفلت من الأمر

802
00:34:30,377 --> 00:34:32,152
على أى حال، لقد
أبليتم حسناً يا رفاق

803
00:34:32,201 --> 00:34:33,591
قسم الشرطة يدين لكم بمعروف

804
00:34:33,640 --> 00:34:35,159
الحرم الجامعي كله كما أخمن

805
00:34:35,208 --> 00:34:38,008
من الواضح أن " فيثر
ماكارثي " هى شيطاننا الأحمر

806
00:34:38,057 --> 00:34:39,351
لكن ماذا عن العميدة " مونش "؟

807
00:34:39,400 --> 00:34:41,463
أمكم بالمنزل

808
00:34:42,220 --> 00:34:44,311
لقد تم إطلاق سراحي"
بمجرد القبض على" فيثر

809
00:34:44,360 --> 00:34:45,431
أنا آسفة

810
00:34:45,480 --> 00:34:46,648
لم أستطع الوصول لرؤيتها

811
00:34:46,697 --> 00:34:47,959
ويتم وضع الأصفاد بيديها

812
00:34:48,008 --> 00:34:49,528
لقد سمعت أنها بكت كعاهرة صغيرة

813
00:34:49,577 --> 00:34:51,000
هل تعتقدين حقاً أنها المسئولة

814
00:34:51,049 --> 00:34:52,664
عن كل تلك الجرائم في الجامعة؟

815
00:34:52,713 --> 00:34:55,288
وكيف لها علاقة بم حدث
هُنا في عام 1995؟

816
00:34:55,337 --> 00:34:56,887
حسناً، لا أستطيع التأكد

817
00:34:56,936 --> 00:34:59,288
"لكن ما أعلمه أن
فيثر ماكارثي" تلك

818
00:34:59,337 --> 00:35:00,711
أصبحت " فيثر ماكنوتي"
"أى أصبحت مجنونة "

819
00:35:01,768 --> 00:35:03,191
لقد قُمت ببعض البحث

820
00:35:03,820 --> 00:35:06,104
واتضح أن " فيثر " كان لديها موقع

821
00:35:06,153 --> 00:35:09,431
يُدعى" أنا أحب البولونيا"

822
00:35:09,480 --> 00:35:10,999
وكانت طبيبة نفسية

823
00:35:11,048 --> 00:35:13,784
صديقة لي أشير"
إليها بــ" كابيكولوفيست

824
00:35:13,833 --> 00:35:15,639
كما إعتقدت أن
شخص ما قد يكون اُثير

825
00:35:15,688 --> 00:35:16,887
بسبب ما رآه وشعر

826
00:35:16,936 --> 00:35:18,263
بأنه وقت تناول اللحوم، لكن

827
00:35:18,312 --> 00:35:19,767
الأمر الأكثر إثارة للإشمئزاز
أن شخص ما تمت إثارته ،

828
00:35:19,816 --> 00:35:22,263
بواسطة شخص ما يلفظ" بولونيا"

829
00:35:22,312 --> 00:35:24,119
الطريقة التي يتم"
هجائها بها" بو ـلوج ـنا

830
00:35:24,168 --> 00:35:25,560
هذا ما ندعوه في قسم الشرطة

831
00:35:25,609 --> 00:35:27,463
بــ" عربدة الأدلة"

832
00:35:28,841 --> 00:35:30,712
الآن، نحن لا نفعل ذلك
في الواقع دافع

833
00:35:30,761 --> 00:35:31,959
الأمر الذي يربطها

834
00:35:32,008 --> 00:35:33,559
بالجرائم التي حدثت مُؤخراً

835
00:35:33,608 --> 00:35:35,287
لكن، أتعلم، بالتحدث إحصائياً

836
00:35:35,336 --> 00:35:37,047
عن الفرص التي تكون
فيها تلك الفتاة قادرة

837
00:35:37,096 --> 00:35:38,839
على القتل وتقطيع أوصال

838
00:35:38,888 --> 00:35:40,631
حبيبها ومن ثم مجموعة أخرى

839
00:35:40,680 --> 00:35:42,039
من القتلة المُبدعين المجانين

840
00:35:42,088 --> 00:35:45,047
في نفس الحرم
الجامعي في نفس الوقت

841
00:35:45,096 --> 00:35:47,959
أنا لا أقوم بالإحصائيات، لكن
هم عليهم ذلك، أليس كذلك؟

842
00:35:48,008 --> 00:35:49,623
أجل

843
00:35:49,672 --> 00:35:51,287
وشكراً لكما أيها الإثنان

844
00:35:51,336 --> 00:35:52,983
لقد تمت إستعادة النظام

845
00:35:53,032 --> 00:35:54,903
لقد تم تحسينه !

