﻿1
00:00:19,815 --> 00:00:21,457
لقد رأيت الكثير من الدماء.

2
00:00:21,483 --> 00:00:22,850
ما انت ذاهب الى
القيام به حيال ذلك؟

3
00:00:22,874 --> 00:00:25,158
سوف أقتل الجنرال وأنت ستساعدني.

4
00:00:25,183 --> 00:00:26,946
أوه لا.

5
00:00:28,699 --> 00:00:32,223
نحن لا نحتاجك  نحن لا نريدك.

6
00:00:38,897 --> 00:00:41,140
مات الآلهة.

7
00:00:41,297 --> 00:00:44,903
الملكة أنتيديا ، يمكنك
إطعامنا لخنازيرك.

8
00:00:44,928 --> 00:00:48,413
من سيعطيني ثلاث قطع فضية؟

9
00:00:48,439 --> 00:00:52,604
سيأتي يوم في
المستقبل عندما أدعوكم.

10
00:00:52,629 --> 00:00:55,204
ها!

11
00:00:55,228 --> 00:01:00,396
من هذا اليوم فصاعدًا أنت...

12
00:01:00,757 --> 00:01:02,840
ممتاز.

13
00:01:03,706 --> 00:01:06,950
لقد جئت لأقدم لك عرضا.
مقابل ماذا؟

14
00:01:07,367 --> 00:01:10,485
الفتاة.  لوكا غاضبة.

15
00:01:10,509 --> 00:01:12,288
أين هي؟  تأخذ وقت.

16
00:01:12,312 --> 00:01:14,796
لا يوجد لدينا وقت.

17
00:01:16,502 --> 00:01:18,465
دعونا نتناول الطعام.

18
00:01:20,122 --> 00:01:23,620
قل لي يا طفل.
لماذا أتيت هنا حقًا؟

19
00:01:23,644 --> 00:01:24,731
اللعنة على الآلهة.

20
00:02:30,031 --> 00:02:31,032
رجعت!

21
00:02:45,812 --> 00:02:47,655
الذي - التي...

22
00:02:50,759 --> 00:02:52,682
الذي - التي...

23
00:03:10,173 --> 00:03:11,404
و...

24
00:04:28,007 --> 00:04:30,450
هل أنت مستعد لتقول آسف؟

25
00:04:32,333 --> 00:04:35,057
لا يمكنك قضاء كل
يوم هناك.  سوف تموت.

26
00:04:35,097 --> 00:04:39,465
وسوف تلتقط... كل شيء.

27
00:04:40,345 --> 00:04:43,030
انظر ، أنا أعلم أنه لقيط.

28
00:04:43,070 --> 00:04:44,873
نحن جميعًا ، لكن...

29
00:04:44,912 --> 00:04:48,117
من فضلك ، فقط...
فقط قل أنك آسف.

30
00:04:49,924 --> 00:04:52,007
جلالة الملك.

31
00:05:26,927 --> 00:05:30,288
كنت بجوار مكان الطباشير
هذا الصباح.  رأيت شيئا.

32
00:05:30,800 --> 00:05:32,812
لما؟  شيء غريب.

33
00:05:33,289 --> 00:05:35,416
كيف غريب؟  غريب جدا.

34
00:05:36,923 --> 00:05:39,327
ماذا كان؟

35
00:05:39,367 --> 00:05:41,037
تنين.

36
00:05:41,062 --> 00:05:42,051
كم حجم؟

37
00:05:42,091 --> 00:05:43,273
لا تضحكه.

38
00:05:43,297 --> 00:05:44,495
أنت تكون حمارًا.

39
00:05:44,534 --> 00:05:46,858
ماذا ، يتنفس النار؟

40
00:05:46,889 --> 00:05:48,157
حسنا.

41
00:05:48,398 --> 00:05:50,223
صف ما حدث

42
00:05:50,353 --> 00:05:51,720
كلمة بكلمة.

43
00:05:52,827 --> 00:05:54,991
بطول 50 قدمًا.

44
00:05:55,031 --> 00:05:59,156
الأجنحة بلون المريمية ، وأجنحة
الخردل مع عروق أرجوانية ،

45
00:05:59,197 --> 00:06:02,082
مخالب كبيرة مثل رقاقات الثلج.

46
00:06:02,121 --> 00:06:04,111
تستدير نحوي ،

47
00:06:04,135 --> 00:06:06,208
تفتح فمها المتقشر ،

48
00:06:06,247 --> 00:06:08,491
يتنفس عمودًا عملاقًا
من النار البرتقالية ،

49
00:06:08,531 --> 00:06:11,456
تقريبًا بحجم كومة قش
متوسطة إلى كبيرة.

50
00:06:11,495 --> 00:06:13,899
هذا ليس لطيفا.

51
00:06:15,021 --> 00:06:17,144
شيء مضحك؟

52
00:06:17,184 --> 00:06:19,308
أوي ، أنت!

53
00:06:19,348 --> 00:06:21,030
ما هو المضحك كثيرا؟  نعم؟

54
00:06:21,070 --> 00:06:23,473
ما هو ذلك الساحرة المضحكة؟
لا شيئ.  لا شيء آسف.

55
00:06:23,514 --> 00:06:24,811
هل تريد التراجع عن الهبوط ، إيه؟

56
00:06:24,836 --> 00:06:27,960
هل تريد التراجع عن الهبوط؟
لا سيدي.

57
00:06:28,001 --> 00:06:30,324
- تانيا.  - لا سيد.
- بصوت أعلى!

58
00:06:30,364 --> 00:06:33,488
لا يا معلمة.  خمس قطع فضية.

59
00:06:33,529 --> 00:06:36,493
كثيرا ثلاث مرات.
لا يمكن تنظيف ، يتحدث مرة أخرى.

60
00:06:36,533 --> 00:06:40,058
قل لها ، ارمي السقف.
العودة إلى السوق...

61
00:06:40,099 --> 00:06:44,185
... شراء خنزير ، وإطعامها له.

62
00:06:44,225 --> 00:06:46,829
أكل الخنزير اللعين.  من هو؟

63
00:06:46,869 --> 00:06:48,311
انا بالداخل.

64
00:06:48,351 --> 00:06:51,916
أعدك سيدي ، لن
أتحدث مرة أخرى أبدًا.

65
00:06:57,245 --> 00:06:59,408
قبل ان انسى...

