﻿1
00:00:01,055 --> 00:00:02,589
سابقاً في "ملكات الصراخ" ..

2
00:00:02,642 --> 00:00:04,047
أخشى أنّكِ مريضة بـ"كورو"

3
00:00:04,096 --> 00:00:05,314
لا يمكنكم إخبار أحد

4
00:00:05,363 --> 00:00:06,435
إذا اكتشف طاقم المستشفى

5
00:00:06,484 --> 00:00:08,178
سيظنون أنني لستُ مناسبة لإدارة المستشفى

6
00:00:08,244 --> 00:00:10,739
والمجازر تزداد إحتمالية
حدوثها في هذه المستشفى ...

7
00:00:10,803 --> 00:00:11,795
بليلة الهالووين

8
00:00:11,859 --> 00:00:13,944
أحاولت قتلي بشَراب البنش؟ !

9
00:00:13,993 --> 00:00:16,787
أيها الداعر، . فقط عندما...

10
00:00:16,852 --> 00:00:18,878
النجدة !

11
00:00:23,448 --> 00:00:25,527
أكاد أقسم أنني سمعت
"شانيل) رقم 5" تصرخ)

12
00:00:25,586 --> 00:00:27,825
كيف سمعتيها عبر المستشفى؟

13
00:00:29,175 --> 00:00:30,337
إنها تنجذب لألم "(شانيل) رقم 5"

14
00:00:30,386 --> 00:00:32,414
كما تنجذب سمكة القرش
للدماء في المياه

15
00:00:32,463 --> 00:00:34,737
لقد أدمنته وطوّرت استشعار عن بُعد
للموجات النابعة منه

16
00:00:38,819 --> 00:00:41,282
هيا، ساعدنني، ساعدنني

17
00:00:47,575 --> 00:00:48,829
إنها ميّتة

18
00:00:48,878 --> 00:00:50,509
يا إلهي، هذا رهيب

19
00:00:50,558 --> 00:00:52,113
همم، يا رفاق ،

20
00:00:52,178 --> 00:00:53,468
سأفقد وعيي

21
00:00:53,517 --> 00:00:55,921
إن كان بإمكان القاتل التغلّب على
عميلة خاصة بالمباحث الفيدرالية

22
00:00:55,986 --> 00:00:57,146
هل أيٌ منّا آمن؟

23
00:00:57,195 --> 00:00:59,516
المُعجزة هي أن الضربة
لم تُصب أي عضو خطير

24
00:00:59,565 --> 00:01:01,706
يا إلهي، أنا أفقد وعيي

25
00:01:01,771 --> 00:01:04,728
حُبّاً للرب يا "رقم 5"،
دينيس) ماتت)!

26
00:01:04,777 --> 00:01:08,015
ربما يمكنكِ تركنا نحظى بدقيقتين
لا يدور فيها كل شيء حولكِ؟

27
00:01:08,525 --> 00:01:10,956
علينا أخذ الجُثّة
ورميها في المستنقع

28
00:01:11,022 --> 00:01:12,254
ماذا؟ !

29
00:01:12,303 --> 00:01:13,787
لا يمكننا الإلقاء بها
ببساطة في المستنقع !

30
00:01:13,836 --> 00:01:15,271
(دينيس) كانت صديقتنا !

31
00:01:15,320 --> 00:01:17,766
لقد أحببتُ (دينيس) بقدر
ما أحبّبتوها جميعكن ...

32
00:01:17,815 --> 00:01:19,596
والذي -أعترف-لم يكن حُبّاً شديداً

33
00:01:19,645 --> 00:01:21,229
لا يمكننا السماح لموتها بأن

34
00:01:21,293 --> 00:01:24,292
يؤثر سلبياً على العمل الجاري هنا

35
00:01:24,341 --> 00:01:27,965
أعني، إن تسلّل خبر أن
عميلة فيدرالية قُتلت هنا ...

36
00:01:28,014 --> 00:01:29,814
سيغلقون المستشفى !

37
00:01:29,863 --> 00:01:31,673
وهذا يعني: لا مرضى

38
00:01:31,722 --> 00:01:36,204
والأبحاث المُنقذة للحياة
التي نقوم بها هنا سنتنتهي

39
00:01:36,269 --> 00:01:38,664
ولا يمكننا تحمّل حدوث هذا

40
00:01:38,713 --> 00:01:40,812
أيمكننا تحمّل ذلك .. يا (زايداي)؟ !

41
00:01:40,877 --> 00:01:43,256
حتى لو وافقتُ على
رميها في المستنقع ...

42
00:01:43,305 --> 00:01:45,151
ألا تظنّين أن المباحث
سيأتون للبحث عنها؟

43
00:01:45,200 --> 00:01:48,493
عندها سأخبر أياً كان من سيأتي...

44
00:01:48,542 --> 00:01:50,411
أنَّ (دينيس) ببساطة رحلت

45
00:01:50,460 --> 00:01:52,734
في مهمّة سرية تابعة

46
00:01:52,783 --> 00:01:55,085
لجناح فرعي سرّي ما

47
00:01:55,149 --> 00:01:57,553
في المباحث الفيدرالية

48
00:01:57,602 --> 00:01:59,629
الآن، فليحضر أحدكم نقّالة

49
00:01:59,693 --> 00:02:03,250
لأن العميلة الخاصة (دينيس هامفيل)
ستذهب للسباحة

50
00:02:06,052 --> 00:02:08,315
اه .. يا رفاق؟ يا رفاق؟

51
00:02:09,221 --> 00:02:10,348
انتظروا، فعلاً؟

52
00:02:10,413 --> 00:02:11,501
يا رفاق !

53
00:02:17,774 --> 00:02:19,789
يا إلهي

54
00:02:20,041 --> 00:02:21,516
من عساه يفعل هذا؟

55
00:02:21,581 --> 00:02:24,002
علينا فقط إيجاد الرجل
المُتنكّر في زي "آرون بور"

56
00:02:24,051 --> 00:02:26,181
سيكون من الصعب أن نُخفي
هذا أيتها العميدة (مانش)

57
00:02:26,230 --> 00:02:29,420
يا فتيات .. ليس لدينا خيار ،
يجب أن نُبلّغ السُلطات

58
00:02:29,485 --> 00:02:31,628
اذهبوا لتغيير ملابسكن

59
00:02:31,999 --> 00:02:33,680
أنتِ لا يا (زايداي)

60
00:02:33,729 --> 00:02:36,267
أحتاج أن تساعديني في شيء أولاً

61
00:02:36,316 --> 00:02:38,188
تعالي معي

62
00:02:40,525 --> 00:02:41,886
ذكّريني عندما ننتهي من هذا ،

63
00:02:41,935 --> 00:02:44,493
يجب أن أرسل أحداً ليساعد)
"(شانيل) رقم 5" المسكينة

64
00:02:44,557 --> 00:02:47,660
لقد أخبرتكِ، أنا لن ألقي
جُثّة (دينيس) في المستنقع

65
00:02:47,725 --> 00:02:49,395
بالطبع لا

66
00:02:49,444 --> 00:02:51,796
إنها لا تزال حيّة - ماذا؟

67
00:02:51,845 --> 00:02:54,144
- متى عرفتِ أنّها حيّة؟
عندما جسستُ نبضها

68
00:02:54,193 --> 00:02:55,560
كان قلبها ينبض نبضاً خافتاً للغاية

69
00:02:55,609 --> 00:02:57,649
أعني أنه ليس كافياً
لإنعاشها بالطبع

70
00:02:57,698 --> 00:02:59,124
إنها ميّتة دماغياً

71
00:02:59,173 --> 00:03:00,873
ومع ذلك كُنتِ سترميها
في المستنقع؟

72
00:03:00,922 --> 00:03:02,401
لا، لا، لا، هذا ليس خياراً

73
00:03:02,450 --> 00:03:05,593
مع حدوث هذه المذبحة بالأعلى للتو

74
00:03:05,642 --> 00:03:07,533
لا أستطيع التأكد فربما يجرفون

75
00:03:07,582 --> 00:03:10,036
أو حتى يفرّغون المستنقع
خلال تحقيقاتهم

76
00:03:10,085 --> 00:03:12,726
لكن اطمئني، (دينيس)
لم تَمُت بلا جدوى

77
00:03:12,775 --> 00:03:14,441
سوف تلعب دوراً محورياً

78
00:03:14,490 --> 00:03:17,377
في مشروع بحثنا
الصغير لإنقاذ حياتي

79
00:03:17,426 --> 00:03:19,436
تعالي لتريه

80
00:03:19,501 --> 00:03:20,915
هذه

81
00:03:20,964 --> 00:03:22,833
غرفة التجميد السرّية

82
00:03:22,882 --> 00:03:26,004
التي بنيتُها بجزء
صغير من ثروة (تشاد)

83
00:03:26,053 --> 00:03:28,578
سنضع (دينيس) هنا
ونوفّر لهذه العزيزة ...

84
00:03:28,627 --> 00:03:30,708
عنصر اختبار صغير
للتأكد أنها تعمل ،

85
00:03:30,757 --> 00:03:33,103
فقط للاحتياط في حالة
أن حالتي أصبحت مميتة

86
00:03:33,152 --> 00:03:34,669
قبل أن نجد علاجاً

87
00:03:34,733 --> 00:03:36,222
هذا لا يبدو صحيحاً

88
00:03:36,271 --> 00:03:38,986
حسناً .. يمكننا أن
نأخذ (دينيس) للأعلى

89
00:03:39,035 --> 00:03:40,440
ونوصّل بها أنبوبة للتغذية

90
00:03:40,489 --> 00:03:42,861
ونشاهدها بينما تتدهوّر حالتها ببطء

91
00:03:42,925 --> 00:03:46,380
أو يمكننا أن نضعها
هنا، في المُجمّد ...

92
00:03:46,446 --> 00:03:48,916
حتى يجدوا علاجاً
للصدمات الكهربائية

93
00:04:05,249 --> 00:04:06,399
(زايداي)

94
00:04:07,373 --> 00:04:08,621
الأمر يسوء

95
00:04:08,685 --> 00:04:10,879
أرجوكي يا (زايداي)، ساعديني

96
00:04:10,928 --> 00:04:13,999
لا أريد أن ينتهي بي الحال
في هذا الحوض مثل (دينيس)

97
00:04:24,543 --> 00:04:25,723
لقد أفلح الأمر

98
00:04:25,772 --> 00:04:27,212
تبوّلتُ كل الزُرقة

99
00:04:27,275 --> 00:04:29,131
لكن مؤخرتي مازلت زرقاء ،

100
00:04:29,195 --> 00:04:31,137
لذا فأنا أبدو كأنني قِردة شقراء

101
00:04:32,179 --> 00:04:34,295
لقد أعطيتُكِ جرعة صحّية
من الديفيراسيروكس

102
00:04:34,344 --> 00:04:37,717
إنه محلول يستخدم للتخلّص من

103
00:04:37,766 --> 00:04:40,529
المعادن الثقيلة في الأعضاء ،
وخاصةً في البشرة ،

104
00:04:40,578 --> 00:04:42,274
ويساعد على أن تخرج عن طريق البول

105
00:04:42,323 --> 00:04:43,772
الآن، إن لاحظتِ

106
00:04:43,821 --> 00:04:46,528
بعض الفضّة في الجزء
اللحمي من مؤخرتكِ ...

107
00:04:46,577 --> 00:04:48,518
ستعود لطبيعتها قريباً، أعدكِ بهذا

108
00:04:49,567 --> 00:04:51,684
أنا آسف بشأن .. اه، التسمّم بالفضّة

109
00:04:51,733 --> 00:04:53,265
أعني، ليس لديّ فكرة عمّن فعل ذلك

110
00:04:53,314 --> 00:04:55,303
أعني، لابد أن أحدهم عبثَ بمحلولي

111
00:04:55,352 --> 00:04:56,894
يمكن أي يكون أي أحد، حقاً

112
00:04:56,943 --> 00:04:58,143
جميعهم يغاروا منكِ

113
00:04:58,192 --> 00:05:00,435
غالباً العميدة اللعينة (مانش) فعلتها

114
00:05:00,484 --> 00:05:02,661
أعني، كانت تريد أن تتأكد
أنها هي بِشَعر عانتها الرمادي ...

115
00:05:02,710 --> 00:05:04,212
ستحظى بكَ وحدها

116
00:05:04,261 --> 00:05:07,407
حسناً، أولاً: لديها شعر
كوچاكي رائع بالأسفل

117
00:05:07,488 --> 00:05:09,975
وثانياً: أنا حقاً ممتن لأن
الجميع يُشجعني أنا وهي ...

