﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:03,485
سابقاً في مسلسل "ملكات الصراخ" ..
وهل يرتدي هذا القاتل ...

2
00:00:03,532 --> 00:00:06,258
قناعاً بقرون ويترك أثراً
من وحل أخضر أينما يذهب؟

3
00:00:06,305 --> 00:00:07,375
أنتِ تعرفين من القاتل .

4
00:00:07,490 --> 00:00:09,013
وأعرف أيضاً أن هناك صلة

5
00:00:09,060 --> 00:00:10,805
بين ما يحدث وبين جرائم القتل التي
حدثت بالهالووين منذ 30 عاماً .

6
00:00:10,852 --> 00:00:11,863
.1986

7
00:00:11,910 --> 00:00:15,451
طاقم المستشفى بالكامل
قُتل في ليلة الهالووين .

8
00:00:15,498 --> 00:00:16,668
هل تتغازلان؟

9
00:00:16,715 --> 00:00:18,014
أريد استعادتكِ .

10
00:00:18,060 --> 00:00:19,039
ابتعد عن (شانيل(،

11
00:00:19,086 --> 00:00:21,217
أنا صاحب أوّل زراعة
يد كاملة بالعالم .

12
00:00:21,264 --> 00:00:26,342
الدكتور (بروك هولت) لديه يد أحد
أخطر القتلة المُتسلسلين في العالم .

13
00:00:26,389 --> 00:00:28,007
إذن الآن تعرف سرّي .

14
00:00:28,054 --> 00:00:29,655
أنا أحبُّكِ للغاية يا "(شانيل) رقم 5".

15
00:00:37,824 --> 00:00:41,333
يا فتيات .. لدينا قاتل
مُتسلسل آخر أمامنا .

16
00:00:41,380 --> 00:00:44,120
والقاتل هو .. "رقم 5"!

17
00:00:44,167 --> 00:00:46,522
- ماذا؟ أنا؟
أجل، أنتِ .

18
00:00:46,569 --> 00:00:48,284
أعتقد أن (تايلر) المسكين ذو البثرات

19
00:00:48,331 --> 00:00:51,423
رآكِ عارية وعلى الأرجح تقيأ ،
وأنتِ كنتِ غاضبة للغاية ،

20
00:00:51,470 --> 00:00:53,153
فقررت أنه يجب أن يموت .

21
00:00:53,200 --> 00:00:54,979
ما الذي تتحدثين عنه؟
أنا لم أقتله ...

22
00:00:55,026 --> 00:00:56,740
لقد كنتُ معكما طوال الوقت !

23
00:00:56,787 --> 00:00:58,757
ثم ماذا؟ لقد كنتِ معنا
طوال الوقت في منزل "كابا"...

24
00:00:58,804 --> 00:01:00,200
وكان الناس يُقتَلون
يميناً ويساراً ...

25
00:01:00,247 --> 00:01:02,153
ومازلتُ مقتنعة أنكِ كنتِ مسئولة

26
00:01:02,200 --> 00:01:04,620
- عن بعض تلك الجرائم على الأقل .
يا فتيات ...

27
00:01:04,667 --> 00:01:06,093
هناك قاتل مُتسلسل
طليق، و(هيستر) قالت ...

28
00:01:06,140 --> 00:01:07,855
أن لديها معلومات عمّن قد يكون .

29
00:01:07,902 --> 00:01:09,681
أعتقد أن علينا الخضوع
لمطالبها الشنيعة لإحضار ...

30
00:01:09,728 --> 00:01:12,083
مستحضرات التجميل التي توقف
صُنعها وننقلها لهذه المستشفى .

31
00:01:12,130 --> 00:01:14,614
يا حمقاء! سوف تحاول قتلنا !

32
00:01:14,661 --> 00:01:16,568
"رقم 5" محقة ،
فتاة "دعامة العنق" خطيرة .

33
00:01:16,615 --> 00:01:18,618
أولاً علينا القيام ببعض
أعمال التحقيق بأنفسنا ،

34
00:01:18,665 --> 00:01:20,893
ثم نذهب لـ(هيستر).

35
00:01:20,940 --> 00:01:22,142
حسناً .

36
00:01:22,189 --> 00:01:23,903
فلننقل هذه الجثة إلى مخزن اللحم .

37
00:01:23,950 --> 00:01:26,146
آخر مرّة حاولنا إخفاء الكثير
من الجثث في مخزن اللحم ،

38
00:01:26,193 --> 00:01:28,195
تقريباً كل الجثث سُرقت .

39
00:01:28,242 --> 00:01:31,879
ماذا يحدث هنا؟

40
00:01:31,926 --> 00:01:33,216
ألا يجب أن نتصل بالشرطة؟

41
00:01:33,263 --> 00:01:33,801
يا فتيات !

42
00:01:33,848 --> 00:01:36,011
هذا المكان يُدعى مؤسسة "ع. ل. ا. ج"،

43
00:01:36,058 --> 00:01:38,798
أتعرفون ما هو عكس العلاج؟
الموت !

44
00:01:38,845 --> 00:01:42,193
الآن إن انتشر الخبر أن
اثنين من مرضانا قُتلا ...

45
00:01:42,240 --> 00:01:44,692
في مستشفى تصادف أن
"فتيات (شانيل)" يعملن بها ...

46
00:01:44,739 --> 00:01:47,287
فهذا يعني أن هناك
قاتل مُتسلسل آخر طليق ...

47
00:01:47,334 --> 00:01:49,017
ولا يمكننا تحمّل تبعات ذلك .

48
00:01:49,064 --> 00:01:51,322
لأن كل عملي الشاق سيذهب هباءً ،

49
00:01:51,369 --> 00:01:53,340
سوف يأتون لهنا ويغلقون المكان ،

50
00:01:53,387 --> 00:01:55,277
- وأنا سأموت !
لحظة، ماذا؟

51
00:01:56,752 --> 00:01:59,523
أنا .. عنيتُ فقط أنني بذلتُ
الكثير من أجل هذا المكان ...

52
00:01:59,570 --> 00:02:01,669
لدرجة أنه إن حدثَ وأغلقوه، ببساطة سأموت .

53
00:02:01,716 --> 00:02:04,360
الآن، هيا .
علينا إلقاء جثة (تايلر) في المستنقع .

54
00:02:04,407 --> 00:02:06,377
هيا !

55
00:02:06,424 --> 00:02:08,076
لحظة، ماذا؟ لا يمكننا
إلقاءه وحسب في المستنقع ،

56
00:02:08,123 --> 00:02:09,197
هذا، تقريباً، تدمير للأدلة !

57
00:02:09,244 --> 00:02:13,008
نحن لا ندمر شيئاً .
المستنقعات تحفظ الأشياء .

58
00:02:13,055 --> 00:02:14,738
إنها محقة، كل أسبوع ،
نسمع قصة جديدة عن شخص ...

59
00:02:14,785 --> 00:02:17,300
يكتشف رجل كهف محفوظ
بالكامل في مستنقع .

60
00:02:17,347 --> 00:02:18,807
أنتِ تقصدين مستنقعات الطين .

61
00:02:18,854 --> 00:02:21,625
أجل، حسناً، أنا سعيدة أنّكِ أخذتِ
دروساً في الفرق بين الأراضي الرطبة ،

62
00:02:21,672 --> 00:02:23,419
ربما يمكنكِ توظيف نفس الجهد

63
00:02:23,466 --> 00:02:24,860
في اكتشاف من القاتل !

64
00:02:24,907 --> 00:02:26,782
يمكن أن يكون أياً منكم .

65
00:02:26,829 --> 00:02:29,280
لهذا علينا التخلص من هذه الجُثّة .

66
00:02:29,327 --> 00:02:32,356
سيوفّر هذا لنا وقتاً لحل
هذا الأمر داخل المستشفى .

67
00:02:32,673 --> 00:02:35,797
أودُّ فقط توديعه .

68
00:02:35,847 --> 00:02:37,912
أوه، يا إلهي .

69
00:02:41,140 --> 00:02:43,727
(تايلر) .. أنا أحببتك).

70
00:02:44,300 --> 00:02:46,625
ببثراتك وكل عيوبك !

71
00:02:48,323 --> 00:02:50,999
يا إلهي، هل جعلتِ
جثته تطلق الريح؟

72
00:02:51,046 --> 00:02:52,632
عند ثلاثة. واحد ،

73
00:02:52,679 --> 00:02:53,882
اثنان

74
00:02:53,929 --> 00:02:55,850
ثلاثة !

75
00:02:57,292 --> 00:03:00,430
حسناً، عودوا للداخل
قبل أن يرانا أحد .

76
00:03:02,335 --> 00:03:05,218
ولا تقلن أي كلمة عن
هذا لأي أحد أبداً .

77
00:03:07,591 --> 00:03:09,513
أنا أحبُّك يا (تايلر)!

78
00:03:11,344 --> 00:03:12,707
مُقرف .

79
00:03:12,754 --> 00:03:14,277
حسناً، لقد فهمنا يا "رقم 5".

80
00:03:14,324 --> 00:03:16,359
صاحبٌ آخر لكِ قُتل .

81
00:03:16,523 --> 00:03:18,604
تجاوزي الأمر .

82
00:03:48,246 --> 00:03:49,879
يا للهول !

83
00:03:51,544 --> 00:03:53,932
أهناك أحد هنا؟

84
00:03:53,979 --> 00:03:59,057
أعتقد أنني عولجت من "مرض
ارتعاب فرنسيو (ماين)"...

85
00:03:59,104 --> 00:04:00,129
مرحباً؟

86
00:04:04,286 --> 00:04:07,809
أوه! أهلاً بك، أهذا
اختبار من نوعٍ ما؟

87
00:04:09,102 --> 00:04:14,277
رائع، أنا بصدق لا أشعر
بأي قلق على الإطلاق .

88
00:04:14,521 --> 00:04:16,812
أعني، أنت تبدو مخيفاً للغاية ،
سأعترف لك بهذا .

89
00:04:17,824 --> 00:04:22,185
لكن لا، كل ما أشعر به
هو السعادة لأنني حي ...

90
00:04:22,232 --> 00:04:24,570
ومستعد لتحدّي العالم .

91
00:04:25,980 --> 00:04:29,840
أوه! وااو! هذا رائع .

92
00:04:29,887 --> 00:04:31,136
لقد تحوّلت

93
00:04:32,226 --> 00:04:34,292
يا إلهي! هذا مؤلم! أوه !

94
00:04:34,339 --> 00:04:36,133
لا، لا، لا
أرجوك، أرجوك، أرجوك ...

95
00:04:40,647 --> 00:04:42,890
يا إلهي !

96
00:05:01,471 --> 00:05:04,851
مرحباً يا (شانيلات)، والعميدة (مانش).

97
00:05:04,898 --> 00:05:08,728
(هيستر)، لقد أتينا)
إليكِ اليوم لا كخصوم ...

98
00:05:08,775 --> 00:05:10,553
تسبّبت في إرسالهم
لمصحة مرضى عقليين ...

99
00:05:10,600 --> 00:05:13,372
بعدما لفّقتي لهم تهم
قتل دبّرتيها أنتِ ،

100
00:05:13,419 --> 00:05:15,934
لكن كـ"شانيلات" زميلات .

101
00:05:15,981 --> 00:05:17,921
ما فيديو التمارين القديم هذا؟

102
00:05:17,968 --> 00:05:19,682
"التعرّق مع العجائز 2".