66
00:07:08,662 --> 00:07:11,346
ما هذا؟  ابن عرس.

67
00:07:11,386 --> 00:07:13,790
وجدت مرحًا منهم فوق النهر.

68
00:07:15,592 --> 00:07:17,596
تريدني أن أقتلهم؟  لا.

69
00:07:17,636 --> 00:07:20,960
أريدك أن تعلمهم
الغناء والرقص في صف.

70
00:07:24,125 --> 00:07:27,210
أنا ابن عرس.  أنا ابن عرس.
أنا ابن عرس.  أنا ابن عرس.

71
00:07:27,250 --> 00:07:30,054
مخزون ابن عرس يعطيني الرياح.
ماذا كان هذا؟

72
00:07:31,256 --> 00:07:33,499
لا شيئ.

73
00:07:34,421 --> 00:07:36,865
تريد أن تشاهد نفسك هناك يا أخي.

74
00:07:36,904 --> 00:07:39,228
أنت تشاهد نفسك.

75
00:07:39,268 --> 00:07:40,547
أجل ، أنت محقة يا أمي.

76
00:07:40,571 --> 00:07:42,474
إنه لقيط انتقائي.

77
00:08:20,949 --> 00:08:21,649
أنت...

78
00:08:21,674 --> 00:08:23,055
ساحرة!

79
00:08:25,578 --> 00:08:26,876
اسمي بلين.

80
00:08:26,900 --> 00:08:29,384
أنا زميل للجنرال.

81
00:08:29,425 --> 00:08:31,106
آسف ، لا أعرف ماذا يعني ذلك.

82
00:08:33,451 --> 00:08:35,389
سيدتي...

83
00:08:35,414 --> 00:08:37,618
الساحرة.

84
00:08:41,924 --> 00:08:43,926
أخبرني عن الفتاة.

85
00:09:03,295 --> 00:09:06,619
بحق الجحيم.  إنه مكتوب هنا.

86
00:09:33,922 --> 00:09:35,068
الاسم هو

87
00:09:35,093 --> 00:09:36,140
اللعنة على الآلهة.

88
00:10:33,532 --> 00:10:35,135
كيف حاله؟

89
00:10:35,174 --> 00:10:37,178
تفاقمت الحمى.

90
00:10:55,223 --> 00:10:58,049
يجب أن نتكلم.  ماذا عن؟

91
00:10:58,090 --> 00:11:00,493
أشعر بسعادة غامرة لوصولك غير

92
00:11:00,533 --> 00:11:02,936
المتوقع وأدرك
أسباب رحلتك الطويلة.

93
00:11:02,977 --> 00:11:05,420
أسباب؟
هناك سبب واحد فقط لوجودي هنا.

94
00:11:05,461 --> 00:11:07,864
أنا جنرال في هذا الفيلق.

95
00:11:07,904 --> 00:11:10,828
يمتلك الفيلق قواعده
الخاصة ، والأهم

96
00:11:10,869 --> 00:11:13,032
من ذلك كله ، أن
لديه كلابه اللعينة.

97
00:11:13,072 --> 00:11:16,157
وبالتالي؟  لذا لا
يمكنك أن ترقص الفالس

98
00:11:16,197 --> 00:11:18,400
هنا وتأكل يدي اليمنى.
يدك اليمنى يا رجل

99
00:11:18,440 --> 00:11:20,884
كان على وشك قتلك.  نعم انا اعرف.

100
00:11:20,924 --> 00:11:23,728
كنت أعرف ذلك قبل أن يفعل.
كما تعلم ، أنا لم أولد بالأمس.

101
00:11:23,769 --> 00:11:26,332
أنا لم أزحف من تحت الحجر.

102
00:11:26,373 --> 00:11:30,098
أنا أولوس بلوتيوس "اللعين".
ثم أين هي؟

103
00:11:30,138 --> 00:11:33,462
20 قمرًا ، وليس دليلًا سخيفًا.

104
00:11:33,503 --> 00:11:36,467
هذا هو أولوس بلوتيوس.

105
00:11:36,508 --> 00:11:41,115
بدلة فارغة من الدروع ،
تلبس ، تغسل ، لا تظهر.

106
00:11:41,155 --> 00:11:46,523
فشل عبث ، مهذب ،
مخيب للآمال ، مترهل ، مرن.

107
00:11:54,334 --> 00:11:56,461
كان للفتاة أخت ،

108
00:11:56,486 --> 00:11:59,502
إيسلين.  ماتت في الغزو.

109
00:11:59,543 --> 00:12:01,009
تقول الساحرة إذا طلبت

110
00:12:01,034 --> 00:12:03,675
منها الأخت أن تفعل شيئًا ،

111
00:12:03,699 --> 00:12:05,286
سوف تفعل ذلك.

112
00:12:05,391 --> 00:12:06,914
وبالتالي؟

113
00:12:06,954 --> 00:12:07,957
وبالتالي...

114
00:12:07,996 --> 00:12:10,055
نريدك أن تذهب وتتحدث معها.

115
00:12:10,079 --> 00:12:11,440
لما؟

116
00:12:11,480 --> 00:12:12,385
اممم...

117
00:12:12,417 --> 00:12:13,691
هي ميتة.

118
00:12:19,293 --> 00:12:21,816
أوه!  نعم بالتأكيد.  أوه...

119
00:12:21,856 --> 00:12:24,661
أحد التفاصيل الصغيرة
التي تركتها يا عزيزي.

120
00:12:24,701 --> 00:12:26,717
لكنك زرت موتاهم.

121
00:12:26,741 --> 00:12:28,386
ساحرة كبيرة الفم سخيف!

122
00:12:28,426 --> 00:12:31,030
قالت إنها أخذتك إلى هناك.

123
00:12:31,070 --> 00:12:33,875
لم أشعر بالرغبة في ذكر ذلك؟  مم.

124
00:12:33,915 --> 00:12:35,262
ماذا بعد...

125
00:12:35,287 --> 00:12:37,761
ألا تخبرني؟

126
00:12:37,801 --> 00:12:39,160
اذن ماذا ستفعل؟

127
00:12:39,183 --> 00:12:41,646
لا تقلق بشأن ذلك.

128
00:12:41,686 --> 00:12:44,342
أخبرني أنت.

129
00:12:44,367 --> 00:12:45,291
أنت تعلم أنني أحبك يا حبيبي ،

130
00:12:45,332 --> 00:12:47,536
لكنك تقلل من تقديري
على مسؤوليتك.