118
00:05:10,024 --> 00:05:11,405
لنكون الثنائي الرائع الجديد

119
00:05:11,454 --> 00:05:14,953
وثالثاً: الجنس معها كان فاتناً

120
00:05:15,110 --> 00:05:17,984
أعني، إنه الأفضل منذ قضيتُ
عطلة نهاية أسبوع مع "شون يونج"...

121
00:05:18,033 --> 00:05:20,578
عندما بدأت فترة جنونها

122
00:05:20,654 --> 00:05:22,653
اسمعي، السبب الوحيد
أنني انشغلتُ مع (مانش)

123
00:05:22,702 --> 00:05:25,697
هو أنني كنتُ حزيناً للغاية
لأنني خسرتُ فرصتي معكِ

124
00:05:26,513 --> 00:05:27,704
لا أعرف

125
00:05:27,753 --> 00:05:30,313
أعني، أنتَ وهي مناسبان
عُمرياً لبعضكما أكثر بكثير

126
00:05:30,377 --> 00:05:33,473
أنت مُدرك أنّكَ كنتُ تقريباً
بالـ30 عندما ولدتُ أنا، صحيح؟

127
00:05:34,280 --> 00:05:37,485
بالإضافة إلى أنني لا أعرف إن كنتُ سأقدر
أن أحب أي أحد بعدما حدث مع (تشاد)

128
00:05:37,535 --> 00:05:39,784
أعني .. أنا أحتاج وقتاً

129
00:05:39,849 --> 00:05:41,398
خذي كل الوقت الذي تحتاجينه

130
00:05:41,447 --> 00:05:42,793
ليس حقاً

131
00:05:42,842 --> 00:05:44,426
أنا غالباً أحتاج فقط لبضعة ساعات

132
00:05:44,475 --> 00:05:47,965
أنا ليس لديّ أي دوام لأي عاطفة

133
00:05:52,226 --> 00:05:53,713
لقد حدث الأمر أخيراً

134
00:05:53,762 --> 00:05:55,784
سقط "سيف ديموقليس"
الخطر الداهم المُعلّق فوقنا طوال الوقت

135
00:05:58,909 --> 00:06:01,899
عرفتُ أخيراً شعور "فريدي كروجر"

136
00:06:02,761 --> 00:06:06,845
لأنني أنا (كاثي مانش)
كنتُ أسير في كابوس

137
00:06:06,894 --> 00:06:08,958
دكتورة (مانش)، ما تعليقكِ
على هذه الجرائم؟

138
00:06:09,007 --> 00:06:12,016
عرفتُ في هذه اللحظة
أن حلمي تحطّم

139
00:06:12,065 --> 00:06:14,854
مؤسسة "ع. ل. ا. ج" ماتت ،

140
00:06:14,903 --> 00:06:17,014
ودوري سيأتي قريباً جداً

141
00:06:23,271 --> 00:06:27,511
لكن بعد أسبوعٍ واحد، حدث شيء
آخر غير مُتوقع بنفس الدرجة

142
00:06:27,675 --> 00:06:30,138
حال المستشفى ازدهر

143
00:06:30,478 --> 00:06:33,516
كما اتّضح، المقولة القديمة
صحيحة بالفعل ...

144
00:06:33,565 --> 00:06:36,305
لا يوجد شيء يسمّى دعاية سيئة

145
00:06:36,354 --> 00:06:37,960
انتشار أخبار الجرائم

146
00:06:38,009 --> 00:06:40,928
وفّر لنا مئات الساعات
من الدعاية المجانية

147
00:06:40,977 --> 00:06:43,841
ومرضى الحالات الغريبة
من حول العالم ...

148
00:06:43,890 --> 00:06:45,954
بدأوا يأتون إلينا فجأة

149
00:06:46,003 --> 00:06:49,368
ولم يٌقلقهم أن يُقتلوا
على يد قاتل مٌتسلّسل

150
00:06:49,417 --> 00:06:51,147
أي مُخاطرة كنت مقبولة
من أجل تحقيق المعجزة ...

151
00:06:51,196 --> 00:06:55,153
أنهم ربما يتخلصون من
حالاتهم الجسدية الفظيعة

152
00:06:55,698 --> 00:06:58,200
- عذراً أيتها العميدة (مانش)
نعم

153
00:06:58,268 --> 00:06:59,607
مع التدفق الشديد الحالي للمرضى

154
00:06:59,656 --> 00:07:00,633
هذه الساقطة

155
00:07:00,682 --> 00:07:02,987
عيّنتُ المُمرّضة (هوفل)
لتجعل وظيفتي أسهل ...

156
00:07:03,036 --> 00:07:04,731
وأقصد بهذا أن تُريني
كيف أُدير مستشفى ...

157
00:07:04,780 --> 00:07:08,266
والآن هذه الحقيرة تظن
أنها ثمينة القيمة

158
00:07:08,315 --> 00:07:11,860
نفقات كهذه يجب أن تَمُر
على مجلس الإدارة

159
00:07:12,241 --> 00:07:13,774
سأنظر في الأمر

160
00:07:13,823 --> 00:07:15,981
الأخبار الجيّدة هي أننا كُنّا مشغولين

161
00:07:16,107 --> 00:07:17,872
مرضى كثيرين لنقابلهم

162
00:07:17,921 --> 00:07:20,146
حسناً، اسمي (مارجريتا هانيويل)

163
00:07:20,210 --> 00:07:22,255
أنا أعاني من "متلازمة مارفان"

164
00:07:22,304 --> 00:07:25,200
عجباً، هذا الاسم
حقاً ثقيل على اللسان

165
00:07:25,249 --> 00:07:26,684
أتمانعين أن أناديكِ "مارفان"؟

166
00:07:26,733 --> 00:07:29,710
همم .. أجل، في الحقيقة أمانع

167
00:07:29,759 --> 00:07:30,808
الآن يا (داريا(،

168
00:07:30,857 --> 00:07:32,289
مذكور هنا أنّه تمَّ تشخيص حالتكِ

169
00:07:32,338 --> 00:07:34,781
أنّكِ مريضة بـ"متلازمة موبيوس" في 2003

170
00:07:34,830 --> 00:07:36,700
أهذا صحيح؟ - هذا صحيح

171
00:07:36,749 --> 00:07:38,775
أنا أعطي دروس تجميل على الانترنت ،

172
00:07:38,824 --> 00:07:42,162
وعدم قدرتي على تحريك
أي جزء من وجهي ...

173
00:07:42,227 --> 00:07:45,617
تجعل الكثيرين يسخرون
منّي بشدة في التعليقات

174
00:07:45,682 --> 00:07:48,833
لكن كان هناك حالة واحدة أثارتني حقاً

175
00:07:49,335 --> 00:07:52,370
يجب أن أقول أن المجئ
لهنا اليوم لم يكن قراري ،

176
00:07:52,435 --> 00:07:54,642
بل بُناءً على رغبة رؤسائي
في الأمم المُتّحدة

177
00:07:54,707 --> 00:07:56,241
لحظة، أنتِ تعملين
في الأمم المُتّحدة؟

178
00:07:56,306 --> 00:07:58,201
هذا رائع للغاية، أردتُ
دوماً الذهاب هناك

179
00:07:58,250 --> 00:08:01,176
أنا أعمل في الهيئة
الدبلوماسية كمُترجمة ...

180
00:08:01,225 --> 00:08:03,153
لِما يُقارب الـ20 عاماً الآن

181
00:08:03,218 --> 00:08:05,010
وأنا خير مثال على الصحة المثالية ،

182
00:08:05,074 --> 00:08:07,000
لذا ليس لديّ فكرة
لمَ أنا هنا حتى

183
00:08:07,049 --> 00:08:08,184
لحظة، عذراً أأنتِ سويدية؟ ،

184
00:08:08,233 --> 00:08:09,954
- ظننتُكِ من المملكة المُتّحدة
لا

185
00:08:10,003 --> 00:08:11,907
أنا أصلاً من "مينيسوتا"

186
00:08:11,956 --> 00:08:13,873
ربما هذا هو ما تلاحظوه

187
00:08:13,938 --> 00:08:17,124
زوجي يقول أنني أتكلم كأنني
خرجتُ للتو من فيلم "فارجو"

188
00:08:17,342 --> 00:08:20,402
عجباً، عدم القدرة على
الثبات على لَكنة مُعيّنة

189
00:08:20,451 --> 00:08:21,715
هذا ساحر

190
00:08:21,764 --> 00:08:24,913
الآن، حدث أنني انزلقت
ووقعت منذ بضعة أسابيع ...

191
00:08:24,962 --> 00:08:27,206
وأخذوني لمستشفى ،

192
00:08:27,255 --> 00:08:28,760
لكنهم قالوا أنه مُجرّد ارتجاج خفيف ،

193
00:08:28,809 --> 00:08:30,547
وخرجتُ بظهيرة نفس اليوم

194
00:08:30,596 --> 00:08:32,082
عندما .. عندما تتحدّثين ،

195
00:08:32,147 --> 00:08:35,643
هل تكونين واعية بالطريقة التي
تتغيّر بها لكنتكِ؟

196
00:08:35,692 --> 00:08:37,681
أنا أتحدّث بالطريقة التي أتحدّث بها

197
00:08:37,747 --> 00:08:39,410
أنا لا أعرف ما تقصده

198
00:08:39,475 --> 00:08:40,536
أيمكنني فقط أن أقول

199
00:08:40,585 --> 00:08:42,456
أظنُّ هذا ساحراً أنها ورغم
تحدّثها بكل هذه اللكنات ...

200
00:08:42,505 --> 00:08:44,723
لكنها لم تتحدّث بأي
لَكنة قد تُعتبر مُهينة

201
00:08:44,772 --> 00:08:47,376
لَكنة؟ لمَ يَذكر الجميع
باستمرار لَكنتي؟

202
00:08:47,425 --> 00:08:49,413
لقد أخبرتُكم، أنا من الغرب الأوسط

203
00:08:49,462 --> 00:08:50,641
حسناً، انسوا ما قُلت

204
00:08:50,706 --> 00:08:54,089
سيّدة (هوتشكس)، أخشى أننا حالياً

205
00:08:54,138 --> 00:08:56,705
نحن لا نستطيع تحديد ما يمكن أن
تكوني أو لا تكوني مُصابة به ...

206
00:08:56,754 --> 00:09:00,210
أو إن كان هناك علاج
أو دواء، لكن اطمئني ...

207
00:09:00,259 --> 00:09:03,601
بوجود كل المصادر المُتاحة
هنا في مؤسسة "ع. ل. ا. ج"

208
00:09:03,667 --> 00:09:06,904
لن نتوقّف حتى نجد علاجاً

209
00:09:07,190 --> 00:09:08,470
صحيح أيها الفريق؟

210
00:09:12,336 --> 00:09:13,831
لا يمكن أن تكون هذه الطريقة
الصحّية لتنظيف نونية السرير

211
00:09:13,880 --> 00:09:15,121
تُستخدم ليتبول فيها
المريض الذي يُلازم السرير

212
00:09:15,187 --> 00:09:18,495
أعني، ألا توجد قواعد و
وقوانين وأشياء كهذه؟

213
00:09:19,529 --> 00:09:21,796
منذ بضعة أسابيع، كنتُ مسئولة
عن إعطاء فنتانيل لمريض ...

214
00:09:21,845 --> 00:09:24,291
والذي طبقاً لاقتراح (زايداي)
كان على وشك إجراء جراحة مُخّية

215
00:09:24,340 --> 00:09:25,678
كما أننا ألقينا
بجُثّة في المستنقع

216
00:09:25,727 --> 00:09:27,762
لذا لا أظن أن القواعد
تُعتبر أولوية هنا

217
00:09:28,199 --> 00:09:29,873
مرحباً أيتها الغبيّتان اللا-طبيبتين

218
00:09:29,939 --> 00:09:33,030
عذراً على مقاطعة عملكما الشاق
في تنظيف نونيّات السرائر ...

219
00:09:33,079 --> 00:09:36,440
والذي هو الشيء الوحيد المؤهلتان
لفعله في أي مستشفى على الأرض

220
00:09:36,560 --> 00:09:38,723
أنتِ .. أيتها الميّتة من الداخل

221
00:09:38,772 --> 00:09:41,846
أريدكِ أن تُشطّفين وتُعقّمين
أنابيب القسطرة هذه

222
00:09:41,895 --> 00:09:43,153
أوه، احذري

223
00:09:43,573 --> 00:09:46,098
بعضهم مازال رطباً بعض الشيء

224
00:09:46,742 --> 00:09:49,746
وأريدكِ أنتِ أن تضغطين
عيّنات البراز هذه ...

225
00:09:49,810 --> 00:09:51,601
وتضعيهم في محلول مِلحي ،

226
00:09:51,667 --> 00:09:54,194
ثم تضعيهم في حٌقن
شرجية لزرع البراز

227
00:09:54,258 --> 00:09:56,546
لا، لن أفعل هذا !