103
00:05:19,729 --> 00:05:21,765
عندما تغادرن، سوف يرفعون
الصوت عالياً للغاية .

104
00:05:21,812 --> 00:05:24,648
مديرة المصحّة تستمتع
بطرق تعذيبها الجميلة .

105
00:05:24,695 --> 00:05:27,531
شخصٌ ما يستهدف المرضى
في مؤسسة "ع. ل. ا. ج".

106
00:05:27,578 --> 00:05:31,004
قُتلَ اثنين، والثالث
مفقود .

107
00:05:32,253 --> 00:05:33,297
إنه ميت، أليس كذلك؟

108
00:05:33,344 --> 00:05:34,449
بالطبع هو ميت .

109
00:05:34,496 --> 00:05:36,371
أنتِ تعرفين من القاتل، صحيح؟

110
00:05:36,418 --> 00:05:38,485
أعرف من هو لأن هذا واضح .

111
00:05:38,532 --> 00:05:40,567
الأدلة أمام أعينكن ،

112
00:05:40,614 --> 00:05:44,186
لكنني لن أجيب على
أي أسئلة أخرى لكم ...

113
00:05:44,233 --> 00:05:45,789
حتى تعطوني ما أريد .

114
00:05:45,836 --> 00:05:47,838
نقل لمستشفاكم ،
وغرفة تطل على منظر لطيف .

115
00:05:47,885 --> 00:05:49,343
كما ترين ،

116
00:05:49,390 --> 00:05:52,067
هذا النقل لن يحدث أبداً .

117
00:05:52,114 --> 00:05:54,132
لن تغادري هذه المصحّة أبداً .

118
00:05:55,565 --> 00:05:57,215
لكنني رضختُ بالفعل لأحد طلباتك .

119
00:05:57,262 --> 00:05:59,234
ها هو .

120
00:05:59,281 --> 00:06:03,462
فيلم "غرفة تطل على منظر لطيف"،
إنتاج 1985، نسخة متوسطة الجودة، استمتعي .

121
00:06:03,509 --> 00:06:05,031
لا تعبثن معي أيتها الساقطات .

122
00:06:05,078 --> 00:06:07,768
كلما ماطلتن، كلما
زادت طلباتي شناعة .

123
00:06:08,180 --> 00:06:10,599
الآن، أنا أصر، سوف تُدرجون اسمي

124
00:06:10,646 --> 00:06:12,649
لقضاء عطلة سنوية في مدينة
"كابو سان لوكاس"، سأستمتع ...

125
00:06:12,696 --> 00:06:15,724
بستة أسابيع مدفوعة المصاريف بالكامل
كل عام، ولن تكون في المواسم المزدحمة !

126
00:06:15,771 --> 00:06:18,511
- أنتِ مجنونة !
الوقت يمر يا (مانش)!

127
00:06:18,558 --> 00:06:22,258
القتل سيصبح فقط أسوأ
حتى أحصل على ما أريد .

128
00:06:22,305 --> 00:06:24,117
عدد الجثث على وشك
أن يتجاوز السقف .

129
00:06:24,164 --> 00:06:29,914
ومما أسمعه، فهذا "القذر الأخضر"
سيجعل "الشيطان الأحمر" يبدو ...

130
00:06:29,961 --> 00:06:31,900
كفتاة كشّافة .

131
00:06:31,947 --> 00:06:34,592
أرجوكِ يا (هيستر)، لقد
قتلَ صاحب "رقم 5" البشع .

132
00:06:34,639 --> 00:06:36,673
أرجوكِ أخبرينا من هو .

133
00:06:36,720 --> 00:06:39,876
كل شيءٍ جيد يأتي لمن ينتظرون .

134
00:06:39,923 --> 00:06:41,318
- أوه، أرجوكِ يا (هيستر)!
ساعدينا يا (هيستر).

135
00:06:41,365 --> 00:06:43,399
لقد قُتل أحدهم في المستشفى بالأمس ،

136
00:06:43,446 --> 00:06:45,176
وأنتِ ستخبريننا من القاتل !

137
00:06:45,745 --> 00:06:47,307
الأدلة أمام عينيكِ يا (شانيل)!

138
00:06:47,354 --> 00:06:51,825
أوه .. بشرتكِ تبدو
جافة بعض الشيء .

139
00:06:52,367 --> 00:06:57,267
ربما أنتِ بحاجة لـ"كِريم إيسرن".

140
00:06:58,085 --> 00:06:59,558
"كِريم إيسرن .."

141
00:07:02,629 --> 00:07:04,922
- ما هذه؟
إنها رسالة .

142
00:07:04,972 --> 00:07:07,034
من (تشاد رادويل).

143
00:07:07,466 --> 00:07:10,162
إنه يقول:
"أنا أعرف من القاتل".

144
00:07:10,209 --> 00:07:13,173
مما يعني أننا لم نكن
نحتاج للقدوم هنا أصلاً .

145
00:07:13,220 --> 00:07:15,896
أتمنى أن تتعفّني هنا للأبد .

146
00:07:15,943 --> 00:07:19,657
يا فتيات! سنرحل، افتحوا الباب !

147
00:07:27,980 --> 00:07:29,962
دليل بيّن للغاية، أليس كذلك؟

148
00:07:30,009 --> 00:07:31,276
أنا لا أفهم...

149
00:07:31,323 --> 00:07:36,169
كل ما لدينا هنا هو ملف عن الرجل
صاحب اليد المزروعة للدكتور (بروك).

150
00:07:36,216 --> 00:07:37,707
حقيقة:

151
00:07:37,754 --> 00:07:39,733
هناك قاتل مُتسلسل بمكانٍ
ما في هذه المستشفى .

152
00:07:39,780 --> 00:07:41,752
حقيقة: على الأرجح هو المسئول
عمّا حدث لهذا الشاب ...

153
00:07:41,799 --> 00:07:43,353
الذي يبدو كأنه يرتدي عنقود عنب ،

154
00:07:43,400 --> 00:07:46,012
ولصديقي الصدوق (راندال) اللذان
اختفيا من المستشفى السابق ذكرها ...

155
00:07:46,059 --> 00:07:48,094
بدون أي يتم صرفهما أو علاجهما .

156
00:07:48,141 --> 00:07:52,611
"حقيقة: الدكتور "فَرقة الشَعر
هذا لديه يد قاتل مُتسلسل مُختل .

157
00:07:52,658 --> 00:07:55,717
وأخيراً، حقيقة: نحن نعرف من كل
أفلام الرعب التي صُنعت يوماً ...

158
00:07:55,764 --> 00:07:58,600
عن الأشخاص الذين تُزرع لهم
أيدى قتلة مُتسلسلين ...

159
00:07:58,647 --> 00:08:01,337
أن اليد بالنهاية تتولى
السيطرة وتبدأ في قتل الناس .

160
00:08:02,588 --> 00:08:04,622
لا يوجد أي دليل علمي

161
00:08:04,669 --> 00:08:09,299
عن أي مُستقبِل زراعة أعضاء قام
بتصرفات لها علاقة بالمُتبرّع .

162
00:08:09,346 --> 00:08:11,734
لحظة، ألم تكن يدك تقوم
بكل هذه الأفعال المجنونة ...

163
00:08:11,781 --> 00:08:13,175
في السينما؟ - ، أجل، كانت يدي

164
00:08:13,222 --> 00:08:15,257
لكن أحياناً، تتشنج ونوعاً ما

165
00:08:15,304 --> 00:08:17,819
تبدو وكأنها، اه، تتصرف من تلقاء نفسها .

166
00:08:17,866 --> 00:08:20,927
لكنني أقسم لكم، لم أكن
لأقتل أي أحد بها أبداً .

167
00:08:20,974 --> 00:08:22,880
(شانيل).

168
00:08:22,927 --> 00:08:24,515
ليس لديكِ خِيار سوى
أن ترفضي هذا الرجل ...

169
00:08:24,561 --> 00:08:27,397
بيده الشاذة القاتلة ،
وتعودي لمضاجعتي مجدداً .

170
00:08:27,444 --> 00:08:29,255
(شانيل)، قبل أن تقولي أي
شيء أريدكِ أن تعرفي أنني ...

171
00:08:29,302 --> 00:08:31,333
أكثر مُتبرع بالمَني
يُدفع له في الولاية .

172
00:08:31,380 --> 00:08:32,171
أوه، مَنيي؟

173
00:08:32,218 --> 00:08:33,997
- هل نتحدث عن المَني؟
أجل، نحن نتحدث عن المَني .

174
00:08:34,044 --> 00:08:35,245
هذا عظيم، نحن نخوض تحدّي مَني؟

175
00:08:35,292 --> 00:08:36,558
- لا .
أوه! حسناً .

176
00:08:36,605 --> 00:08:37,808
لأنك تدري ماذا؟ ، أنا كنت لأفوز

177
00:08:37,855 --> 00:08:40,306
لأنني ضاجعت كلتا السيدتين
الموجودتين بهذه الغرفة ...

178
00:08:40,353 --> 00:08:41,940
- من خلال مَنيي !
هذا يكفي !

179
00:08:41,987 --> 00:08:44,726
أنا لا أختارك يا دكتور (بروك).

180
00:08:44,773 --> 00:08:47,613
ولا أختارك أنت أيضاً يا (تشاد).

181
00:08:47,976 --> 00:08:51,646
أنا أختارني أنا، (شانيل أوبرلين).

182
00:08:51,693 --> 00:08:53,216
وأنا لم أعد فتاة صغيرة

183
00:08:53,263 --> 00:08:55,713
بمكن إغوائها بسهولة بأي رجل عابر

184
00:08:55,760 --> 00:08:59,077
معه مال أكثر ،
أو أكثر غنى .

185
00:08:59,124 --> 00:09:01,526
سأواعد من أريد أنا مواعدته .

186
00:09:02,872 --> 00:09:04,330
شكراً لكم .

187
00:09:04,377 --> 00:09:07,854
ألا يجد أحد غيري الأمر
مريباً أن جرائم القتل ...

188
00:09:07,901 --> 00:09:10,384
وحوادث الاختفاء بدأت
مباشرةً بعد مجئ (تشاد)؟

189
00:09:10,431 --> 00:09:11,680
أعني، إن كان هناك قاتل بيننا...

190
00:09:12,897 --> 00:09:15,269
- رأيي أنه (تشاد).
أجل .

191
00:09:16,389 --> 00:09:17,336
أنت .

192
00:09:17,383 --> 00:09:19,867
اسمع، (تشاد) أحمق .

193
00:09:19,914 --> 00:09:21,596
أعني، هو على الأرجح

194
00:09:21,643 --> 00:09:24,799
أغبى شخص قابلته يوماً، وبالتأكيد
صاحب أسوأ مضاجعة حظيتُ بها ،

195
00:09:24,846 --> 00:09:27,329
لكن ومع وضع هذا في الاعتبار ،
وجهة نظره صحيحة .

196
00:09:27,376 --> 00:09:29,956
هذه المستشفى يجب أن تبقى مفتوحة .

197
00:09:30,003 --> 00:09:31,878
العمل الجاري هنا يجب أن يستمر .

198
00:09:31,925 --> 00:09:33,799
هذا يهمني على مستوي شخصي للغاية .

199
00:09:33,846 --> 00:09:36,874
يجب ألا نسمح لأي شيء بأن
يخيف المرضى من القدوم لهنا ،

200
00:09:36,921 --> 00:09:39,501
بما في ذلك المخاطرة
بأن يرحلوا خائفين ...