131
00:12:47,575 --> 00:12:49,378
تعال الان.

132
00:12:54,145 --> 00:12:56,789
حسنًا ، سأذهب إلى العالم
السفلي وسأتحدث إلى الأخت.

133
00:12:56,829 --> 00:12:58,873
ولكن إذا كنا سنعمل معًا ، يجب أن

134
00:12:58,912 --> 00:13:02,037
تكون هناك بعض القواعد الأساسية.

135
00:13:02,077 --> 00:13:03,920
حسنًا ، تعال.  واحد...

136
00:13:03,960 --> 00:13:07,285
أنت لا تأكل أحدا
دون أن أقول ذلك.

137
00:13:07,325 --> 00:13:10,450
- متفق.
- اثنان... إذا كنا سنعمل معًا ، فلا توجد أسرار.

138
00:13:10,490 --> 00:13:13,455
سأخبرك بما أعلم ،
أنت تفعل الشيء نفسه.

139
00:13:13,495 --> 00:13:15,738
متفق.  ثلاثة...

140
00:13:18,262 --> 00:13:20,465
هذا الديك.  تخلص.

141
00:13:20,505 --> 00:13:22,148
تريد أن تكون قادرة على
التحدث إلى زوجتي وحدها.

142
00:13:22,188 --> 00:13:23,630
بلين هو مستشاري المقرب.

143
00:13:23,670 --> 00:13:25,833
إنه قهر.  إنه محبوب من Lokka.

144
00:13:25,873 --> 00:13:27,876
إنه عاهرة.

145
00:13:29,719 --> 00:13:32,082
بلين ، حبيبي...
الكاهنة الكبرى...

146
00:13:32,122 --> 00:13:34,606
ابتعد قليلا.

147
00:13:34,647 --> 00:13:37,331
الكاهنة الكبرى...

148
00:13:37,370 --> 00:13:39,814
لم تكن متحمسا جدا الليلة الماضية.

149
00:13:41,377 --> 00:13:42,899
أين كنت؟

150
00:13:42,939 --> 00:13:45,382
أربعة.  أربعة...

151
00:13:45,423 --> 00:13:48,026
- ملكة سلتيك.
- عاهرة الخاص بك.  - أصل.

152
00:13:48,067 --> 00:13:49,910
أراهن أنها مذنبة.

153
00:13:49,950 --> 00:13:53,195
أمينة هي قيمة بالنسبة لي
وأريد الاحتفاظ بها على هذا النحو.

154
00:13:53,235 --> 00:13:55,719
هل يمكنني مضاجعتها؟  إنها مرحة.

155
00:13:56,719 --> 00:13:58,138
حسنًا ، دعنا نضع
دبوسًا في ذلك الآن.

156
00:13:58,162 --> 00:14:00,405
لكن فقط اتركها وشأنها.
وأنت لا تتحدث معها

157
00:14:00,446 --> 00:14:03,370
، ولا تدع الصبي المرح
يتحدث معها ، هل تفهم؟

158
00:14:06,215 --> 00:14:10,260
لا أتذكر أنك كنت
بهذا التوتر في روما.

159
00:14:14,107 --> 00:14:16,710
فقط استرخي.

160
00:14:16,751 --> 00:14:19,554
أنا هنا فقط لسبب واحد.

161
00:14:19,594 --> 00:14:22,800
لن أضيع وقتي على اللون المحلي.

162
00:14:22,839 --> 00:14:25,884
أجهزة غسل Twopenny لا
تعرف القرف الذي يوجد فيه.

163
00:14:25,924 --> 00:14:27,928
بجانب...

164
00:14:27,967 --> 00:14:31,452
عطش لوكا إلى سر الجسد...

165
00:14:31,493 --> 00:14:33,936
كان متخمًا جيدًا.

166
00:14:41,067 --> 00:14:43,110
في الوقت الراهن.

167
00:14:50,234 --> 00:14:52,718
هي لك.

168
00:14:54,207 --> 00:14:56,690
ماذا قلت؟ تعال ،

169
00:14:56,731 --> 00:14:59,975
أنت أكثر حدة من ذلك.

170
00:15:00,016 --> 00:15:02,139
لكن ليس بهذه الحدة ، إيه؟

171
00:15:03,100 --> 00:15:04,742
ماذا تلمح؟

172
00:15:04,783 --> 00:15:05,913
اوه...

173
00:15:05,939 --> 00:15:07,476
"دسي."

174
00:15:07,500 --> 00:15:09,710
أوه ، هذه كلمة كبيرة.

175
00:15:09,742 --> 00:15:10,975
انا...

176
00:15:11,008 --> 00:15:12,995
دسي

177
00:15:13,035 --> 00:15:15,079
مهما كانت خطتك ،

178
00:15:15,118 --> 00:15:18,364
فهي بحاجة إلى العمل.

179
00:15:18,403 --> 00:15:19,926
عنجد...

180
00:15:19,966 --> 00:15:22,570
تحتاج إلى استخدام الدماغ كله.

181
00:15:23,491 --> 00:15:25,735
ماذا عن هذا الدخيل الماكرة هناك؟

182
00:15:25,774 --> 00:15:29,420
احلم بشيء... ذكاء

183
00:15:29,460 --> 00:15:31,182
أكثر ذكاءً ، صغيرًا أكثر تألقًا.

184
00:15:31,422 --> 00:15:32,507
لكن...

185
00:15:32,533 --> 00:15:33,821
افعلها بسرعة ، لأن...

186
00:15:33,847 --> 00:15:36,304
قد يشتري كل هذا.

187
00:15:36,330 --> 00:15:38,412
لكنها لا تفعل ذلك.

188
00:15:41,359 --> 00:15:43,482
لطيفة بوم.

189
00:15:44,738 --> 00:15:46,767
هذا بوم.

190
00:15:46,806 --> 00:15:48,929
لذيذ بوم.

191
00:16:17,712 --> 00:16:19,715
متعطش؟

192
00:16:24,403 --> 00:16:27,487
لم تكن ملكة حقًا ، أليس كذلك؟

193
00:16:27,528 --> 00:16:29,570
تقصد ، هل لدي...

194
00:16:30,692 --> 00:16:32,153
كنوز؟

195
00:16:32,178 --> 00:16:33,937
عرش؟

196
00:16:33,977 --> 00:16:36,073
الموضوعات الموالية...

