﻿1
00:00:00,984 --> 00:00:02,991
سابقاً في ملكات الصرخة

2
00:00:03,040 --> 00:00:04,400
ما الذي أخّرك؟

3
00:00:04,449 --> 00:00:05,733
هُناك شيطانين

4
00:00:05,797 --> 00:00:07,332
لا أستطيع العيش هكذا

5
00:00:07,397 --> 00:00:09,380
حسناً، كل ما أفعله
هو التمرن وقتل الناس

6
00:00:11,685 --> 00:00:14,212
عاهدني أنك ستكون لي أنا فقط

7
00:00:14,284 --> 00:00:16,300
حسناً! ـشاد

8
00:00:16,357 --> 00:00:18,116
أنا لا أحصل على
المركز الثاني إطلاقاً

9
00:00:18,166 --> 00:00:19,861
أنا لا أتوقف حتى
أحصل على ما أريده

10
00:00:22,917 --> 00:00:24,004
خواكين !

11
00:00:24,069 --> 00:00:25,508
هل هذا هو؟

12
00:00:26,633 --> 00:00:27,777
اللعنة! أنا بين العامة

13
00:00:28,660 --> 00:00:29,572
أنا سيد التنكر يا عزيزي

14
00:00:29,637 --> 00:00:31,908
"صديقي، فيلم
المُلاكم" أليس كذلك؟

15
00:00:31,973 --> 00:00:34,148
كــ" ألم تستمتع؟"

16
00:00:34,213 --> 00:00:35,268
ـأليس كذلك؟ ـأجل

17
00:00:35,333 --> 00:00:36,548
أجل، أجل !

18
00:00:36,613 --> 00:00:37,828
أنا أحبه

19
00:00:37,893 --> 00:00:39,492
أجل، ماذا؟

20
00:00:39,557 --> 00:00:41,892
أجل، لا، لا " الجميع
يعتقد أنني " خواكين فونيكس

21
00:00:41,957 --> 00:00:44,068
لقد أخبرتهم أن هذا
فقط جزء من أدائي الفني

22
00:00:44,134 --> 00:00:46,308
أجل، أجل إذن نحن مُتفقين

23
00:00:46,373 --> 00:00:48,644
سنتخلص من " جيجي " الليلة

24
00:00:48,709 --> 00:00:51,364
"عندما تسعى نحو " بون
فمن الأفضل أن تكون مُحقاً

25
00:00:52,100 --> 00:00:53,540
لقد كان ذلك الأمر
دوماً بيني وبينك

26
00:00:54,300 --> 00:00:55,844
هل تحدثت إلى" زايداي" مُؤخراً؟

27
00:00:55,909 --> 00:00:58,180
كيف حالها؟ أجل، أجل

28
00:01:02,181 --> 00:01:04,580
يا إلهي !

29
00:01:06,020 --> 00:01:06,872
سأتحدث إليك لاحقاً

30
00:01:06,922 --> 00:01:08,712
ـبون ـلا

31
00:01:09,174 --> 00:01:10,053
أنا" خواكين فونيكس"

32
00:01:10,117 --> 00:01:11,365
أنت " بون "، لقد قُتلت

33
00:01:11,429 --> 00:01:12,612
بواسطة الشيطان
الأحمر، الأمر الذي يعني

34
00:01:12,677 --> 00:01:14,692
جيد، حسناً

35
00:01:14,757 --> 00:01:16,420
لقد كشفتي أمري

36
00:01:17,460 --> 00:01:17,897
أنا

37
00:01:17,947 --> 00:01:19,645
شبح؟

38
00:01:21,020 --> 00:01:21,956
أجل

39
00:01:22,860 --> 00:01:25,252
أجل، أنا شبح الميت" بون"

40
00:01:25,317 --> 00:01:26,628
ولقد عُدت من أجل الإنتقام مني

41
00:01:26,693 --> 00:01:28,132
لقولي أنك لا تستطيع"
الإنضمام لمنزل" كابا

42
00:01:29,220 --> 00:01:30,948
أنا آسفة للغاية بشأن هذا الأمر

43
00:01:31,380 --> 00:01:32,356
من فضلك لا تقتلني

44
00:01:32,421 --> 00:01:33,636
أنا مثلية نوعاً ما الآن أيضاً

45
00:01:33,701 --> 00:01:35,204
من فضلك

46
00:01:50,344 --> 00:01:52,248
فلتستمعوا جيداً
إلىّ أيتها العاهرات

47
00:01:52,313 --> 00:01:54,648
ليس لإن الليلة هى ليلتنا
الأخيرة في منزل كابا

48
00:01:54,714 --> 00:01:56,312
قبل أن يتم إجبارنا على
إخلاء الحرم الجامعي

49
00:01:56,382 --> 00:01:58,269
فهذا لا يعني أن نحزن جميعاً

50
00:01:58,319 --> 00:02:00,494
لماذا قد نحزن؟ إن هذا منزل للموت

51
00:02:00,569 --> 00:02:02,168
تم قتل ستة أشخاص هُنا خلال شهر

52
00:02:02,233 --> 00:02:04,088
الآن أخيراً سنتمكن من المُغادرة

53
00:02:04,153 --> 00:02:05,529
لماذا ترتدين هكذا؟

54
00:02:05,593 --> 00:02:08,664
حسناً، عيد الشُكر الخميس القادم

55
00:02:08,729 --> 00:02:10,456
وإذا كانت إحداكم أيتها الغبيات
قد تمكنت من قراءة كتاب من قبل

56
00:02:10,521 --> 00:02:13,336
ستعلمون أنني أرتدي كـ" ساكاغوي"

57
00:02:13,401 --> 00:02:14,777
لقد ساعدت الحُجاج
في موسم الحصاد الأول

58
00:02:14,841 --> 00:02:17,176
أو ما يُطلق عليه
الآن عيد الشُكر الأول

59
00:02:17,241 --> 00:02:19,096
لا لم تفعل، أنتِ"
تُفكرين بــ" سكوانتو

60
00:02:19,161 --> 00:02:21,144
لا، " سكوانتو " كان"
صديقاً لـ" الحارس الوحيد

61
00:02:21,209 --> 00:02:23,000
لقد قاد " ساكاغوي " الرحلة"
الإستكشافية لــ" لويس " و" كلارك

62
00:02:23,065 --> 00:02:24,024
ماذا؟ هذا مُحال

63
00:02:24,089 --> 00:02:25,048
لقد علّم " ساكاغوي " الحُجاج

64
00:02:25,113 --> 00:02:26,137
كيفية عمل صلصة التوت البري

65
00:02:26,201 --> 00:02:27,192
ومن ثم قاموا بغناء

66
00:02:27,258 --> 00:02:28,217
"قمر الذرة الأزرق"
أو شيء من هذا القبيل

67
00:02:28,281 --> 00:02:29,177
لقد كان هذا" بوكاهونتاس"

68
00:02:29,241 --> 00:02:30,776
اللعنة! هل تتحدثين بجدية؟

69
00:02:30,842 --> 00:02:32,409
أنا أحاول إبهار والدىّ" شاد"

70
00:02:32,473 --> 00:02:34,456
ولقد قضيت ساعتين فقط
أرتدي كالعجوز الشمطاء

71
00:02:34,521 --> 00:02:36,056
التي لم تُدرك أنها
كانت العضوة الثالثة

72
00:02:36,121 --> 00:02:38,456
في حفل التخييم الرائع"
لــ" لويس " و" كلارك

73
00:02:38,522 --> 00:02:40,472
انتظري، ماذا؟ هل
ستقابلين والدىّ " شاد "؟

74
00:02:40,537 --> 00:02:42,776
ألم أخبركم؟

75
00:02:42,841 --> 00:02:44,152
لابُد أنني نسيت إخباركم يا فتيات

76
00:02:44,217 --> 00:02:45,528
عن مُقترح" شاد"

77
00:02:45,594 --> 00:02:46,553
ماذا؟

78
00:02:46,617 --> 00:02:47,992
مُقترح؟

79
00:02:48,057 --> 00:02:49,496
هذا صحيح، " شاد
وأنا كُنا نستمتع "

80
00:02:49,561 --> 00:02:51,353
بليلة رومانسية
رائعة من الإطراءات

81
00:02:51,417 --> 00:02:53,048
،أنتِ مُثيرة للغاية
تقومين بإثارة عظامي

82
00:02:53,113 --> 00:02:54,808
شكراً لك على"
ذلك الإطراء يا" شاد

83
00:02:54,873 --> 00:02:56,312
شانيل؟

84
00:02:56,377 --> 00:02:57,848
أنتِ تعلمين أننا تحدثنا عن

85
00:02:57,913 --> 00:02:59,928
الإنتقال بعلاقتنا إلى
المستوى التالي، أليس كذلك؟

86
00:03:02,073 --> 00:03:03,640
يا إلهي! هذا يحدث

87
00:03:03,705 --> 00:03:04,824
هذا يحدث حقاً !

88
00:03:04,889 --> 00:03:06,904
"شانيل أوبرلين "، هل يُمكنكِ

89
00:03:07,180 --> 00:03:08,760
قبول هذه القلادة التركية الفضية؟

90
00:03:08,825 --> 00:03:11,544
وصُحبتي إلى " هامبتونز
لقضاء عيد الشُكر "

91
00:03:11,609 --> 00:03:12,729
في مُجمع عائلة " رادويل "؟

92
00:03:12,793 --> 00:03:14,137
ستقابلين أمي وأبي

93
00:03:14,201 --> 00:03:15,257
إخوتي " ثاد " و" براد"

94
00:03:15,321 --> 00:03:17,496
إن منزلي... رائع !

95
00:03:17,561 --> 00:03:19,160
إنه على مساحة 50
ألف فدان من التوت البري

96
00:03:19,225 --> 00:03:21,336
والذي قام جد جد جد"
جد جدي" برينتيس رادويل

97
00:03:21,401 --> 00:03:24,504
بشرائه من الهنود مُقابل
ستة حبات من الزجاج الخرز

98
00:03:25,366 --> 00:03:26,855
انتظري، هل هذا
مُقترح للزواج منكِ؟

99
00:03:26,905 --> 00:03:27,960
رحلة إلى مُجمع عائلته؟

100
00:03:28,025 --> 00:03:29,753
آسفة إذا كُنتم تشعرون بالغيرة ،

101
00:03:29,817 --> 00:03:31,448
يا عاهرات، لكن كل فتاة حصلت على

102
00:03:31,529 --> 00:03:33,448
العُقد الفضي التركي لـ" رادويل"

103
00:03:33,498 --> 00:03:35,192
حصلت على خاتم
للإرتباط بحلول أعياد الميلاد

104
00:03:35,257 --> 00:03:37,656
عدا فتاة واحدة، كما أخمن

105
00:03:37,721 --> 00:03:40,760
"أجل، إسمها كان " ديبي
وكانت هى و" ثاد " يتواعدون

106
00:03:40,825 --> 00:03:43,512
لكنه لم يقُم بإعطائها
العُقد الفضي

107
00:03:43,577 --> 00:03:45,048
لذا لم تتم دعوتها إلى عيد الشُكر

108
00:03:45,114 --> 00:03:47,737
لكنها ظهرت على أى حال
وشنقت نفسها في البستان

109
00:03:47,801 --> 00:03:50,009
والآن، المنزل بأكمله مسكون

110
00:03:51,641 --> 00:03:53,432
أجل، كالأثاث كما تعلمين

111
00:03:53,497 --> 00:03:56,312
يبدأ في الصراخ أو عندما تفتحين

112
00:03:56,377 --> 00:03:57,816
شراب " ماونتن ديو
وتبدأين في شربه "

113
00:03:57,881 --> 00:04:00,825
عندها سيتحول إلى دماء

114
00:04:00,889 --> 00:04:02,808
سنحظى بالوقت الأفضل هُناك

115
00:04:02,873 --> 00:04:04,856
لذا هيا ارفعوا كؤوسكم لأجلي

116
00:04:04,922 --> 00:04:06,968
إن عائلة " رادويل " هى
العائلة الأمريكية المثالية

117
00:04:07,033 --> 00:04:08,376
و"شاد" يُريدني أن أكون جزء منها

118
00:04:08,441 --> 00:04:10,104
لذا فأنا لا أهتم في
الواقع بأن تلك الليلة

119
00:04:10,169 --> 00:04:11,928
"هى الليلة الأخيرة في منزل"
كابا كابا تاو لإنني نجحت في إستخدام

120
00:04:11,994 --> 00:04:13,528
تلك الأخوية بنجاح

121
00:04:13,593 --> 00:04:15,737
للغرض الصحيح

122
00:04:15,801 --> 00:04:18,936
بأن تكوني جزء من الأخوية
وتحظين بأصدقاء للأبد

123
00:04:19,001 --> 00:04:20,729
لا، لجعلي مشهورة بالشكل الكافي

124
00:04:20,793 --> 00:04:22,201
لأحصل على زوج غني ومُثير

125
00:04:22,265 --> 00:04:24,344
إن العائلتين غنيتان
للغاية يا رفاق

126
00:04:24,409 --> 00:04:26,520
أنا على وشك أن أصبح غنية جداً

127
00:04:26,585 --> 00:04:27,961
هذا إن لم يقتلك الشبح أولاً

128
00:04:28,025 --> 00:04:29,977
أو تتبعكِ إلى المنزل وقتلك هُناك

129
00:04:30,041 --> 00:04:31,801
أو إذا قُتلتي الليلة لإنها

130
00:04:31,865 --> 00:04:33,369
الليلة الأخيرة في منزل
كابا كابا تاو" ويبدو"

131
00:04:33,433 --> 00:04:35,096
بنسبة كبيرة أن
القاتل سيسعى خلفنا

132
00:04:35,161 --> 00:04:37,272
كما قُلت، نخب" شانيل"

133
00:04:37,337 --> 00:04:38,969
كابا !