201
00:09:39,548 --> 00:09:42,160
من إحتمالية .. مهما
كانت إحتمالية بعيدة ...

202
00:09:42,207 --> 00:09:43,890
أن كبير الجرّاحين لدينا

203
00:09:43,937 --> 00:09:46,260
يده تسيطر على جسمه
وتبدأ في القتل .

204
00:09:47,620 --> 00:09:48,791
أنتِ لن تطرديني، صحيح؟

205
00:09:48,838 --> 00:09:51,930
لا! أنت جرّاح عبقري ،
ومظهرك يسر الناظرين ،

206
00:09:51,977 --> 00:09:55,582
لكن أعتقد أنه يجب أن
نفعل شيئاً تجاه هذه اليد .

207
00:09:55,629 --> 00:09:57,536
رائع، سأذهب لإحضار فأسي .

208
00:09:57,583 --> 00:10:00,675
لا، لن نقطع يده ببساطة بغرفة العمليات .

209
00:10:00,722 --> 00:10:02,309
سوف نبحث عن مُتبرع جديد .

210
00:10:02,356 --> 00:10:06,312
ويُفضّل ألا يكون شخصاً
متهماً في عدّة جرائم قتل .

211
00:10:06,359 --> 00:10:08,234
إما هذا

212
00:10:08,281 --> 00:10:10,972
أو أخشى أنني سأضطر لترحيلك .

213
00:10:12,542 --> 00:10:16,320
أوه! أووه، أجل! أجل! ااه !

214
00:10:22,055 --> 00:10:26,812
وفقاً لعدّي، هذه رابع رعشة
جنسية لكِ منذ أتيتِ لهنا .

215
00:10:26,859 --> 00:10:28,734
ورقم 27 لي اليوم .

216
00:10:28,781 --> 00:10:32,578
والساعة الآن الـ9 صباحاً ،
آسفة، أريد فقط معرفة سرّكِ .

217
00:10:32,625 --> 00:10:35,173
أنا في الجحيم، هذا هو سرّي .

218
00:10:35,220 --> 00:10:36,455
منذ شهرين ،

219
00:10:36,502 --> 00:10:38,728
كنت في حصّة تعليمي لليوجا ،

220
00:10:38,775 --> 00:10:41,002
وكنت أقوم بحركة تُدعى
بـ"سيرسا باداسانا"...

221
00:10:41,049 --> 00:10:44,367
وشعرتُ بتلك الرعشة العَفَوية ،

222
00:10:44,414 --> 00:10:46,224
في البداية ظننتُ الأمر مضحكاً .

223
00:10:46,271 --> 00:10:48,306
ثم شعرتُ بواحدة
أخرى بعد بضعة دقائق .

224
00:10:48,353 --> 00:10:50,484
ثم شعرتُ بواحدة أخرى
في غرفة تغيير الملابس .

225
00:10:50,531 --> 00:10:53,143
ثم واحدة أخرى في السيارة
في طريقي لـ.. أوه !

226
00:10:53,190 --> 00:10:54,873
يا إلهي !

227
00:10:54,920 --> 00:10:57,756
إنها لا تتوقف ،
إنها تدمر حياتي .

228
00:10:57,803 --> 00:11:00,030
تركني زوجي، لأنه أدرك فوراً

229
00:11:00,077 --> 00:11:02,063
أن كل رعشاتي معه كانت مُزيّفة .

230
00:11:03,889 --> 00:11:05,764
أنا أتوسل إليكم .
أرجوكم أوقفوها .

231
00:11:05,811 --> 00:11:08,678
سأفعل أي شيء، أزيلوا
مهبلي، أنا لا أهتم .

232
00:11:09,065 --> 00:11:12,493
لحظة، أيمكن حقاً فعل ذلك؟
كيف يمكن إزالة مساحة من الفراغ؟

233
00:11:14,683 --> 00:11:16,526
لا أعرف، لكن هذا لن يكون ضرورياً .

234
00:11:16,573 --> 00:11:18,480
كما ترين، أنتِ تعانين مما يسمّى بـ

235
00:11:18,527 --> 00:11:23,638
"اضطراب الاستثارة المستمرة
للأعضاء التناسلية" أو "م. ا. ع. ت".

236
00:11:23,685 --> 00:11:27,641
هل مررتِ بفترة إنقطاع للدورة الشهرية
أو خضعتِ لعلاج هرموني مؤخراً؟

237
00:11:27,688 --> 00:11:29,659
المعروف أنهم السبب في هذا .

238
00:11:29,706 --> 00:11:31,133
لا، لا شيء هكذا

239
00:11:31,180 --> 00:11:32,798
أنا .. لا أتعاطى
المخدرات أو أحتسي الخمر ...

240
00:11:32,845 --> 00:11:34,464
- أو أي شيء .
حسناً .

241
00:11:34,511 --> 00:11:36,995
من الصعب للغاية
تجديد سبب الاضطراب .

242
00:11:37,042 --> 00:11:39,110
لكن السبب لا يهم
حقاً من ناحية علاجه .

243
00:11:39,157 --> 00:11:43,017
خطوتنا الأولى ستكون إعطائك كمّية
أسطورية من مضادات الاكتئاب .

244
00:11:43,064 --> 00:11:46,412
كالتي تعطيها الحدائق المائية
لحيتانهم ذوي الأفكار الانتحارية .

245
00:11:46,459 --> 00:11:47,918
حسناً .

246
00:11:47,964 --> 00:11:50,385
أجل، حسناً، شكراً لك يا دكتور ،
سأفعل أي شيء .

247
00:11:50,432 --> 00:11:51,968
أوه، إذا .. يا إلهي !

248
00:11:54,980 --> 00:11:57,495
من كان يقوم بالجراحة هنا أصلاً؟

249
00:11:57,542 --> 00:12:01,499
شخص يُدعى (تشاد رادويل)
كان يقطّع الجثث لسببٍ ما .

250
00:12:01,546 --> 00:12:03,230
قال أنه كان يتمرّن على الجراحة ،

251
00:12:03,277 --> 00:12:07,281
لكن كل ما كان يفعله هو قطع
الأيدي والسب واللعن كثيراً .

252
00:12:08,914 --> 00:12:13,608
اسمعي، أنتِ، همم .. بدوتي منزعجة
خلال استشارة المريضة الأخيرة .

253
00:12:14,540 --> 00:12:16,523
هناك شيء أريد كشفه لك .

254
00:12:16,853 --> 00:12:18,935
سر لا يعرفه أحد .

255
00:12:19,644 --> 00:12:21,167
أنا لم أشعر أبداً بالرعشة الجنسية .

256
00:12:22,100 --> 00:12:23,314
أوه، واو .

257
00:12:24,180 --> 00:12:25,941
لم أعرف حتى ما هي إلا مؤخراً .

258
00:12:25,988 --> 00:12:27,702
ظننت أنهم مجرد تأوهات
تقوم بها الفتاة لتُعلم ...

259
00:12:27,749 --> 00:12:29,015
الطرف الآخر بأن يخرج منها ،

260
00:12:29,062 --> 00:12:32,026
مثل تنبيه "أنا مستعدة أن تتوقف".

261
00:12:32,073 --> 00:12:34,429
هذا فظيع .

262
00:12:34,476 --> 00:12:38,640
الرعشات الجنسية هي تقريباً الشيء الوحيد
الذي يتفق الجميع حول العالم أنها رائعة .

263
00:12:40,434 --> 00:12:43,653
حسناً .. حتى عُرضت مسرحية "هاميلتون".

264
00:12:43,700 --> 00:12:46,377
إنها مُبتكرة للغاية، صحيح؟

265
00:12:46,424 --> 00:12:48,010
أوه، لقد أعادت اختراع المسرح .

266
00:12:48,057 --> 00:12:51,086
أعني، مسرحية بموسيقى الراب
تحكي عن المؤسسين التأسيسيين؟

267
00:12:51,133 --> 00:12:53,630
لقد غيّرت العالم .

268
00:12:54,977 --> 00:12:58,004
وأتعرف ما الذي يخبرك
حقاً بشخصيتي؟

269
00:12:58,051 --> 00:12:59,285
لم تعجبني لهذه الدرجة .

270
00:12:59,332 --> 00:13:02,489
كل هذا هو جزء من المشكلة
الأكبر التي أواجهها في حياتي .

271
00:13:02,536 --> 00:13:06,301
أنا حيّة، لكن
أنا لا أحيا .

272
00:13:06,348 --> 00:13:07,741
إن كان ممكناً لي أن أشعر بأي شيء .

273
00:13:07,788 --> 00:13:09,311
بالتأكيد كنتُ سأبكي الآن .

274
00:13:09,358 --> 00:13:12,002
أنا أتفهم .

275
00:13:12,049 --> 00:13:14,501
أفضل مما تتخيلين في الحقيقة .

276
00:13:14,548 --> 00:13:16,582
أنا أيضاً لديّ سر شخصي .

277
00:13:16,629 --> 00:13:18,889
شيء لم أخبر أي أحد به أبداً .

278
00:13:18,936 --> 00:13:22,844
لكن بما أنّكِ فتحتِ قلبكِ لي ،
أريد فعل المِثل معكِ .

279
00:13:25,540 --> 00:13:26,865
أنا ميت .

280
00:13:27,500 --> 00:13:29,290
أتعني أنّكَ في مشكلة عويصة؟

281
00:13:29,340 --> 00:13:31,669
لا، أنا .. ميت ،
ميت حقاً .

282
00:13:32,528 --> 00:13:34,161
أنا لا أفهم .

283
00:13:35,700 --> 00:13:38,076
كانت سنتي الأولى في
المدرسة الثانوية .

284
00:13:38,123 --> 00:13:40,639
زملائي في اللعب أحضروا
الكثير من الشراب ...

285
00:13:40,686 --> 00:13:41,934
وأنا ثملت للغاية .

286
00:13:43,601 --> 00:13:45,507
زملائي حذّروني من أن أفقد
وعيي مستلقياً على ظهري ،

287
00:13:45,554 --> 00:13:48,854
لأنني قد أختنق بالقيئ مثل
"چيمي هندريكس" وأموت .

288
00:13:50,199 --> 00:13:52,394
في الصباح التالي، استيقظتُ على ظهري ،

289
00:13:52,441 --> 00:13:56,046
مغطىً بالقيئ وأدركت
أنني مِتُّ بالفعل .

290
00:13:56,093 --> 00:13:58,320
والآن أنا ملعون بأن
أسير في هذه الأرض للأبد .

291
00:13:58,367 --> 00:14:00,467
مثل ساكن جبال .

292
00:14:00,514 --> 00:14:02,741
انتظر لحظة، هناك قفزة
كبيرة فوق المنطق بكلامك .

293
00:14:02,788 --> 00:14:05,912
أأنت متأكد أنّكَ لم تختنق
فحسب في قيئك وتموت؟

294
00:14:05,959 --> 00:14:07,257
أجل، كل شيء أصبح مختلفاً .

295
00:14:07,304 --> 00:14:09,820
بدأت ألاحظ أن الكلاب
لم تعد تنبح عليّ .

296
00:14:09,867 --> 00:14:12,703
لحظة، إذن إن كنتَ ميتاً ،

297
00:14:12,750 --> 00:14:15,394
- كيف تتنفس؟
أنا لا أعرف .