197
00:16:36,098 --> 00:16:37,582
ذات مرة؟

198
00:16:37,622 --> 00:16:40,747
اممم لا أصدقك.  وبالتالي...

199
00:16:40,787 --> 00:16:43,592
في هذه الأيام ، بالكاد
أصدق ذلك بنفسي.

200
00:16:45,057 --> 00:16:47,757
هل كنت متزوجة؟

201
00:16:49,160 --> 00:16:52,605
ماذا حدث له؟

202
00:16:52,646 --> 00:16:54,728
هو مات...

203
00:16:54,769 --> 00:16:56,892
في المعركة.

204
00:16:59,856 --> 00:17:01,618
إذا تزوجت مرة أخرى ،

205
00:17:04,143 --> 00:17:07,628
هذا الرجل سيكون ملكا؟

206
00:17:07,668 --> 00:17:11,273
كان سيفعل ذلك بالفعل.

207
00:17:11,314 --> 00:17:13,396
هل سيكون لديه حصانه الخاص؟

208
00:17:13,437 --> 00:17:16,802
سيكون لديه مائة حصان...

209
00:17:16,842 --> 00:17:18,845
السفن...

210
00:17:20,250 --> 00:17:21,812
ذهب...

211
00:17:22,010 --> 00:17:25,374
ولن يأكل يخنة ابن عرس.

212
00:17:25,415 --> 00:17:27,779
كان يأكل البجعة.

213
00:17:27,819 --> 00:17:30,543
بجعة؟  مع كل الزركشة.

214
00:17:33,747 --> 00:17:36,952
سيكون من الأفضل أن تحصل
على قسط من النوم ، نعم.

215
00:17:38,635 --> 00:17:41,479
ليلة سعيدة يا (بروك).
إذا تصبح على خير.

216
00:17:41,519 --> 00:17:43,642
ليلة سعيدة يا أمي.

217
00:17:57,704 --> 00:17:59,667
ها!

218
00:18:22,354 --> 00:18:25,237
فما رأيك؟  هل سيفعل ذلك؟

219
00:18:25,263 --> 00:18:28,307
انا فقط اقول.  إنه جرح عميق جدا.

220
00:18:28,410 --> 00:18:32,015
اسمع يا كوان ، لدينا نبوءة.

221
00:18:32,040 --> 00:18:34,123
وإذا عرفت أول شيء عن النبوءة ،

222
00:18:34,319 --> 00:18:37,817
كنت تعلم أن فيران لا يموت.

223
00:18:37,842 --> 00:18:41,503
يعيش فيران لآخر...

224
00:18:41,597 --> 00:18:42,999
ما اللعنة...

225
00:18:43,173 --> 00:18:46,858
انسى ذلك.  انسى ذلك.
أنا لن أذهب حتى.

226
00:18:48,192 --> 00:18:50,704
هل تقول النبوءة أن المختار

227
00:18:50,744 --> 00:18:52,947
يصعد ويقطع حلق فيران...

228
00:18:52,987 --> 00:18:55,031
ثم (صافرة) تفعل واحدة...

229
00:18:55,070 --> 00:18:57,073
لمن يعرف أين.

230
00:20:16,594 --> 00:20:19,238
ماذا تفعل؟

231
00:20:32,177 --> 00:20:35,302
اين تعتقد البيضة؟  ? أنت السبب

232
00:21:10,315 --> 00:21:12,759
استبدل لك هذا الهدية بالحذاء.

233
00:21:12,799 --> 00:21:15,443
أريد عملات معدنية.
ليس لدي أي عملات معدنية.

234
00:21:15,483 --> 00:21:18,969
حسنًا ، اخرج إذن.
هيا ، اخرج ، أيها الصغير...

235
00:21:19,008 --> 00:21:21,652
حسنًا ، خمن الآن أي
كوب يوجد تحته البيضة؟

236
00:21:21,693 --> 00:21:23,135
هل أنت متأكد.

237
00:21:23,175 --> 00:21:25,939
حسنًا ، أنا آسف يا سيدي.

238
00:21:25,979 --> 00:21:29,384
لقد فقدت مرة أخرى.
أي شخص آخر مثل الذهاب؟

239
00:21:30,747 --> 00:21:32,750
لنكسب بعض المال.

240
00:21:37,116 --> 00:21:40,482
ايب ، ديب ، بلو شيب ، من هو؟

241
00:21:40,521 --> 00:21:43,085
هل هذا انت؟

242
00:21:43,125 --> 00:21:46,089
Ip، dip، sky blue،
من هو؟  ليس انت.

243
00:21:46,129 --> 00:21:48,814
غطس ، غطس ، سماء زرقاء ، من هو؟

244
00:21:49,815 --> 00:21:52,419
سنتوريون فيتكوس!

245
00:21:52,460 --> 00:21:54,542
هاي هاي!

246
00:21:54,583 --> 00:21:57,067
انتباه!

247
00:21:57,106 --> 00:22:00,711
عام.  منذ أن وصلنا
إلى هنا ، لقد أظهرتم

248
00:22:00,752 --> 00:22:03,035
شجاعة كبيرة ، ومكر
، وعزيمة ، وشجاعة!

249
00:22:03,075 --> 00:22:06,721
لذا ، تهانينا.
أنت بريفيكتوس الجديد الخاص بي.

250
00:22:08,003 --> 00:22:12,409
اممم ، ماذا حدث لفيتوس؟

251
00:22:12,450 --> 00:22:15,694
اممم نعم.  حسنًا ، تم
استدعاؤه للعودة إلى روما.

252
00:22:15,734 --> 00:22:18,298
ملاحظة صغيرة.

253
00:22:18,338 --> 00:22:22,625
- أنا بريفيكتوس؟
- حسنًا ، كما ترى ، تضع الساعات ، تؤتي ثمارها.

254
00:22:22,665 --> 00:22:24,668
سأموت من أجل مجد الفارس.

255
00:22:24,708 --> 00:22:27,953
حسنًا ، أنا لا أشك في ذلك.

256
00:22:35,203 --> 00:22:38,488
لذا راقب الكوب
الموجود تحته البيضة.

257
00:22:38,529 --> 00:22:40,291
أي واحد هو؟  لقد انتهيت منك.

258
00:22:40,331 --> 00:22:42,736
تعال يا شباب.