228
00:09:56,595 --> 00:09:58,386
عذراً يا دكتورة "الساقطة النحيلة"،

229
00:09:58,450 --> 00:10:00,783
لكن مرض "كرون" لن يُعالج نفسه

230
00:10:02,290 --> 00:10:04,755
لمَ ترتدين نظّارات شمسية؟
أتعانين من آثار الثمالة؟

231
00:10:08,104 --> 00:10:09,848
البيثيدين لا يُسبّب ثمالة

232
00:10:09,897 --> 00:10:11,344
لهذا أحبُّه كثيراً

233
00:10:11,393 --> 00:10:14,387
لكنه يساعد على تهدئة الألم

234
00:10:14,436 --> 00:10:17,102
الناتج من الأغبياء الذين اللا ينتمون
لنطاق عشرة أميال حول مستشفى

235
00:10:18,113 --> 00:10:21,646
وأيضاً أريدكِ أن تأخذي عيّنة مَني

236
00:10:21,695 --> 00:10:24,818
من الرجل الراقد في
غيبوبة بغرفة 1219

237
00:10:24,882 --> 00:10:27,186
زوجته السابقة تتوق
لوقف أجهزة إحيائه

238
00:10:27,250 --> 00:10:29,233
إنها تدّعي أن ابنهما ليس ابنه

239
00:10:29,298 --> 00:10:31,313
كيف يُفترض أن آخذ مَنيه؟

240
00:10:32,461 --> 00:10:34,477
أظنُّكِ تعرفين

241
00:10:34,714 --> 00:10:36,995
أراكما لاحقاً يا ساقطات

242
00:10:42,051 --> 00:10:45,006
طفحَ الكيل! لن أنظّف
نونية قذرة أخرى

243
00:10:45,055 --> 00:10:46,393
"رقم 3"، أنهي تنظيفهم كلهم ،

244
00:10:46,442 --> 00:10:48,401
ثم أحضري لي لاتيه وكعكة
في حوض السبا الكوري

245
00:10:48,450 --> 00:10:50,731
سأعمل مانيكير
وحمّام بخار لمِهبلي

246
00:10:50,780 --> 00:10:51,893
مستحيل

247
00:10:51,942 --> 00:10:55,004
إن كان مِهبل أحدهن يحتاج
لبُخار، فهو مِهبلي أنا

248
00:10:55,053 --> 00:10:56,882
هذا بالكامل خطأ تماماً

249
00:10:56,931 --> 00:11:00,397
أعني، لا يوجد فرد من آل (أوبرلين)
عملَ طوال أكثر من 300 سنة

250
00:11:00,446 --> 00:11:02,578
لقد طوّرنا أنفسنا
چينياً عبر قرون ...

251
00:11:02,627 --> 00:11:05,250
من إعطاء أوامر للآخرين
لنُحسن فعل شيء واحد فقط

252
00:11:05,315 --> 00:11:07,405
إعطاء أوامر للآخرين

253
00:11:08,956 --> 00:11:09,986
هذه هي

254
00:11:10,035 --> 00:11:11,897
سبب أننا فقدنا الرغبة في العَيش هو لأن

255
00:11:11,946 --> 00:11:14,259
ما الفائدة من العَيش إن لم
يكن لدينا أشخاصاً نأمرهم؟

256
00:11:14,308 --> 00:11:16,866
من نحن إن لم يكن لدينا
عبيداً نُعذّبهم ...

257
00:11:16,931 --> 00:11:18,371
ونجعلهم يفعلون الأشياء من أجلنا؟

258
00:11:18,435 --> 00:11:19,967
كيف يُفترض بنا أن نجد عبيداً؟

259
00:11:20,016 --> 00:11:21,454
نحن لم نعد في سكن جامعي

260
00:11:21,923 --> 00:11:25,031
المستشفى امتلأت فجأة
بأشخاص مرضى ومقززين

261
00:11:25,080 --> 00:11:28,540
أعني، إنهم أكثر بكثير من الطاقم
الصغير الذي يعمل هنا الآن

262
00:11:28,616 --> 00:11:30,455
العميدة (مانش) والمُمرّضة (هوفل)
سيحتاجون لتشغيل المزيد ،

263
00:11:30,504 --> 00:11:31,941
لذا سنقوم نحن بهذا من أجلهما

264
00:11:31,990 --> 00:11:33,545
سنُدرّبهم ليكونوا "شانيلات"

265
00:11:33,594 --> 00:11:35,314
ونجعلهم تابعين لنا

266
00:11:35,363 --> 00:11:36,616
أعني، إن كنتُ تعلّمتُ أي شيء

267
00:11:36,665 --> 00:11:38,624
من النجاة من آخر قاتل
مُتسلّسل حاول قتلنا

268
00:11:38,673 --> 00:11:40,565
فهو أننا نحتاج دائماً لمجموعة
من الأشخاص الأقل جمالاً

269
00:11:40,614 --> 00:11:42,754
والأقل شعبية، والأقل
إثارة ليكونوا حولنا ...

270
00:11:42,819 --> 00:11:44,258
لكي يقتلهم القاتل قبلنا

271
00:11:44,323 --> 00:11:46,978
حسناً، هذا عبقري

272
00:11:47,043 --> 00:11:49,341
لهذا أنا المُخ في هذه العملية

273
00:11:49,390 --> 00:11:50,482
الآن فلنذهب للسبا

274
00:11:50,531 --> 00:11:52,107
هذه النونيات يمكن أن تنتظر

275
00:11:52,156 --> 00:11:54,123
حتى نجد أشخاص أقل
جمالاً لينظفوها

276
00:11:54,172 --> 00:11:56,515
نعم !

277
00:11:59,377 --> 00:12:01,652
عميدة (مانش)، هناك أمر
أريد التحدث معكِ بشأنه

278
00:12:01,701 --> 00:12:03,662
ما هو؟

279
00:12:03,715 --> 00:12:04,807
إنه (تشامبرلين)

280
00:12:04,856 --> 00:12:07,883
لديّ شكوكي أنه هو الطفل
الذي وُلد في 1985 ،

281
00:12:07,936 --> 00:12:09,377
وهذا يقودني للجنون

282
00:12:09,426 --> 00:12:11,458
لأنني أريد أن أعرف كيف وجدتيه و

283
00:12:11,507 --> 00:12:12,704
كيف كانت مقابلة عمله؟

284
00:12:12,753 --> 00:12:13,842
من هو (تشامبرلين)؟

285
00:12:13,891 --> 00:12:16,355
(تشامبرلين)، موزّع الحلوى الذي)
وظفتيه من إعلانكِ على "كريجليست"؟

286
00:12:16,404 --> 00:12:17,874
ليس لدينا موزّعي حلوى

287
00:12:17,923 --> 00:12:20,578
وأنا لم أكن أبداً لأنشر
إعلاناً على "كريجليست"

288
00:12:20,643 --> 00:12:23,383
هناك يشتري الرجال المتزوچون
المُخدرات ويتواعدون سوياً

289
00:12:23,432 --> 00:12:25,644
انتظري، تقصدي أنّكِ لم توظّفيه؟

290
00:12:25,693 --> 00:12:28,899
رجل ضخم، أسود البشرة ،
حبّوب، مُتعقّب بعض الشيء؟

291
00:12:28,963 --> 00:12:30,350
أوه، هذا الرجل

292
00:12:30,399 --> 00:12:33,026
ظننتُه مساعد الدكتور (بروك هولت)

293
00:12:33,091 --> 00:12:36,212
دكتور (هولت) ليس لديه مساعد

294
00:12:37,171 --> 00:12:38,973
أعني، الآن هو المشتبه
به الرئيسي لي

295
00:12:39,022 --> 00:12:40,546
تظنّين ذلك؟

296
00:12:40,611 --> 00:12:42,818
رجل بالغ يدخل مستشفى

297
00:12:42,883 --> 00:12:46,009
ويدّعي أنه يقوم
بعمل تطوّعي مُريب ...

298
00:12:46,058 --> 00:12:49,084
والذي تقريباً محجوز
حصرياً للبنات الصغيرات؟

299
00:12:49,159 --> 00:12:51,324
ويمكن ألا يكون أحداً
مازال يقوم بذلك

300
00:12:51,444 --> 00:12:52,979
تظنّين

301
00:12:53,028 --> 00:12:55,420
أنه ربما له صلة ما

302
00:12:55,469 --> 00:12:56,521
بجرائم القتل؟

303
00:12:56,570 --> 00:12:58,813
سوف أصل لنهاية الأمر

304
00:12:58,862 --> 00:13:00,171
إن كُنّا نريد معرفة
من هو ذلك الطفل

305
00:13:00,220 --> 00:13:02,256
سنحتاج لإيجاد الأم أولاً

306
00:13:10,371 --> 00:13:14,464
هيّا أيتها الأم، فلنجد أين أنتِ

307
00:13:20,707 --> 00:13:22,087
مرحباً؟

308
00:13:22,136 --> 00:13:23,779
ساعدوني

309
00:13:27,411 --> 00:13:28,797
يا إلهي !

310
00:13:28,880 --> 00:13:31,394
"(شانيل) رقم 5" ماذا حدث؟

311
00:13:31,460 --> 00:13:35,446
كنتُ فقط أحاول القيام
لآكل ملعقة مايونيز ،

312
00:13:35,495 --> 00:13:37,290
ثم تعثّرت ولم أستطع الوقوف

313
00:13:37,339 --> 00:13:40,674
ماذا تفعلين هنا أصلاً؟
ينبغي أن تكوني في مستشفى

314
00:13:41,393 --> 00:13:43,970
أجل، ينبغي أن أكون في مستشفى !

315
00:13:44,036 --> 00:13:48,259
لقد دُفعَ منجل تسعة إنشات
نحو قفصي الصدري ...

316
00:13:48,308 --> 00:13:50,965
وكسر ثلاثة ضلوع
وثقبَ رئتي اليسرى

317
00:13:51,014 --> 00:13:53,025
ودمّر تماماً عظمة الشبه
منحرف في يدي اليمنى

318
00:13:53,074 --> 00:13:55,717
- ينبغي أن أكون في غرفة عناية مُركّزة
ظننتُ أنّكِ هناك

319
00:13:55,766 --> 00:13:57,954
كنتُ هناك، ثم أحضرتني (شانيل)
على كرسي متحرك إلى هنا

320
00:13:58,019 --> 00:14:01,074
وأخبرتني أنها تريدني هنا
لأكون متاحة لها لتشتمني

321
00:14:01,123 --> 00:14:02,990
وفي نفس الوقت، لا أحد يهتم

322
00:14:03,039 --> 00:14:05,507
بإصابتي التي تٌهدد حياتي حقاً !

323
00:14:05,571 --> 00:14:09,674
أنا لم أتلّقَ أيّة ورود

324
00:14:09,723 --> 00:14:12,802
حسناً اسمعي، أنا سيٌسعدني
للغاية الاعتناء بكِ

325
00:14:13,101 --> 00:14:15,330
وفي المقابل، أريد منكِ مساعدتي

326
00:14:15,395 --> 00:14:16,838
أساعدكِ في ماذا؟

327
00:14:16,887 --> 00:14:19,001
سوف نجد الأم التي كانت
حبلى في المستشفى ...

328
00:14:19,050 --> 00:14:20,966
بعيد الهالووين عام 1985

329
00:14:21,015 --> 00:14:22,599
أفكّر أن نتجه لقسم الشرطة

330
00:14:22,648 --> 00:14:24,226
ونحاول الوصول للأرشيف

331
00:14:24,291 --> 00:14:26,758
أعني، إن كان زوجها فٌقد ،
لابد أنّها قدّمت بلاغاً، صحيح؟

332
00:14:26,807 --> 00:14:28,818
لا أعرف، أعني، أنا
لا أرى كيف يكون هذا ...

333
00:14:28,867 --> 00:14:31,113
- مفيداً لأي أحد
فقط تعالي !

334
00:14:43,928 --> 00:14:45,648
أحتاج معرفة الأخبار يا "رقم 3"

335
00:14:45,697 --> 00:14:47,140
أهناك أيّة ردود؟

336
00:14:47,189 --> 00:14:49,262
ماذا عن قائمة انتظار "الشانيلات"؟

337
00:14:49,757 --> 00:14:52,340
لا توجد ردود، وكل من على
القائمة تجاهلوا الدعوة

338
00:14:52,389 --> 00:14:53,509
ماذا يحدث؟ !

339
00:14:53,558 --> 00:14:55,674
منذ عامين، إذا كنتُ نشرتُ
على صفحات تواصلي ...