134
00:04:39,033 --> 00:04:40,408
كابا !

135
00:04:42,137 --> 00:04:43,832
ألم تنتهين من حزم الأغراض بعد؟

136
00:04:43,897 --> 00:04:45,752
كُنت واثقة أنكِ ستنتهين
من حزمها بحلول الآن

137
00:04:45,817 --> 00:04:47,096
لقد كُنت أفكر حقاً

138
00:04:47,162 --> 00:04:48,536
بإنني يجب علىّ البقاء
في الحرم الجامعي

139
00:04:48,601 --> 00:04:49,944
ليومين

140
00:04:50,009 --> 00:04:51,705
أتعلمين، الإستفادة بميزة الهدوء

141
00:04:51,769 --> 00:04:52,984
القيام ببعض التحقيقات

142
00:04:53,049 --> 00:04:54,296
قال " بيت " إنه سيبقى معي

143
00:04:54,361 --> 00:04:55,704
أخمن أنه كان ليفعل ذلك

144
00:04:55,769 --> 00:04:57,336
لكن مُحال أن أتركك بمفردك

145
00:04:57,401 --> 00:04:59,448
كعلبة من المعكرونة في
خزانة الشيطان الأحمر

146
00:05:00,181 --> 00:05:01,140
أبيكِ لن يوافق أيضاً

147
00:05:01,241 --> 00:05:02,488
تباً لأبي

148
00:05:02,809 --> 00:05:04,185
لقد كذب علىّ يا" زايداي"

149
00:05:04,249 --> 00:05:06,168
بخصوص الشيء
الأكثر أهمية في حياتي

150
00:05:06,233 --> 00:05:08,856
من أنا، ومن أين أتيت

151
00:05:08,921 --> 00:05:10,424
والآن يود مني نسيان الأمر فقط

152
00:05:10,489 --> 00:05:12,408
وقضاء عيد الشُكر معه"
هو وتلك المُختلة" جيجي

153
00:05:12,474 --> 00:05:13,976
ووصفاتها الغريبة للطعام؟

154
00:05:14,042 --> 00:05:15,928
مُحال، أفضل البقاء هُنا

155
00:05:17,274 --> 00:05:19,545
الحرم الجامعي سيُغلق

156
00:05:20,100 --> 00:05:21,465
إذا كُنتِ تودين
إكتشاف كل هذا الأمر

157
00:05:21,529 --> 00:05:23,608
فتستطيعين فعله من بيت جدتي الآمن

158
00:05:23,673 --> 00:05:26,265
لا تستطيعين قضاء
عيد الشُكر بمفردك

159
00:05:26,329 --> 00:05:27,704
وإذا كُنتِ تودين
حقاً معاقبة والدك

160
00:05:27,769 --> 00:05:28,984
وتوجيه الضربات إليه ،

161
00:05:29,050 --> 00:05:30,648
فتستطيعين القدوم معي

162
00:05:30,714 --> 00:05:32,696
وقضاء عيد الشُكر معي ومع أعمامي

163
00:05:35,340 --> 00:05:36,729
أنا سعيدة للغاية

164
00:05:36,793 --> 00:05:38,328
بأنه لم يتم قتل إحدانا

165
00:05:38,394 --> 00:05:40,376
هذا لطيف جداً أنا
أيضاً سعيدة لذلك

166
00:05:40,441 --> 00:05:41,912
الآن، دعينا نُنهي حزم أغراضنا

167
00:05:42,300 --> 00:05:44,216
حسناً

168
00:05:52,980 --> 00:05:53,922
لا أفهم لماذا تجعلينا

169
00:05:53,977 --> 00:05:55,512
نقوم بفرقعة فقاعات كل قطعة ملابس

170
00:05:55,578 --> 00:05:56,696
هل تمزحين معي؟

171
00:05:57,020 --> 00:05:58,136
كم يُكلف هذا الفستان؟

172
00:05:58,202 --> 00:05:59,704
63ألف دولار

173
00:05:59,770 --> 00:06:01,048
أجل، حسناً

174
00:06:01,113 --> 00:06:03,192
عندما يُكلف شيئاً
ما 63 ألف دولار

175
00:06:03,580 --> 00:06:05,304
يجب عليكِ لفه في
كيس الفقاعات الخاص به

176
00:06:05,369 --> 00:06:07,704
بالإضافة إلى أن فرقعة
كيس الفقاعات أمر مُمتع

177
00:06:07,769 --> 00:06:09,017
أعتقد أن هذا لإنه

178
00:06:09,081 --> 00:06:10,425
ليس مسموح لي بحمل سلاح

179
00:06:10,489 --> 00:06:12,120
أحب فرقعة تلك الفقاعات

180
00:06:12,185 --> 00:06:15,000
ومن ثم التظاهر وكأن إصبعي سلاح

181
00:06:20,100 --> 00:06:20,600
حسناً، آسفة

182
00:06:20,665 --> 00:06:22,680
لا يُمكنني إبقاء هذا
الأمر سراً لفترة أطول

183
00:06:22,745 --> 00:06:25,240
لقد تمت مُطارتي من قبِل شبح

184
00:06:25,305 --> 00:06:27,001
ـماذا؟ ـلقد سمعتيني

185
00:06:27,065 --> 00:06:28,824
الليلة الماضية كُنت أسير
بالقرب من الحرم الجامعي

186
00:06:28,889 --> 00:06:30,680
ورأيت شبح مثلي الجنس الميت" بون"

187
00:06:31,095 --> 00:06:33,996
شبح مثلي الجنس الميت
.بون يسير على الأرض

188
00:06:35,060 --> 00:06:37,134
لقد حظينا بمحادثة

189
00:06:37,210 --> 00:06:38,584
هذا غبي للغاية

190
00:06:38,649 --> 00:06:40,248
لإن الأشباح ليست موجودة

191
00:06:40,313 --> 00:06:41,560
أحقاً؟

192
00:06:41,625 --> 00:06:43,352
إذن فلماذا لا تتوقف
يديّ عن الإهتزاز؟

193
00:06:43,417 --> 00:06:45,816
ـلإنكِ تُعانين من أعراض
السُكر ـبالطبع أنا سكيرة

194
00:06:45,881 --> 00:06:47,736
أتعلمون لماذا كان علىّ ضرب
نفسي بالمطرقة الليلة الماضية

195
00:06:47,801 --> 00:06:49,976
لإنني رأيت شبح"
مثلي الجنس الميت" بون

196
00:06:50,042 --> 00:06:52,984
انتظري، هل رأيتِ شبح حقاً؟

197
00:06:53,049 --> 00:06:54,104
أجل

198
00:06:54,169 --> 00:06:56,888
لقد كان الأمر مُرعباً

199
00:06:56,953 --> 00:06:59,064
هذا مُخيف

200
00:06:59,129 --> 00:07:01,016
بأن يتم مُطاردتك من قِبل شبح

201
00:07:01,081 --> 00:07:02,456
الذي يقوم بالتسلل
خفية في الحرم الجامعي

202
00:07:02,780 --> 00:07:04,856
في ليلتكم الأخيرة في منزل" كابا"

203
00:07:04,921 --> 00:07:08,184
الليلة التي من المُحتمل أن

204
00:07:08,249 --> 00:07:09,593
يتم فيها قتلكم جميعاً

205
00:07:09,657 --> 00:07:11,192
ضعوا أمر فرقعة
أكياس الفقاعات جانباً

206
00:07:11,257 --> 00:07:12,984
دعونا نجتمع أمام الموقد

207
00:07:13,049 --> 00:07:14,584
هيا يا أطفال

208
00:07:14,650 --> 00:07:16,824
لا

209
00:07:16,889 --> 00:07:19,256
إن الأم " دينيس " على وشك

210
00:07:19,321 --> 00:07:21,688
إخافتكم حقاً

211
00:07:21,753 --> 00:07:23,224
ببعض قصص
الأشباح المُخيفة الحقيقية

212
00:07:23,290 --> 00:07:24,504
انتظري، ماذا؟

213
00:07:24,569 --> 00:07:25,624
لا، من فضلك

214
00:07:25,689 --> 00:07:26,808
نحن خائفين بالفعل

215
00:07:26,874 --> 00:07:28,216
بالضبط

216
00:07:28,281 --> 00:07:29,816
أترون، عندما أخاف

217
00:07:29,881 --> 00:07:32,824
وأشعر بأن جماعة "داعش" الإرهابية

218
00:07:32,890 --> 00:07:34,264
إقتحمت منزلي

219
00:07:34,500 --> 00:07:35,704
أخبر نفسي

220
00:07:35,770 --> 00:07:37,976
بقصص حقيقية عن الأشباح

221
00:07:38,042 --> 00:07:39,097
ثم يتبدل خوفي

222
00:07:39,161 --> 00:07:41,240
من جماعة " داعش " الإرهابية

223
00:07:41,305 --> 00:07:43,545
إلى الخوف من بائع الحلوى

224
00:07:43,609 --> 00:07:45,017
الذي عاد من الموت

225
00:07:45,081 --> 00:07:47,096
عندما تقولين إسمه 5 مرات

226
00:07:47,161 --> 00:07:48,632
بائع الحلوى، بائع الحلوى

227
00:07:48,697 --> 00:07:50,136
بائع الحلوى، بائع
الحلوى، بائع الحلوى

228
00:07:50,201 --> 00:07:52,024
أو السيدة العجوز التي
تحاول الحصول على توصيلة

229
00:07:52,500 --> 00:07:54,648
بذراعها المُغطى بالشعر

230
00:07:54,714 --> 00:07:57,016
فقط مثلها، والتي تختفي

231
00:07:57,081 --> 00:07:58,488
عندما تتوقف من أجل التزود بالغاز

232
00:07:58,554 --> 00:08:01,848
لكن هُناك سكينة جزار في محفظتها

233
00:08:01,913 --> 00:08:03,257
عدا أنكِ لم ترينها
في المرة الأولى

234
00:08:03,321 --> 00:08:04,504
لإنه عندما تفحصتي
الوضع في المرة الأولى

235
00:08:04,570 --> 00:08:05,912
لم تكُن موجودة هُناك

236
00:08:05,977 --> 00:08:07,832
غير مواد الحياكة

237
00:08:07,897 --> 00:08:09,465
ومن ثم هُناك

238
00:08:09,529 --> 00:08:12,953
قصة أشباح يابانية تُدعى" الكابا"

239
00:08:13,017 --> 00:08:14,552
ليس هُناك ذلك! هيا

240
00:08:14,617 --> 00:08:16,089
أجل هُناك قصة كذلك

241
00:08:16,153 --> 00:08:17,049
ابحثوا عنها

242
00:08:17,113 --> 00:08:19,224
اليابانيين لديهم

243
00:08:19,289 --> 00:08:20,664
أسلوب غريب في قصص الأشباح

244
00:08:20,729 --> 00:08:22,457
وتلك القصة بشأن" كابا"

245
00:08:22,521 --> 00:08:25,240
هى الأغرب من بينهم

246
00:08:25,305 --> 00:08:27,480
يعيشون في المجاري

247
00:08:29,191 --> 00:08:32,869
وينتظرونك فقط

248
00:08:33,145 --> 00:08:36,345
لأن تضع مؤخرنك على المرحاض

249
00:08:36,409 --> 00:08:38,521
لذا يستطيعون الوصول
إليك والإمساك بمؤخرتك

250
00:08:38,585 --> 00:08:40,216
وخطفك من مهبلك و

251
00:08:41,721 --> 00:08:45,337
وإغراق جسدك في مياه الصرف الصحي

252
00:08:46,521 --> 00:08:48,888
النهاية

253
00:08:48,953 --> 00:08:51,768
لقد أحببت تلك القصة

254
00:08:51,833 --> 00:08:52,888
أترين؟

255
00:08:52,953 --> 00:08:54,744
أعلم أنكم جميعاً !
تشعرون بتحسن الآن

256
00:08:54,809 --> 00:08:56,505
الآن أنتم خائفين من قصة" الكابا"

257
00:08:56,569 --> 00:08:58,008
أنتم لا تُفكرون حتى
بخصوص القاتل المُتسلسل

258
00:08:58,074 --> 00:09:00,536
في الجامعة أو الشبح
الذي يقوم بتعقبكم

259
00:09:00,602 --> 00:09:01,592
أجل، نحن كذلك !