259
00:22:42,775 --> 00:22:45,740
لدي خدعة أخرى لكم
، سيداتي وسادتي.

260
00:22:45,780 --> 00:22:47,542
سأحتاج إلى متطوع.

261
00:22:47,583 --> 00:22:49,947
هيا.  تبدو وكأنك تحب بعض المرح.

262
00:22:49,986 --> 00:22:53,311
من يشعر بالمغامرة؟  حتى تذهب.

263
00:22:53,351 --> 00:22:54,994
لا أحد؟  يا مرحبا.

264
00:22:55,034 --> 00:22:57,037
جولة كبيرة من التصفيق لصديقي.

265
00:22:57,077 --> 00:22:58,760
هل لدي مفاجأة لك.

266
00:23:01,564 --> 00:23:05,250
- هل قابلت صديقي؟
- ماذا او ما؟  أريدك أن تنظر

267
00:23:05,289 --> 00:23:09,336
عن كثب جدا.

268
00:23:09,375 --> 00:23:13,262
هذا هو.  انظر عن كثب.

269
00:23:13,302 --> 00:23:19,992
هذا هو.  هل هي أجمل
عذراء رأتها عيناك على الإطلاق؟

270
00:23:20,032 --> 00:23:23,196
نعم هي.

271
00:23:25,199 --> 00:23:26,641
كنت في الحظ.

272
00:23:26,682 --> 00:23:30,327
لأنها تبحث عن زوج
هذه الليلة بالذات.

273
00:23:30,368 --> 00:23:32,811
هل أنت خاطب شريف يا سيدي؟

274
00:23:32,852 --> 00:23:36,657
أوه ، أنا كذلك.

275
00:23:37,698 --> 00:23:42,466
الآن ، هل تأخذ هذه

276
00:23:42,506 --> 00:23:44,469
الدجاجة لتكون زوجتك؟

277
00:23:46,632 --> 00:23:50,078
أنا افعل.

278
00:23:53,042 --> 00:23:55,486
هذا يكفي.
شكرا لكم أيها السيدات والسادة.

279
00:23:55,526 --> 00:23:57,609
شكرا جزيلا.  ممتاز.  شكرا لك.

280
00:23:57,649 --> 00:24:01,374
شكرا لك.  شكرا جزيلا.  هتافات.

281
00:24:13,953 --> 00:24:15,877
هنا.

282
00:24:15,916 --> 00:24:18,000
انا لست جائعا.

283
00:24:24,649 --> 00:24:26,853
تلوم نفسك؟

284
00:24:26,893 --> 00:24:28,776
لا ، لا أفعل.

285
00:24:28,816 --> 00:24:31,740
الجميع يفعل.
لذلك لست مضطرًا لذلك.

286
00:24:31,781 --> 00:24:33,624
لقد قاموا بتغطيتها.

287
00:24:33,663 --> 00:24:35,546
ما ينسونه هو أنهم جميعًا

288
00:24:35,587 --> 00:24:37,870
يختبئون ويفركون أيديهم ،

289
00:24:37,910 --> 00:24:40,073
والرقص واللعنة ،

290
00:24:40,113 --> 00:24:42,477
كنت هناك أعمل كراتي.

291
00:24:42,517 --> 00:24:45,762
أخذت ذرة صغيرة ،

292
00:24:45,802 --> 00:24:48,406
حمقاء ، لفتاة ، وجعلتها...

293
00:24:48,445 --> 00:24:50,529
هذا صحيح.

294
00:24:50,568 --> 00:24:52,572
لم يقضي أحد ذلك الوقت معها.

295
00:24:52,612 --> 00:24:55,136
يمكنهم أن يقولوا
ويفكروا بما يريدون.

296
00:24:55,175 --> 00:24:58,020
أنت فقط تعرفها حقًا.

297
00:24:58,060 --> 00:25:00,064
وقلبها.

298
00:25:01,866 --> 00:25:05,431
لذا قل لي ، هل هجرتنا؟

299
00:25:05,472 --> 00:25:08,075
هل نحن بحاجة إلى علامة جديدة؟

300
00:26:22,107 --> 00:26:24,751
اين انت ذاهب  الغرير.

301
00:26:24,792 --> 00:26:27,436
أحضر لنا قاقم.  احصل على خاصتك.

302
00:26:37,331 --> 00:26:39,173
جلالة.

303
00:26:43,820 --> 00:26:45,783
ابقى هنا.

304
00:27:35,659 --> 00:27:37,902
مرحبا يا سيدتي.

305
00:27:39,144 --> 00:27:42,069
المال من عرضك الصغير.

306
00:27:42,108 --> 00:27:44,873
إنها لي.  أنا لا أعتقد ذلك.

307
00:27:44,913 --> 00:27:47,477
اعطينى المال.  إنها لها.

308
00:27:47,516 --> 00:27:49,239
لقد حصلت عليها.  ابتعد.

309
00:27:52,644 --> 00:27:58,573
هذا هو.  استدر الآن
وامش بعيدًا بكلتا الكرتين.

310
00:28:05,904 --> 00:28:09,870
يبدو أنني فائض عن المتطلبات.
حسنًا ، يبدو كذلك.

311
00:28:12,234 --> 00:28:15,439
حسنًا ، إلى اللقاء.

312
00:28:17,683 --> 00:28:20,927
انت جائع؟  ليس محددا.

313
00:28:20,968 --> 00:28:25,895
هيا.
لقد حظيت بيوم جيد  لقد مررت بيوم سيء.

314
00:28:25,935 --> 00:28:29,981
هل هذا نبيذ؟  إنه أيضًا هراء.

315
00:28:30,021 --> 00:28:34,227
استبدل ساقك ببعض النبيذ
القذر ، لكن عليك أن تلتقط الباقي.

316
00:28:36,150 --> 00:28:38,194
وبالتالي...

317
00:28:38,234 --> 00:28:40,157
أنت تحتاج مساعدتي.

318
00:28:40,197 --> 00:28:42,280
لا نضغط.

319
00:28:43,561 --> 00:28:46,846
إنها شجرة القمر.  القمر ماذا؟

320
00:28:46,887 --> 00:28:49,450
شجرة القمر.  يخرجون في الليل

321
00:28:49,490 --> 00:28:52,335
ولا يظهرون إلا بعد
قمر واحد في 12.