298
00:14:15,441 --> 00:14:16,963
هذا هو ما أحاول اكتشافه .

299
00:14:17,010 --> 00:14:19,365
في الحقيقة لهذا
قررت أن أصبح طبيباً .

300
00:14:19,412 --> 00:14:21,768
احتجتُ لمعرفة إن كان
الطب الحديث لديه إجابة .

301
00:14:21,815 --> 00:14:24,779
حتى الآن، الأمر فقط يطرح أسئلة أكثر .

302
00:14:24,826 --> 00:14:28,046
ليس لديّ فكرة، ربما هذا سيناريو
مشابه لفيلم "ليلة الموتى الأحياء"؟

303
00:14:28,093 --> 00:14:30,224
زومبي من نوع ما أو...

304
00:14:30,271 --> 00:14:33,811
ربما هناك مهمة عليّ إنهائها ،

305
00:14:33,858 --> 00:14:36,471
قبل أن يسمح لي الكون
أن أموت ميتة طبيعية ...

306
00:14:36,518 --> 00:14:38,776
ويُسمح لروحي الخالدة أن
ترتاح راحتها الأبدية .

307
00:14:38,823 --> 00:14:41,819
وبعد معرفة ما أخبرتيني به ،

308
00:14:41,866 --> 00:14:47,106
بدأت أفكر أنه ربما هذه المهمة هي
مساعدتكِ على الشعور أنّكِ حية مجدداً .

309
00:14:47,153 --> 00:14:50,148
هذا نبيل جداً ورومانسي ،
لكنني رأيت الكثير ...

310
00:14:50,195 --> 00:14:52,679
من الموت والمآسي
وفقدتُ الكثير في حياتي ،

311
00:14:52,726 --> 00:14:54,152
لدرجة أنني كأنني مغطاة بالصلب .

312
00:14:54,199 --> 00:14:59,213
"(شانيل) رقم 3"، أنا طبيب ،)
إعادة الأشخاص للحياة هي عملي .

313
00:14:59,260 --> 00:15:03,008
ربما أنا ميت
لكنكِ لستِ كذلك .

314
00:15:04,290 --> 00:15:07,556
أرجوكِ أعطيني الفرصة
لأساعدكِ على رؤية هذا .

315
00:15:14,764 --> 00:15:18,112
واو، شفتاك باردتان للغاية .

316
00:15:19,460 --> 00:15:22,708
لقد أخبرتكِ، أنا ميت .

317
00:15:30,309 --> 00:15:33,343
,C, A

318
00:15:33,390 --> 00:15:35,142
,B, I

319
00:15:35,192 --> 00:15:37,515
"T, Y: "Cabity
تجويف .

320
00:15:37,565 --> 00:15:39,632
ترتيب بثلاث كلمات .

321
00:15:39,791 --> 00:15:41,154
"كابيتي" ليست كلمة .

322
00:15:41,204 --> 00:15:42,919
أجل، هي كذلك .

323
00:15:42,969 --> 00:15:45,260
إنها ما يحدث عندما
تنسين غسل أسنانك .

324
00:15:45,626 --> 00:15:46,828
حسناً، جيد .

325
00:15:46,875 --> 00:15:48,525
مازلت متقدمة عليكِ بـ350 نقطة .

326
00:15:48,572 --> 00:15:51,120
لمَ تلعبان "سكرابل" الآن؟

327
00:15:51,167 --> 00:15:52,913
لقد أحضرتها من عربة (تشامبرلين).

328
00:15:52,960 --> 00:15:54,323
"سكرابل" تسادني على
التفكير وهي مفيدة للذهن .

329
00:15:54,370 --> 00:15:55,829
لدينا لغزاً نحله .

330
00:15:55,876 --> 00:15:58,999
أنا فقط لا أفهم لمَ قالت أنني
بحاجة لاستخدام "كِريم إيسرن".

331
00:15:59,046 --> 00:16:00,473
أعني، بشرتي رائعة .

332
00:16:00,520 --> 00:16:02,523
أنا أرطبها ثلاثة مرّات يومياً

333
00:16:02,570 --> 00:16:04,573
بهذا الشيء الغامض
الذي طلبته من الصين ،

334
00:16:04,620 --> 00:16:07,296
والذي سمعت أنه إما
أن يكون مَني باندا ،

335
00:16:07,343 --> 00:16:09,329
أو خلايا جذعية للسجناء السياسيين .

336
00:16:10,674 --> 00:16:12,774
أعني، لا أعرف، أنا لا أطرح أسئلة ،

337
00:16:12,821 --> 00:16:14,421
لأنني سعيدة جداً بالنتيجة !

338
00:16:21,049 --> 00:16:22,715
هذه هي !

339
00:16:25,553 --> 00:16:27,471
إيسرن "ممرضة:معكوسة

340
00:16:35,459 --> 00:16:37,350
مرحباً بك .

341
00:16:38,062 --> 00:16:39,232
ماذا تفعل هنا؟

342
00:16:39,279 --> 00:16:41,314
فقط أهوّي خصيتيي يا أخي .

343
00:16:41,361 --> 00:16:42,339
ماذا؟

344
00:16:42,386 --> 00:16:46,760
لا تقلق بشأن هذا ،
قلت أنني أهوّي خصيتيي .

345
00:16:46,807 --> 00:16:48,873
وأحضرتُ لك قائمة بـ"مُرشّحي اليد" خاصتك .

346
00:16:48,920 --> 00:16:51,436
- ماذا؟
قائمة المتبرعين المحتملين ليدك .

347
00:16:51,483 --> 00:16:53,199
جميعهم بحاجة لمال سريع .

348
00:16:53,246 --> 00:16:56,160
وأنا متأكد أن ولا واحدٍ
منهم قاتل متسلسل .

349
00:16:57,528 --> 00:16:59,733
(هانوش برازوسكي)، 41 سنة، بوّاب).

350
00:16:59,780 --> 00:17:01,334
بارع للغاية .

351
00:17:01,381 --> 00:17:04,153
قال أن بإمكانه استخدام الممسحة
بيدِ يسرى وأخرى مقطوعة .

352
00:17:04,200 --> 00:17:05,498
(فريد بارنزدال(،)

353
00:17:05,545 --> 00:17:07,676
لاعب أكورديون في الـ66 ،
رجل عظيم .

354
00:17:07,723 --> 00:17:10,175
(هذا داني رودريجوز(،
مساعد مدير في مطعم "صابواي".

355
00:17:10,222 --> 00:17:11,776
قال أن الوظيفة مملة
للغاية وهو فقط ...

356
00:17:11,823 --> 00:17:14,211
يفكر في قطع يده على أي حال .

357
00:17:14,258 --> 00:17:15,506
اخرج .

358
00:17:16,546 --> 00:17:18,036
وأيضاً، أنا من سأقوم بالجراحة .

359
00:17:18,083 --> 00:17:20,214
لا .

360
00:17:20,261 --> 00:17:22,680
يستحيل أن تكون أنت
من يقوم بالجراحة .

361
00:17:22,727 --> 00:17:23,930
بل يمكن أن أكون أنا
من أقوم بالجراحة .

362
00:17:23,977 --> 00:17:28,350
لأنه أولاً: العميدة (مانش) تحبني ،
ثانياً: هذه مستشفى تعليمية ،

363
00:17:28,397 --> 00:17:30,945
ثالثاً: لقد كنتُ أتدرب
على العديد من الجثث ،

364
00:17:30,992 --> 00:17:34,259
ورابعاً: هل لاحظت أن "نقانقنا"
في نفس الحجم تقريباً؟

365
00:17:39,224 --> 00:17:41,804
الآن، ذكّريني مجدداً لمَ نحن هنا .

366
00:17:41,851 --> 00:17:43,630
"إيسرن" معكوسة "نيرس: ممرضة".

367
00:17:43,677 --> 00:17:45,680
عندما بحثت عن الكلمة، وجدتُ هذا .

368
00:17:45,727 --> 00:17:47,473
مقال في جريدة عقارات "فلوريدا" الشهرية

369
00:17:47,520 --> 00:17:49,428
منذ خمسة سنوات تقريباً .
أتعرفين، كان يمكن أن ...

370
00:17:49,475 --> 00:17:51,413
أخبركِ بكل التفاصيل إن
كنتِ ركبت الطائرة معنا .

371
00:17:51,460 --> 00:17:53,399
أجل، لكنني لا أركب درجة
اقتصادية، خاصة فقط .

372
00:17:53,446 --> 00:17:56,218
حسناً، "البيت الذي بناه "إيسرن"

373
00:17:56,265 --> 00:17:58,364
وكيف تحوّل على يد (لين چونستون)

374
00:17:58,411 --> 00:18:00,094
كِريم يد مصنوع منزلياً
إلى منتج عبقري ...

375
00:18:00,141 --> 00:18:01,536
في فلوريدا".

376
00:18:01,583 --> 00:18:04,739
إذن، هناك قصر كبير في
وسط منطقة "إيفرجلادز".

377
00:18:04,786 --> 00:18:06,244
مازلت لا أفهم كيف يكون لهذا
أي صلة بـ"القذر الأخضر".

378
00:18:06,291 --> 00:18:07,974
لا أحد منا يفهم يا حمقاء .

379
00:18:08,021 --> 00:18:09,992
لكن كما هو واضح، أرادت)
(هيستر) لنا أن نكتشف ذلك .

380
00:18:10,039 --> 00:18:12,875
هذا تصيّد جيد يا (زايداي ويليامز).

381
00:18:12,922 --> 00:18:14,157
جيد للغاية .

382
00:18:14,204 --> 00:18:16,796
أيمكنكِ التوقف فقط؟
واضحٌ أنني لست القاتلة .

383
00:18:20,641 --> 00:18:21,876
مرحباً .

384
00:18:21,923 --> 00:18:24,887
- نحن نبحث عن (لين چونستون).
أهي هنا؟

385
00:18:24,934 --> 00:18:27,866
معذرةً، أنا (لين چونستون).

386
00:18:27,913 --> 00:18:29,307
أتعرفون ،

387
00:18:29,354 --> 00:18:32,671
ثمانية بالمئة من عاملى
التمريض ذكور و(لين) اسم عريق .

388
00:18:32,718 --> 00:18:34,496
يعني "حوض" أو "بحيرة".

389
00:18:34,543 --> 00:18:36,994
حسناً أيها الجميل بالملابس الوردية ،
لا تبالغ في الغضب .

390
00:18:37,041 --> 00:18:38,596
أتمانع أن ندخل؟

391
00:18:38,643 --> 00:18:40,455
لأن الجو حار للغاية هنا .

392
00:18:40,502 --> 00:18:43,801
والعميلة الخاصة (هامفيل)
تتعرق بشدة بالأسفل .

393
00:18:46,972 --> 00:18:48,847
مرحباً بكم في منزل "إيسرن".

394
00:18:48,894 --> 00:18:52,402
امشوا بحذر، هناك
مرطّبات في كل مكان .

395
00:18:52,449 --> 00:18:57,271
هذا هو الاستديو المنزلي الخاص بي
حيث أصوّر كل إعلانات "كِريم إيسرن".

396
00:18:57,318 --> 00:18:59,930
منتجاتنا تُباع في 150 دولة .

397
00:18:59,977 --> 00:19:03,166
والعام الماضي كان ربحنا
أكثر من 350 مليون دولار .