260
00:09:01,657 --> 00:09:03,032
القصة جعلت حالتنا أسوأ !

261
00:09:03,097 --> 00:09:05,336
حسناً، حسناً، حسناً لقد سمعتكم

262
00:09:05,402 --> 00:09:07,736
الأم " دينيس " تعلم
أنكم مازلتم خائفين

263
00:09:07,801 --> 00:09:11,352
لذا فأنتم تحتاجون فقط إلى
قصة أخرى عن الأشباح

264
00:09:11,418 --> 00:09:12,536
لا !

265
00:09:12,601 --> 00:09:13,976
تلك القصة اليابانية عن الأشباح

266
00:09:14,042 --> 00:09:17,177
تُدعى" العباءة الحمراء"

267
00:09:17,241 --> 00:09:18,744
وهى بخصوص شبح

268
00:09:18,809 --> 00:09:20,249
يتربص بحمامات النساء

269
00:09:20,313 --> 00:09:21,528
ماذا؟

270
00:09:21,593 --> 00:09:23,928
لماذا قصة أخرى عن حمام؟

271
00:09:23,994 --> 00:09:25,368
أنا أروي القصة فقط !

272
00:09:27,161 --> 00:09:30,009
شبح العباءة الحمراء ينتظر
حتى تهمين بأخذ ورق المرحاض

273
00:09:30,620 --> 00:09:32,889
ومن ثم يجعلكِ تختارين

274
00:09:32,953 --> 00:09:35,417
اللفة الحمراء

275
00:09:35,481 --> 00:09:37,689
أم اللفة الزرقاء

276
00:09:46,330 --> 00:09:47,737
إذا أخترتِ اللفة الحمراء

277
00:09:47,801 --> 00:09:49,496
فسيقوم بقطع حلقك !

278
00:09:49,562 --> 00:09:51,192
وستجري الدماء

279
00:09:51,257 --> 00:09:54,072
وسيبدو الأمر وكأنكِ
ترتدين عباءة حمراء

280
00:09:54,137 --> 00:09:55,769
لكن إذا إخترتِ اللفة الزرقاء

281
00:09:55,833 --> 00:09:58,553
فسوف يخنقك

282
00:09:58,617 --> 00:10:00,792
حتى تتحول بشرتك إلى اللون الأزرق

283
00:10:00,857 --> 00:10:03,609
وسيبدو الأمر وكأنكِ
ترتدين عباءة زرقاء

284
00:10:03,673 --> 00:10:05,529
النهاية

285
00:10:06,873 --> 00:10:08,888
أعلم أنكم جميعاً تشعرون
بأنكم أفضل حالاً الآن

286
00:10:08,953 --> 00:10:10,937
لا، لسنا كذلك، لا
مزيد من قصص الأشباح

287
00:10:11,001 --> 00:10:12,857
أو توقفي على الأقل !
على وضعهم بالحمامات

288
00:10:12,921 --> 00:10:13,817
علىّ التبول حقاً

289
00:10:13,881 --> 00:10:15,288
لكن مُحال

290
00:10:15,353 --> 00:10:16,889
أن أذهب لمكان قريب من مرحاض

291
00:10:16,953 --> 00:10:18,648
لذا عُذراً لكن، سأذهب لأبحث

292
00:10:18,714 --> 00:10:22,201
عن إناء للسلطة
للتبول به أسفل الدرج

293
00:10:29,060 --> 00:10:32,010
هل يحتاج شخص ما إلى
قصة أخرى عن الأشباح

294
00:10:32,060 --> 00:10:33,944
ليبتعد عن الخوف؟

295
00:10:34,009 --> 00:10:36,857
أجل، أنا أشعر بالمتعة حقاً

296
00:10:51,289 --> 00:10:52,728
مرحباً يا" شاد"

297
00:10:53,173 --> 00:10:54,804
إذن، هذا صحيح

298
00:10:54,980 --> 00:10:57,176
لقد عُدت من أجل مُطاردتنا

299
00:10:57,500 --> 00:10:59,289
استمع إلىّ، من المُحتمل
أنك تعلم هذا بالفعل

300
00:10:59,353 --> 00:11:01,913
لإنك رأيته من الجنة
لكني مارست الجنس ،

301
00:11:01,977 --> 00:11:04,312
مع بعض الفتيات
على سريرك بعد موتك

302
00:11:04,980 --> 00:11:06,488
لم أقصد أى نوع من عدم
الإحترام أردت فقط الشعور

303
00:11:06,553 --> 00:11:08,152
بهذا النوع من إجازة ممارسة الجنس

304
00:11:12,536 --> 00:11:14,615
ـوأحببت قصة شعرك
ـشكراً لك، هذا لطيف

305
00:11:14,777 --> 00:11:17,336
أنت دافيء جداً يا صديقي لقد
إعتقدت أن الأشباح باردين أو

306
00:11:17,401 --> 00:11:20,632
ـبخار أو شيء من هذا القبيل " ـكل ما
تعلمه عن الأشباح ليس صحيحاً يا " شاد

307
00:11:20,697 --> 00:11:23,256
الأشباح تمشي بينكم كل
يوم وما كُنت لتعلم بشأن هذا

308
00:11:23,331 --> 00:11:25,592
نحن فقط كأشباح من نعلم
من الشبح ومن ليس بشبح

309
00:11:25,642 --> 00:11:26,601
بالطبع

310
00:11:27,226 --> 00:11:28,728
لكن لماذا عُدت؟ أعني

311
00:11:28,794 --> 00:11:30,264
أنا مُتحمس كثيراً لوجودك
هُنا لقد حدثت الكثير من الأمور

312
00:11:30,314 --> 00:11:31,800
منذ قتلت نفسك

313
00:11:31,865 --> 00:11:33,337
أعني، لقد مارست
الجنس مع حارسة الأمن

314
00:11:33,848 --> 00:11:35,064
وتلك الفتاة صاحبة دعامة العُنق

315
00:11:35,129 --> 00:11:36,888
خلعت دعامة العنق وأصبحت
مُثيرة بين ليلة وضُحاها

316
00:11:37,380 --> 00:11:39,097
و"كولفيلد" لقد قُطع ذراعه

317
00:11:39,620 --> 00:11:40,376
ومن ثم رأسه

318
00:11:41,349 --> 00:11:42,297
التوأمين ماتوا أيضاً

319
00:11:42,873 --> 00:11:44,376
لم يكُن الأمر ذاته
بدونك هُنا يا أخي

320
00:11:45,460 --> 00:11:46,329
لقد عُدت لنفس السبب

321
00:11:47,620 --> 00:11:49,305
جميع الأشباح يعودوا من أجل
إنهاء بعض الأعمال الغير مُنتهية

322
00:11:49,369 --> 00:11:50,456
ولهذا السبب أنا هُنا

323
00:11:50,522 --> 00:11:52,089
أحتاج إلى إستعارة قميصك للمواعدة

324
00:11:54,300 --> 00:11:55,929
قميصي؟ لماذا؟

325
00:11:55,993 --> 00:11:58,264
لقد عُدت لإصطحاب " زايداي
ويليامز " في موعد غرامي لطيف حقاً

326
00:11:58,329 --> 00:11:59,769
سيُبهرها بشكل كامل

327
00:11:59,833 --> 00:12:00,920
انتظر

328
00:12:00,985 --> 00:12:03,001
أنت تعلم أن " زايداي
فتاة، أليس كذلك؟ "

329
00:12:03,065 --> 00:12:04,760
"بون"

330
00:12:04,825 --> 00:12:07,032
هل نسيت أنك مثلي الجنس؟

331
00:12:08,700 --> 00:12:09,447
أجل

332
00:12:09,497 --> 00:12:11,096
لكني لا أود أن أكون
ميتاً بعد الآن يا أخي

333
00:12:11,161 --> 00:12:13,080
انظر، إذا إستطعت
جعل " زايداي " تُحبني

334
00:12:13,145 --> 00:12:15,512
،وتمارس الجنس معي
أستطيع البقاء على الأرض

335
00:12:15,577 --> 00:12:17,755
انتظر، كيف سينجح هذا
؟ ألم تسمع الجملة التي تقول

336
00:12:17,805 --> 00:12:18,660
بمجرد أن تذهبين مع الأسود"
لن تعودين مُجدداً" تعني ،

337
00:12:18,709 --> 00:12:19,564
أن الفتاة لن ترضى برجل أبيض
بعد ممارسة الجنس مع أسود

338
00:12:19,961 --> 00:12:23,257
أجل، بهذه الطريقة بدأ الأمر

339
00:12:23,321 --> 00:12:25,529
أجل يا رجل، بالطبع
أود منك البقاء هُنا

340
00:12:25,593 --> 00:12:26,520
أريد عودتك

341
00:12:26,585 --> 00:12:28,088
إلى عالم الأحياء يا رجل

342
00:12:29,785 --> 00:12:32,568
أنت تعلم أن " زايداي " تواعد
مع " إيرل جري " أليس كذلك؟

343
00:12:32,633 --> 00:12:34,136
لم أكُن لأقلق بشأن هذا الأمر

344
00:12:34,201 --> 00:12:36,089
سأتحدث إليه وأجعله
يبتعد عن طريقي

345
00:12:57,060 --> 00:12:58,916
لا !

346
00:13:01,940 --> 00:13:04,147
أيهما علىّ أن أختار؟

347
00:13:34,981 --> 00:13:36,963
لا !

348
00:13:37,028 --> 00:13:38,724
لا، لا، لا، لا !

349
00:13:38,788 --> 00:13:40,867
لقد إنتهيت للتو من تصفيف شعري !

350
00:13:59,908 --> 00:14:01,668
لقد هاجمني القاتل للتو في الحمام

351
00:14:01,732 --> 00:14:03,364
ـعلينا الرحيل من هُنا
ـلن نذهب إلى أى مكان

352
00:14:03,429 --> 00:14:04,324
ليس قبل

353
00:14:04,389 --> 00:14:06,179
أن أستمع إلى قصة أخرى عن الأشباح

354
00:14:06,244 --> 00:14:07,428
إذا لم أستمع إلى قصة
أخرى عن الأشباح

355
00:14:07,492 --> 00:14:08,707
الآن، قد اُصاب

356
00:14:08,772 --> 00:14:10,340
ـبسكتة دماغية ـلكن لو بقينا هُنا

357
00:14:10,405 --> 00:14:12,995
قد يتمكن القاتل من
القدوم وقطع رأسك

358
00:14:13,060 --> 00:14:16,387
حسناً، أود الإعتماد على فرصي

359
00:14:16,452 --> 00:14:18,051
لا، لن نذهب

360
00:14:18,116 --> 00:14:19,427
إلى أى مكان، بالإضافة إلى

361
00:14:19,493 --> 00:14:20,356
أن" دينيس هيمفيل"

362
00:14:20,420 --> 00:14:21,699
لن تستطيع النزول إلى الأسفل

363
00:14:21,765 --> 00:14:23,588
عبر هذا الدرج الدرامي المجنون

364
00:14:23,652 --> 00:14:25,635
دون التعرض لأزمة قلبية

365
00:14:25,701 --> 00:14:27,236
هل سيروي أحداً ما
من فضلكم قصة مُرعبة

366
00:14:27,300 --> 00:14:28,836
حتى نستطيع الخروج من هُنا؟

367
00:14:28,901 --> 00:14:30,275
حسناً، جيد

368
00:14:30,790 --> 00:14:32,165
لدىّ واحدة

369
00:14:32,287 --> 00:14:33,982
دعونا نجتمع جميعنا عند الموقد

370
00:14:37,300 --> 00:14:37,970
لقد حدثت

371
00:14:38,020 --> 00:14:39,427
في منتصف الخمسينات

372
00:14:39,492 --> 00:14:41,988
أخت من نادي للأخوات
كانت عائدة إلى الحرم الجامعي

373
00:14:42,052 --> 00:14:44,675
بعد حصولها على
رخصة القيادة للمرة الأولى

374
00:14:44,740 --> 00:14:46,788
كان من المُفترض عليها
الرحيل في وقت الغداء

375
00:14:46,852 --> 00:14:49,827
لكنها تأخرت بسبب تناولها
نقانق مشوية أو ذهابها للرقص

376
00:14:49,892 --> 00:14:53,444
عندما وجدت نفسها فجأة على الطريق

377
00:14:53,509 --> 00:14:55,716
في منتصف الليل

378
00:15:06,055 --> 00:15:07,814
نحن نُقاطع " روي
براون " لنُقدم لكم

379
00:15:07,864 --> 00:15:09,239
نشرة الأخبار العاجلة

380
00:15:09,289 --> 00:15:12,393
إن " ويليام ماسترسون " والمعروف
بإسم القاتل صاحب خُطاف اللحم

381
00:15:12,472 --> 00:15:13,911
تمكن من الهرب
من الحراسة المُشددة

382
00:15:13,991 --> 00:15:15,750
في مصحة " بريسلو
حيث كان مُحتجزاً "

383
00:15:15,800 --> 00:15:17,431
لجرائم القتل المروعة التي
إرتكبها في حق 10 أشخاص

384
00:15:17,496 --> 00:15:20,087
ننصح العامة بإغلاق
أبوابهم والبقاء بالداخل

385
00:15:20,152 --> 00:15:22,615
وتجنب التواجد في"
منطقة بحيرة" روس

386
00:15:47,410 --> 00:15:48,497
ساعدوني !