846
00:35:55,580 --> 00:35:56,487
انتظري

847
00:35:57,304 --> 00:35:59,687
ماذا؟ لقد كان بيننا إتفاق

848
00:35:59,880 --> 00:36:01,207
أخبريني ماذا حدث للطفل

849
00:36:01,256 --> 00:36:03,543
"وكيف أن " فيثر
مُرتبطة بهذا الأمر كله؟

850
00:36:03,820 --> 00:36:04,887
مُحال أن تكون القاتلة

851
00:36:04,936 --> 00:36:06,328
إذا لم يكُن لديها علاقة بالأمر

852
00:36:07,020 --> 00:36:08,791
تعالي إلى مكتبي بمفردك

853
00:36:08,840 --> 00:36:09,943
الأسبوع المقبل

854
00:36:09,992 --> 00:36:11,191
الأسبوع المقبل؟

855
00:36:11,240 --> 00:36:12,407
أنا أقوم بإدارة

856
00:36:12,456 --> 00:36:14,168
منظمة علمية على مستوى عالي

857
00:36:14,217 --> 00:36:16,136
وأقوم بتصميم الفساتين
من أجل مواسم الجوائز

858
00:36:17,097 --> 00:36:18,856
فلتمنحيني إستراحة

859
00:36:21,256 --> 00:36:23,127
سأنهي هذا الهُراء

860
00:36:23,340 --> 00:36:24,951
أعلم ماذا كُنتم
تُخططون لأن تفعلوا بي

861
00:36:25,000 --> 00:36:26,292
أنتم تُخططون لقتلي

862
00:36:26,341 --> 00:36:27,648
ـماذا؟ ـلا

863
00:36:27,697 --> 00:36:28,698
شانيل، هذا جنون

864
00:36:28,747 --> 00:36:30,450
قد أقتل قريباً أمي

865
00:36:30,499 --> 00:36:32,572
أعلم الحقيقة

866
00:36:32,621 --> 00:36:34,519
لإنني أذكى منك

867
00:36:34,568 --> 00:36:37,700
،الأمر الذي أشعر بالفضول نحوه
لما إستغرق الأمر طوال تلك الفترة؟

868
00:36:37,749 --> 00:36:39,824
ـلم نستطع التوافق على طريقة
لإنهاء الأمر ـاصمتي يا رقم 3

869
00:36:39,873 --> 00:36:41,577
ما الطريقة الأخرى
التي كُنتم تعتمدون عليها؟

870
00:36:41,626 --> 00:36:43,454
سنقوم بوضع سم"
فئران في" البرونيكس

871
00:36:43,503 --> 00:36:45,973
لكنني كُنت قلقة بأن تتذوقيه
وتعلمي أنه تم تسميمك

872
00:36:46,022 --> 00:36:47,067
وتُسرعي في الذهاب إلى المستشفى

873
00:36:47,607 --> 00:36:49,742
أترون، لهذا تحتاجون
إلىّ أيتها العاهرات

874
00:36:49,791 --> 00:36:53,660
أنتم لستم حتى أكفاء كفاية لتقتلوا
شخص مسئول عن الرئاسة في أخوية

875
00:36:53,709 --> 00:36:56,151
خبر عاجل: سم الفئران يعمل فقط

876
00:36:56,200 --> 00:36:57,915
لإن القوارض ليس لديها فم مرن

877
00:36:58,030 --> 00:37:00,769
إذا أعطيتِ لبشري سم
فئران فسيموت على الفور

878
00:37:01,003 --> 00:37:02,820
لذا فأنا لم أنجو فقط

879
00:37:02,869 --> 00:37:06,510
محاولتكم لإنهياء حياتي
جعلتني أكثر نحافة ،

880
00:37:06,625 --> 00:37:08,180
أنا آسفة للغاية يا" شانيل"