398
00:19:03,213 --> 00:19:05,696
أجل، حسناً، هذا مثير للغاية ،

399
00:19:05,743 --> 00:19:08,963
لكننا هنا لأمر يخص مستشفى
"سيدة المعاناة الأبدية".

400
00:19:09,010 --> 00:19:11,974
اسمك وَردَ على أن له صِلة مُحتملة

401
00:19:12,021 --> 00:19:14,856
بأحداث حدثت مؤخراً .

402
00:19:14,903 --> 00:19:16,555
لقد كنتُ أعمل هناك .

403
00:19:16,602 --> 00:19:19,982
- كنتُ هناك ليلة حدوث الأمر .
ليلة حدوث ماذا؟

404
00:19:20,029 --> 00:19:23,186
طابق كامل من المرضى
والموظفين قُتلوا .

405
00:19:23,233 --> 00:19:25,427
- ماذا تقول؟ !
كنتُ في الحمّام .

406
00:19:25,474 --> 00:19:27,363
لأنني كنتُ أحتاج للتغوّط بشكل فظيع .

407
00:19:31,272 --> 00:19:33,371
كنتُ في الحمّام لفترة .

408
00:19:33,418 --> 00:19:35,646
كنتُ قد بدأت وقتها في
تعاطي حبوب السيلليوم .

409
00:19:35,693 --> 00:19:37,696
وتلك الأشياء تجعلك تتغوط كثيراً .

410
00:19:37,743 --> 00:19:39,841
لذا كنتُ أقوم ببعض الأصوات ،

411
00:19:39,888 --> 00:19:42,226
لكي أخفف من عدم راحتي .

412
00:19:45,622 --> 00:19:47,768
وهذا يفسّر لمَ لم أسمع شيئاً .

413
00:20:02,407 --> 00:20:05,916
تحدثتُ لصحفي واحد، لكن إدارة
المستشفى دفعوا لي 5 ملايين دولار ...

414
00:20:05,963 --> 00:20:10,048
كرِشوة وجعلوني أوقّع على
اتفاق بعدم الكشف عمّا حدث .

415
00:20:10,095 --> 00:20:12,291
استخدمتُ كل تلك الأموال في
مشروع "كِريم إيسرن".

416
00:20:12,337 --> 00:20:14,212
وهو في الواقع مجرد كِريم "چرجنز".

417
00:20:14,259 --> 00:20:15,943
أضعه في زجاجات مختلفة وأضع عليه

418
00:20:15,990 --> 00:20:18,377
لاصقة تقول "وافق عليه الممرضون"

419
00:20:18,424 --> 00:20:20,170
وأبيعه بثلاثة أو أربعة أضعاف الثمن .

420
00:20:20,217 --> 00:20:22,316
إذن، لم تستطع أبداً
إلقاء نظرة على القاتل؟

421
00:20:22,363 --> 00:20:24,990
لم أحتج لهذا، أعرف من فعلها .

422
00:20:25,823 --> 00:20:29,748
في أكتوبر 1986، كنتُ بدأت عملي
في المستشفى لبضعة أشهر فقط ،

423
00:20:29,795 --> 00:20:31,670
لكنني أصبحتُ صديقاً)
مُقرّباً من الممرضة (توماس(،

424
00:20:31,717 --> 00:20:33,271
والتي كانت تعمل هناك لسنوات .

425
00:20:33,318 --> 00:20:35,770
وفي ليلة قبلما تُقتل هي والجميع ،

426
00:20:35,817 --> 00:20:38,268
كانت مفزوعة لأن الهالووين يقترب ،

427
00:20:38,315 --> 00:20:40,158
والذي ذكّرها بما حدث
العام السابق له .

428
00:20:40,205 --> 00:20:42,560
عندما أتت سيّدة حامل
وزوجها لطوارئ المستشفى ،

429
00:20:42,607 --> 00:20:46,821
والأطباء تركوا زوجها يموت
ورموا جثّته في المستنقع .

430
00:20:46,868 --> 00:20:49,800
وبعد بضعة أسابيع، أصبحت الممرضة)
(توماس) والباقين كلهم أموات .

431
00:20:49,847 --> 00:20:51,530
عرفتُ أنه لابد من وجود

432
00:20:51,577 --> 00:20:54,285
صلة بين هذا الهالووين
وذاك بالعام السابق له .

433
00:20:54,332 --> 00:20:56,143
لكنني بذلت قصارى
جهدى لأنسى الأمر .

434
00:20:56,190 --> 00:21:00,320
لكن منذ بضعة أسابيع
بدأت مكالمات الهاتف .

435
00:21:01,667 --> 00:21:04,470
"إيسرن، وافق عليه الممرضون"،
(لين) يتحدث .

436
00:21:04,517 --> 00:21:06,264
أنا سآتي من المستنقع ،

437
00:21:06,311 --> 00:21:08,090
حيث رميتم كل الجثث .

438
00:21:08,137 --> 00:21:10,012
ماذا؟ من معي؟

439
00:21:10,329 --> 00:21:12,634
هناك دماء على يديك .

440
00:21:12,684 --> 00:21:15,904
أنا ممرض ذكر فخور ،
هذه جريمة إزعاج !

441
00:21:16,014 --> 00:21:20,131
سوف أقتل مجدداً .

442
00:21:20,178 --> 00:21:24,552
كان الطرف الآخر يحاول إخفاء هذا ،
لكنني عرفتُ أنه صوت امرأة .

443
00:21:24,599 --> 00:21:27,659
أول ما فكرت فيه هو "يا إلهي ،
إنها تلك المرأة الحامل".

444
00:21:27,706 --> 00:21:30,542
أو ابن المرأة الحامل .

445
00:21:30,589 --> 00:21:32,176
فكّرتُ في هذا أيضاً .

446
00:21:32,223 --> 00:21:33,489
أو ربما يكون المستنقع

447
00:21:33,536 --> 00:21:35,090
ممتلأ بعوامل كيميائية تأنيثية

448
00:21:35,137 --> 00:21:36,340
وهم ظنّوا أنه الرجل الذي أغرقوه ،

449
00:21:36,387 --> 00:21:39,510
لكنه عاد كوحش مستنقع ثنائي
الجنس راغب في الانتقام .

450
00:21:39,557 --> 00:21:40,985
أجل، أظن أن هذا احتماله أقل .

451
00:21:41,032 --> 00:21:44,042
شكراً جزيلاً لك أيها المُمرّض ،
سنبقى على اتصال، هيا يا فتيات !

452
00:21:44,666 --> 00:21:46,491
نحتاج هذه كدليل .

453
00:21:55,100 --> 00:21:57,713
أنا لا أعرف لمَ أنتن متعبان هكذا .

454
00:21:57,760 --> 00:21:58,929
رحلة طيراني كانت رائعة .

455
00:21:59,300 --> 00:22:03,255
لقد اضطررنا للطيران للجنوب الغربي ،
بقينا ثلاثة ساعات متوقفين في قرية "آيسلب".

456
00:22:03,302 --> 00:22:04,216
أجل .

457
00:22:04,263 --> 00:22:07,482
لكن الرحلة كانت مُثمرة، لأننا
الآن نعرف رابطاً حاسماً ...

458
00:22:07,529 --> 00:22:11,455
بين الجرائم التي حدثت في 1986
وما يحدث الآن في المستشفى .

459
00:22:11,502 --> 00:22:13,890
لحظة، مازال هذا غير منطقي لي .

460
00:22:13,937 --> 00:22:16,932
إن أراد القاتل الانتقام لموت المريض

461
00:22:16,979 --> 00:22:19,046
الذي رماه هؤلاء الممرضين
والأطباء في المستنقع ،

462
00:22:19,093 --> 00:22:24,332
لمَ يقتل الآن؟ همم؟
لقد نفّذ انتقامه بالفعل .

463
00:22:24,379 --> 00:22:26,414
هؤلاء الممرضين
والأطباء ميتون بالفعل ،

464
00:22:26,820 --> 00:22:27,471
هذا صحيح .

465
00:22:27,518 --> 00:22:30,354
تلك الفتاة المستذئبة، (راندال)، (تايلر(،
جميعهم كانوا مرضى .

466
00:22:30,401 --> 00:22:31,859
لمَ قد يسعى القاتل لقتلهم؟

467
00:22:31,906 --> 00:22:34,197
هذا منطقي تماماً لي .

468
00:22:34,244 --> 00:22:36,792
يريد القاتل الانتقام من مستشفاي .

469
00:22:36,839 --> 00:22:39,386
وأفضل طريقة لفعل هذا هي قتل المرضى .

470
00:22:39,940 --> 00:22:41,853
الآن نعرف بالفعل من القاتل .

471
00:22:41,900 --> 00:22:44,287
إنه شخص بالمستشفى .

472
00:22:44,334 --> 00:22:45,793
شخص أطول من ستة أقدام ،

473
00:22:45,840 --> 00:22:48,836
مما يعني أنه على الأرجح رجل ،
مما يستبعد أن تكون الأم .

474
00:22:48,883 --> 00:22:52,937
لكن الطفل الذي كانت حاملاً به ،
هذا الفتى الصغير، وُلدَ في 1986 .

475
00:22:52,984 --> 00:22:55,147
هذا يجعله

476
00:22:55,194 --> 00:22:56,364
في الـ30 تقريباً .

477
00:22:56,411 --> 00:22:58,381
إذن ربما يكون (كاسيدي).

478
00:22:58,428 --> 00:23:00,016
أو (تشاد رادويل).

479
00:23:00,063 --> 00:23:01,328
(تشاد) في نفس عمرنا !)

480
00:23:01,375 --> 00:23:02,834
لا .

481
00:23:02,881 --> 00:23:04,916
(تشاد) أخبرني أنه عندما)
كان في الصف الثاني ،

482
00:23:04,963 --> 00:23:07,927
رسبَ لثماني سنوات على التوالي .

483
00:23:07,974 --> 00:23:09,721
هذا الأحمق في الـ30 .

484
00:23:09,768 --> 00:23:13,532
- أو .. قد يكون (تشامبرلين).
(تشامبرلين)؟

485
00:23:13,579 --> 00:23:16,415
أعني، ربما يكون، أنا
فقط لم أشتبه به قط .

486
00:23:16,462 --> 00:23:18,288
يجب أن أرحل !

487
00:23:20,339 --> 00:23:22,214
(هانوش).

488
00:23:22,261 --> 00:23:23,335
أريد منك وضع يدك على لوحة التقطيع...

489
00:23:23,382 --> 00:23:24,759
لكي أستطيع نَشر يدك .

490
00:23:27,020 --> 00:23:29,549
إنها يد جميلة المظهر .

491
00:23:29,596 --> 00:23:32,175
سوف يلدغك هذا قليلاً .

492
00:23:32,222 --> 00:23:35,282
ليس هكذا تقوم بجراحة .

493
00:23:35,329 --> 00:23:37,396
ربما ستريد تـ

494
00:23:37,443 --> 00:23:40,312
ربما ستريد تخدير المريض أولاً .

495
00:23:40,359 --> 00:23:42,265
اسمع، أعرف أن هذه مستشفى تعليمية ،

496
00:23:42,312 --> 00:23:44,251
وليس لديّ مشكلة في
أن العميدة (مانش)...

497
00:23:44,298 --> 00:23:45,468
سمحت لك بنَشر يد هذا المُرشّح .

498
00:23:45,515 --> 00:23:47,294
في الحقيقة، أنا جرّاح بارع جداً ،

499
00:23:47,341 --> 00:23:49,921
ومهما كان ما تقوم به سيئاً ،
أستطيع إصلاحه بيدٍ واحدة .