387
00:15:48,558 --> 00:15:50,306
من فضلك! لقد حاول قتلي !

388
00:15:50,429 --> 00:15:51,644
ـمن؟ ـهو

389
00:15:51,694 --> 00:15:52,588
اتصلوا بالشرطة !

390
00:15:52,654 --> 00:15:54,320
ـما هذا بحق الجحيم؟ ـسيارتها

391
00:15:54,370 --> 00:15:56,065
هُناك شخص ما في
المقعد الخلفي لسيارتها

392
00:15:56,115 --> 00:15:57,330
كان يحاول قتلها

393
00:15:57,380 --> 00:15:58,755
كُنت أحاول تحذيرها

394
00:15:58,940 --> 00:16:00,955
في كل مرة كان يظهر

395
00:16:01,005 --> 00:16:02,573
كُنت أقوم بتشغيل الضوء
العالي وزمارة السيارة

396
00:16:02,623 --> 00:16:03,998
لإخافته لكى يتراجع

397
00:16:04,048 --> 00:16:05,742
هيا !

398
00:16:14,317 --> 00:16:17,005
لا أفهم، إذا كان قد هرب
من مصحة للأمراض العقلية

399
00:16:17,070 --> 00:16:18,381
في منتصف الليل

400
00:16:18,445 --> 00:16:20,461
فمن أين حصل على خطاف اللحم

401
00:16:20,525 --> 00:16:21,549
لإنه القاتل صاحب خُطاف اللحم

402
00:16:21,614 --> 00:16:22,796
كانت القصة لتكون سيئة

403
00:16:22,862 --> 00:16:24,333
إذا لم يكُن هُناك خُطاف لحم بها

404
00:16:24,398 --> 00:16:25,932
دعيني أقول هذا فقط

405
00:16:25,998 --> 00:16:27,309
هذه القصة أخافتني لكنها جيدة

406
00:16:27,374 --> 00:16:28,941
أشعر بأن ضغط دمي بدأ يهدأ

407
00:16:29,005 --> 00:16:30,349
ولم أعد اُطلق غازات

408
00:16:30,691 --> 00:16:32,035
نستطيع المُغادرة جميعاً الآن

409
00:16:32,100 --> 00:16:33,763
قد يكون القاتل مازال بالخارج !

410
00:16:33,827 --> 00:16:35,235
حسناً، من المُحتمل
أنه قد رحل بحلول الآن

411
00:16:35,299 --> 00:16:36,835
هذا ما علينا فعله جميعاً

412
00:16:36,900 --> 00:16:38,755
أعني، إذا كُنا قد
تعلمنا شيء من كل هذا

413
00:16:38,820 --> 00:16:41,410
فهى أنه مجنوناً وأكثر ذكاءًا منا

414
00:16:41,475 --> 00:16:43,011
وعلى الرغم من
أننا نبدو غير راغبين

415
00:16:43,075 --> 00:16:44,386
في القيام بما
يتطلبه الأمر للنجاة

416
00:16:44,451 --> 00:16:45,954
فإنه لن يتوقف حتى نموت جميعاً

417
00:16:46,019 --> 00:16:47,459
هو المُفترس

418
00:16:48,100 --> 00:16:49,635
ونحن... الفريسة

419
00:16:49,699 --> 00:16:51,106
الطريقة الوحيدة
لإيقاف جرائم القتل

420
00:16:51,171 --> 00:16:53,507
هى قطع إمدادات الغذاء عنه

421
00:16:53,572 --> 00:16:55,747
انتظري، منذ متى وهو
بدأ في تناول طعامنا؟

422
00:16:55,811 --> 00:16:57,155
أجل، حسناً، أتعلمون

423
00:16:57,219 --> 00:16:59,298
أنتم مُرحب بكم
للبقاء هُنا يا رفاق

424
00:16:59,363 --> 00:17:02,403
ولتكونوا التاليين على القائمة، لكن
أنا سأغادر الحرم الجامعي في الحال

425
00:17:02,468 --> 00:17:03,842
لا يهم هذا

426
00:17:03,907 --> 00:17:05,474
لن أنتظره

427
00:17:05,540 --> 00:17:08,163
حتى يطاردنا واحدة تلو الأخرى

428
00:17:13,736 --> 00:17:15,783
دعونا ننتظر ونسمع ما إذا كانت
ستستطيع الوصول إلى الأسفل

429
00:17:15,848 --> 00:17:17,703
للتأكد من عدم وجود القاتل هُنا

430
00:17:28,302 --> 00:17:30,477
هل هُناك أى رحلات طيران
مباشرة بين " أوكلاند " و" لندن "؟

431
00:17:30,541 --> 00:17:32,716
لا يهم ذلك

432
00:17:33,380 --> 00:17:34,445
لإنني سآتي إليكِ

433
00:17:35,260 --> 00:17:36,237
أتعلمين

434
00:17:36,660 --> 00:17:38,669
لم نقُم بتقبيل بعضنا
البعض حتى الآن

435
00:17:50,990 --> 00:17:52,429
إلى أين أنت ذاهب؟

436
00:17:53,420 --> 00:17:55,404
أود أن يكون هذا الأمر مثالي

437
00:17:55,470 --> 00:17:57,676
أحتاج إلى مُستحضراتي
ردائي الحريري ،

438
00:17:57,742 --> 00:18:00,077
زيوت التدليك الحسية
زجاجة من الشمبانيا

439
00:18:00,142 --> 00:18:01,229
والفراولة المُغطاة بالشيكولاتة

440
00:18:01,294 --> 00:18:03,084
هل لديك كل تلك الأشياء في غرفتك؟

441
00:18:03,982 --> 00:18:04,877
جيد

442
00:18:04,942 --> 00:18:06,989
استمعي... 10 دقائق

443
00:18:19,405 --> 00:18:20,781
بون؟

444
00:18:21,540 --> 00:18:22,765
لقد إعتقدت أنك مُت

445
00:18:22,830 --> 00:18:25,069
أجل، أنا شبحه

446
00:18:25,580 --> 00:18:28,173
أنا شبح " بون "، لكن"
يُمكنكِ دعوتي بـ" بون

447
00:18:28,237 --> 00:18:29,452
قميص لطيف

448
00:18:29,518 --> 00:18:30,797
شكراً لكِ

449
00:18:31,028 --> 00:18:32,850
هل تعلمين من ماذا تم صنعه؟

450
00:18:32,900 --> 00:18:33,804
ماذا؟

451
00:18:34,654 --> 00:18:36,509
مواد خام صديقة

452
00:18:37,620 --> 00:18:38,252
لذا اسمعي، الآخرة

453
00:18:38,318 --> 00:18:39,885
هى مكان غريب نوعاً ما

454
00:18:39,950 --> 00:18:41,613
لا أعلم إذا كُنتِ تعلمين هذا

455
00:18:41,677 --> 00:18:43,117
بشأني، لكن

456
00:18:43,182 --> 00:18:45,197
لقد كُنت شخصاً
مُذهلاً بينما كُنت حى

457
00:18:45,740 --> 00:18:47,213
ولهذا عندما وصلت إلى الجنة

458
00:18:47,278 --> 00:18:49,293
عرضوا علىّ تحقيق
كل ما أتمناه لكن قُلت

459
00:18:49,357 --> 00:18:50,924
الأمر الذي أريده
أكثر من أى شيء آخر

460
00:18:50,990 --> 00:18:54,029
هو العودة إلى الأرض كشبح

461
00:18:54,300 --> 00:18:56,365
وممارسة الجنس"
مع" زايداي ويليامز

462
00:18:56,820 --> 00:18:57,709
بضع مرات

463
00:18:57,774 --> 00:19:00,428
رُبما يُمكننا أن
نتواعد لفترة صغيرة

464
00:19:00,494 --> 00:19:02,221
هُناك مشكلة واحدة فقط

465
00:19:02,286 --> 00:19:03,789
أنا لا أؤمن بالأشباح

466
00:19:03,854 --> 00:19:06,605
حسناً، إذن كيف
تُفسرين وجودى هُنا؟

467
00:19:06,670 --> 00:19:07,917
لقد زيفت موتك

468
00:19:08,140 --> 00:19:09,837
"مرحباً يا
زايداي "، هل رأيتي

469
00:19:09,902 --> 00:19:12,365
يا إلهي! بون؟

470
00:19:12,430 --> 00:19:14,124
إن " بون " هُنا يحاول إغوائي

471
00:19:14,190 --> 00:19:16,140
بإستخدام أقدم سطر في
الكتاب: يقول أنه شبح

472
00:19:16,206 --> 00:19:18,285
انتظري، هذا كله يجعل الأمر
منطقياً بالطبع قام بتزييف موته

473
00:19:18,350 --> 00:19:20,781
ـموتك الخاص، لذا فلن يشتبه
أحداً بك ـهل تحاولين القول أنني

474
00:19:20,845 --> 00:19:22,829
أنني الشيطان الأحمر
القاتل؟ لإن هذا جنون

475
00:19:22,894 --> 00:19:23,820
كلانا يعلم كيف حصلت على

476
00:19:23,886 --> 00:19:25,101
تلك الشامة على يدك

477
00:19:25,166 --> 00:19:26,700
عندما قُمت بطعنك في مخبأك الشرير

478
00:19:26,766 --> 00:19:27,916
ستأتي معنا

479
00:19:27,982 --> 00:19:28,653
هيا !

480
00:19:28,717 --> 00:19:29,613
هيا! هيا !

481
00:19:47,758 --> 00:19:50,092
ـماذا يحدث؟ يبدو الأمر
وكأنكم شاهدتم شبح ـلقد حدث هذا

482
00:19:50,158 --> 00:19:52,589
لا، لم نرى شبحاً لقد
كان " بون " بالأعلى

483
00:19:52,654 --> 00:19:53,836
ماذا؟ أجل

484
00:19:53,902 --> 00:19:55,181
عدا أنه ليس ميتاً

485
00:19:55,245 --> 00:19:56,589
لا يبدو هذا منطقياً !

486
00:19:56,654 --> 00:19:58,669
كيف يُمكن لـ"بون" أن
يكون شبح، وهو ليس ميتاً؟

487
00:19:58,733 --> 00:20:00,269
لإنه ليس شبح

488
00:20:00,334 --> 00:20:01,741
هذا جنون !