881
00:37:08,229 --> 00:37:09,506
لقد كان من الغباء محاولة قتلك

882
00:37:09,555 --> 00:37:11,282
لقد فعلنا هذا فقط
لإننا شعرنا أنكِ القاتلة

883
00:37:11,331 --> 00:37:14,606
انوي أن أعفو عما سلف

884
00:37:14,655 --> 00:37:17,247
وسأتعامل مع محاولة
القتل هذه كإنها حماسة فتيات

885
00:37:17,296 --> 00:37:19,233
وأنا آسفة أيضاً أنتم لستم

886
00:37:19,282 --> 00:37:20,669
الوحيدين الذين يعتقدون
أنني سأصبح قائدة أفضل

887
00:37:20,718 --> 00:37:22,092
"لقد ظهرت " شانيل
رقم 2 لي الليلة الماضية

888
00:37:22,141 --> 00:37:25,117
"في حُمى " البرونيكس
وقالت نفس الشيء تماماً

889
00:37:26,113 --> 00:37:28,603
لذا ففي محاولة لشرائي
صداقتكم من جديد

890
00:37:28,945 --> 00:37:30,548
أحضرت للجميع هدايا

891
00:37:40,830 --> 00:37:43,432
نحن سنستخدم قبعات التجسس

892
00:37:43,481 --> 00:37:45,166
ونظارات مُكبرة عملاقة

893
00:37:45,215 --> 00:37:46,852
وسنقوم بإلقاء القبض
على القاتل كفقير

894
00:37:46,901 --> 00:37:48,389
لكنهم بالفع أمسكوا القاتل

895
00:37:48,438 --> 00:37:50,555
ثقي بي، " فيثر " لم تقتل أحداً

896
00:37:50,604 --> 00:37:51,723
إنها غبية للغاية

897
00:37:51,772 --> 00:37:53,571
عندما قابلتها للمرة
الأولى سألتني عن إسمي

898
00:37:53,620 --> 00:37:55,301
ومن ثم سأتني عن إسمها

899
00:37:55,416 --> 00:37:57,436
"انتظروا، إذا لم يكُن
فيثر" هو القاتل، فمن هو؟

900
00:37:57,485 --> 00:38:00,551
هُناك قاتلين وأسماؤهم"
جريس " و" زايداي "

901
00:38:01,013 --> 00:38:02,926
سأذكركم بأن مسيرة القتل هذه بدأت

902
00:38:02,975 --> 00:38:04,576
عندما دخلا هاتان
الإثنتان إلى المنزل

903
00:38:04,829 --> 00:38:06,526
وهم يحاولوا تدمير نادي الشابات

904
00:38:06,575 --> 00:38:08,320
وعن طريق مصادرنا سنعلم

905
00:38:08,873 --> 00:38:10,300
أن أربعتنا سيكشفون

906
00:38:10,349 --> 00:38:12,119
أولئك العاهرات ويثبتوا
جرائم القتل ضدهم

907
00:38:12,168 --> 00:38:14,298
وسنستعيد منزل كابا من جديد

908
00:38:14,508 --> 00:38:16,944
هل أنا واضحة لكم أيتها العاهرات؟

909
00:38:18,180 --> 00:38:18,960
جيد

910
00:38:52,401 --> 00:38:53,840
لن أكذب

911
00:38:53,921 --> 00:38:55,360
أنا أشعر أنني بخير

912
00:38:58,801 --> 00:39:00,432
وليس فقط بسبب"
أن تلك العاهرة" فيثر

913
00:39:00,481 --> 00:39:01,599
ستذهب إلى السجن

914
00:39:01,649 --> 00:39:03,551
بعد قتلها لزوجي السابق

915
00:39:03,617 --> 00:39:05,713
أشعر بإرتياحية لإنها
ستذهب إلى السجن

916
00:39:05,762 --> 00:39:07,520
بعد عدم قتلها له

917
00:39:08,460 --> 00:39:10,927
لم تقتل " فيثر " بعلي

918
00:39:12,420 --> 00:39:13,679
لقد فعلت أنا

919
00:39:13,729 --> 00:39:15,632
مع وجود قاتل متسلسل
في الهواء الطلق

920
00:39:15,681 --> 00:39:17,759
لقد كان توقيت مثالي

921
00:39:17,842 --> 00:39:20,047
أعلم أن الجريمة
قد يتم المزج بينها

922
00:39:20,129 --> 00:39:21,807
وبين القضايا الأخرى

923
00:39:21,890 --> 00:39:23,727
ومع وجود هذا الكم الهائل من
الشرطة اليائسة لإيقاف القاتل