500
00:23:49,968 --> 00:23:52,035
حسناً، أتعرف ما
الذي لا يحبه أحد؟

501
00:23:52,082 --> 00:23:54,534
جرّاح يتحدث من الكرسي الخلفي .

502
00:23:54,581 --> 00:23:56,103
ولأنّكَ قاطعتني أيها الطبيب العظيم ،

503
00:23:56,568 --> 00:23:58,362
لن أقوم بتخدير أيٍ منكما .

504
00:24:03,166 --> 00:24:04,303
أوقف العملية !

505
00:24:04,350 --> 00:24:07,283
لا نحتاج للقيام بعملية الزراعة ،
أعرف أنّكَ لستَ القاتل .

506
00:24:07,330 --> 00:24:08,916
أحدهم يقتل عدة أشخاص
في هذه المستشفى ،

507
00:24:08,963 --> 00:24:10,197
وهو لديه يد قاتل مُتسلسل .

508
00:24:10,244 --> 00:24:14,714
لا، لا، لا، القاتل في عُمر الـ30 تقريباً ،
دكتور (هولت) أكبر بكثير .

509
00:24:15,100 --> 00:24:17,116
لكن أنت لستَ كذلك .

510
00:24:17,163 --> 00:24:19,326
الآن أنتَ المشتبه به الرئيسي لي .

511
00:24:19,373 --> 00:24:22,049
شكراً لكِ أيتها العميدة (مانش).

512
00:24:22,096 --> 00:24:25,381
الآن، يمكنني العودة للقيام
بما أحبه: إنقاذ الأرواح ...

513
00:24:26,018 --> 00:24:29,380
والفوز بقلوب طالبات
الطب الصغيرات .

514
00:24:32,218 --> 00:24:34,061
أوه، أنت تظن أن هذه
هي نهاية الفيلم .

515
00:24:34,108 --> 00:24:35,599
ليست كذلك .

516
00:24:35,646 --> 00:24:36,816
هذا هو الجزء الأول .

517
00:24:36,863 --> 00:24:39,763
حيث يهزم الرجل الشرير الرجل الطيب ، ثم ،
يذهب الرجل الطيب ويتدرّب في مونتاچ سريع

518
00:24:39,810 --> 00:24:43,639
يعود، يهزم الرجل الشرير ،
ويَثبت المشهد على القُبلة من الفتاة ،

519
00:24:43,686 --> 00:24:45,896
بينما ينظر إليهما
مُرشدي العجوز الحكيم !

520
00:24:47,722 --> 00:24:50,397
اسمع أيها التافه الأحمق ،
أنت أصغر مني ،

521
00:24:50,444 --> 00:24:53,088
أنت أغنى مني ،
لكن دعني أؤكد لك ...

522
00:24:53,135 --> 00:24:57,444
الجسد القادم الذي سألمسه بيديّ هاتين ،
والتي سأحتفظ بها، سيكون جسد (شانيل).

523
00:24:57,491 --> 00:24:59,078
وسوف أتوجه لسيارتي

524
00:24:59,125 --> 00:25:00,776
وسأتوجه لمَحل "تيفانز" للذهب .

525
00:25:00,823 --> 00:25:03,435
سأعطي الموظّف محفظتي
وسأشتري خاتم خُطوبة .

526
00:25:03,482 --> 00:25:07,390
سأضعه في اصبعها وأتزوجها .

527
00:25:12,002 --> 00:25:14,773
أنا (تشاد رادويل(،
وأنا أفوز دائماً .

528
00:25:14,820 --> 00:25:16,472
مهما حدث .

529
00:25:16,519 --> 00:25:19,162
لا أظنك تعرف من أنا .

530
00:25:19,209 --> 00:25:21,116
أو ما أستطيع فعله يا (تشاد).

531
00:25:21,163 --> 00:25:23,341
الأشياء التي فعلتها ،
والأشياء التي أستطيع فعلها .

532
00:25:25,163 --> 00:25:27,491
إن كنت ذكياً، سوف تتوجه لسيارتك

533
00:25:27,538 --> 00:25:29,620
ولن تعود .

534
00:25:34,873 --> 00:25:36,492
أنا لا أفهم .

535
00:25:36,980 --> 00:25:40,175
ليس هناك أي ماضي لهذا النوع من الاضطرابات
في حياتها أو لأي أحد في عائلتها .

536
00:25:40,222 --> 00:25:41,297
- أتريدين دباً محشواً؟
لا، لا !

537
00:25:41,344 --> 00:25:43,186
معي جميع أنواع

538
00:25:43,233 --> 00:25:44,403
لحظة، أنا أعرف ما هذا .

539
00:25:44,450 --> 00:25:46,678
هكذا تكون "(شانيل) رقم 5"
عندما تأخذ جرعة مُفرطة ...

540
00:25:46,725 --> 00:25:47,991
من مضادات اكتئابها .

541
00:25:48,038 --> 00:25:49,913
في مرّة، خاضت عراكاً ضخماً

542
00:25:49,960 --> 00:25:51,290
مع أريكتنا، وأخذنها للطبيب ،

543
00:25:51,337 --> 00:25:55,455
وقال أنه شيء يُدعى "التقلقل العاطفي".

544
00:25:55,502 --> 00:25:57,537
ربما لأن السيدة (باومجارتنر)
لا تحتاج لمضادات الاكتئاب ،

545
00:25:57,584 --> 00:25:59,747
فهم يعبثون بكيمياء مخها
مما يجعلها تتصرف بجنون .

546
00:25:59,794 --> 00:26:01,894
يا إلهي! ساعدوني أرجوكم !

547
00:26:01,941 --> 00:26:04,567
لا !

548
00:26:05,559 --> 00:26:07,082
لمَ عليّ أنا القيام بالحركات؟

549
00:26:07,129 --> 00:26:09,516
ألا يمكنك القيام بهم أنت
وتدعني أنا ألعب دور الطبيب؟

550
00:26:09,563 --> 00:26:12,784
الأمر أنني لا ألعب دور الطبيب ،
أنا .. طبيب .

551
00:26:12,831 --> 00:26:15,667
مما يعني أنني أنا
من لديه معرفة كافية ...

552
00:26:15,714 --> 00:26:18,518
بالتشريح، لذا يجب أن أكون أنا من أفحصكِ ،

553
00:26:18,565 --> 00:26:21,976
بينما تقومين أنتِ بنفس الوضعية التي
كانت (شيلا) فيها عندما بدأت حالتها .

554
00:26:22,023 --> 00:26:24,285
أيمكنني القول، فقط لتسجيل
ذلك قبل أن نبدأ، أن اليوجا ...

555
00:26:24,332 --> 00:26:25,724
هي مجرد تمدُّد للحمقى .

556
00:26:25,771 --> 00:26:26,926
سجّلتُ ذلك .

557
00:26:27,789 --> 00:26:32,163
حسناً، قالت (شيلا) أنه
عندما بدأت أعراضها ...

558
00:26:32,210 --> 00:26:34,822
كانت في وضعية تُدعى
بـ"سيرسا باداسانا".

559
00:26:34,869 --> 00:26:35,975
لا يمكنني القيام بهذا .

560
00:26:36,022 --> 00:26:39,385
لا بأس، لا تقلقي ،
أنا سأساعدكِ .

561
00:26:41,947 --> 00:26:43,534
حسناً، رائع .

562
00:26:43,581 --> 00:26:46,962
عظيم، الآن هل تشعرين بضغط
في أي مكان على وجه التحديد؟

563
00:26:47,940 --> 00:26:48,917
هناك شعور عام...

564
00:26:48,964 --> 00:26:50,677
أنني سأنقسم لنصفين ،
لكن إن ركّزتُ حقاً ...

565
00:26:50,724 --> 00:26:52,471
يمكنني الشعور ببعض
الالتواء في أسفل ظهري ،

566
00:26:52,518 --> 00:26:54,457
نوعاً ما يسري عبر حوضي .

567
00:26:54,504 --> 00:26:57,451
وفتحى مؤخرتي توخزني، لكن
هذا ليس غير مُعتاد .

568
00:27:04,499 --> 00:27:06,918
"(شانيل) رقم 3"، سأقوم بلَوي ورككِ

569
00:27:06,965 --> 00:27:08,319
بشكلٍ بسيط، حسناً؟

570
00:27:08,366 --> 00:27:09,751
لذا لا تفزعي .

571
00:27:14,236 --> 00:27:16,367
ما كان هذا؟
شعرت كأنّكَ لمست "الهوها".

572
00:27:16,414 --> 00:27:20,916
ما .. ما حدث هو، همم ،
الرباط العجزي الشوكي يسري ...

573
00:27:20,963 --> 00:27:24,215
من الحافة الخارجية لعَظمة العجز ،
حتى عمود عظمة الإسكية .

574
00:27:24,262 --> 00:27:26,650
والأعصاب الفَرجية تسري تحتهم .

575
00:27:26,697 --> 00:27:30,398
لذا، إن حدثت أية إثارة فيه ،
ربما تتسبب في التهاب ،

576
00:27:30,445 --> 00:27:32,864
والذي سيضعط على الأعصاب الفَرجية ،

577
00:27:32,911 --> 00:27:35,170
ويجعلها تثور بغير تحكم .

578
00:27:35,620 --> 00:27:37,252
إذن، (شيلا باومجارتنر) جرحت شيئها

579
00:27:37,299 --> 00:27:40,135
أثناء لعب اليوجا وهذا أثار شيئها الآخر، و

580
00:27:40,182 --> 00:27:42,666
هذا ما يجعلها تشعر
بالرعشة طوال الوقت؟

581
00:27:42,713 --> 00:27:45,435
أجل، تماماً .

582
00:27:46,781 --> 00:27:50,322
لذا كل ما أحتاج لفعله
هو إغلاق أعصابها الفَرجية

583
00:27:50,369 --> 00:27:53,508
بجراحة بسيطة وتكون عولجت .

584
00:28:01,167 --> 00:28:02,402
(تشاد)!

585
00:28:02,449 --> 00:28:04,003
- (شانيل)!
(تشاد)!

586
00:28:04,050 --> 00:28:05,605
ماذا يحدث؟

587
00:28:05,652 --> 00:28:06,821
ماذا تعنين؟

588
00:28:06,868 --> 00:28:07,782
لمَ يجب أن يكون هناك شيء يحدث؟

589
00:28:07,829 --> 00:28:10,090
ألا يمكنني فقط أن أطلب
منكِ مقابلتي في حديقة ...

590
00:28:10,137 --> 00:28:11,467
والسير والحديث عن بعض الأشياء؟

591
00:28:11,514 --> 00:28:13,421
لا يا (تشاد)، لا يمكنك ،
لأن هذا مريب للغاية ...

592
00:28:13,468 --> 00:28:14,959
ويبدو كأنّكَ تريد قتلي .

593
00:28:15,006 --> 00:28:16,303
أعني، أنا في الواقع أحضرت

594
00:28:16,350 --> 00:28:17,682
مسدس صاعق !

595
00:28:17,729 --> 00:28:20,660
متى كانت آخر مرّة أردتَ)
فيها أن 1) تسير معي ،

596
00:28:20,707 --> 00:28:23,077
أو 2) تتحدث معي حديث حقيقي؟)

597
00:28:24,134 --> 00:28:25,480
فلنسير ونتحدث .