340
00:14:55,723 --> 00:14:58,835
أننا نقبل التقدّم لـ"شانيلات" جديدة

341
00:14:58,884 --> 00:15:02,601
كان سيأتينا حشود من الساقطات
الغنيات النحيفات يطرقون بابنا !

342
00:15:02,666 --> 00:15:06,199
أنا فقط لا أفهم لمَ نحتاج
أصلاً "شانيلات" جديدات

343
00:15:06,248 --> 00:15:09,204
لقد أخبرتُكِ أيتها البقرة ،
نحتاج لفدائيين

344
00:15:09,253 --> 00:15:11,362
نحتاج لـ"شانيلات" جديدات من
أجل هجوم "القذر الأخضر"

345
00:15:11,411 --> 00:15:12,313
لكي لا يقتلنا نحن !

346
00:15:12,362 --> 00:15:14,568
اه، لديكِ هذا بالفعل يا (شانيل)

347
00:15:14,617 --> 00:15:15,945
اسمها .. أنا !

348
00:15:16,010 --> 00:15:18,057
لقد حاول "القذر الأخضر"
بالفعل قتلي مرتين

349
00:15:18,122 --> 00:15:20,507
أجل، وقريباً على الأرجح سينجح في هذا ،

350
00:15:20,556 --> 00:15:22,806
وعندها أين سنكون يا "رقم 5"؟

351
00:15:23,076 --> 00:15:25,504
حان وقت القيام بإجراءات يائسة

352
00:15:25,886 --> 00:15:27,632
علينا مقابلة المرضى

353
00:15:27,681 --> 00:15:29,682
ما الذي يجعلكِ تظنّين أنّكِ
ستكوني "شانيل" جيدة؟

354
00:15:29,731 --> 00:15:31,637
لا أظن ذلك في الحقيقة

355
00:15:31,686 --> 00:15:33,833
أنا لا أعرف أصلاً ما
الذي تتحدثين عنه

356
00:15:33,898 --> 00:15:36,545
لقد قلتِ أن لديكِ
معلومات هامة بشأن حالتي

357
00:15:36,594 --> 00:15:38,561
لديّ بالفعل معلومات هامة للغاية

358
00:15:38,610 --> 00:15:40,005
حالتكِ على وشك التحسّن

359
00:15:40,054 --> 00:15:42,255
من خلال أن تكوني "شانيل"

360
00:15:42,304 --> 00:15:43,654
أنا لا أفهم

361
00:15:43,703 --> 00:15:45,128
ما هي الـ"شانيل"؟

362
00:15:45,194 --> 00:15:47,432
نحن، نحن "شانيلات"

363
00:15:47,481 --> 00:15:49,145
أنتِ تحبين المال، صحيح؟
والتحدّث بصراحة؟

364
00:15:49,194 --> 00:15:50,451
أجل، أظن هذا

365
00:15:50,500 --> 00:15:52,265
تمَّ الأمر، تهانينا

366
00:15:52,330 --> 00:15:53,937
أنتِ "شانيل"

367
00:15:54,102 --> 00:15:56,039
كم من الوقت تحتاجين
للعدو السريع؟

368
00:15:56,088 --> 00:15:57,126
معذرةً؟

369
00:15:57,175 --> 00:15:59,110
مثلاً، إن كان هناك رجل
يطاردكِ بعصا ضخمة ...

370
00:15:59,159 --> 00:16:00,618
على شكل سكّين لكن
مصنوعة من المعدن؟

371
00:16:00,667 --> 00:16:02,154
إذن، سكّين؟

372
00:16:02,203 --> 00:16:03,737
أجل، أتظنّين أن
باستطاعتكِ الهروب منه؟

373
00:16:03,786 --> 00:16:06,319
غالباً لا - تهانينا

374
00:16:06,368 --> 00:16:07,940
أنتِ "شانيل"

375
00:16:09,417 --> 00:16:11,119
فلنذهب لنجد "شانيل"
المُحتملة التالية

376
00:16:11,168 --> 00:16:12,269
لا يوجد المزيد، هذا كل شيء

377
00:16:12,318 --> 00:16:14,136
- هؤلاء كانوا كل المرضى
ماذا؟ !

378
00:16:14,294 --> 00:16:15,978
تباً يا "رقم 3"!
نحتاج على الأقل "شانيل" واحدة أخرى ...

379
00:16:16,027 --> 00:16:17,973
لنضاعف فرص نجاتنا !

380
00:16:19,059 --> 00:16:20,292
سنضطر للقيام بما لا يُصدّق

381
00:16:20,341 --> 00:16:21,513
لا، ليس هو

382
00:16:21,562 --> 00:16:23,185
اسمعي، أنا لا يعجبني هذا
بقدر ما لا يعجبكِ يا "رقم 3"

383
00:16:23,234 --> 00:16:25,244
سنضطر للاتصال بـ(تريستن)

384
00:16:25,293 --> 00:16:26,576
عرفنا لأوّل مرّة عن (تريستن)

385
00:16:26,625 --> 00:16:29,039
عندما كُنّا ننتظر نقض حكم القتل

386
00:16:29,422 --> 00:16:31,837
مُختل ما كان يكتب روايات بخط اليد

387
00:16:31,886 --> 00:16:33,368
وفيها كل فتيات "شانيل" سحاقيات ،

388
00:16:33,417 --> 00:16:35,671
وكل ما نفعله هو ممارسة الجنس معاً

389
00:16:36,643 --> 00:16:38,173
هذا من أجلكِ

390
00:16:43,058 --> 00:16:45,880
"مرحباً يا (شانيل)، اسمي (تريستن سانتبير)

391
00:16:45,929 --> 00:16:47,707
وأنا أكبر معجبيكِ

392
00:16:47,756 --> 00:16:49,145
سمعتُ عن محاكمتكِ على القتل

393
00:16:49,194 --> 00:16:52,544
لذا فكّرتُ أن أرسل لكِ بعض كتاباتي
الخيالية كمُعجب عن "شانيل"

394
00:16:52,593 --> 00:16:54,094
استمتعي !"

395
00:16:54,316 --> 00:16:55,849
لم أفكّر في الأمر مرّتين ،

396
00:16:55,913 --> 00:16:58,265
ثم بعد ذلك بثلاثة أسابيع

397
00:16:58,624 --> 00:16:59,897
"مرحباً يا (شانيل)!

398
00:16:59,946 --> 00:17:00,970
أنا (تريستن)!!

399
00:17:01,023 --> 00:17:02,788
تهانيّ على تبرئتكِ !

400
00:17:02,837 --> 00:17:05,293
ما رأيكِ في كتاباتي؟

401
00:17:07,676 --> 00:17:08,942
محاميكِ أعطاني رقمكِ ،

402
00:17:09,002 --> 00:17:10,668
آمل أنّكّ لا تمانعين !!

403
00:17:20,638 --> 00:17:22,121
"وأنا أحبها .."

404
00:17:22,283 --> 00:17:24,011
لجوئي لـ(تريستن) الآن ،

405
00:17:24,060 --> 00:17:26,066
يعني أننا في أوقات صعبة حقاً

406
00:17:28,430 --> 00:17:31,274
أنا لا أفهم ماذا يجري هنا

407
00:17:31,492 --> 00:17:32,761
من هؤلاء؟

408
00:17:32,810 --> 00:17:34,619
"(شانيل) رقم 7 ورقم 8"،)

409
00:17:34,668 --> 00:17:36,823
"رقم 5"، أظهري بعض الاحترام

410
00:17:36,872 --> 00:17:38,703
إحداهما مصابة بمرض" إبراهام لينكولن"،

411
00:17:38,752 --> 00:17:40,267
والأخرى لا تستطيع تحريك
وجهها أو شيء كهذا

412
00:17:40,316 --> 00:17:42,165
والتحدّث معها عذاب

413
00:17:42,312 --> 00:17:44,411
"مارفان"، ابتعدي

414
00:17:44,460 --> 00:17:45,730
من ذاك الذي تتحدثين إليه؟

415
00:17:45,779 --> 00:17:49,748
"رقم 5"، أقدّم لكِ)
"(شانيل) الرجالي"

416
00:17:59,952 --> 00:18:02,698
ماذا؟! لا، هذا غير مسموح به

417
00:18:02,747 --> 00:18:06,399
"شانيل" ذكر ومِثليّ؟
أعني، هذا غير مطروح للنقاش !

418
00:18:06,448 --> 00:18:08,585
سوف يسرق كل المكياچ
الخاص بنا، وأيضاً ...

419
00:18:08,634 --> 00:18:10,415
(شانيل)، إنه يبدو كقاتل مُتسلّسل)

420
00:18:10,464 --> 00:18:11,975
حسناً، لا داعي حقاً للهمس ،

421
00:18:12,024 --> 00:18:13,258
لأن الجميع سمع هذا !

422
00:18:13,307 --> 00:18:15,241
وأيضاً المِثليّين لا يقتلون الناس

423
00:18:15,290 --> 00:18:17,062
أعني، إنهم أشخاص سِلميين

424
00:18:17,111 --> 00:18:18,395
وموسيقيين، صحيح؟

425
00:18:18,444 --> 00:18:19,804
اذكري لي اسم قاتل
مُتسلّسل واحد مِثليّ

426
00:18:19,853 --> 00:18:21,647
"چون واين جاسي"، "چيفري دامر"

427
00:18:21,696 --> 00:18:23,280
واحتمال كبير أن أحد الأخّين "منيندز"

428
00:18:23,329 --> 00:18:24,833
كان يدخل السرير مع الآخر أيضاً

429
00:18:24,882 --> 00:18:26,240
حسناً، أتعرفين ماذا؟

430
00:18:26,289 --> 00:18:27,970
ربما هو قاتل مُتسلّسل

431
00:18:28,019 --> 00:18:29,402
لكنه أيضاً رقيق للغاية ،

432
00:18:29,467 --> 00:18:31,088
مما يعني أننا نستطيع
بسهولة التغلّب عليه

433
00:18:31,137 --> 00:18:32,640
وأنا و"رقم 3"

434
00:18:32,689 --> 00:18:34,699
لن ننظّف نونياتك مرّة
أخرى يا "رقم 5"

435
00:18:34,748 --> 00:18:36,991
كما أننا جميعاً نشعر
بالأمان أكثر الآن

436
00:18:37,040 --> 00:18:40,249
لأننا مُحاطين
بخَدمنا/دروعنا البشرية

437
00:18:40,314 --> 00:18:42,551
لحظة، ماذا؟ - نخب

438
00:18:42,600 --> 00:18:44,785
نخب "رقم 7"، "رقم 8"

439
00:18:44,834 --> 00:18:47,065
و"(شانيل) الرجالي"

440
00:18:50,781 --> 00:18:51,721
حسناً، إذن ،

441
00:18:51,770 --> 00:18:53,409
كنتِ في الأمم المُتّحدة ،

442
00:18:53,458 --> 00:18:55,625
في وقت الغداء، هذا ما قُلتيه؟

443
00:18:55,674 --> 00:18:57,729
أجل، انزلقتُ على كعبي ،

444
00:18:57,778 --> 00:19:00,518
وصدمتُ رأسي بالأرضية المشمّعة

445
00:19:00,567 --> 00:19:01,659
لقد أخبرتكما، الآن

446
00:19:01,708 --> 00:19:03,103
- لا أعرف كم مرّة)
سيّدة (هوتشكس(،

447
00:19:03,152 --> 00:19:04,940
يبدو أنّكِ غير مُدركة لحقيقة

448
00:19:04,989 --> 00:19:08,089
.. أن في كل مرّة تتكلمين ،
كلامكِ يكون بلكنة مختلفة

449
00:19:08,154 --> 00:19:10,201
ماذا قُلت؟ - إنه مُحق

450
00:19:10,266 --> 00:19:12,228
في العشر دقائق الأخيرة ،
تكلمتِ باللكنات ...

451
00:19:12,277 --> 00:19:14,184
التكساسية، النمساوية ،
النرويجية، الفيتنامية ...