489
00:20:01,806 --> 00:20:04,269
إذا بقينا في ذلك
المنزل سنموت جميعاً

490
00:20:04,334 --> 00:20:05,933
أعني، لماذا مازلنا هُنا حتى؟

491
00:20:05,998 --> 00:20:08,141
لن أنتظر في هذا
المنزل لثانية واحدة

492
00:20:08,206 --> 00:20:10,508
سأغادر الآن وسأذهب إلى المنزل

493
00:20:10,574 --> 00:20:12,045
لا تذهبي يا رقم 5

494
00:20:12,110 --> 00:20:13,549
في الحقيقة أنا أشعر
بشعور أفضل مع رحيلها

495
00:20:14,574 --> 00:20:15,629
كما كنتم أيتها الفتيات

496
00:20:53,838 --> 00:20:56,269
لكني ظننت أنك ميت

497
00:20:56,700 --> 00:20:57,837
لم أكُن كذلك

498
00:21:11,470 --> 00:21:13,164
سيداتي سادتي تحن نقطع
بث " جو جو " من أجل

499
00:21:13,230 --> 00:21:15,276
أن نُقدم لكم نشرة
الأخبار الطارئة

500
00:21:15,860 --> 00:21:18,316
هُناك نشرة عاجلة تم نشرها

501
00:21:18,382 --> 00:21:19,884
للحذر من" بون كليمينس"

502
00:21:19,950 --> 00:21:22,925
فقد تكون له علاقة بجرائم
قتل الشيطان الأحمر مؤخراً

503
00:21:22,990 --> 00:21:24,684
إن " بون " وسيم للغاية
لكن الشرطة تُطالبكم

504
00:21:24,750 --> 00:21:27,629
بعدم الإقتراب منه
لإنه قد يكون خطيراً

505
00:21:27,694 --> 00:21:29,484
بالإضافة إلى أنه قد
يكون مثلي الجنس أو لا

506
00:21:29,550 --> 00:21:31,885
الآن، نعود إلى" جو جو"

507
00:21:54,541 --> 00:21:56,237
ما خطبك؟

508
00:21:56,302 --> 00:21:57,869
اتصلي بالشرطة، هُناك شخص
ما في المقعد الخلفي لسيارتك

509
00:21:57,933 --> 00:21:59,277
كان ينوي قتلك

510
00:21:59,341 --> 00:22:01,612
لقد كُنت أحاول تحذيرك

511
00:22:01,678 --> 00:22:03,053
في كل مرة يظهر
فيها أمامي للنيل منكِ

512
00:22:03,118 --> 00:22:04,813
كُنت أقوم بإنارة
الضوء العالي والتذمير

513
00:22:04,878 --> 00:22:06,509
وكان هذا الأمر يُخيفه ليتراجع

514
00:22:06,573 --> 00:22:07,917
أجل، حسناً أنا آسفة
حقاُ بشأن هذا الأمر

515
00:22:07,981 --> 00:22:09,005
لكن عليك الإعتراف
بأن ما كُنت تفعله

516
00:22:09,070 --> 00:22:10,925
كان مُربكاً للغاية

517
00:22:13,326 --> 00:22:15,245
لا يوجد أحد بالخلف هُنا

518
00:22:18,862 --> 00:22:20,429
أستطيع أن أقسم أنني رأيت أحدهم

519
00:22:20,494 --> 00:22:22,284
وجب علىّ الإعتراف"
بأنني مُنتشي من" أديرال

520
00:22:22,350 --> 00:22:24,396
وكُنت على الطريق
لمدة 35 ساعة متواصلة

521
00:22:24,461 --> 00:22:25,709
لكنني أخبرك، إنه كان هُناك

522
00:22:25,773 --> 00:22:27,597
لقد كان لديه ذلك الساطور

523
00:22:59,666 --> 00:23:01,585
إذن، لماذا لست أنا؟

524
00:23:01,651 --> 00:23:03,058
حسناً، أولاً

525
00:23:03,123 --> 00:23:04,594
لا تُباغتيني هكذا بينما
أقوم بأمور التعبئة والتغليف

526
00:23:04,659 --> 00:23:06,034
أنا آخذ هذا الأمر بجدية

527
00:23:06,099 --> 00:23:07,282
لقد كُنت في منطقة ما

528
00:23:07,346 --> 00:23:08,498
الآن خرجت من تلك المنطقة

529
00:23:08,563 --> 00:23:10,258
لقد أردت فقط معرفة
السبب في عدم إختيارك لي

530
00:23:10,322 --> 00:23:12,626
للذهاب معك إلى عيد"
الشُكر في" هامبتونز

531
00:23:12,691 --> 00:23:14,706
أهم الأشياء أولاً، إسمك
هيستر" أليس كذلك؟"

532
00:23:14,770 --> 00:23:15,858
أجل

533
00:23:16,740 --> 00:23:17,746
حسناً يا" هيستر"

534
00:23:18,100 --> 00:23:19,825
ماذا حدث مع أمر الدعامة؟

535
00:23:19,891 --> 00:23:21,586
عمودي الفقري كان ينهار

536
00:23:21,651 --> 00:23:23,634
لذا قررت إرتداء
دعامتي للرقبة من جديد

537
00:23:23,699 --> 00:23:25,426
بأمانة، أنت الشخص
الوحيد الذي لاحظت حتى

538
00:23:25,491 --> 00:23:27,186
بأنني إرتديتها مُجدداً

539
00:23:27,250 --> 00:23:30,066
هذه كيفية سير الأمور
بسلاسة مع مُصمم ملابسي

540
00:23:30,380 --> 00:23:32,594
لكنك لم تُجب عن سؤالي بعد

541
00:23:32,658 --> 00:23:34,225
ماذا، دعوتي لـ"شانيل" إلى

542
00:23:34,291 --> 00:23:36,032
إحتفال عائلة " رادويل
بعيد الشُكر بدلاً منكِ؟ "

543
00:23:36,314 --> 00:23:38,386
حسناً، دعيني أرى إذا
كُنت أستطيع تفسير هذا الأمر

544
00:23:38,451 --> 00:23:40,850
لشخص ما أولاً: ليس
مُتخصص في علم النفس

545
00:23:40,915 --> 00:23:42,578
وثانياً: لا يعلم حقيقة

546
00:23:42,643 --> 00:23:43,986
أنني أتجاهله بكل وضوح

547
00:23:44,051 --> 00:23:45,586
حسناً، هذه هى
الأسباب الخمسة الأساسية

548
00:23:45,651 --> 00:23:47,282
التي لم أدعوكِ بسببها
إلى إحتفال عيد الشُكر

549
00:23:47,347 --> 00:23:48,562
السبب رقم 1

550
00:23:48,626 --> 00:23:49,778
المرة الأخيرة عندما تضاجعنا

551
00:23:49,843 --> 00:23:51,340
سمعت صوت ما بسيط

552
00:23:51,424 --> 00:23:53,439
كترك شخص ما الهواء يخرج من بالون

553
00:23:53,489 --> 00:23:54,960
متبوع برائحة الموت

554
00:23:55,680 --> 00:23:56,735
شعرت بأنكِ أطلقتِ غازاتك

555
00:23:57,300 --> 00:23:58,737
السبب رقم 2

556
00:23:58,787 --> 00:24:00,483
أنتِ ترتدين دعامة
عنق ضخمة للغاية

557
00:24:00,533 --> 00:24:02,292
هذا يعني أنه لديكِ جينات سيئة

558
00:24:02,342 --> 00:24:04,517
وتلك الجينات السيئة قد تلوث"
الجينات الخاصة بعائلة" رادويل

559
00:24:04,567 --> 00:24:05,909
السبب رقم 3

560
00:24:05,959 --> 00:24:07,526
نفسك، يبدو دوماً

561
00:24:07,889 --> 00:24:08,831
كأنكِ تناولتِ برجر
الجبنة للتو، حقاً

562
00:24:08,881 --> 00:24:09,968
إن الأمر حقاً كممارسة
الجنس مع صانع البرجر

563
00:24:10,417 --> 00:24:11,855
السبب رقم 4

564
00:24:11,921 --> 00:24:14,064
أنتِ يا صديقتي، لديكِ
معدة منتفخة بالغازات

565
00:24:14,128 --> 00:24:15,855
قد يكون الأمر له علاقة
بتناولك ذلك البرجر

566
00:24:15,921 --> 00:24:17,808
السبب رقم 5

567
00:24:17,872 --> 00:24:19,664
هو أنكِ لستِ غنية فقط

568
00:24:19,729 --> 00:24:21,711
و"شانيل" ثرية للغاية

569
00:24:21,777 --> 00:24:23,408
لذا يا صاحبة الدعامة

570
00:24:23,472 --> 00:24:25,488
هى من سأقوم
بجلبها لمقابلة والدىّ

571
00:24:25,552 --> 00:24:26,928
حسناً

572
00:24:28,721 --> 00:24:30,447
أخمن أنه يجب علينا الإنتظار
ورؤية كيفية سير ذلك الأمر

573
00:24:30,512 --> 00:24:32,912
إحضار " شانيل " إلى
المنزل من أجل عيد الشكر

574
00:24:32,976 --> 00:24:34,864
أجل، أخمن أننا سوف نرى ذلك

575
00:24:34,929 --> 00:24:36,432
لأن هذا ما سوف يحدث

576
00:24:36,497 --> 00:24:37,871
أخمن أنه علينا
الإنتظار ورؤية ذلك

577
00:24:37,936 --> 00:24:39,568
أجل، سننتظر ونرى ذلك

578
00:24:39,633 --> 00:24:41,263
لإن عيد الشُكر هو حدث
سيحدث في المستقبل

579
00:24:41,329 --> 00:24:42,831
ولم يحدث بعد

580
00:24:42,897 --> 00:24:44,016
سنرى ذلك

581
00:24:44,081 --> 00:24:45,424
أجل، بالطبع سنرى ذلك

582
00:24:45,489 --> 00:24:47,023
لإن الوقت يتدفق في إتجاه واحد

583
00:24:47,089 --> 00:24:49,039
مما يتسبب في أن تحدث
الأحداث المُستقبلية لنا بلا هوادة

584
00:24:51,120 --> 00:24:52,304
حسناً، لنكون صُرحاء

585
00:24:52,369 --> 00:24:54,863
سأمسك بتلك القبلة

586
00:24:54,929 --> 00:24:56,175
وسألقيها جانباً

587
00:25:07,435 --> 00:25:08,810
لا أستطيع تصديق هذا

588
00:25:09,614 --> 00:25:11,373
إن " إيرل جري " ميت

589
00:25:11,437 --> 00:25:13,772
لابُد أن " بون " هو من قام بقتله

590
00:25:13,822 --> 00:25:15,166
أتعلمون ما الذي لا
أستطيع تصديقه؟

591
00:25:15,230 --> 00:25:16,990
لا أستطيع تصديق
أنه لا يقوم أحد بطمئنتي

592
00:25:17,054 --> 00:25:19,518
بعد أن كُنت على وشك
القتل على يد الشيطان الأحمر

593
00:25:19,582 --> 00:25:20,670
الذي كان في مؤخرة سيارتي

594
00:25:20,734 --> 00:25:22,270
ومن ثم بالكاد إستطاع الهرب

595
00:25:22,335 --> 00:25:24,670
وسائق الشاحنة العجوز المسكين ذلك

596
00:25:24,734 --> 00:25:25,949
الذي طُعن حتى الموت بساطور !

597
00:25:26,015 --> 00:25:27,390
ومن ثم، كما تعلمون

598
00:25:27,454 --> 00:25:28,990
لقد ظننت أنني سأحصل
على بعض الدعم

599
00:25:29,055 --> 00:25:31,805
للعودة وبجعبتي قصة
مُرعبة مُدهشة كتلك القصة

600
00:25:31,871 --> 00:25:33,246
في الواقع يا رقم 5

601
00:25:33,311 --> 00:25:35,326
تلك القصة ليست مُرعبة أو مُدهشة

602
00:25:35,390 --> 00:25:38,206
تلك القصة صورة طبق الأصل
لقصة القاتل صاحب خُطاف اللحم

603
00:25:38,270 --> 00:25:39,550
التي روتها " هيستر " منذ ساعة

604
00:25:39,615 --> 00:25:41,245
بأمانة، إذا كُنتِ ستُهاجمين

605
00:25:41,310 --> 00:25:43,677
فمن فضلك حاولي أن
تُهاجمي بطريقة جديدة ومُثيرة

606
00:25:43,743 --> 00:25:45,918
علينا التركيز إن أجزاء الأحجية

607
00:25:45,983 --> 00:25:47,358
تتجمع معاً

608
00:25:47,422 --> 00:25:49,374
"أجل، نحن نعلم الآن أن
بون" هو الشيطان الأحمر

609
00:25:49,438 --> 00:25:50,793
هُناك أكثر من شيطان
أحمر واحد أيتها المُغفلة

610
00:25:50,843 --> 00:25:52,378
حسناً، الآن نعلم أن
بون" واحد منهم"

611
00:25:52,428 --> 00:25:54,379
الأمر الذي يعني أنه قد يكون
ذلك الطفل في حوض الإستحمام

612
00:25:54,529 --> 00:25:56,160
علينا الإتصال بالشرطة

613
00:25:56,210 --> 00:25:57,905
عليهم إيجاده

614
00:25:58,334 --> 00:25:59,966
لقد فعلنا ذلك، الشرطة
تضع نشرات عنه في كل مكان

615
00:26:00,031 --> 00:26:02,269
و"دينيس" تقود المُطاردة

616
00:26:02,334 --> 00:26:03,645
الشرطة لن تساعدنا

617
00:26:03,711 --> 00:26:05,790
لا يُمكنكم إيقاف شبح !

618
00:26:05,854 --> 00:26:06,910
يا إلهي !