598
00:28:27,978 --> 00:28:30,238
اسمعي، لقد كنتُ
أقوم ببحث في روحي .

599
00:28:30,285 --> 00:28:31,840
لا أعرف لماذا .

600
00:28:31,887 --> 00:28:33,922
ربما لأن صديق آخر لي مفقود

601
00:28:33,969 --> 00:28:35,202
وعلى الأرجح ميت .

602
00:28:35,620 --> 00:28:36,836
أو لأن

603
00:28:36,883 --> 00:28:40,310
هناك جرّاح مثير بيدٍ قاتلة
يحاول الوصول لهذا "الصندوق"!

604
00:28:41,443 --> 00:28:43,350
على أي حال

605
00:28:43,397 --> 00:28:46,008
لقد كنتُ أفكر .

606
00:28:46,055 --> 00:28:48,091
فيكِ .

607
00:28:48,138 --> 00:28:50,108
وفيّ .

608
00:28:50,155 --> 00:28:51,453
فينا .

609
00:28:51,500 --> 00:28:54,127
حسناً .

610
00:29:00,470 --> 00:29:02,537
(شانيل(،

611
00:29:02,584 --> 00:29:04,010
أنا أحبُّكِ .

612
00:29:04,057 --> 00:29:06,220
ماذا؟

613
00:29:06,267 --> 00:29:09,072
ما...

614
00:29:09,119 --> 00:29:10,736
حتى عندما أخبرت كل تلك
الفتيات اللاتي كنت أضاجعهن ...

615
00:29:10,783 --> 00:29:12,531
كم من الرائع أنهن لا يملكن قضباناً ،

616
00:29:12,578 --> 00:29:16,502
وأنني أحبُّهم ،
فأنا كنت أحبُّكِ أنتِ .

617
00:29:16,549 --> 00:29:17,912
حقاً؟

618
00:29:17,959 --> 00:29:21,034
الحب، إنه شيء غريب صحيح؟ ،

619
00:29:22,348 --> 00:29:25,632
- (شانيل أوبرلين)، هل تقبلين...
يا إلهي .

620
00:29:25,679 --> 00:29:26,849
(بيدرو)؟)

621
00:29:26,896 --> 00:29:28,995
يا إلهي، أهذا حقاً يحدث؟

622
00:29:29,042 --> 00:29:31,012
بأن تطلبي من محاميكِ
النظر في هذا العَقد .

623
00:29:31,059 --> 00:29:32,455
هل تطلب مني الزواج منك؟ !

624
00:29:32,502 --> 00:29:33,672
أوه، ليس حقاً .

625
00:29:33,719 --> 00:29:36,330
سأفكر في طلب الزواج منكِ ،
همم، إن وقّعتِ هذا العَقد .

626
00:29:36,377 --> 00:29:37,803
اه، ستحتاجين لفريق
كامل من القانونيين ،

627
00:29:37,850 --> 00:29:39,405
لكي يفحصوا هذا ،
هناك الكثير من الشروط ...

628
00:29:39,452 --> 00:29:41,168
والعديد من الفقرات الإضافية .

629
00:29:41,215 --> 00:29:46,915
(تشاد)! أنا أشعر كأنني في قصة خيالية !)
أقبل! أقبل! أقبل ألف مرّة !

630
00:30:25,363 --> 00:30:28,316
بمجرد أن بدأ تأثير المُخدّر ،
توقفت الرعشات .

631
00:30:29,100 --> 00:30:31,202
ألا يمكنك فقط تخديري
من خِصري للأسفل للأبد؟

632
00:30:31,249 --> 00:30:32,483
لن يكون هذا ضرورياً .

633
00:30:32,530 --> 00:30:34,950
لقد أزلت للتو الضغط من
على أعصابك الفَرجية ،

634
00:30:35,296 --> 00:30:37,313
لكي تعودي للحالة الطبيعية .

635
00:30:37,599 --> 00:30:39,210
ماذا ستفعلين في حريتكِ المُكتسبة حديثاً؟

636
00:30:39,257 --> 00:30:42,125
سأذهب للسينما، بدون أن
أقلق حيال طردهم لي ...

637
00:30:42,172 --> 00:30:43,470
لأن صوتي عالي .

638
00:30:43,517 --> 00:30:45,968
ثم، سأدرّس حصة يوجا

639
00:30:46,015 --> 00:30:47,890
حتى النهاية .

640
00:30:47,937 --> 00:30:51,798
سوف أستمتع بكل نِعم
الحياة التي حُرمتَ منها ...

641
00:30:51,845 --> 00:30:53,192
منذ بدأ كل هذا .

642
00:30:54,249 --> 00:30:57,451
وها قد .. انتهينا .

643
00:30:59,476 --> 00:31:01,749
حان وقت التمتع بالحياة مرّة أخرى .

644
00:31:25,874 --> 00:31:26,948
أأنتِ بخير؟

645
00:31:26,998 --> 00:31:30,321
أعتقد أنها الموسيقى يا حبيبي ،
موسيقى "آر & بي" تلهيني .

646
00:31:30,368 --> 00:31:32,307
فكما ترى، اسمها اختصار
"إيقاع وموسيقى بلوز

647
00:31:32,354 --> 00:31:34,069
لكن أبعد نوع موسيقى عن البلوز

648
00:31:34,116 --> 00:31:36,247
وإيقاعها ليس أكثر
شيء تتذكره عنها .

649
00:31:36,294 --> 00:31:39,849
أجل، هذا منطقي، حسناً .

650
00:31:45,712 --> 00:31:48,035
لا يمكنني سماع أغاني
"نيو چاك سوينج".

651
00:31:48,082 --> 00:31:50,694
فهي تذكّرني الفيلم
مدينة جاك الجديدة

652
00:31:50,741 --> 00:31:52,616
ثم ينتقل عقلي فوراً للتفكير
في الممثل "ويسلي سنايبس".

653
00:31:52,663 --> 00:31:55,306
وكل مشاكله مع
"دائرة الإيرادات الداخلية".

654
00:31:55,353 --> 00:31:57,388
هذا مُحزن للغاية .

655
00:31:57,435 --> 00:31:58,798
مُحزن جداً .

656
00:31:58,845 --> 00:31:59,838
حسناً .

657
00:32:02,048 --> 00:32:06,486
"(شانيل) رقم 3"، أنا أحبُّكِ).

658
00:32:06,533 --> 00:32:07,799
ستكونين بأمان دائماً معي .

659
00:32:07,846 --> 00:32:09,497
الآن، حان الوقت

660
00:32:09,544 --> 00:32:13,725
لكي تشعري بقوة
ومجد ...

661
00:32:13,772 --> 00:32:15,310
الرعشة الجنسية للأنثي .

662
00:32:17,263 --> 00:32:20,740
آسفة، أنا لا أعرف ما المشكلة .

663
00:32:21,460 --> 00:32:24,712
ربما أنتِ فقط
لا ترغبين في .

664
00:32:24,759 --> 00:32:28,332
لا .. أنا منجذبة إليك بشدة .

665
00:32:28,379 --> 00:32:32,271
الأمر فقط أنني في كل مرّة نتلامس ،
أشعر كأنك، مُتجمّد .

666
00:32:32,318 --> 00:32:34,065
كأنني أحتضن رجل جليد .

667
00:32:34,112 --> 00:32:38,549
صحيح، لكن، نحن
لقد ناقشنا هذا .

668
00:32:38,596 --> 00:32:40,056
أنا ميت، أنا

669
00:32:40,103 --> 00:32:43,707
الدم الدافئ لا يسير في
عروقي كما يسير في عروقك .

670
00:32:43,754 --> 00:32:45,612
أتريدين دليلاً؟

671
00:32:59,546 --> 00:33:00,844
61درجة.

672
00:33:01,467 --> 00:33:04,094
يا إلهي، أنت بالفعل ميت .

673
00:33:08,131 --> 00:33:10,294
أين هو؟ - من؟

674
00:33:10,341 --> 00:33:13,016
المريض! لقد طلبت حضوري ،
قالوا أنها حالة طارئة .

675
00:33:13,063 --> 00:33:15,419
هناك بالفعل، أحتاج للتحدث معك .

676
00:33:15,466 --> 00:33:17,501
وأيضاً، اه، أريد مساعدتك في
ربط هذه الفيونكة قديمة الطراز .

677
00:33:17,548 --> 00:33:18,718
من أجلي زفافي غداً .

678
00:33:18,765 --> 00:33:19,999
أعني، فكرت أن رجلاً مثلك ،

679
00:33:20,046 --> 00:33:21,216
كان حياً منذ الحرب الأهلية

680
00:33:21,263 --> 00:33:22,658
على الأرجح سيعرف كيف يربطها .

681
00:33:22,704 --> 00:33:25,444
حسناً، لديّ أزمة، كل
أصدقائي الصدوقين ميتين .

682
00:33:25,491 --> 00:33:29,225
حسناً؟ زملاء منزلي الجامعي، ثم (راندال(،
ليس لديّ أحد ليكون إشبيني .

683
00:33:29,272 --> 00:33:30,505
أليس لديك إخوة؟

684
00:33:30,552 --> 00:33:33,228
أجل، لكن فكرت أنهم غالباً مشغولين...

685
00:33:33,275 --> 00:33:34,541
وأيضاً أردت توفير
جعل أحدهم إشبيني ...

686
00:33:34,588 --> 00:33:35,983
لزواجي الثاني .

687
00:33:36,030 --> 00:33:38,033
ذاك الذي يستمر في العادة، أتعرف؟

688
00:33:38,080 --> 00:33:40,916
أياً كان، كنت آمل
أن تكون أنت إشبيني .

689
00:33:40,963 --> 00:33:43,094
أنا أكرهك .

690
00:33:43,141 --> 00:33:45,048
لكنك تحب (شانيل)!

691
00:33:45,095 --> 00:33:46,618
اسمع، أهم مهمة للإشبين هي

692
00:33:46,665 --> 00:33:48,059
التأكد من أن العريس لن يفزع

693
00:33:48,106 --> 00:33:49,212
ويترك عروسه أمام مَذبح الكنيسة .

694
00:33:49,259 --> 00:33:52,447
أتفهم ما أقول؟

695
00:33:52,494 --> 00:33:55,107
أنتَ فزعت وتودَّ تغيير رأيك .

696
00:33:55,154 --> 00:33:57,156
اسمع، أنت ستفهم هذا

697
00:33:57,203 --> 00:33:59,398
لأنه كما هو واضح ،
كلانا وسيمين للغاية .

698
00:33:59,445 --> 00:34:01,064
الفتيات يردن حقاً
مضاجعتي، حسناً؟

699
00:34:01,111 --> 00:34:02,666
عندما أموت، سأترك تعليمات...

700
00:34:02,713 --> 00:34:05,260
لأوصي أن يتم طحني إلى بودرة جميلة
لتُعطى إلى الشباب المحرومين ...

701
00:34:05,307 --> 00:34:06,830
الذين لا ترضى الفتيات بهم .

702
00:34:06,877 --> 00:34:08,848
لأنني واثق أنهم إن
فَرَكوا جسدهم بمحلولي ،

703
00:34:08,895 --> 00:34:10,642
سيكون مضموناً أن
يحصلوا على ما يريدون .

704
00:34:10,689 --> 00:34:12,084
أنا لستُ جاهزاً للالتزام
بفتاة واحدة، حسناً؟

705
00:34:12,131 --> 00:34:13,429
هذا ليس ما أفعله .