322
00:28:52,375 --> 00:28:53,817
ضعه في يخنة ابن عرس.

323
00:28:53,858 --> 00:28:56,662
سيجعل طعمها مثل أفضل بجعة.

324
00:28:58,023 --> 00:28:59,345
يصلح للملك.

325
00:28:59,386 --> 00:29:02,030
سوف تجدهم في الغابة.
أحتاج عشرين.

326
00:29:04,313 --> 00:29:06,716
لا ، لا أستطيع.

327
00:29:06,757 --> 00:29:08,840
رورك يحب يخنة ابن
عرسه بطريقة معينة.

328
00:29:08,880 --> 00:29:13,087
الطريقة التي تفعلها تلك الأم.
صدقني.  سوف يحبها.

329
00:29:13,126 --> 00:29:15,050
أمي أيضًا.

330
00:29:17,133 --> 00:29:19,136
ملك؟

331
00:29:19,175 --> 00:29:21,940
مع مائة حصان.

332
00:29:31,955 --> 00:29:35,360
من أين أنت؟  أنا؟  فوق كل.

333
00:29:35,400 --> 00:29:38,124
فعل ماذا؟  سمها ما شئت.

334
00:29:38,164 --> 00:29:43,692
موسيقي ، نجار ، جندي
، شحاذ ، مزارع ملح ، رجل

335
00:29:43,733 --> 00:29:46,738
إطفاء ، راعي ماعز...
انتظر ، كنت مزارع ملح؟

336
00:29:46,777 --> 00:29:49,942
منذ عدة أقمار.

337
00:29:49,982 --> 00:29:55,070
ويمكنني أن أخبرك ، هذا عمل هراء.

338
00:29:55,110 --> 00:29:58,274
كان والدي مزارع ملح.  هل كان؟

339
00:29:58,315 --> 00:30:01,800
حسنًا ، لابد أنه رجل أفضل مني.

340
00:30:01,840 --> 00:30:03,483
أو أحمق كامل.

341
00:30:03,523 --> 00:30:05,566
لم أستطع اختراقه.

342
00:30:05,606 --> 00:30:08,490
أرض صلبة صلبة.

343
00:30:11,294 --> 00:30:13,818
لا يزال في ذلك؟

344
00:30:14,739 --> 00:30:16,863
لا اعرف.

345
00:30:21,109 --> 00:30:23,272
اسمي لوسيوس.

346
00:30:24,515 --> 00:30:26,518
كيت.

347
00:30:36,613 --> 00:30:39,498
ثم ماتت أمي ، وانتقلنا

348
00:30:39,537 --> 00:30:41,981
غربًا للعيش مع عمي.

349
00:30:42,021 --> 00:30:44,906
إنه يشبهك قليلاً ، كان في
كل مكان ، فعل كل شيء.

350
00:30:44,945 --> 00:30:48,591
فيلق؟  همم.  بالضبط.  متداعية.

351
00:30:48,631 --> 00:30:50,554
وعرف عن استحضارها.

352
00:30:50,594 --> 00:30:54,400
وأظهر لي أشياء رائعة و...

353
00:30:54,440 --> 00:30:56,603
الاشياء المدهشة.

354
00:30:57,645 --> 00:31:00,128
ثم حدث الغزو.

355
00:31:00,169 --> 00:31:03,053
وأنا أهرب منذ ذلك الحين.

356
00:31:03,093 --> 00:31:05,496
ثم أتيت وقاطعت كل شيء.

357
00:31:05,537 --> 00:31:07,540
النهاية.

358
00:31:10,263 --> 00:31:14,310
كما تعلم ، عندما
تتجول حول العالم

359
00:31:14,350 --> 00:31:17,435
وترى كل ما لدي
، فإنك تتعلم الكثير.

360
00:31:17,474 --> 00:31:22,683
وأحد الأشياء التي تتعلمها...
هو اكتشاف الكذب.

361
00:31:22,722 --> 00:31:27,570
ويمكنني أن أخبرك ،
أنني أعتقد أن كل كلمة

362
00:31:27,610 --> 00:31:29,292
قلتها لي للتو ، باستثناء
الجزء المتعلق بها

363
00:31:29,332 --> 00:31:32,057
نشأ في مزرعة ملح واسمك ،

364
00:31:32,096 --> 00:31:35,502
قاع نحاسي 100? ،

365
00:31:35,542 --> 00:31:38,186
هراء المحيط.

366
00:31:40,069 --> 00:31:43,034
اسمع ، ليس عليك أن
تخبرني إذا كنت لا تريد ذلك.

367
00:31:43,074 --> 00:31:46,840
معظم حياة الناس مجرد
قصص على أي حال.

368
00:31:46,879 --> 00:31:49,683
- حسنًا ، أعتقد أنني سأفعل.
- للعمل عليها.  - حسنًا ، لديك وقت.

369
00:31:49,723 --> 00:31:53,089
ليس لديك.  ابتعد.

370
00:31:53,128 --> 00:31:56,734
على أي حال ، أنا لا أمانع.
أنا أحب الغزل الجيد.

371
00:31:58,857 --> 00:32:00,941
هذه لعبة جيدة.

372
00:32:02,823 --> 00:32:05,588
انا سوف اقول لك قصه.

373
00:32:05,627 --> 00:32:08,752
وعليك أن تخبرني ما إذا كان

374
00:32:08,792 --> 00:32:11,516
هذا صحيحًا أم هراء.  متفق؟

375
00:32:11,556 --> 00:32:13,840
متفق.

376
00:32:13,880 --> 00:32:17,966
إذا أخبرتك ، من بين جميع الوظائف

377
00:32:18,006 --> 00:32:20,851
التي قمت بها ، كان هذا جنديًا.

378
00:32:22,173 --> 00:32:24,737
حسنًا ، كنت جنديًا.

379
00:32:26,219 --> 00:32:29,624
جندي روماني.

380
00:32:29,664 --> 00:32:33,029
انضممت إلى الفيلق عندما
كنت صبيًا وذهبت في كل مكان.

381
00:32:33,069 --> 00:32:37,917
هذه المرة ، كنا نحرس
بعض المعابد.  بيت المقدس.

382
00:32:37,956 --> 00:32:40,721
لقد جمعنا مجموعة من مثيري الشغب.

383
00:32:40,760 --> 00:32:43,365
أطلقوا على أنفسهم اسم المسيح.