452
00:19:14,233 --> 00:19:15,584
الجزائرية، البوتسوانية، الطاجيكية

453
00:19:15,633 --> 00:19:18,122
وشيء ما جعل صوتكِ يبدو
كصوت "بيرني ساندرز"

454
00:19:18,339 --> 00:19:20,633
"متلازمة اللكنة الأجنبية"
هذا هو مرضها

455
00:19:20,699 --> 00:19:21,970
يستحيل أن يكون هناك حقاً

456
00:19:22,019 --> 00:19:23,079
شيء يُدعى
"متلازمة اللكنة الأجنبية"

457
00:19:23,128 --> 00:19:25,829
قضيتُ الليلة بأكملها
أبحث في الملفات الطبية ،

458
00:19:25,878 --> 00:19:27,237
عبر الأوراق البيضاء

459
00:19:27,286 --> 00:19:29,072
"متلازمة اللكنة الأجنبية"
شيء حقيقي

460
00:19:29,121 --> 00:19:30,480
لكنها شديدة النُدرة

461
00:19:30,529 --> 00:19:33,174
وعادةً مُرتبطة بسكتة دماغية
أو إصابة في المُخ

462
00:19:33,429 --> 00:19:34,526
انظرا، هنا تماماً

463
00:19:34,575 --> 00:19:36,608
أول حالة تم التعرّف
عليها في 1907

464
00:19:36,657 --> 00:19:39,307
وهناك 61 حالة تم
الإبلاغ عنها منذ 1941

465
00:19:39,356 --> 00:19:40,372
انتظر لحظة

466
00:19:40,421 --> 00:19:41,960
أتقول أنني ربما
أصبتُ بسكتة دماغية؟

467
00:19:42,009 --> 00:19:44,280
لا، لم تُصابي بسكتة دماغية

468
00:19:44,345 --> 00:19:46,934
هل قلتُ هذا للتو بلكنة
اسكتلندية غريبة؟

469
00:19:46,983 --> 00:19:49,481
أجل، لمَ تغيّرت لكنتكَ للتو؟

470
00:19:49,530 --> 00:19:52,120
ربما المرض مُعدي، لحظة...

471
00:19:52,185 --> 00:19:55,082
هل قلتُ هذا للتو بلكنة
أيرلندية غريبة؟

472
00:19:55,263 --> 00:19:58,435
يا رب السماوات الرحيم ،
إنه مُعدي

473
00:19:58,484 --> 00:20:00,295
أهذه لكنة كندية؟

474
00:20:00,344 --> 00:20:03,155
هل تطوّر هذا المرض
بشكلٍ ما وأصبح ظاهرة

475
00:20:03,204 --> 00:20:05,789
ليس كظاهرة على الانترنت
ظاهرة مرضية مُعدية

476
00:20:05,838 --> 00:20:07,314
اللعنة

477
00:20:07,363 --> 00:20:09,531
لابد أن هذا هو ما حدث لـ"مادونا"

478
00:20:09,580 --> 00:20:11,199
يجب أن نتّصل بها

479
00:20:13,738 --> 00:20:14,883
شكراً لك يا (تريستن)

480
00:20:14,932 --> 00:20:16,499
الآن، ابقَ بالقرب

481
00:20:16,548 --> 00:20:17,909
في حال احتجتُ أحداً ليمسح وجهي

482
00:20:17,958 --> 00:20:20,505
أو يزيل قطع الجرجير
من بين أسناني

483
00:20:21,592 --> 00:20:22,815
(تريستن)، ما هذا؟

484
00:20:22,864 --> 00:20:24,624
إنها كتاباتي الخيالية الجديدة

485
00:20:24,673 --> 00:20:27,181
كل هذه القصص الجديدة
فقط تخرج مني ...

486
00:20:27,230 --> 00:20:28,722
في خيوط إلهام سميكة

487
00:20:28,771 --> 00:20:30,758
لا أستطيع التوقّف عن الكتابة

488
00:20:31,929 --> 00:20:33,827
ما الذي على شفتيك؟ - لا شيء

489
00:20:33,876 --> 00:20:35,846
هل سرقتَ أحمر شفاهي؟ - لا

490
00:20:36,265 --> 00:20:37,932
هذا "كوكو كيه" على شفتيك

491
00:20:37,981 --> 00:20:40,270
ليس كذلك، لم أكن لأجرؤ
أن أسرق من مكياچكِ

492
00:20:40,319 --> 00:20:42,600
إنه منتهي الصلاحية، ومن
يعرف ماذا يعيش على شفتيكِ

493
00:20:42,649 --> 00:20:45,264
كيف تجرؤ !

494
00:20:45,474 --> 00:20:48,032
فقط لقولكَ هذا، سأجعلكَ
تذهب لتحضر لي بنطالاً آخر

495
00:20:48,081 --> 00:20:49,591
هذا البنطال امتلأ بالضرطات

496
00:20:49,656 --> 00:20:51,621
يا رفاق! توقّفوا

497
00:20:51,670 --> 00:20:54,537
انظري ماذا وجدت في الملف
الذي أحضرناه من قسم الشرطة

498
00:20:54,586 --> 00:20:58,186
سيّدة تُدعى (چين هوليز) قدّمت
بلاغاً عن فقد زوجها (بيل)...

499
00:20:58,235 --> 00:21:00,991
في 2 نوفمبر 1985

500
00:21:01,470 --> 00:21:05,441
هذا بالضبط بعد 48 ساعة بعدما قالت تلك
المُمرضة أنها رمت الجُثّة في المستنقع

501
00:21:05,561 --> 00:21:07,168
أظن أننا إن استطعنا
إيجاد (چين هوليز) هذه ،

502
00:21:07,217 --> 00:21:09,195
ربما سنستطيع تحديد من القاتل

503
00:21:09,667 --> 00:21:11,671
هناك عنوان في الملف يا "رقم 5"

504
00:21:11,736 --> 00:21:13,870
ربما لو كُنّا محظوظين ،
لا تزال تعيش هناك

505
00:21:33,482 --> 00:21:34,999
مرحباً

506
00:21:57,372 --> 00:21:59,620
اجعليهم يتوقفون

507
00:22:00,092 --> 00:22:01,256
أجعل ماذا يتوقّف؟

508
00:22:01,305 --> 00:22:03,819
الأصوات .. في رأسي

509
00:22:03,868 --> 00:22:05,996
"رقم 5"، أهذه أنتِ؟

510
00:22:06,498 --> 00:22:08,632
ما الذي تطلب منكِ الأصوات فعله؟

511
00:22:08,697 --> 00:22:11,191
أن .. أقتلكِ

512
00:22:13,902 --> 00:22:15,368
ما خطبكِ؟

513
00:22:15,417 --> 00:22:17,207
أنا مُختلّة ومعتلّة اجتماعياً

514
00:22:17,273 --> 00:22:20,274
كما لديّ حساسية من الجلوتين ،
لكن أهم شيء ...

515
00:22:20,342 --> 00:22:21,923
هو أنني افتقدتُكِ

516
00:22:22,080 --> 00:22:23,102
أخبرني العصفور

517
00:22:23,151 --> 00:22:24,998
أنّكِ تُجنّدين "شانيلات" جديدات

518
00:22:25,047 --> 00:22:27,306
لا أستطيع القول أنني لم يجرحني
أنّكِ لم تطلبي منّي أنا أولاً

519
00:22:27,355 --> 00:22:29,751
لم نطلب منكِ الانضمام إلينا
مرّة أخرى لأنّكِ حاولتِ قتلنا !

520
00:22:29,800 --> 00:22:33,087
ولهذا تحديداً تحتاجونني

521
00:22:39,790 --> 00:22:41,050
مرحباً أيها العاهرات

522
00:22:41,200 --> 00:22:42,649
(هيستر) ستنتقل للعيش معنا)

523
00:22:42,698 --> 00:22:44,138
أنا أُفضّل أن تنادوني بـ"(شانيل) رقم 6"

524
00:22:44,202 --> 00:22:46,058
مستحيل !

525
00:22:46,122 --> 00:22:48,106
إنها قاتلة وسمراء

526
00:22:48,162 --> 00:22:51,456
ستنشر جُثّث ميتة وشعر عانة
بُنّي غامق بكل مكان في الشقة

527
00:22:51,909 --> 00:22:53,545
هي أخبرت والديّ

528
00:22:53,610 --> 00:22:54,801
أن يقولوا أنني ابنتهما بالتبنّي

529
00:22:54,850 --> 00:22:56,432
وهي أيضاً تملك عقل
قاتلة مُتسلّسلة ...

530
00:22:56,481 --> 00:22:59,286
مما يعني أن بإمكانها
مساعدتنا لنتجنب أن نُقتل

531
00:22:59,335 --> 00:23:01,264
ولمَ تتحدّثين بلكنة فرنسية؟

532
00:23:01,313 --> 00:23:02,882
لقد جاءت مريضة بمتلازمة...

533
00:23:02,931 --> 00:23:04,969
تجعلكِ تتحدّثين بلكنات أجنبية

534
00:23:05,035 --> 00:23:06,666
إنها مُعدية

535
00:23:06,969 --> 00:23:10,256
اسمعا، أعرف أن إحضار (هيستر) هنا

536
00:23:10,305 --> 00:23:13,148
يخلق مُخاطرة صغيرة أنها ربما
تقرر ذبحنا ونحن نائمات ،

537
00:23:13,197 --> 00:23:14,677
لكن أنا عن نفسي أظن
أن احتمالية أن ...

538
00:23:14,726 --> 00:23:16,420
تساعدنا لنكتشف من
هو "القذر الأخضر"

539
00:23:16,469 --> 00:23:17,653
يجعل الأمر يستحق المُخاطرة

540
00:23:17,702 --> 00:23:20,438
حسناً إذن، لمَ لا تخبرنا
ببساطة من هو القاتل الآن؟ !

541
00:23:20,487 --> 00:23:22,251
لا تسير الأمور هكذا

542
00:23:22,300 --> 00:23:23,465
هناك قواعد

543
00:23:23,531 --> 00:23:24,870
بروتوكولات

544
00:23:24,919 --> 00:23:26,162
شاهدوا، إذن يا (هيستر)

545
00:23:26,211 --> 00:23:27,844
مَن مِنَ "الشانيلات" الجديدات
ينبغي أن نستخدمها كطُعم

546
00:23:27,893 --> 00:23:29,051
لنُمسك بـ"القذر الأخضر"

547
00:23:29,100 --> 00:23:30,922
وبهذا نمنعه من قتلنا نحن

548
00:23:30,986 --> 00:23:32,538
سؤال عظيم يا (شانيل)

549
00:23:32,587 --> 00:23:34,877
الاختيار واضح ،
اقتلوا الشاذ المزعج

550
00:23:34,926 --> 00:23:35,871
أوافق - أوافق

551
00:23:35,920 --> 00:23:37,606
أنا لا أوافق

552
00:23:40,041 --> 00:23:42,656
"رقم 3"، أنا أملك كل الإجابات

553
00:23:44,432 --> 00:23:46,819
حسناً، لكن ستنام في غرفة "رقم 5"،

554
00:23:46,868 --> 00:23:48,602
فقط في حالة أنها
قررت القتل وهي نائمة

555
00:23:48,651 --> 00:23:50,415
ولا يمكننا قتل الشاذ

556
00:23:50,464 --> 00:23:51,530
حسناً !

557
00:23:51,595 --> 00:23:54,390
سنقتل فتاة "موبيوس"، موافقات؟

558
00:23:54,445 --> 00:23:56,052
عظيم

559
00:23:56,101 --> 00:23:57,636
"رقم 5"، عليّ أن أسألك عن شيء

560
00:23:57,694 --> 00:23:58,934
عندما كنتِ بالشقة باكراً ،

561
00:23:58,983 --> 00:24:00,628
كان هناك زوج سراويل
غريب في سلّة الغسيل ...

562
00:24:00,677 --> 00:24:02,726
كان يفوح منه عطراً قوياً للغاية

563
00:24:02,775 --> 00:24:04,522
وأظنني تعرّفتُ على الرائحة ،

564
00:24:04,586 --> 00:24:05,930
ثم تذكّرت

565
00:24:05,995 --> 00:24:07,843
كان هذا عطر (هيستر)

566
00:24:07,892 --> 00:24:09,514
لكنها سراويلي أنا

567
00:24:09,587 --> 00:24:10,908
لقد أعجبني بشدة عطر (هيستر(،

568
00:24:10,957 --> 00:24:13,098
لذا قررت أن أنقع سراويلي فيه

569
00:24:13,600 --> 00:24:15,497
هذا ليس ما توقعتُه

570
00:24:15,562 --> 00:24:16,778
وما الذي توقعتيه؟

571
00:24:16,827 --> 00:24:18,434
أننا أخيراً وجدنا (هيستر)...

572
00:24:18,483 --> 00:24:20,138
وطلبنا منها أن تأتي
للعَيش معنا في الشقة

573
00:24:20,202 --> 00:24:21,641
لكي تساعدنا على إيجاد القاتل ،

574
00:24:21,690 --> 00:24:23,566
رغم أنه من المُحتمل
أن تكون هي القاتلة؟

575
00:24:23,615 --> 00:24:25,035
سيكون هذا جنوناً !