706
00:34:13,476 --> 00:34:15,766
أعني، بعد بضعة أيام ،
عندما أضاجع فتاة ...

707
00:34:15,813 --> 00:34:17,592
في إشارة، أو في مطعم "آيهوب"،

708
00:34:17,639 --> 00:34:20,156
أو في حديقة عامة ،
سأكون هكذا أخون زوجتي .

709
00:34:20,203 --> 00:34:21,244
لا أعرف إن كنتُ أريد
أن أكون هذا الرجل .

710
00:34:21,291 --> 00:34:22,461
إذن لا تتزوج .

711
00:34:22,508 --> 00:34:24,800
ماذا؟ لقد فات أوان هذا .

712
00:34:24,847 --> 00:34:29,028
ترك العروس أمام مَذبح الكنيسة يناسب أفلام
"چوليا روبرتس" أو في مسلسل "جريز أناتومي"،

713
00:34:29,075 --> 00:34:34,473
لكن في الحياة الحقيقية، هذا يحطمك ،
أنا لا أريد إيذاء (شانيل).

714
00:34:34,520 --> 00:34:35,915
أليس هذا غريباً؟
أنا فقط أريدها سعيدة .

715
00:34:35,962 --> 00:34:37,772
أريدها أن تحظى بيوم زفاف رائع .

716
00:34:37,819 --> 00:34:39,471
لا أريد لمخاوفي بشأن
مضاجعاتي المستقبلية ...

717
00:34:39,518 --> 00:34:42,033
أن تقف عائقاً أمام يومها الخاص .

718
00:34:42,080 --> 00:34:45,204
أياً كان ما سيحدث ،
أريد أن يكون هذا اليوم لها .

719
00:34:45,251 --> 00:34:47,622
ربما أنا تقريباً أحبها، أتعرف؟

720
00:34:59,505 --> 00:35:01,732
أنت تربط الفيونكة ربطة ضيقة يا أخي .

721
00:35:01,779 --> 00:35:03,462
يجب أن تكون ضيقة .

722
00:35:03,509 --> 00:35:04,470
انتظر .

723
00:35:13,536 --> 00:35:16,803
حسناً .. سأكون إشبينك .

724
00:35:17,796 --> 00:35:21,159
- نُحضر فتيات لنحتفل؟
دعنا لا نفعل .

725
00:35:22,920 --> 00:35:27,326
أوه، وينبغي أن تعرف، عندما
تنفصلان بعد ستة أشهر ،

726
00:35:27,373 --> 00:35:31,203
سأكون موجوداً لأريح (شانيل) من
خلال ممارسة الكثير من الجنس معها .

727
00:35:31,250 --> 00:35:33,171
لم أكن لأرضى بأي شيء غير هذا .

728
00:35:41,820 --> 00:35:44,047
هذه ماسة 29 قيراط ،
بلا عيب واحد من الداخل ...

729
00:35:44,094 --> 00:35:47,699
مشرقة وغالية من النوع النادر للغاية
المُسمّى بـ"فصوص العاهرات".

730
00:35:47,746 --> 00:35:50,357
والذي في العادة يتم نحته خصيصاً
لعشيقات المليارديرات الروسيين .

731
00:35:50,404 --> 00:35:53,401
واو! هذه ماسة ضخمة .

732
00:35:53,448 --> 00:35:55,002
أعرف، صحيح؟ إنها ثقيلة للغاية ،

733
00:35:55,049 --> 00:35:56,764
يأتي معها معالج يد تحت الطلب ،

734
00:35:56,811 --> 00:35:59,871
وبها نظام تتبع داخلي خاص ،
وشبكة "واي فاي" خاصة بها .

735
00:35:59,918 --> 00:36:02,818
يا فتيات، هناك شيء
مهم أريد طلبه منكم .

736
00:36:02,865 --> 00:36:06,854
ربما يكون أكثر قرار عاطفي
تتخذه عروس مستقبلية .

737
00:36:06,901 --> 00:36:11,115
"(شانيل) رقم 3"، أتقبلين)
أن تكوني إحدى وصيفاتي؟

738
00:36:11,162 --> 00:36:12,428
بالطبع أقبل يا (شانيل).

739
00:36:12,475 --> 00:36:16,143
(زايداي)، أتقبلين أنتِ أيضاً التفكير)
في أن تكوني إحدى وصيفاتي؟

740
00:36:16,190 --> 00:36:19,072
(شانيل)، لقد تأثرت، لا)
أرغب بأي شيء أكثر من هذا .

741
00:36:19,957 --> 00:36:25,323
"(شانيل) رقم 5"، هل تمنحينني الشرف ،
وتكوني حاملة خاتمي؟

742
00:36:25,455 --> 00:36:27,939
لحظة .

743
00:36:28,299 --> 00:36:30,590
- ألن أكون أنا أيضاً وصيفة؟
ماذا؟

744
00:36:30,637 --> 00:36:33,601
لا! أخبار عاجلة يا "رقم 5"،
نحن لسنا مُقرّبتين لهذه الدرجة !

745
00:36:33,648 --> 00:36:35,299
حاملة خاتمي أو لا شيء !

746
00:36:35,346 --> 00:36:38,726
وفقط لكي تعلمين، سوف
تتنكرين في ملابس كلب ...

747
00:36:38,773 --> 00:36:41,801
وتمشي نحو المَذبح على يديكِ وركبتيكِ
والخاتم على وسادة صغيرة لطيفة ...

748
00:36:41,848 --> 00:36:43,562
مربوطة على ظهركِ بسرجِ صغير .

749
00:36:43,609 --> 00:36:44,972
لأن جعل الكلاب حاملي الخواتم

750
00:36:45,019 --> 00:36:48,015
أمر منتشر للغاية في حفلات الزفاف
هذه الأيام، أوه .. وأيضاً ...

751
00:36:48,062 --> 00:36:49,713
- الزفاف غداً .
ماذا؟ - ماذا؟

752
00:36:49,760 --> 00:36:51,282
ألا تحتاجين للتخطيط لزفاف؟

753
00:36:51,329 --> 00:36:54,838
اه، أجل، قمتُ بهذا ظهر اليوم ،
(تشاد) غني للغاية .

754
00:36:54,885 --> 00:36:56,408
قمتُ فقط بطلب كل شيء بسرعة .

755
00:36:56,455 --> 00:36:58,042
كما أنه يجب أن أطرق
على الحديد وهو ساخن .

756
00:36:58,089 --> 00:37:00,828
إن انتظرت طويلاً، ربما يُغيّر)
(تشاد) رأيه .

757
00:37:00,875 --> 00:37:02,847
أو ينسى .

758
00:37:02,894 --> 00:37:05,103
أنا سأتزوج !

759
00:37:08,178 --> 00:37:11,623
وهذا بالونكِ الرسمي
كراحلة عن مؤسسة "ع. ل. ا. ج".

760
00:37:11,670 --> 00:37:13,577
هذا البالون يعني
أنّكِ رسمياً عولجتِ .

761
00:37:13,624 --> 00:37:15,627
هذا لطيف للغاية !

762
00:37:15,674 --> 00:37:17,709
هل يحصل جميع من عولجوا على واحد؟

763
00:37:17,756 --> 00:37:19,150
سيحدث هذا، أنتِ أول مريضة...

764
00:37:19,197 --> 00:37:21,361
استطاعت أن تُعالج وتنجو .

765
00:37:21,408 --> 00:37:22,931
- عذراً؟
لا شيء .

766
00:37:22,978 --> 00:37:25,332
حسناً، أضمن لكِ هذا .

767
00:37:25,379 --> 00:37:27,927
لن أكون الأخيرة ،
لأنني اتصلتُ بالفعل ...

768
00:37:27,974 --> 00:37:30,010
بوسائل الإعلام المحلية ،
وأخبرتهم بقصتي ...

769
00:37:30,057 --> 00:37:32,348
عن الرعاية الرائعة
التي تلقيتُها هنا .

770
00:37:32,395 --> 00:37:35,886
أنا أخطط أن أضعكما كلاكما، وهذه
المستشفى بالكامل، أمام ناظر الجميع .

771
00:38:09,040 --> 00:38:11,491
ااه! حسناً أيها "القذر الأخضر"

772
00:38:11,538 --> 00:38:14,644
أياً كنت
فلنفعل هذا أيها العاهر .

773
00:38:20,474 --> 00:38:22,927
(زايداي)!

774
00:38:22,974 --> 00:38:26,290
(تشامبرلين)، ستحتاج)
الكثير من الغُرز .

775
00:38:26,337 --> 00:38:28,308
ستكون بخير .

776
00:38:28,355 --> 00:38:30,981
لا أفهم، لمَ لم يقم
أو تقم بمهاجمتكِ؟

777
00:38:47,298 --> 00:38:48,929
(دينيس)، (زايداي).

778
00:38:49,268 --> 00:38:50,791
لأي شيء أدين بهذا الشرف؟

779
00:38:50,838 --> 00:38:53,706
نحن هنا للترحيب بكِ
في قبو مؤسسة "ع. ل. ا. ج".

780
00:38:53,753 --> 00:38:56,877
أتعرفين، عليّ القول
أنني في منتهى السعادة .

781
00:38:56,924 --> 00:38:59,472
لكن عليّ أن أسأل ،
لمَ غيّرتم رأيكم؟

782
00:38:59,519 --> 00:39:03,733
حسناً، دليل "إيسرن" الذي
أخبرتينا به اتضح أنه مفيد .

783
00:39:03,780 --> 00:39:07,769
لذا قمتُ ببعض الأمور
في مكتب "كوانتيكو"...

784
00:39:07,816 --> 00:39:11,131
وجعلتهم ينقلونكِ إلى هنا ،
على شرط أن تتعاونين معنا ...

785
00:39:11,178 --> 00:39:12,541
في تحقيقنا .

786
00:39:12,588 --> 00:39:14,655
مريضة أخرى المستشفى قُتلت .

787
00:39:14,702 --> 00:39:17,057
"القذر الأخضر" قطع رأس
سيدة الرعشات الجنسية ...

788
00:39:17,104 --> 00:39:18,435
أمام عينيّ .

789
00:39:18,482 --> 00:39:21,734
وحاول قتل ذاك الشاب
الأسود المُكتنز .

790
00:39:21,781 --> 00:39:25,514
لكنه رفض قتلي، وأنا
أريد معرفة السبب .

791
00:39:25,561 --> 00:39:28,236
على الأغلب أنكما تعملان معاً .

792
00:39:28,283 --> 00:39:29,499
أيمكنكِ التوقّف !

793
00:39:32,352 --> 00:39:33,696
ما المضحك؟

794
00:39:34,818 --> 00:39:37,700
توقفي عن الضحك هكذا !
ضحكتكِ مخيفة !

795
00:39:39,623 --> 00:39:40,953
اللعنة أيتها الساقطة البشعة ،

796
00:39:41,000 --> 00:39:43,979
أخبرينا من هو هذا "القذر الأخضر"
قبل أن يقتل مرّة أخرى .

797
00:39:45,485 --> 00:39:47,118
فات أوان ذلك .

798
00:40:58,413 --> 00:41:00,896
ألا يُفترض أن يسير العريس
نحو المَذبح أولاً؟

799
00:41:01,740 --> 00:41:05,618
(تشاد) طلب مني "المجئ" أولاً ،
قال أن عليّ التعوّد على ذلك .