924
00:39:23,810 --> 00:39:25,552
قبل أن يقتل مُجدداً

925
00:39:25,601 --> 00:39:27,446
لقد علمت أنهم سيكونوا
شديدي الليونة مع الدليل

926
00:39:36,082 --> 00:39:38,719
لقد أتتني تلك الفكرة
منذ أعوام مضت

927
00:39:38,769 --> 00:39:40,752
عندما أتاني ملاك صغير

928
00:39:40,801 --> 00:39:42,832
تجول في مكتبي

929
00:39:42,881 --> 00:39:44,320
أعتقد أنه ينبغي علىّ
الحصول على الأقل

930
00:39:44,370 --> 00:39:46,128
على ثلاث ساعات
إضافية مقابل اللغة الأجنبية

931
00:39:46,209 --> 00:39:48,000
لإن عائلتي تقضي الصيف في بولونيا

932
00:39:48,740 --> 00:39:50,080
هل تعلمين أن تقع بولونيا؟

933
00:39:50,380 --> 00:39:51,199
في إيطاليا

934
00:39:51,488 --> 00:39:52,479
إن بولونيا مُدهشة

935
00:39:52,529 --> 00:39:53,839
بولونيا هى المفضلة لدىّ

936
00:39:53,922 --> 00:39:55,199
أنا أحب بولونيا

937
00:39:55,860 --> 00:39:57,392
بولونيا، بولونيا، بولونيا

938
00:39:57,441 --> 00:39:59,120
أستطيع التحدث عنها طوال اليوم

939
00:40:00,100 --> 00:40:01,807
أتعلمين

940
00:40:02,500 --> 00:40:06,017
إذا كُنتِ تحبينها كثيراً

941
00:40:06,067 --> 00:40:08,065
لماذا لا تبدأين في
إنشاء مدونة عنها؟

942
00:40:09,194 --> 00:40:10,269
أستطيع بالتأكيد

943
00:40:10,351 --> 00:40:11,982
أن أحصل لكِ على
نفس الدرجة من الثناء

944
00:40:12,032 --> 00:40:14,029
هذه فكرة جيدة حقاً

945
00:40:14,934 --> 00:40:15,732
شكراً لكِ

946
00:40:15,919 --> 00:40:17,677
على الرحب والسعة

947
00:40:20,591 --> 00:40:22,957
أتعلمين أيتها العميدة" مونش"

948
00:40:23,468 --> 00:40:25,178
أنتِ محظوظة حقاً

949
00:40:25,665 --> 00:40:27,295
إن زوجك وسيم حقاً

950
00:40:28,990 --> 00:40:30,716
إلى اللقاء !

951
00:40:36,159 --> 00:40:39,022
آسفة يا" فيثر"

952
00:40:39,071 --> 00:40:43,309
لكنكِ عبثتي مع
عميدة الطلاب الخطأ

953
00:40:43,390 --> 00:40:45,037
لم أفعل هذا !

954
00:40:45,119 --> 00:40:48,989
عليكم تصديقي

955
00:40:49,071 --> 00:40:50,349
لا، لا، لا

956
00:40:50,431 --> 00:40:52,109
من فضلكم !

957
00:40:52,191 --> 00:40:53,677
من فضلكم، أنا بريئة

958
00:40:53,759 --> 00:40:54,797
لقد أحببته !

959
00:40:54,879 --> 00:40:56,622
لقد أحببته !

960
00:40:56,671 --> 00:40:58,509
هذا ما يحدث للفتيات الصغيرات

961
00:40:58,591 --> 00:41:00,909
يحصلون على ما
يستحقونه جراء تطلعهم

962
00:41:04,380 --> 00:41:05,629
أتعلم ماذا يقولون

963
00:41:05,711 --> 00:41:09,261
لا شيء يبدو مذاقه"
"أفضل من شعور الإنتقام

964
00:41:09,310 --> 00:41:10,829
في الواقع، لم يقولوا هذا

965
00:41:10,911 --> 00:41:12,717
أنا من شكلت هذه الجملة نوعاً ما

966
00:41:12,798 --> 00:41:14,109
لكن هُنا شيء كانوا يقولونه دوماً

967
00:41:14,689 --> 00:41:16,669
"الجحيم ليس لديه غضب مُماثل لغضب

968
00:41:17,020 --> 00:41:19,342
إمرأة تم إحتقارها"

969
00:41:19,391 --> 00:41:21,582
لا يُمكنك فعل هذا! من فضلكم

970
00:41:21,631 --> 00:41:23,982
لا! لا !

971
00:41:24,031 --> 00:41:27,822
لا، لا، لا

972
00:41:27,871 --> 00:41:30,157
لقد كان لطيفاً
للغاية لكنكِ تعرفينني

973
00:41:30,239 --> 00:41:31,436
علىّ أن أبقي في كامل تركيزي

974
00:41:31,519 --> 00:41:33,037
لا أستطيع جعله

975
00:41:33,119 --> 00:41:34,668
"زايداي"

976
00:41:34,751 --> 00:41:36,669
هل أنتِ جائعة، لإنني جائعة