384
00:32:43,404 --> 00:32:46,810
يزرعونها هناك مثل الذرة.

385
00:32:46,850 --> 00:32:49,214
على أي حال ، كانت
القاعدة هي أننا نصلبهم

386
00:32:49,254 --> 00:32:52,138
لبضعة أيام ، لإظهار
أنهم ليسوا شيئًا مميزًا.

387
00:32:52,178 --> 00:32:54,221
هذا...

388
00:32:54,261 --> 00:32:57,947
لقد كان هناك طوال اليوم
، الشمس تحرق دماغه.

389
00:32:57,987 --> 00:33:01,312
اقترح ضابطي أن أنتهي منه.

390
00:33:03,395 --> 00:33:05,438
اصنع له معروفا.

391
00:33:09,164 --> 00:33:11,247
لذلك أنا فعلت.

392
00:33:13,851 --> 00:33:16,294
أخذت رمحه

393
00:33:18,898 --> 00:33:22,304
ودفعته من خلال قلبه.

394
00:33:23,265 --> 00:33:25,107
فقط...

395
00:33:25,148 --> 00:33:29,034
شعرت كأنني الشخص الذي طعن.

396
00:33:29,074 --> 00:33:31,478
ووقفت ممسكًا بالرمح.

397
00:33:31,517 --> 00:33:34,041
ولثواني قليلة...

398
00:33:34,082 --> 00:33:38,969
اختنق قلبي بدمائه.

399
00:33:39,009 --> 00:33:41,252
لذلك أبحث عن...

400
00:33:41,292 --> 00:33:45,058
وهو متوهج.

401
00:33:45,098 --> 00:33:48,623
كل ما أراه هو ضوء.

402
00:33:51,748 --> 00:33:53,751
ضحكت من ذلك.

403
00:33:56,555 --> 00:33:59,721
لقد غضبت لمدة ثلاثة أيام.

404
00:33:59,761 --> 00:34:04,447
ثم أسير في بعض الأسواق و...

405
00:34:04,488 --> 00:34:07,973
أرى الرجل الذي قتله.

406
00:34:08,013 --> 00:34:11,218
ونظر إلي.

407
00:34:11,258 --> 00:34:14,903
وكان يعرف من أكون.

408
00:34:14,943 --> 00:34:17,107
أنا أعرف من أنت أيضًا.

409
00:34:20,311 --> 00:34:23,397
لقد كنت أنت.

410
00:34:25,960 --> 00:34:28,444
أنت فعلت ذلك.  كايت ، استمع إلي.

411
00:34:28,484 --> 00:34:30,607
ذهبت إلى منزلك ، قابلت والدك.

412
00:34:30,648 --> 00:34:32,650
لا ، لقد أخبرني كل شيء عنك.

413
00:34:32,690 --> 00:34:36,415
كان اسم أختك Islene.
لا ، أنا أحمق سخيف.

414
00:34:36,456 --> 00:34:37,778
غبي.

415
00:34:37,818 --> 00:34:42,385
أعرف من أنت وأريدك
أن تستمع جيدًا.

416
00:34:42,425 --> 00:34:46,591
لدي شيء لك.  شيء مهم جدا جدا.

417
00:34:46,631 --> 00:34:48,474
بعيدا عني!  كايت!

418
00:34:50,037 --> 00:34:53,682
لا يمكنك الهروب من هذا.
لا أحد منا يستطيع!

419
00:35:00,492 --> 00:35:02,255
كايت!

420
00:35:03,337 --> 00:35:05,339
كايت!

421
00:35:16,797 --> 00:35:18,840
اللعنة.

422
00:35:26,813 --> 00:35:28,815
مساء الخير يا جلالة الملك.

423
00:35:28,855 --> 00:35:30,578
مساء الخير.

424
00:35:30,618 --> 00:35:32,621
أنا Viticus ، prefectus الجديد.

425
00:35:32,661 --> 00:35:35,425
و؟  أنا أستبدل فيتوس.

426
00:35:35,465 --> 00:35:38,630
كان عليه أن يعود إلى
روما في وقت قصير.

427
00:35:38,670 --> 00:35:40,794
سمعت.

428
00:35:40,833 --> 00:35:43,838
طلب الجنرال أن يراك في مقره.

429
00:35:45,079 --> 00:35:47,724
آسف.

430
00:35:54,774 --> 00:35:57,539
سأتركك للأصول الخاصة بك.

431
00:35:58,580 --> 00:36:02,106
مساء الخير جلالة الملك.

432
00:36:02,146 --> 00:36:04,870
مساء الخير.

433
00:36:04,910 --> 00:36:07,313
ها أنت ذا.

434
00:36:07,354 --> 00:36:09,357
يشرب؟

435
00:36:10,478 --> 00:36:13,723
اعتقدت أنه يجب علينا
إجراء محادثة صغيرة.

436
00:36:14,605 --> 00:36:17,048
عن تلك الليلة.
ليس عليك أن تقول أي شيئ.

437
00:36:17,089 --> 00:36:19,372
لما؟  احببته.

438
00:36:19,411 --> 00:36:21,735
لما؟

439
00:36:21,775 --> 00:36:24,900
كل دقيقة.

440
00:36:24,940 --> 00:36:28,426
- هل حقا؟
- أريد أن أعرف كل شيء عن سيدك.

441
00:36:30,509 --> 00:36:33,193
أريد أن أعرف كل شيء.

442
00:36:50,699 --> 00:36:54,745
كان عائدا من السوق.
رأيت شيئًا غريبًا.

443
00:36:54,785 --> 00:36:56,508
لما؟

444
00:36:56,548 --> 00:36:59,352
رومان.

445
00:36:59,392 --> 00:37:01,876
حسنًا... لم تكن رومانية.

446
00:37:01,916 --> 00:37:04,320
كان.
لم تكن رومانية ، كانت شجرة؟

447
00:37:04,360 --> 00:37:07,525
كان لها سيف ودرع.

448
00:37:07,564 --> 00:37:10,490
وأوراقها وأغصانها.
لا يوجد رومان هنا.

449
00:37:10,529 --> 00:37:12,092
هنالك الان.  هل هذا حلو؟

450
00:37:12,132 --> 00:37:13,974
رأيت ذلك بعيني.

451
00:37:14,014 --> 00:37:17,380
وستة أكواب من عصير التفاح.
بحث.  رومية...