576
00:24:25,084 --> 00:24:26,622
سيكون هذا جنوناً

577
00:24:26,671 --> 00:24:28,366
إذن ربما ليس عليكِ
القلق بشأن هذا

578
00:24:28,431 --> 00:24:32,189
وربما عليكِ التوقّف عن شَم
السراويل التي في سلّة الغسيل

579
00:24:39,679 --> 00:24:41,166
سيّدة (چين هوليز)

580
00:24:41,568 --> 00:24:42,526
آسفة، لكن

581
00:24:42,575 --> 00:24:44,910
أنا لم أرَ ابني منذ سنوات

582
00:24:44,967 --> 00:24:47,987
لم يكن بيننا أبداً ما يمكن
أن تسمّياه علاقة قوية ،

583
00:24:48,036 --> 00:24:49,902
لكنه كل شيء لديّ

584
00:24:49,967 --> 00:24:52,947
لم أتزوج مرّة أخرى أبداً
ولم أنجب أطفالاً آخرين

585
00:24:55,614 --> 00:24:57,390
اه، القهوة مُقرفة

586
00:24:57,454 --> 00:24:58,925
هذه ليست قهوة، إنه شاي

587
00:24:58,991 --> 00:25:01,131
أنا متأكدة أنني طلبتُ قهوة

588
00:25:01,180 --> 00:25:04,049
أنتِ لم تطلبي شيئاً لأن هذا منزل ،

589
00:25:04,098 --> 00:25:05,474
ليس مطعماً

590
00:25:05,901 --> 00:25:07,208
إذن، سيّدة (هوليز(،)

591
00:25:07,257 --> 00:25:09,421
بما أنّكِ ذكرتِ زوجكِ

592
00:25:09,504 --> 00:25:10,828
ماذا في ظنّكِ حدث له؟

593
00:25:10,877 --> 00:25:12,686
أظنّه مات تلك الليلة

594
00:25:12,743 --> 00:25:14,732
أظنُّ أن الدكتور (مايك)
والمُمرضة (توماس)

595
00:25:14,781 --> 00:25:16,769
زيّفا أوراق خروجه من المستشفى

596
00:25:16,818 --> 00:25:19,885
ثم ألقيا بجُثته ببساطة في
المستنقع لإخفاء ما فعلاه

597
00:25:19,950 --> 00:25:21,070
أنا واثقة من هذا

598
00:25:21,135 --> 00:25:22,427
أأنتِ .. متأكدة

599
00:25:22,476 --> 00:25:24,596
أنهما رميا الجُثّة في المستنقع؟

600
00:25:24,753 --> 00:25:28,177
وهل أنتِ متأكدة أنّكِ
لست أنتِ من قتل زوجكِ؟

601
00:25:28,590 --> 00:25:30,830
اسمعي .. ربما أنتما خضتما جدالاً...

602
00:25:30,894 --> 00:25:33,181
أنتِ فقدتِ السيطرة ،
وقتلتيه بالخطأ ...

603
00:25:33,230 --> 00:25:34,637
وبعدها، ماذا عساكِ تفعلين؟

604
00:25:34,702 --> 00:25:36,939
عليكِ إيجاد طريقة للتخلّص من الجُثّة

605
00:25:36,988 --> 00:25:39,035
وما الطريقة الأفضل

606
00:25:39,084 --> 00:25:41,113
للتخلّص من جُثّة زوجكِ الميت ،

607
00:25:41,162 --> 00:25:43,580
من أن تأخذيه للطوارئ وتدّعي
أنه يشتكي من ألم في صدره

608
00:25:43,629 --> 00:25:46,292
ثم تتركي الأمر للدكتور (مايك)
والمُمرضة المسكينة (توماس)

609
00:25:46,341 --> 00:25:48,366
ليلقيا به في المستنقع من أجلكِ

610
00:25:48,415 --> 00:25:50,222
أنا لم أقتل زوجي

611
00:25:50,287 --> 00:25:52,277
أنا في غاية الأسف

612
00:25:52,326 --> 00:25:54,423
أيمكنكِ تركنا وحدنا للحظات، من فضلكِ؟

613
00:25:56,282 --> 00:25:57,978
ما خطبكِ؟

614
00:25:58,027 --> 00:25:59,657
أنتِ أسوأ مساعدة على الإطلاق

615
00:25:59,706 --> 00:26:00,923
أنا آسفة

616
00:26:00,972 --> 00:26:03,143
ظننتُ أننا نحاول حل جريمة هنا

617
00:26:03,697 --> 00:26:05,326
سامحيني لأنني أطرح الأسئلة القاسية

618
00:26:05,391 --> 00:26:06,979
هذه ليست أسئلة قاسية

619
00:26:07,032 --> 00:26:07,972
اسمعي، لا يهم

620
00:26:08,021 --> 00:26:09,557
فلنرحل من هنا لأنني عرفنا بالفعل

621
00:26:09,606 --> 00:26:11,725
ما جئنا هنا لنعرفه

622
00:26:11,790 --> 00:26:13,473
أن هذا الطفل لا يمكن
أن يكون (تشامبرلين)

623
00:26:13,522 --> 00:26:15,663
لمَ لا؟ - لأنها بيضاء

624
00:26:16,689 --> 00:26:19,509
أنا و"(شانيل) رقم 5"
سنرحل الآن، نحن، اه ...

625
00:26:19,558 --> 00:26:21,422
نسينا أن لدينا ميعاد

626
00:26:21,471 --> 00:26:23,590
شكراً لكِ على وقتكِ

627
00:26:25,777 --> 00:26:29,042
من لاعب السلّة هذا
الذي معكِ في الصورة؟

628
00:26:29,091 --> 00:26:31,403
أكانت هذه علاقة من
نوع "حقّقوا لي أمنية"...

629
00:26:31,452 --> 00:26:33,341
بعد مقتل زوجكِ؟

630
00:26:33,390 --> 00:26:35,510
هذا هو زوجي

631
00:26:42,395 --> 00:26:43,889
أتعرفين ما معنى هذا؟

632
00:26:43,938 --> 00:26:45,909
بالطبع لا أعرف

633
00:26:46,022 --> 00:26:48,809
هذا يعني أن (تشامبرلين)
ربما يكون ذاك الطفل

634
00:26:49,387 --> 00:26:52,143
أظنُّ أنّكِ لستِ
مساعدة سيئة بالنهاية

635
00:26:58,690 --> 00:27:00,818
هذا ليس منطقياً على الإطلاق

636
00:27:01,095 --> 00:27:04,263
لقد قالت أنها سقطت للخلف
وصدمت رأسها، صحيح؟

637
00:27:04,729 --> 00:27:07,512
لكن الجزء الذي يعالج
اللغة في المُخ ...

638
00:27:07,561 --> 00:27:09,080
يُدعى "منطقة بروكا"

639
00:27:09,129 --> 00:27:12,042
وموجود بمُقدّمة المُخ

640
00:27:12,551 --> 00:27:15,477
أظن لكنتي تغيّرت للتو

641
00:27:15,526 --> 00:27:17,110
أجل، لقد لاحظتُ هذا للتو

642
00:27:17,159 --> 00:27:18,663
أعني، لا تزال لكنة بشعة ،

643
00:27:18,727 --> 00:27:20,967
لكن سابقاً كنتَ تتكلم مثل
"كينو ريفز" في فيل" دراكولا"

644
00:27:21,032 --> 00:27:23,383
الآن تبدو مثل "ليوناردو دي كابريو"
في "الألماس الدموي"

645
00:27:23,452 --> 00:27:25,367
تباً، أظنُّ لكنتي تغيّرت أنا أيضاً

646
00:27:25,416 --> 00:27:29,495
أجل، سابقاً كنتِ مثل "وينونا رايدر"
في فيلم "البوتقة"...

647
00:27:29,552 --> 00:27:32,862
الآن مثل "كاميرون دياز"
في "عصابات نيويورك"

648
00:27:33,874 --> 00:27:35,255
أظن أن لديّ علاج

649
00:27:35,304 --> 00:27:37,571
اللعنة، لكنتي تتغير باستمرار

650
00:27:37,620 --> 00:27:40,050
الآن أبدو مثل "ديك فان دايك"
في "ماري بوبينز"

651
00:27:40,099 --> 00:27:42,711
ما الذي توصلتَ إليه تحديداً؟
ما هو العلاج؟

652
00:27:42,760 --> 00:27:45,239
الآن، هذه أسوأ
لكنة سمعتُها يوماً

653
00:27:45,321 --> 00:27:48,455
عندما سقطت السيّدة)
(هوتشكس) وصدمت رأسها ،

654
00:27:48,700 --> 00:27:50,152
أصيبت بارتجاج خفيف ،

655
00:27:50,201 --> 00:27:54,219
ممّا سبّبَ تورّم في الجزء
الذي يعالج اللغة في المُخ

656
00:27:54,362 --> 00:27:56,278
صحيح، لكن التصوير بالرنين
المغناطيسي أظهر التورّم ...

657
00:27:56,327 --> 00:27:58,119
في الجزء الأمامي من المُخ

658
00:27:58,208 --> 00:28:00,679
و"منطقة بروكا" في الفص الجبهي

659
00:28:00,744 --> 00:28:02,409
وهي إحدى هيكلين عصبيين

660
00:28:02,458 --> 00:28:03,894
يخدمان على معالجة اللغة

661
00:28:03,943 --> 00:28:06,156
"منطقة بروكا" في المقدمة

662
00:28:06,205 --> 00:28:09,322
و"منطقة فيرنيك" في الخلف

663
00:28:10,063 --> 00:28:13,055
تماماً حيث أظهر الرنين
المغناطيسي وجود التورّم

664
00:28:13,226 --> 00:28:15,477
لحظة، الآن تبدو مثل "براد بيت"

665
00:28:15,526 --> 00:28:17,505
في "سبع سنوات في التبت"

666
00:28:17,864 --> 00:28:20,434
إذن، ماذا تقترح؟

667
00:28:20,704 --> 00:28:22,205
منشطات "الإستيروييد"؟

668
00:28:22,254 --> 00:28:23,337
لماذا إستيروييد؟

669
00:28:23,393 --> 00:28:26,926
سيخفّف من التورّم
في التلفيف الصدغي ...

670
00:28:26,975 --> 00:28:28,406
في النصف المُهيّمن من المُخ

671
00:28:28,455 --> 00:28:30,245
والذي في هذه الحالة النصف الأيسر

672
00:28:30,294 --> 00:28:31,310
أعني، سيستغرقني الأمر، ماذا؟

673
00:28:31,359 --> 00:28:33,510
عشرة، 15 دقيقة، لأجهز الحقنة؟

674
00:28:33,576 --> 00:28:36,084
ثم سنرسلكِ في طائرة لتعودي
للأمم المُتّحدة بوقت العَشَاء

675
00:28:37,263 --> 00:28:38,926
شكراً لك

676
00:28:39,225 --> 00:28:40,615
لقد ارتحتُ للغاية

677
00:28:40,679 --> 00:28:43,500
لكن هذا لا يُفسّر
ما يحدث مع ثلاثتكم

678
00:28:43,549 --> 00:28:46,152
أعرف، أخشى أن ثلاثتنا
سنضطر للحديث ...

679
00:28:46,201 --> 00:28:47,988
بلكنات حزينة غير متناسقة

680
00:28:48,037 --> 00:28:49,648
لبقية حيواتنا

681
00:28:54,146 --> 00:28:56,848
هيّا، فلنذهب أيها الصغير

682
00:28:57,690 --> 00:28:59,384
حسناً، هيا بنا

683
00:29:01,392 --> 00:29:03,374
أنت حقاً غريب الأطوار، أتعرف هذا؟

684
00:29:03,801 --> 00:29:07,031
حسناً، لحظة، الكثير من الرجال يحبّون أن
تُداعَب مؤخراتهم أثناء الجنس، حسناً؟

685
00:29:07,165 --> 00:29:09,378
لا يجعلنا هذا غريبي الأطوار ،
أنا كما خلقني الرب

686
00:29:09,427 --> 00:29:11,920
أنا أقصد غريب الأطوار الذي
يسير ببساطة من الشارع

687
00:29:11,969 --> 00:29:14,207
ويدّعي أنه تمَّ توظيفه في مستشفى

688
00:29:14,791 --> 00:29:16,062
حسناً، لقد أمسكتِ بي

689
00:29:16,111 --> 00:29:17,426
آسف لأنني كذبت

690
00:29:17,475 --> 00:29:19,590
لكن لا يوجد شيء غريب الأطوار في هذا

691
00:29:19,656 --> 00:29:21,599
أنا فقط أحب حقاً
مساعدة الناس، أتعرفين؟

692
00:29:21,648 --> 00:29:24,167
وكنتُ أبحث عن بيئة توفّر لي
أن أقوم بذلك بشكل محترف

693
00:29:24,231 --> 00:29:25,652
أتعرفين النظرات التي أتلّقاها

694
00:29:25,701 --> 00:29:27,767
عندما أسير بعربة سحرية
في الشوارع ،

695
00:29:27,816 --> 00:29:29,111
محاولاً فعل أفعال خيّرة عشوائياً؟

696
00:29:29,160 --> 00:29:31,206
وفقط صادف ماذا؟
أن تختار هذه المستشفى؟

697
00:29:31,271 --> 00:29:33,095
أجل، إنها على بُعد
مسيرة بالأقدام من بيتي

698
00:29:33,160 --> 00:29:36,699
كيف يمكنني دَفع هذه العربة الكبيرة
عبر المدينة إلى المستشفى العام؟

699
00:29:36,748 --> 00:29:38,982
لن يسمحوا لي أبداً
بركوب الأتوبيس، أبداً

700
00:29:39,047 --> 00:29:41,248
هذا جنون، ويحي، ظننتُكِ مختلفة

701
00:29:41,413 --> 00:29:43,455
ظننتُكِ ستفهمين أنه
هناك حقاً أشخاص ...