619
00:26:06,974 --> 00:26:08,285
أنا خائفة للغاية

620
00:26:08,351 --> 00:26:09,405
هل سيقوم شخص ما
برواية قصة عن شبح؟

621
00:26:09,471 --> 00:26:10,750
لدىّ قصة عن شبح

622
00:26:10,814 --> 00:26:12,125
إنها قصة جيدة

623
00:26:12,191 --> 00:26:14,749
إنها عن فتاة لم تتلائم أبداً

624
00:26:14,814 --> 00:26:16,286
رغم أنها حاولت كثيراً
في أن تكون مشهورة

625
00:26:16,351 --> 00:26:18,206
كانت الفتيات
يحاولن دوماً إحباطها

626
00:26:18,271 --> 00:26:20,478
لم يستطيعوا أبداً النظر
إلى ما وراء دعامة عُنقها

627
00:26:20,543 --> 00:26:22,750
لقد أدركت منذ وقت قريب
أن الطريقة الوحيدة للإنتقام

628
00:26:22,815 --> 00:26:24,798
من أولئك الفتيات"
هى تدمير حبيب" شانيل

629
00:26:24,862 --> 00:26:28,926
شاد رادويل" والإنتقام"
منه في نهاية المطاف

630
00:26:28,991 --> 00:26:31,646
ـماذا؟ " ـهذا صحيح يا " شانيل

631
00:26:31,711 --> 00:26:32,926
تُدعى أنا

632
00:26:32,990 --> 00:26:34,846
ولتُخمني ذلك يا !
عاهرة، أنا حامل

633
00:26:36,271 --> 00:26:37,966
هذا جنون

634
00:26:38,016 --> 00:26:39,391
يبدو أنني سأذهب إلى" هامبتونز"

635
00:26:39,441 --> 00:26:41,137
لعيد الشُكر مع عائلة" رادويل"

636
00:26:41,187 --> 00:26:44,385
خمني من العاهرة الأولى في"
الحرم الجامعي الآن يا" شانيل

637
00:26:50,947 --> 00:26:52,546
هل مازلت توضب أغراضك؟

638
00:26:52,611 --> 00:26:54,722
اعذريني لإنني أتمسك بالجودة في"
فعل أمور حزم الأغراض يا" شانيل

639
00:26:54,787 --> 00:26:56,610
هذا أمر هام بالنسبة لي

640
00:26:56,675 --> 00:26:58,723
لهذا السبب إخترت
دراسة علوم الأمتعة

641
00:26:58,787 --> 00:27:00,482
مع التركيز على نظرية التعبئة

642
00:27:00,808 --> 00:27:02,631
هل هذا الأمر صحيح
بشأن " هيستر "؟

643
00:27:06,883 --> 00:27:08,002
إنها حامل

644
00:27:12,387 --> 00:27:14,242
يا رجل

645
00:27:15,409 --> 00:27:17,520
لا

646
00:27:19,947 --> 00:27:21,001
لقد دُمرت حقاً

647
00:27:21,700 --> 00:27:23,010
إذن، هل هذا صحيح؟

648
00:27:25,580 --> 00:27:26,850
أخمن هذا

649
00:27:28,060 --> 00:27:29,122
أعني، معظم الوقت
كُنا نتضاجع بطريقة

650
00:27:29,187 --> 00:27:30,914
لا يُمكن أن ينتج عنها حمل لها

651
00:27:31,605 --> 00:27:32,756
إذا كُنتِ تفهمين قصدي

652
00:27:34,915 --> 00:27:37,506
لكنني علمت دوماً بإمتلاكي
لكيس مليء بالسباحين الأقوياء

653
00:27:38,980 --> 00:27:39,650
"شاد"

654
00:27:40,006 --> 00:27:41,733
أنا آسف يا" شانيل"

655
00:27:41,798 --> 00:27:43,845
انظري، أنا غاضب مثلك تماماً

656
00:27:43,910 --> 00:27:46,502
هذه الفتاة غريبة

657
00:27:46,555 --> 00:27:49,371
تقلبها في السرير لم
يكُن أمراً مُمتعاً حتى

658
00:27:50,580 --> 00:27:52,319
لكن أخمن أنه عليّ تزوجها الآن

659
00:27:53,127 --> 00:27:54,501
وأخذها للمنزل من أجل عيد الشُكر

660
00:27:54,566 --> 00:27:55,494
انتظر، ماذا؟

661
00:27:55,558 --> 00:27:56,773
أنا آسف يا" شانيل"

662
00:27:56,838 --> 00:27:58,181
هكذا يدور الأمر"
في عائلة" رادويل

663
00:27:58,246 --> 00:27:59,686
نقوم بترتيب أسِرتنا ونرقد بها

664
00:28:01,420 --> 00:28:02,693
نرقد بها مع زوجاتنا

665
00:28:02,987 --> 00:28:05,323
الغريبات ذوات دعائم
إلتواء العمود الفقري

666
00:28:06,407 --> 00:28:08,613
لكن، انظري

667
00:28:09,500 --> 00:28:11,141
يُمكنكِ البقاء معي
على الجانب الآخر

668
00:28:11,207 --> 00:28:13,605
لا، هذا لن يحدث

669
00:28:13,670 --> 00:28:15,173
لن أسامح أن تتم
مُعاملتي بتلك الطريقة

670
00:28:15,238 --> 00:28:16,901
هل تفهم هذا؟

671
00:28:17,220 --> 00:28:18,373
هذه هى القشة الأخيرة

672
00:28:18,439 --> 00:28:19,781
أنا آسف يا " شانيل " أنا

673
00:28:19,847 --> 00:28:22,213
أنا لم أفهم فقط ما
الذي تُريدي مني فعله

674
00:28:22,279 --> 00:28:23,301
أريدك أن تدفع الثمن

675
00:28:23,660 --> 00:28:25,381
حسناً، انتظري، ماذا؟

676
00:28:25,446 --> 00:28:26,981
لقد سمعتني

677
00:28:27,046 --> 00:28:29,381
ستدفع الثمن، وقت كبير"
لهذا الأمر يا" شاد رادويل

678
00:28:29,447 --> 00:28:31,813
قد تفع حتى الثمن
الأقصى لهذا الأمر

679
00:28:31,879 --> 00:28:34,054
الأقصى...؟ انتظري ماذا؟

680
00:28:34,118 --> 00:28:35,906
هل هددتيني بالقتل للتو؟

681
00:28:39,540 --> 00:28:41,093
هل أنتِ القاتلة يا " شانيل "؟

682
00:28:42,772 --> 00:28:44,819
أخمن أننا سوف نرى ذلك

683
00:28:51,075 --> 00:28:53,055
يا " شانيل " رقم 3 ورقم 5

684
00:28:53,104 --> 00:28:56,341
أنا أدين لكن بالكثير
من الإعتذارات القلبية

685
00:28:56,407 --> 00:28:57,557
أتتذكرون عندما كُنت
أقول أن الشيء الوحيد

686
00:28:57,623 --> 00:28:59,061
الذي له فائدة من الأخوية

687
00:28:59,126 --> 00:29:00,565
هو الحصول على زوج مُثير وغني؟

688
00:29:00,630 --> 00:29:02,869
حسناً، لم أكُن
مُخطئة بشأن ذلك أبداً

689
00:29:02,935 --> 00:29:04,981
إن منزل " كابا " كان وسيزال

690
00:29:05,047 --> 00:29:07,189
أولاً وقبل كل شيء للأخوات

691
00:29:07,254 --> 00:29:08,629
ولم أحتاج إلى إخوتي

692
00:29:08,695 --> 00:29:09,846
أكثر مما أحتاج إليهم الآن

693
00:29:09,911 --> 00:29:11,509
أجل، حسناً تم قبول إعتذارك

694
00:29:11,575 --> 00:29:13,045
انتظري

695
00:29:13,110 --> 00:29:16,022
لن أقبل بأى إعتذارات يا" شانيل"

696
00:29:16,086 --> 00:29:18,069
أعني، أنتِ تُعامليني
كالقمامة كل يوم

697
00:29:18,135 --> 00:29:20,470
ومن المُفترض علىّ أن
أتجاهل الحقيقة الواضحة

698
00:29:20,534 --> 00:29:22,069
أنكِ تكرهيني ولا تُحبي شيء أكثر

699
00:29:22,135 --> 00:29:24,310
من توجيه الإهانات الكبيرة لي؟

700
00:29:24,374 --> 00:29:26,549
لماذا تمحورين كل شيء بخصوصك؟

701
00:29:26,614 --> 00:29:27,765
مثلاً، أتتذكرين ذلك الوقت

702
00:29:27,830 --> 00:29:28,950
عندما إخترقتِ البريد
الإلكتروني لأمي

703
00:29:29,014 --> 00:29:30,166
وكتبتِ لي هذا الخطاب الطويل

704
00:29:30,230 --> 00:29:31,541
لتُفسري لي كيفية تم تبنيِّتي؟

705
00:29:31,606 --> 00:29:34,262
ووُلدت بمتلازمة الكحول الجينية

706
00:29:34,326 --> 00:29:36,597
وبالتالي، كان مُعدل
ذكائي مُنخفض؟

707
00:29:36,662 --> 00:29:38,773
أنا آسفة، لكن هذا كام بديعاً

708
00:29:38,838 --> 00:29:40,566
أنا أناصر تلك المزحة

709
00:29:40,631 --> 00:29:43,221
،انظري يا رقم 5
الأخوات لا يتفقن دوماً

710
00:29:43,286 --> 00:29:44,758
لكن لا يعني هذا أنهم ليسوا أخوات

711
00:29:44,823 --> 00:29:46,038
أترين؟ بالضبط

712
00:29:46,102 --> 00:29:47,894
شكراً لكِ يا رقم 3

713
00:29:47,959 --> 00:29:49,814
حسناً، الآن وقد
عُدنا أخوية مُجدداً

714
00:29:49,879 --> 00:29:52,438
علينا إكتشاف طريقة لنتخلص
بها من " شانيل " رقم 6

715
00:29:52,503 --> 00:29:53,877
عندما تقولين التخلص منها

716
00:29:53,942 --> 00:29:55,222
هل تقصدين إجبارها على الرحيل

717
00:29:55,286 --> 00:29:56,629
أم قتلها؟

718
00:29:56,695 --> 00:29:59,541
بأمانة يا رقم 5، هل
تعتقدين أنني مجنونة

719
00:29:59,606 --> 00:30:01,334
العاهرة قامت بإغواء
حبيبي ليقوم بالإنجاب منها

720
00:30:01,399 --> 00:30:03,221
بالطبع أقصد قتلها

721
00:30:03,500 --> 00:30:05,334
لا يُمكنكِ الجرى بالجوار"
وقتل الأشخاص يا" شانيل

722
00:30:05,398 --> 00:30:07,189
حسناً؟ هذا سيعني
فقط أنكِ القاتلة

723
00:30:07,255 --> 00:30:08,981
هذا يجعلها قاتلة، ليست القاتلة

724
00:30:09,046 --> 00:30:10,421
ماذا؟

725
00:30:10,487 --> 00:30:12,502
حسناً، أنا فقط لا أفهم

726
00:30:12,566 --> 00:30:14,645
ما الذي سيحله مقتل رقم 6

727
00:30:14,710 --> 00:30:16,981
مرحباً! كل شيء؟

728
00:30:17,047 --> 00:30:19,605
رقم 6 ستموت سأسترد دعوتي

729
00:30:19,670 --> 00:30:22,133
لعيد الشُكر في مُجمع عائلة"
رادويل " في " هامبتونز "

730
00:30:22,198 --> 00:30:24,182
وسأكون على المسار الصحيح
للحصول على الشيء الوحيد

731
00:30:24,246 --> 00:30:25,846
المُفيد من الأخوية

732
00:30:25,910 --> 00:30:27,829
الحصول على زوج مُثير
مع ثروة ضخمة عائلية

733
00:30:27,894 --> 00:30:29,461
انتظري، لقد قُلتِ
للتو أنكِ لا تهتمين

734
00:30:29,527 --> 00:30:31,061
بأى من تلك الأشياء
وأن الشيء الوحيد الهام

735
00:30:31,126 --> 00:30:32,693
الذي يهمك هو الأخوية

736
00:30:32,758 --> 00:30:34,421
أجل، هذا عندما ظننت
أنني ضمنت صداقتكم للأبد

737
00:30:34,487 --> 00:30:36,598
وفقدتها إلى الأبد

738
00:30:36,663 --> 00:30:38,901
لكن مما أراه الآن
نحن أقوى من ذي قبل

739
00:30:38,966 --> 00:30:40,661
:مثال على ذلك
التخطيط للقتل معاً

740
00:30:40,726 --> 00:30:42,774
أستطيع التركيز على
الأشياء التي أهتم بشأنها

741
00:30:42,838 --> 00:30:45,142
أكثر من الأخوية مثل
الزوج المُثير والثروة الضخمة

742
00:30:45,206 --> 00:30:46,837
إلخ .. إلخ .. حاولوا مواكبتي

743
00:30:46,902 --> 00:30:48,341
المنطق ليس بذلك التعقيد

744
00:30:48,406 --> 00:30:49,621
الآن... هيا إلى القتل

745
00:30:49,687 --> 00:30:50,902
أفكار، هيا

746
00:30:52,886 --> 00:30:54,390
أفهم أنكم مُضطربين جداً

747
00:30:54,454 --> 00:30:56,822
لكن هذا وقت حرج في تحقيقنا

748
00:30:56,886 --> 00:30:59,638
الآن، " ديدري " هو فنانة
الرسم الأفضل في العمل

749
00:30:59,703 --> 00:31:01,589
لذا، إذا كان
يُمكنكم إغلاق أعينكم

750
00:31:01,654 --> 00:31:03,413
وابذلوا قصارى جهدكم لوصف" بون"

751
00:31:03,478 --> 00:31:06,229
نستطيع إيصال الرسم
للمُشتبه به إلى نشرات الأخبار

752
00:31:06,294 --> 00:31:08,886
أنتم بالفعل لديكم 50 صورة له

753
00:31:08,951 --> 00:31:09,910
يا إلهي !