452
00:37:17,419 --> 00:37:19,343
مرحبًا ، نحن نتحدث.
اخرس اللعنة.

453
00:37:19,382 --> 00:37:21,987
- آسف أخي.
- نعم.  ماذا عن...

454
00:37:24,310 --> 00:37:28,116
ما هذا؟  تلك هي أشجار القمر.

455
00:37:29,038 --> 00:37:31,682
لما؟  شجرة القمر.

456
00:37:31,721 --> 00:37:34,686
إنهم يجعلون يخنة ابن
عرس مثل طعم البجعة.

457
00:37:34,726 --> 00:37:36,569
ما اللعنة الذي تتحدث عنه؟

458
00:37:36,609 --> 00:37:40,134
يصلح لملك مائة حصان.

459
00:37:41,977 --> 00:37:44,661
اين وجدتهم؟  الغابة.

460
00:37:46,383 --> 00:37:50,029
نحن ابن ابن عرس طريقة أمي.
نفس الشيء دائما.

461
00:37:50,069 --> 00:37:51,631
فلماذا لديك...

462
00:37:54,196 --> 00:37:57,360
ماذا يحدث؟  بحث.

463
00:37:57,400 --> 00:37:59,363
لا أشعر بقدمي.

464
00:37:59,403 --> 00:38:01,766
حصلت على جلد الفئران لي.

465
00:38:04,371 --> 00:38:06,174
أنا أتبول في أدراجي.

466
00:38:07,816 --> 00:38:09,498
ماذا فعلت؟

467
00:38:09,538 --> 00:38:11,862
اسمحوا لي ان اقول لكم قصة.

468
00:38:11,902 --> 00:38:14,867
ذات مرة ، كانت هناك أميرة صغيرة

469
00:38:14,906 --> 00:38:19,554
لديها عم عجوز لم تستطع تحمله.

470
00:38:19,594 --> 00:38:24,281
فهربت إلى الغابة

471
00:38:24,321 --> 00:38:27,005
حيث التقت بساحرة.

472
00:38:27,046 --> 00:38:30,570
وأخبرت الساحرة قصة

473
00:38:30,611 --> 00:38:32,894
العم الشرير وما فعله بها.

474
00:38:34,056 --> 00:38:36,459
فقالت الساحرة ، "أنا أعرف طريقة

475
00:38:36,499 --> 00:38:40,305
"يمكنك إرسال عمك إلى
أحلك جزء من الجحيم."

476
00:38:42,508 --> 00:38:45,793
وذهبت الساحرة العجوز

477
00:38:45,833 --> 00:38:49,199
إلى رفها وأحضرت جرة.

478
00:38:49,238 --> 00:38:53,005
"أوه ، ما هؤلاء؟"  سأل الأميرة.

479
00:38:53,044 --> 00:38:57,892
ردت الساحرة: "هذه أشجار قمر".

480
00:39:15,558 --> 00:39:18,283
المواطنون الطيبون في
هذا الوادي المظلم ،

481
00:39:18,322 --> 00:39:22,209
أنا أنتيديا ، ملكة ريجني.

482
00:39:22,249 --> 00:39:25,293
ماذا يحدث؟  لقد
ولدت حلوًا ومبهجًا ،

483
00:39:25,334 --> 00:39:27,817
ولكن بعد ذلك الآلهة
، بكل حكمتهم ،

484
00:39:27,857 --> 00:39:30,742
سلبني ابني الوحيد.

485
00:39:30,782 --> 00:39:32,585
وقد تغيرت.

486
00:39:32,624 --> 00:39:36,150
أصبحت منتقمًا ومكرًا ،

487
00:39:36,190 --> 00:39:39,074
عاهرة بلا رحمة ، سوداء القلب.

488
00:39:39,114 --> 00:39:42,319
لكن لا تخف ، ستشعر أنتم أيها

489
00:39:42,359 --> 00:39:45,084
الناس فقط بأضعف وميض من غضبي.

490
00:39:45,123 --> 00:39:46,526
لأنني أحفظها.

491
00:39:46,566 --> 00:39:49,010
لأنه في هذه الجزر ، هناك حياة

492
00:39:49,049 --> 00:39:52,855
أخرى أسعى للانتقام الحقيقي منها.

493
00:39:52,895 --> 00:39:56,781
وهكذا ، لم يبق
لي إلا أن أقول لكم

494
00:39:56,821 --> 00:40:02,229
عاهرة ، شيطانية ، فطرية...

495
00:40:03,324 --> 00:40:06,889
... استعدوا لأنفسكم.

496
00:40:23,581 --> 00:40:28,709
هل تسمعني يا أولوس بلوتيوس؟

497
00:40:32,716 --> 00:40:35,841
أنا قادم لك.

498
00:40:53,387 --> 00:40:55,750
مائة حصان.

499
00:41:50,793 --> 00:41:53,117
جرحه لا يندمل.

500
00:41:54,719 --> 00:41:57,083
ماذا لو مات؟

501
00:41:57,123 --> 00:41:59,287
لا تدفع للتفكير بهذه الطريقة.

502
00:41:59,326 --> 00:42:00,969
كوين... النبوة تقول-

503
00:42:01,009 --> 00:42:04,695
لا يوجد شيء في النبوءة
يتعلق بقتلي للرجل الأول.

504
00:42:04,735 --> 00:42:07,179
لا شيء بخصوص هذا.
ماذا يحدث يا (كوين)؟

505
00:42:07,218 --> 00:42:09,422
إذا النبوءة...

506
00:42:10,304 --> 00:42:12,146
لقد تعلمت الكثير.

507
00:42:12,186 --> 00:42:14,950
وأنا أقول لا أستطيع أن أخدعك.

508
00:42:14,990 --> 00:42:17,754
يا بني ، لقد دخلنا
عصرًا جديدًا ، عصرًا مظلمًا

509
00:42:17,794 --> 00:42:22,081
جدًا لم يعد من الممكن
رؤية كلمات الأنبياء.

510
00:42:23,764 --> 00:42:25,967
مهما يحدث.

511
00:42:26,007 --> 00:42:31,255
أيا كان ما يتكشف
، فهو لم يكتب بعد.

512
00:42:36,863 --> 00:42:39,267
لن تتخلى عنا.

513
00:42:39,307 --> 00:42:42,632
كيف يمكنك ان تكون متأكدا.
لأنني أعرفها.