702
00:29:43,504 --> 00:29:46,518
لا يريدون أن يشعروا
أنهم أفضل من غيرهم

703
00:29:46,567 --> 00:29:47,653
بالنسبة للبعض ،

704
00:29:47,702 --> 00:29:50,052
رسم بسمة على شفاه
شخص مكافأة كافية

705
00:29:52,428 --> 00:29:55,567
(اسمعي يا (زايداي ،
أنا شخصٌ طيّب، حسناً؟

706
00:29:55,814 --> 00:29:57,526
لذا، إن كان هذا يجعلني غريب الأطوار ،

707
00:29:57,575 --> 00:29:59,875
إذن سأرفع علم غرابة
الأطوار عالياً

708
00:30:00,679 --> 00:30:02,587
كيف حالك اليوم؟

709
00:30:04,955 --> 00:30:06,128
مرحباً جميعاً

710
00:30:06,177 --> 00:30:07,768
لديّ أخبار جيدة وأخبار أفضل

711
00:30:07,817 --> 00:30:09,049
الأخبار الجيدة هي

712
00:30:09,098 --> 00:30:10,391
يبدو أن لكناتنا جميعاً

713
00:30:10,440 --> 00:30:12,273
استقرّت على

714
00:30:12,322 --> 00:30:15,158
اللكنة الإنجليزية المُبجّلة
الثقيلة الغير متناسقة

715
00:30:15,207 --> 00:30:16,551
إنها رائعة للغاية

716
00:30:16,780 --> 00:30:18,342
نبدو كأننا ممثلي فيلم
"بقايا اليوم"

717
00:30:18,700 --> 00:30:21,182
الأخبار الأفضل هي
أنني وجدتُ علاجاً

718
00:30:21,341 --> 00:30:24,860
الآن، أنا لم أجد
شيئاً في أوراق الطب

719
00:30:24,909 --> 00:30:27,160
عن "متلازمة لكنة أجنبية" فورية

720
00:30:27,209 --> 00:30:29,295
تحدث دون وجود صدمة على المُخ ،

721
00:30:29,344 --> 00:30:31,521
ماعدا .. بَحث في غاية الغموض

722
00:30:31,570 --> 00:30:34,087
كتبه أحيائي عبقري
يُدعى "كلاينفيلدت"

723
00:30:34,152 --> 00:30:35,495
من جامعة "فيينا"،

724
00:30:35,560 --> 00:30:37,873
وهو من صاغ مصطلح
"متلازمة مادونا"

725
00:30:37,922 --> 00:30:40,098
- "متلازمة مادونا"؟
"متلازمة مادونا"، أجل

726
00:30:40,147 --> 00:30:41,732
عندما تُحاط بلكنات أجنبية

727
00:30:41,781 --> 00:30:43,976
تبدأ في التقاطها حتى
لا تكون مختلفاً

728
00:30:44,134 --> 00:30:47,431
إنها وسيلة للتمويه الاجتماعي
تحدث للغريب عن الثقافة المُحيطة

729
00:30:47,495 --> 00:30:49,194
كلما تأقلمت في الوَسط الذي حولك ،

730
00:30:49,243 --> 00:30:50,830
كلما زادت احتمالية أن تتناسل

731
00:30:50,879 --> 00:30:52,986
حسناً إذن، كيف نعالجها؟

732
00:30:53,035 --> 00:30:56,454
كلاينفيلدت"سمّى تلك الوسيلة
"الغَمر اللغوي البصري التام"

733
00:30:56,520 --> 00:30:58,223
حرفياً نحبس نفسنا في غرفة

734
00:30:58,272 --> 00:31:00,344
ولا نشاهد أي شيء
سوى أفلام ومسلسلات

735
00:31:00,393 --> 00:31:02,621
التي يتحدثون بها اللكنة
الأمريكية الصريحة

736
00:31:02,670 --> 00:31:05,420
ثلاثتنا سنقضي عطلة نهاية
الأسبوع نشاهد هذه

737
00:31:05,779 --> 00:31:06,719
اه

738
00:31:06,768 --> 00:31:08,287
"الحب على الطريقة الأمريكية"

739
00:31:08,336 --> 00:31:10,317
"المسرح الأمريكي"...

740
00:31:10,567 --> 00:31:12,009
"القوّاد الأمريكي"

741
00:31:12,133 --> 00:31:15,894
وأنا ظننتُ أننا سنشاهد
مسلسل "الأمريكيون" كاملاً

742
00:31:15,969 --> 00:31:17,742
مسلسل "الأمريكيون" يحكي عن الروسيين

743
00:31:17,791 --> 00:31:19,240
هذه تقريباً النقطة
الرئيسية في المسلسل

744
00:31:19,289 --> 00:31:20,461
حسناً، إذن سنشاهد

745
00:31:20,510 --> 00:31:22,429
"نيل دياموند" يغنّي "المجئ إلى أمريكا"

746
00:31:22,488 --> 00:31:25,622
إنه نشيد مثير يجب في
رأيي أن يشاهده كل أمريكي

747
00:31:25,671 --> 00:31:27,365
هذا هو ما تحتاجه أُمّتنا

748
00:31:27,431 --> 00:31:29,635
أنا لا أستطيع

749
00:31:29,959 --> 00:31:32,670
لديّ خطط لعطلة نهاية هذا الأسبوع

750
00:31:33,338 --> 00:31:34,708
أنا آسف

751
00:31:37,443 --> 00:31:40,357
حسناً .. يبدو أنه سنكون فقط، اه

752
00:31:42,900 --> 00:31:44,785
أنتِ وأنا

753
00:31:50,258 --> 00:31:51,217
نعم؟

754
00:31:53,960 --> 00:31:55,529
أردتِ رؤيتي

755
00:31:55,578 --> 00:31:57,848
أجل، رجاءً، ادخلي

756
00:31:59,428 --> 00:32:01,095
لمَ لا تجلسين؟

757
00:32:01,144 --> 00:32:03,689
،في الواقع، أتعرفين
سأوفّر عليك المجهود

758
00:32:03,738 --> 00:32:04,723
أنتِ مطرودة

759
00:32:04,772 --> 00:32:06,821
معذرةً؟ - لقد سمعتيني

760
00:32:06,887 --> 00:32:10,267
لا تعجبني الطريقة التي
تعاملين بها طاقم موظفيّ

761
00:32:10,316 --> 00:32:12,014
أوه، أفترض أنّكَ تتحدثين
عن فتيات "شانيل"

762
00:32:12,063 --> 00:32:14,801
واللاتي وظّفتيهن ليكنَّ طبيبات ،
رغم حقيقة أنهن لسن كذلك

763
00:32:14,850 --> 00:32:16,256
هذه مستشفاي أنا

764
00:32:16,369 --> 00:32:17,723
قائمة على أموالي ،

765
00:32:17,772 --> 00:32:19,694
وهذا يعني أن بإمكاني
توظيف أي أحد أختاره ...

766
00:32:19,743 --> 00:32:22,211
ليقوم بأي مهمة أقول أنها مناسبة

767
00:32:22,260 --> 00:32:23,379
وبصراحة

768
00:32:23,428 --> 00:32:27,118
الطريقة التي تعاملين بها
وتتحدثين بها مع فتيات "شانيل"...

769
00:32:27,167 --> 00:32:28,129
أولاً: مُهينة ،

770
00:32:28,178 --> 00:32:29,132
وثانياً:

771
00:32:29,181 --> 00:32:30,962
واضحٌ أنّكِ مُدمنة بيثيدين

772
00:32:31,011 --> 00:32:32,650
مُدمنة؟

773
00:32:33,108 --> 00:32:35,282
كيف تجرؤين أيتها
العجوز الشمطاء الثملة؟

774
00:32:35,347 --> 00:32:37,802
أجل! أنا آخذ جرعة
يومية من البيثيدين !

775
00:32:37,851 --> 00:32:39,890
و-ووأجل، إنها جرعة كبيرة للغاية ،

776
00:32:39,955 --> 00:32:42,522
جرعة توصف لحصان ضخم

777
00:32:42,571 --> 00:32:44,172
لكن أتعرفين ماذا؟
أنا أحبّه !

778
00:32:44,221 --> 00:32:47,570
إنه بلا شك أفضل صديق
حظيتُ به على الإطلاق

779
00:32:47,635 --> 00:32:49,063
إنه حبيب وصديق ،

780
00:32:49,112 --> 00:32:52,865
مُغلّف في بدلة صغيرة وبيضاء

781
00:32:52,915 --> 00:32:54,459
أعني، أنا أفعل، وأفعل، أفعل ،
أنا أفكّر فيه

782
00:32:54,508 --> 00:32:57,352
أفكّر فيه في الصباح، وفي الظهيرة ،
وفي الليل، لكن مُدمنة؟ لا !

783
00:32:57,401 --> 00:32:58,754
أنا لستُ مُدمنة

784
00:32:59,002 --> 00:33:02,803
أجل، واضح أنني كذلك، لكن كيف
تجرؤين أيتها العاهرة العجوز !

785
00:33:02,868 --> 00:33:05,348
أريدكِ أن تُخلي مكتبكِ خلال ساعة

786
00:33:06,987 --> 00:33:08,284
أوه، لا

787
00:33:12,778 --> 00:33:16,111
لا أظن أنني سأذهب لأي مكان

788
00:33:16,201 --> 00:33:17,401
لقد طردتُكِ للتو

789
00:33:17,450 --> 00:33:19,794
وأظنُّ أنّكِ على
وشك إعادة توظيفي

790
00:33:20,210 --> 00:33:23,475
إلا إذا كنتِ تريدين
انتشار خبر مرضكِ

791
00:33:24,499 --> 00:33:25,535
هذا صحيح

792
00:33:25,584 --> 00:33:28,602
أعرف كل شيء عن مرضكِ
الصغير الذي جاءكِ ...

793
00:33:28,651 --> 00:33:32,075
عندما أكلتِ بالخطأ
مُخّاً بشرياً، وهذا جنون

794
00:33:32,124 --> 00:33:33,686
لكنه ليس مجنوناً بقدر

795
00:33:33,735 --> 00:33:35,904
أنّكِ ركبتِ طائرة إلى "غينيا الجديدة"

796
00:33:35,953 --> 00:33:38,529
وأنتِ تظنّين أنّكِ
متوجهة إلى "نيوچيرسي"

797
00:33:39,507 --> 00:33:43,891
أنا .. أفكّر فقط كيف ستتعامل
الصحافة مع خبرٍ كهذا

798
00:33:44,074 --> 00:33:46,486
لا، انتظري، يمكنني رؤية العناوين الآن

799
00:33:46,793 --> 00:33:49,488
"أنثى حيزبون تتناول
مُخّاً، تصاب بـ"الكورو"...

800
00:33:49,537 --> 00:33:52,037
تشتري مستشفى، لكن تموت مع ذلك"

801
00:33:52,562 --> 00:33:53,683
لن تفعلين

802
00:33:53,748 --> 00:33:55,026
بل سأفعل

803
00:33:55,091 --> 00:33:56,723
انتظري، انتظري، ما هذا؟

804
00:33:56,787 --> 00:34:01,036
أوه .. أظنُّ هذا صوتي
وأنا يتم إعادة توظيفي

805
00:34:03,859 --> 00:34:05,674
لا تتخطّيني يا ساقطة ،

806
00:34:05,723 --> 00:34:09,586
أو سأحرص على أن يكون
هذا آخر شيء تفعليه

807
00:34:17,523 --> 00:34:19,698
مفاجأة

808
00:34:19,764 --> 00:34:21,746
عذراً، لقد أخفتيني

809
00:34:21,795 --> 00:34:22,748
أين كنتِ طوال اليوم؟

810
00:34:22,797 --> 00:34:24,371
أقوم بالمهمات...