754
00:31:09,974 --> 00:31:12,182
قام " بون " بتزييف موته

755
00:31:12,246 --> 00:31:15,925
لقد كان يتمشى حول الحرم
الجامعي مُتنكراً لأسابيع

756
00:31:15,990 --> 00:31:18,390
لقد قتل 13 شخص

757
00:31:18,454 --> 00:31:21,270
علينا الإتصال بالمكتب
الفيدرالي أو شيء من ذلك القبيل

758
00:31:21,334 --> 00:31:23,861
يتضح أن هذا الأمر
يفوق قدراتك كمُحقق

759
00:31:23,926 --> 00:31:25,781
علىّ الإتفاق معك

760
00:31:25,846 --> 00:31:27,669
لهذا السبب طلبت من" بول كاميرون"

761
00:31:27,735 --> 00:31:29,365
القدوم ومساعدتي في ذلك التحقيق

762
00:31:29,430 --> 00:31:31,061
أنا مؤسس منظمة

763
00:31:31,127 --> 00:31:34,165
تُدعى قسم إستكشاف"
الخوارق أو" دوب

764
00:31:34,230 --> 00:31:35,861
أشعر بأنه قد حان الوقت يا فتيات

765
00:31:35,927 --> 00:31:36,886
لإطلاعكم على سر صغير

766
00:31:37,978 --> 00:31:39,545
منذ بدأت جرائم
القتل تلك في الحدوث

767
00:31:39,683 --> 00:31:41,954
ركزت في تحقيقي على نظرية واحدة

768
00:31:42,135 --> 00:31:44,758
وهى أن مُرتكب تلك الجرائم

769
00:31:44,823 --> 00:31:46,517
لم يكُن ليتم إلقاء القبض عليه

770
00:31:46,583 --> 00:31:48,437
لإنه شبح

771
00:31:48,503 --> 00:31:50,197
،ـيا إلهي ـالآن !
هذه التطورات الأخيرة

772
00:31:50,262 --> 00:31:52,150
أثبتت خوفي

773
00:31:52,214 --> 00:31:54,037
بأنني قد أكون
مُحقاً إذا سمحتم لي

774
00:31:54,102 --> 00:31:56,278
أود تنصيب بعض من مُعداتي

775
00:31:56,343 --> 00:31:58,677
للحصول على بعض قراءات
المجال الكهرومغناطيسي

776
00:31:58,742 --> 00:32:01,717
رُبما معرفة ما إذا كانت
الميكروفونات تلتقط أى ثرثرة لشبح

777
00:32:01,782 --> 00:32:02,837
الآن، علىّ تحذيركم

778
00:32:02,903 --> 00:32:04,118
إذا كان حبيبك

779
00:32:04,182 --> 00:32:06,261
،قد تعرض للقتل
قد لا يكون مُستعداً

780
00:32:06,326 --> 00:32:08,597
للمرور للجانب الآخر
وقد يقوم بزيارتك ،

781
00:32:08,663 --> 00:32:10,742
إذا حدث ذلك

782
00:32:10,806 --> 00:32:13,781
أتوسل إليكِ، لا
تُمارسين الجنس معه

783
00:32:13,846 --> 00:32:17,781
ـما خطبك؟ ـإنه الأفضل في المجال

784
00:32:17,846 --> 00:32:20,981
لقد أتاه هذا الإستدعاء لهذا"
العرض على قناة" ساى فاى

785
00:32:21,047 --> 00:32:23,445
ـحيثما كانوا يجرون في الليل
بإستخدام نظارات للرؤية الليلية ـانظروا

786
00:32:23,510 --> 00:32:24,949
دعوني أتولى هذا الأمر

787
00:32:25,014 --> 00:32:26,485
وكأنكِ قُمتِ بالسيطرة
على الأمر منذ فترة بعيدة؟

788
00:32:26,551 --> 00:32:29,269
كل ما قُمتِ بفعله
هو التراجع والمشاهدة

789
00:32:29,335 --> 00:32:31,669
بينما يتم القضاء علينا
واحدة تلو الأخرى

790
00:32:31,734 --> 00:32:35,509
إن " إيرل جري " كان رجل
جيد ذو أذرع قوية ولهجة جنسية

791
00:32:35,574 --> 00:32:37,270
والآن هو ميت

792
00:32:37,334 --> 00:32:40,150
إن موته مسئوليتك

793
00:32:44,758 --> 00:32:46,614
أنا آسفة أيتها
العميدة إنها مُخطئة

794
00:32:46,678 --> 00:32:47,830
لا

795
00:32:47,894 --> 00:32:49,269
إنها ليست كذلك

796
00:32:49,335 --> 00:32:50,613
أتعلم ،

797
00:32:50,678 --> 00:32:52,533
الفائدة الوحيدة من مقابلتي لك

798
00:32:52,598 --> 00:32:55,254
هى أنني علمت أنني
لدىّ نوع معين من الرجال

799
00:32:55,318 --> 00:32:57,109
وهذا النوع هو المُغفل

800
00:32:57,175 --> 00:32:59,221
لن أتأكد فقط من أن يتم

801
00:32:59,287 --> 00:33:01,397
إبعادك عن تلك القضية وطردك

802
00:33:01,463 --> 00:33:04,981
لكن سأتأكد أن يعلم الجميع

803
00:33:05,047 --> 00:33:08,981
بأنه عندما مارسنا الجنس
معاً، طلبت مني بلغة أطفال

804
00:33:09,047 --> 00:33:10,933
إذا كُنت تستطيع أن ترضع مني

805
00:33:12,246 --> 00:33:14,102
اخرج من هُنا من فضلك

806
00:33:22,327 --> 00:33:25,366
إذا كُنتِ أتيتي إلى هُنا
للإعتذار فنحن لسنا مُهتمين

807
00:33:25,430 --> 00:33:26,485
أنا لا أقول أبداً أنني مُتأسفة

808
00:33:26,550 --> 00:33:27,990
لقد فعلت ما اضطررت لفعله

809
00:33:28,054 --> 00:33:29,141
من أجل مصلحة تلك الجامعة

810
00:33:29,207 --> 00:33:30,614
ولمسيرتي المهنية، كلاهما

811
00:33:30,679 --> 00:33:32,086
سيستمران هُنا بعدكما

812
00:33:32,150 --> 00:33:34,485
أو عند رحيل الطلاب من هُنا

813
00:33:34,550 --> 00:33:36,534
إما عن طريق التخرج أو الموت

814
00:33:36,598 --> 00:33:38,869
أنا مصدومة من أن زوجك تركك

815
00:33:38,934 --> 00:33:41,109
لدىّ شيء ما

816
00:33:41,175 --> 00:33:42,677
قد يُفيدكم

817
00:33:42,743 --> 00:33:44,949
بشأن تلك الليلة في حوض الإستحمام

818
00:33:47,414 --> 00:33:48,758
كان هُناك طفلان

819
00:33:49,397 --> 00:33:50,709
فتى وفتاة

820
00:33:51,420 --> 00:33:53,077
توأم

821
00:33:53,620 --> 00:33:54,870
بعدما أرسلت أمك

822
00:33:54,934 --> 00:33:57,621
وصديقتبها المشاكستين إلى الخارج

823
00:33:57,686 --> 00:33:59,670
للحصول على الوسادات والمعاول

824
00:34:00,380 --> 00:34:03,318
الفتاة التي كانت في حوض الإستحمام
خرج منها صوت حشرجة الموت

825
00:34:03,700 --> 00:34:06,709
والذي كان قوياً وصاخباً

826
00:34:07,460 --> 00:34:09,237
ومن ثم قامت بوضع طفل ثاني

827
00:34:09,302 --> 00:34:11,381
من رحمها الميت

828
00:34:11,447 --> 00:34:12,949
لقد علمت هذا !

829
00:34:13,015 --> 00:34:14,230
تهانيّ !

830
00:34:14,294 --> 00:34:15,957
في جعل تلك اللحظة كلها بشأنك

831
00:34:16,140 --> 00:34:18,581
هل تقولين أن " بون
هو الفتى الطفل؟ "

832
00:34:18,646 --> 00:34:20,021
أراهن على هذا

833
00:34:20,087 --> 00:34:22,069
هذا الطفل كانت لديه

834
00:34:22,134 --> 00:34:24,341
نفس الضحكة المُتكلفة التي
يملكها " بون " على وجهه

835
00:34:24,820 --> 00:34:27,510
تلك الفتاة التي كانت في حوض الإستحمام
يبدو أنها كانت تتمتع ببعض الإنسانية

836
00:34:27,574 --> 00:34:29,045
أخذت الطفلين

837
00:34:29,740 --> 00:34:31,350
هذه كانت المرة
الأخيرة التي رأيتهم فيها

838
00:34:31,414 --> 00:34:33,749
لكن كيف تمكن الطفلان من الدخول
إلى مصحة للأمراض العقلية؟

839
00:34:33,814 --> 00:34:36,918
الأمر الأكثر أهمية، كيف
إنتهى أمرهما مع " جيجي "؟

840
00:34:41,793 --> 00:34:43,587
أعني، لقد كُنت أرتدي ذلك
القميص الخاص بالمواعدة

841
00:34:43,702 --> 00:34:46,350
"لقد إستخدمت النقود التي أعطاني إياها
شاد" للحصول على جناح هذا الفندق المُدهش

842
00:34:46,415 --> 00:34:48,494
وأخبرتها أن روحي
لا يُمكنها أن ترتاح

843
00:34:48,544 --> 00:34:50,752
،إلا إذا تعرت معي جدياً
من الشخص الذي يستطيع

844
00:34:50,830 --> 00:34:53,582
فقط عدم الإهتمام
بروح شخص ما هكذا؟

845
00:34:53,647 --> 00:34:55,438
أتعلم، لقد بدأت في التفكير

846
00:34:55,503 --> 00:34:57,870
بأنها لم تكُن مُدهشة كما ظننتها

847
00:34:57,935 --> 00:34:59,502
لا

848
00:34:59,567 --> 00:35:02,349
أين هى " جيجي "؟ ألم تُخبرها
بأن الموعد في مُنتصف الليل؟

849
00:35:02,415 --> 00:35:04,750
هل أريتك السكين التي حصلت
عليها من متجر إمدادات الجيش

850
00:35:04,815 --> 00:35:06,126
لقتلها بها؟

851
00:35:06,190 --> 00:35:07,918
إنها مُدهشة، ستحب هذا الأمر

852
00:35:17,743 --> 00:35:21,230
ـأرى أنك تستمتع
بالحياة الجيدة ـلا تبدأي

853
00:35:21,295 --> 00:35:22,478
في إصدار الأحكام
يا " جيجي " حسناً؟

854
00:35:22,543 --> 00:35:23,982
لقد حظيت بيوم عصيب حقاً

855
00:35:24,047 --> 00:35:26,574
أتعلمين، هُناك نشرات
من الشرطة في الخارج

856
00:35:26,639 --> 00:35:27,854
لإلقاء القبض عليك

857
00:35:29,134 --> 00:35:30,510
لقد عرضت خطة للخطر

858
00:35:30,575 --> 00:35:32,717
والتي يتم الإعداد
لها منذ 20 عاماً

859
00:35:32,783 --> 00:35:34,926
عندما قُمت بإختطاف
زايداي" ومن ثم"

860
00:35:34,990 --> 00:35:37,198
عصيت تعليماتي

861
00:35:37,262 --> 00:35:40,045
بأن تظهر فقط في
زي الشيطان الأحمر

862
00:35:40,111 --> 00:35:43,277
وتمشيت بجوار الحرم
الجامعي في وضح النهار

863
00:35:43,343 --> 00:35:46,157
مُتنكر كـ" خواكين فونيكس"

864
00:35:46,223 --> 00:35:48,398
هذا التنكر كان بديعاً
أكثر مما يُمكنني قوله بشأن

865
00:35:48,463 --> 00:35:50,605
ـتنكرك كـ" القاضي"
سكاليا ـلم اُنهي حديثي

866
00:35:50,671 --> 00:35:52,430
أنت بعد ذلك

867
00:35:52,495 --> 00:35:54,766
أتتك الفكرة الرائعة
في أن تذهب إلى

868
00:35:54,831 --> 00:35:56,910
منزل " كابا " بمفردك

869
00:35:56,974 --> 00:35:58,989
وأنت ترتدي قميص"
للمواعدة محاولاً إقناع" زايداي

870
00:35:59,055 --> 00:36:01,966
أن تنام معك... لإنك شبح

871
00:36:02,031 --> 00:36:04,590
"بون"

872
00:36:04,654 --> 00:36:05,709
أنت...

873
00:36:05,775 --> 00:36:08,270
الحلقة الأضعف

874
00:36:09,902 --> 00:36:12,206
لقد قضيت شهوري
الأولى منذ ولادتي بلا أم

875
00:36:12,271 --> 00:36:15,309
أعيش على فُتات
القمامة والحليب المسروق

876
00:36:15,375 --> 00:36:17,390
نشأت في مؤسسة مُحاط بأشخاص

877
00:36:17,455 --> 00:36:18,510
يُطلقون على أنفسهم"
إسم" تيموثي بوسفيلد

878
00:36:18,575 --> 00:36:19,757
ويتناولون برازهم

879
00:36:19,823 --> 00:36:21,358
لقد نفذنا كل قوانينك

880
00:36:21,422 --> 00:36:23,278
وقُمنا بتنفيذ كل خططك

881
00:36:23,342 --> 00:36:24,494
لكنني الوحيد

882
00:36:24,558 --> 00:36:26,030
الذي قضيت أربع سنوات من حياتي

883
00:36:26,095 --> 00:36:28,270
أتعلم كيفية إبطاء مُعدل
تنفسي وضربات قلبي

884
00:36:28,335 --> 00:36:29,870
للنقطة التي يعتقد فيها
طبيب شرعي مُتمرس

885
00:36:29,935 --> 00:36:31,726
أنني مُت ويُعلن وفاتي

886
00:36:31,791 --> 00:36:32,910
لقد درست إعدادات
الماكياج للأفلام

887
00:36:32,975 --> 00:36:34,478
لثماني أشهر متتالية

888
00:36:34,543 --> 00:36:36,526
وتمرنت على المرضى، حتى أستطيع

889
00:36:36,591 --> 00:36:38,030
وضع علامة القطع
المُميزة على حلقي

890
00:36:38,095 --> 00:36:40,366
لقد تظاهرت بكوني مثلي الجنس

891
00:36:40,431 --> 00:36:42,286
وذهبت مُتخفياً إلى"
أخوية" ديكي دولارز

892
00:36:42,351 --> 00:36:44,078
وأنا الوحيد الذي
تظاهرت بشكل رائع

893
00:36:44,143 --> 00:36:47,278
أنني قُمت بمهاجمتك
بإستخدام منشار كهربائي

894
00:36:47,342 --> 00:36:49,006
هل ستبدأ في غناء الأغنية؟

895
00:36:49,071 --> 00:36:51,150
لإن كل ما أسمعه يخرج من فمك هو

896
00:36:51,215 --> 00:36:52,526
♪ أنا، أنا، أنا، أنا، أنا ♪

897
00:36:52,591 --> 00:36:54,446
"لذا أجل يا " جيجي
لمرة واحدة في حياتي ،

898
00:36:54,511 --> 00:36:56,845
تصرفت بأنانية
وأخذت شيئاً قليلاً لنفسي

899
00:36:58,223 --> 00:37:00,077
أمي كانت لتتفهم هذا الأمر

900
00:37:00,143 --> 00:37:02,638
لكن، أنتِ، لا بالطبع

901
00:37:02,702 --> 00:37:04,910
لإنه لا يهم تظاهرك بالأمر

902
00:37:04,975 --> 00:37:06,445
أنتِ لستِ هى

903
00:37:06,511 --> 00:37:08,206
ماذا تفعل؟

904
00:37:08,271 --> 00:37:09,806
أنا آسف يا" جيجي"

905
00:37:09,871 --> 00:37:11,949
لقد سئمنا من تلقي الأوامر منكِ

906
00:37:12,015 --> 00:37:14,286
نحن ناضجون الآن

907
00:37:14,351 --> 00:37:15,437
حان الوقت لرحيلك

908
00:37:15,503 --> 00:37:17,838
ماذا؟ لا، لا

909
00:37:17,903 --> 00:37:19,726
لا، لا، لا، لا !

910
00:37:36,302 --> 00:37:38,734
إلتزامك بالإنتقام

911
00:37:39,506 --> 00:37:42,033
من الواضح أنه كان
أقوى من إلتزام أخيكِ

912
00:37:43,845 --> 00:37:45,669
هل ينبغي علينا طلب خدمة الغُرف؟

913
00:37:50,218 --> 00:37:52,073
علىّ قول هذا يا" شانيل"

914
00:37:52,123 --> 00:37:53,786
بأنني سعيدة ومصدومة
من أنكِ تركتيني أرتدي

915
00:37:53,851 --> 00:37:56,026
ما أريده من الملابس
إن هذا لُطف كبير منكِ

916
00:37:56,091 --> 00:37:57,939
بالنظر إلى أمر" أنا"
حامل من حبيبك العزيز

917
00:37:57,989 --> 00:37:59,845
حسناً، بأمانة، كُلما فكرت بالأمر

918
00:38:00,200 --> 00:38:01,256
لقد أدركت فقط

919
00:38:01,306 --> 00:38:02,745
بأنني أحب " شاد " كثيراً وجزء من

920
00:38:02,846 --> 00:38:04,861
حب شخص ما هو حب كل
إختيار يقوم به هذا الشخص

921
00:38:04,911 --> 00:38:07,790
بغض النظر عن أنانية وتدمير
هذا الأمر، أتعلمين ذلك؟

922
00:38:07,840 --> 00:38:09,471
شكراً لكِ يا أمي، وإذا أردتِ

923
00:38:09,521 --> 00:38:11,599
"البدء في دعوتي
أمي" الآن يُمكنكِ ذلك

924
00:38:11,649 --> 00:38:12,929
لإنني في الواقع
سأكون " أم " حقاً

925
00:38:12,979 --> 00:38:14,545
سأشعر بأنني بخير مع هذا الأمر

926
00:38:14,685 --> 00:38:17,148
رقم 6، قبل أن تقومي
بتجريب هذا الثوب الفضفاض

927
00:38:17,396 --> 00:38:19,571
لماذا لا تتذوقي أى
من هذا السوشي؟

928
00:38:19,621 --> 00:38:21,604
أعني، لقد حصلنا عليه من أجلك فقط

929
00:38:21,654 --> 00:38:23,254
لا أمانع هذا

930
00:38:25,927 --> 00:38:27,846
هذا جيد جداً

931
00:38:27,896 --> 00:38:30,231
واسدي لنفسك معروفاً

932
00:38:30,456 --> 00:38:31,448
وخُذي قطعة من هذه

933
00:38:31,512 --> 00:38:33,272
الجبنة الطرية الغير مُبسترة

934
00:38:34,002 --> 00:38:35,032
إنها تجعل أى سوشي

935
00:38:35,097 --> 00:38:36,248
لذيذاً أكثر

936
00:38:36,580 --> 00:38:38,839
أنتِ مُحقة !

937
00:38:38,905 --> 00:38:42,264
وعليكِ تذوق هذه"
الشامبانيا يا" هيستر

938
00:38:42,328 --> 00:38:45,207
إنها شمبانيا مُميزة بها
ثلاثة أضعاف من الكحول

939
00:38:45,273 --> 00:38:48,439
بها نكهة النيكوتين
لإنه تم غمسها في التبغ

940
00:38:52,060 --> 00:38:53,208
لذيذة !

941
00:38:53,273 --> 00:38:54,392
كاذبة !

942
00:38:55,020 --> 00:38:56,408
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

943
00:38:56,472 --> 00:38:58,360
لقد تم الإيقاع بكِ
أيتها الكاذبة العاهرة

944
00:38:58,425 --> 00:39:00,824
لقد تناولتِ للتو سوشي
وجبنة طرية والكحول

945
00:39:00,889 --> 00:39:03,000
ثلاثة أطعمة تقوم
بالإضرار بالأجنة

946
00:39:03,065 --> 00:39:05,719
ـالأمر الذي يعني أنكِ
لستِ حامل ـهذا ليس صحيح

947
00:39:05,785 --> 00:39:07,480
لم أكُن أعلم أى
شيء بشأن ذلك الأمر

948
00:39:07,544 --> 00:39:09,336
السوشي ـالجبنة ـالكحول

949
00:39:09,401 --> 00:39:10,616
حسناً! اثبتي هذا !

950
00:39:10,681 --> 00:39:11,831
لن تُغادرين تلك الغرفة

951
00:39:11,897 --> 00:39:14,392
حتى تقومين بالتبول
في كل أنبوبة من

952
00:39:14,457 --> 00:39:15,832
أنابيب الإختبار تلك

953
00:39:19,385 --> 00:39:23,320
أنا مُحاطة بثلاثة فتيات
حمقاء، أليس كذلك؟

954
00:39:23,385 --> 00:39:25,496
حسناً، لقد كشفتموني لست حاملاً

955
00:39:25,561 --> 00:39:28,120
"لكن لا يهم هذا، لإن
شاد" مازال يعتقد أنني كذلك

956
00:39:28,185 --> 00:39:30,616
وقد إشترى بالفعل تذكرتينا"
للدرجة الأولى إلى" هامبتونز

957
00:39:30,680 --> 00:39:33,368
الأمر الذي يعني أنني سأكون من
ستذهب لحضور عيد الشُكر حيث سأحظى

958
00:39:33,433 --> 00:39:36,600
على فرصة كبيرة
بأن أحمل طيلة الأسبوع

959
00:39:39,740 --> 00:39:42,488
سأقتلك أيتها

960
00:39:51,453 --> 00:39:53,080
أنا آسفة يا" هيستر"

961
00:39:54,959 --> 00:39:56,941
ماذا قُلتِ؟

962
00:39:57,540 --> 00:39:59,328
أنا آسفة للغاية يا" هيستر"

963
00:39:59,940 --> 00:40:01,408
أنا آسفة أنه كات عليكِ عيش حياتك

964
00:40:01,472 --> 00:40:03,328
والشعور كأنكِ منبوذة و

965
00:40:03,392 --> 00:40:04,928
أنا آسفة لإنني غضبت

966
00:40:04,993 --> 00:40:07,648
لإختيار " شاد " لكِ بدلاً مني

967
00:40:08,958 --> 00:40:10,176
لقد شعرت بهذا

968
00:40:10,241 --> 00:40:12,096
منذ دخلتِ عبر تلك الأبواب

969
00:40:12,635 --> 00:40:15,367
بأنكِ من ستحصلين على كل شيء مني

970
00:40:15,457 --> 00:40:16,480
أحقاً؟

971
00:40:17,500 --> 00:40:19,234
لا

972
00:40:39,300 --> 00:40:40,575
يا إلهي !

973
00:40:42,596 --> 00:40:43,395
لقد قتلتيها !

974
00:40:43,729 --> 00:40:45,968
إن شانيل رقم 6 ميتة !

975
00:40:46,018 --> 00:40:47,329
أدرك أن موت دعامة العُنق

976
00:40:47,379 --> 00:40:49,171
يبدو وكأنه هوه عميقة

977
00:40:49,221 --> 00:40:51,236
لكني ثقوا بي عندما أقول
أن هذا كان ينبغي أن يحدث

978
00:40:51,904 --> 00:40:53,344
وأنا واثقة أنني سأكون قادرة

979
00:40:53,408 --> 00:40:56,064
تحرير نفسي أخلاقياً
في أعين الجميع

980
00:40:56,129 --> 00:40:58,432
وعلاوة على ذلك

981
00:40:58,497 --> 00:41:01,503
ما فعلته للتو سيكون
قصة جديدة عن الأشباح

982
00:41:01,569 --> 00:41:03,648
قصة تحذيرية

983
00:41:03,712 --> 00:41:05,887
عما يحدث للعاهرات

984
00:41:05,952 --> 00:41:08,448
التي تحاول سرقة أحباب
أخوات منزل " كابا " المُثيرين

985
00:41:08,512 --> 00:41:11,168
قصة سيتم سردها
دوماً حول نار التخييم

986
00:41:11,233 --> 00:41:14,920
عن طريق مُتعهدات
كابا" لقرون آتية"

987
00:41:18,209 --> 00:41:22,139
حسناً، دعونا نضعها
في مخزن اللحوم ذلك