811
00:34:24,483 --> 00:34:25,932
كما طلبتِ مني

812
00:34:25,981 --> 00:34:27,630
أجل، لا أهتم

813
00:34:27,763 --> 00:34:30,086
اسمعي، لديّ أخبار رائعة

814
00:34:30,135 --> 00:34:31,098
أثناء غيابكِ

815
00:34:31,147 --> 00:34:32,933
أنا والفتيات قرّرنا
أنه سيكون من الممتع ...

816
00:34:32,982 --> 00:34:34,242
إذا احتفلنا بـ"الشانيلات" الجديدات

817
00:34:34,291 --> 00:34:36,370
بإقامة حفلة بيات
جماعي في المستشفى

818
00:34:36,436 --> 00:34:37,921
وستقوم كلٌ منّا بتزيين الأخرى

819
00:34:37,970 --> 00:34:39,349
يا إلهي ،

820
00:34:39,506 --> 00:34:40,990
أنا مستثارة للغاية

821
00:35:08,089 --> 00:35:10,445
وقت الهدايا! تجمّعن جميعكن

822
00:35:10,494 --> 00:35:13,075
لدينا مفاجأة خاصة لكِ
يا "(شانيل) رقم 8"

823
00:35:13,124 --> 00:35:15,716
عُقد على شكل علامة الإنفنيتي
مُخبّأ في مكانٍ ما في المشرحة

824
00:35:15,781 --> 00:35:18,117
وعليكِ الذهاب وحدكِ لإيجاده

825
00:35:18,166 --> 00:35:20,796
مستحيل! هذا ممتع للغاية

826
00:35:23,673 --> 00:35:24,914
أتظنّون "القذر" سيلتقط الطُعم؟

827
00:35:24,963 --> 00:35:27,300
يعتبر هذا قتلته/تها لهذا
الأسبوع ويدعنا لشأننا؟

828
00:35:27,366 --> 00:35:28,528
بالتأكيد

829
00:35:41,208 --> 00:35:42,885
يا إلهي، لقد أخفتني

830
00:35:42,949 --> 00:35:44,540
اسمعي أيتها الحقيرة

831
00:35:44,589 --> 00:35:48,389
أنا أدّخر لأشتري عُقد
إنفنيتي فضّي منذ زمن ،

832
00:35:48,453 --> 00:35:52,637
واللعنة عليّ إذا وقفتُ
جانباً وتركتكِ تأخذيه

833
00:35:52,686 --> 00:35:54,160
لكنهم قالوا أنه لي

834
00:35:54,209 --> 00:35:57,219
إذن يُستحسن أن تجديه
قبلي أيتها الحقيرة؟

835
00:35:57,888 --> 00:35:59,019
أين هو؟

836
00:36:02,711 --> 00:36:04,427
مساحة ضائعة

837
00:36:14,107 --> 00:36:15,269
ماذا تفعلين هنا؟

838
00:36:15,333 --> 00:36:17,318
كنتُ أبحث عن هديّتي ،

839
00:36:17,367 --> 00:36:20,748
ثم أتي "(شانيل) الرجالي"
وقال أنه يريدها أكثر مني

840
00:36:20,805 --> 00:36:23,397
لذا فكّرتُ أنني سأتركها له

841
00:36:23,468 --> 00:36:25,067
وعدتُ أنا لهنا

842
00:36:25,126 --> 00:36:26,116
أوه، لا

843
00:37:08,994 --> 00:37:11,368
- (مانش)، يمكننا الشرح)
تشرحون ماذا؟

844
00:37:11,443 --> 00:37:15,058
أنّكَن قمتُنَّ بتعيين ثلاثة "شانيلات"
جديدات ليكنَّ طُعماً للقذر الأخضر؟

845
00:37:15,123 --> 00:37:17,113
- أنا...
أجل، عرفتُ كل شيء بشأن هذا

846
00:37:17,162 --> 00:37:18,782
- "(شانيل) رقم 5" أخبرتني
حسناً ...

847
00:37:18,831 --> 00:37:20,754
أيتها الحقيرة الغبية !

848
00:37:20,819 --> 00:37:22,461
(شانيل)، لقد مات رجلٌ)

849
00:37:22,510 --> 00:37:24,013
أنا لم أُرد أن يموت)
"(شانيل) الرجالي"

850
00:37:24,062 --> 00:37:25,698
لقد أرسلتُ "(شانيل) رقم 8 للمشرحة

851
00:37:25,747 --> 00:37:27,339
أنا أقف هنا !

852
00:37:27,388 --> 00:37:29,271
أتعرفن، كلما فكّرت في الأمر ،

853
00:37:29,320 --> 00:37:31,385
لا أعتقد أننا حقاً
فكّرنا في هذه الخطة

854
00:37:31,434 --> 00:37:33,791
أجل فعلنا، هذه "الشانيلات" طُعم

855
00:37:33,840 --> 00:37:35,730
أجل، لكننا لم نُجهّز فخّاً

856
00:37:35,795 --> 00:37:37,589
"القذر الأخضر" التقط الطُعم ورحلَ ببساطة

857
00:37:37,638 --> 00:37:39,081
وأين (هيستر)؟

858
00:37:39,130 --> 00:37:40,557
زنزانتها خالية

859
00:37:40,606 --> 00:37:42,098
إن لم أعرف ما حدث لها ،

860
00:37:42,163 --> 00:37:44,684
سأضطر لتبليغ المباحث
الفيدرالية عن هذا

861
00:37:44,733 --> 00:37:46,475
أنا لا أعرف أين (هيستر)

862
00:37:46,524 --> 00:37:48,529
أعني، هل أنا حارسة أختي؟ !

863
00:37:48,594 --> 00:37:50,285
ربما قتلت نفسها !

864
00:37:50,334 --> 00:37:52,434
أو ربما انتقلت لولاية أخرى

865
00:37:52,483 --> 00:37:55,525
العبء الضريبي فيها أقل
وبدأت تقتل الناس هناك

866
00:37:55,855 --> 00:37:57,589
بصراحة، هذا غالباً ما حدث

867
00:37:57,638 --> 00:38:00,266
أعني، لقد كانت تذكر دوماً
كم أن الضرائب هنا مُرهقة

868
00:38:00,315 --> 00:38:01,353
أليس هذا صحيحاً؟ - تماماً

869
00:38:01,402 --> 00:38:03,282
- مُرهقة بشدّة
اخرسن !

870
00:38:04,703 --> 00:38:06,270
عليّ الإثناء عليكن

871
00:38:07,490 --> 00:38:09,549
فكرتكن مميزة

872
00:38:09,598 --> 00:38:12,821
أعني، مع الزيادة الشديدة في
عدد المرضى بالمستشفى هنا ...

873
00:38:12,870 --> 00:38:13,999
تضاعف العمل هنا ،

874
00:38:14,048 --> 00:38:17,112
لذا إن كانت هؤلاء "الشانيلات"
ستساعدكن على العمل أفضل ...

875
00:38:17,161 --> 00:38:19,317
إذن أنا موافقة

876
00:38:19,366 --> 00:38:21,073
لكنني لا يمكنني رسمياً

877
00:38:21,139 --> 00:38:23,568
أن أتغاضى عن

878
00:38:23,617 --> 00:38:24,662
أتعرفن؟

879
00:38:24,711 --> 00:38:27,920
اسمعي، نحن نفهم نحن دروع بشرية ،

880
00:38:27,969 --> 00:38:29,823
يمكننا جميعاً التوقّف عن
محاولة التهامس بالكلمة

881
00:38:29,872 --> 00:38:32,626
لأنني عن نفسي ليس
لديّ مشكلة في الأمر

882
00:38:32,690 --> 00:38:35,282
أنا مُعجبة حقاً بالملابس

883
00:38:35,347 --> 00:38:38,061
حسناً، بوصولنا لذلك

884
00:38:38,645 --> 00:38:41,571
لقد سمحتُ لنفسي

885
00:38:41,620 --> 00:38:44,712
بإيجاد بعض "الشانيلات"
الإضافيات بنفسي

886
00:38:44,761 --> 00:38:46,280
يا فتيات !

887
00:38:48,760 --> 00:38:52,136
هؤلاء (أديسون)، (أندريا) و(ميدچ)

888
00:38:52,185 --> 00:38:56,345
"(شانيل) رقم 9" هنا شبه خبيرة)
في لعبة "دونچون ماستر"

889
00:38:56,394 --> 00:38:59,419
"(شانيل) رقم 10" وُلدت بدون كِلى

890
00:38:59,468 --> 00:39:02,353
لكن لديها 30 قدم إضافية
من الأمعاء الغليظة

891
00:39:02,419 --> 00:39:06,162
و"(شانيل) رقم 11" لديها 11 إصبع

892
00:39:07,490 --> 00:39:10,268
إذن، "شانيلات" من 9 إلى 11

893
00:39:10,317 --> 00:39:12,721
قابلن "شانيلات" من 1 إلى 8

894
00:39:15,251 --> 00:39:17,005
اسمعن يا أبقار

895
00:39:17,054 --> 00:39:19,762
الآداب الاجتماعية تقول أننا
لا نستطيع السخرية منكن

896
00:39:19,827 --> 00:39:21,500
لكن يمكننا أن نُصر

897
00:39:21,549 --> 00:39:24,441
أن تنظفن نونيات "(شانيل) رقم 5"
قبل أن نعود للمنزل

898
00:39:24,490 --> 00:39:26,777
وهي تتغوط بأحجام ضخمة

899
00:39:26,826 --> 00:39:28,430
أريد أن يتم تطهير هذه الأشياء

900
00:39:28,479 --> 00:39:30,025
أريدها نظيفة للغاية

901
00:39:30,074 --> 00:39:33,228
لدرجة أن نستطيع أكل البوظة منها !

902
00:39:37,498 --> 00:39:38,681
الآن !

903
00:39:42,318 --> 00:39:43,666
الآن

904
00:39:44,206 --> 00:39:48,279
سأكتشف ماذا حدث لـ(هيستر) حتى
لو كان هذا آخر شيء أفعله

905
00:39:48,328 --> 00:39:52,887
وإذا تبيّن أن ثلاثتكن قمتن
بإيواء قاتلة مُتسلّسلة معروفة ...

906
00:39:52,936 --> 00:39:56,093
سأبلّغ عنكن كشُركاء
في جريمة القتل

907
00:39:56,142 --> 00:39:59,492
وعندما يحكموا عليكن
بالإعدام بالكرسي الكهربائي ...

908
00:39:59,541 --> 00:40:02,674
سأقف هناك وأشاهدكن تُشوين

909
00:40:04,136 --> 00:40:05,669
الآن

910
00:40:05,718 --> 00:40:08,182
من تريد إخباري أين (هيستر)؟

911
00:40:16,147 --> 00:40:18,825
أنا لا أفهم، ما مصلحتنا من هذا؟

912
00:40:18,874 --> 00:40:20,408
هل يدفعون لنا مثلاً؟

913
00:40:20,457 --> 00:40:23,430
لا أعرف، أظن أن
الأمر أشبه بعُضوية

914
00:40:39,016 --> 00:40:40,958
يا إلهي

915
00:40:43,633 --> 00:40:44,914
شكراً لك !

916
00:40:59,241 --> 00:41:01,010
حبيبي، أهذا أنت؟

917
00:41:01,075 --> 00:41:03,250
أنا أحضّر طعام الإفطار للعشاء

918
00:41:03,314 --> 00:41:05,745
أعرف كم تحب هذا

919
00:41:06,186 --> 00:41:07,566
مرحباً يا أمّي

920
00:41:10,451 --> 00:41:11,986
رائحته لذيذة

921
00:41:12,050 --> 00:41:14,181
اغسل يديك واجلس

922
00:41:15,575 --> 00:41:18,482
جاء بعض الأشخاص من المستشفى

923
00:41:18,947 --> 00:41:21,074
يعرفون بشأن أبيك

924
00:41:21,861 --> 00:41:24,081
سألوا عنك

925
00:41:24,147 --> 00:41:27,136
لا عنكَ تحديداً، بل

926
00:41:27,325 --> 00:41:28,942
عن طفلي

927
00:41:30,268 --> 00:41:33,018
أتظن أننا نحتاج لفعل شيء حيال ذلك؟

928
00:41:37,029 --> 00:41:38,479
لا تقلقي يا أمّي

929
00:41:42,091 --> 00:41:43,922
أنا سأهتم بكل شيء

930
00:41:44,046 --> 00:41:46,414
أنتَ جيّد للغاية معي

931
00:41:48,662 --> 00:41:50,162
بعد كل ما مررتِ به

932
00:41:50,227 --> 00:41:52,068
وكل ما فعلتيه من أجلي ،

933
00:41:52,117 --> 00:41:53,675
أنتِ تستحقين هذا

934
00:41:53,933 --> 00:41:55,862
أنتِ تستحقين العالم بأكمله .

