1
00:00:23,931 --> 00:00:27,575
يجب أن يعاني جميع الأطفال ،

2
00:00:27,616 --> 00:00:30,579
ويجب على الجميع القيام بدورهم.

3
00:00:30,619 --> 00:00:32,701
هلك أو تجاوز.

4
00:00:33,903 --> 00:00:35,304
لماذا أنا؟

5
00:00:37,628 --> 00:00:39,990
انتظر ، توقف ، توقف.

6
00:00:40,030 --> 00:00:41,432
هل أنت تتبول في حمامي؟

7
00:00:42,834 --> 00:00:44,235
لا أحد يتبول

8
00:00:46,438 --> 00:00:48,560
في حمامي.

9
00:00:48,600 --> 00:00:50,122
قلوب على النار ?

10
00:00:53,646 --> 00:00:55,409
قد تتكلم الآلهة!

11
00:01:00,014 --> 00:01:02,937
شيطان روما هنا.

12
00:01:02,978 --> 00:01:05,660
? أميال من اللهب في
شمس المساء... ?

13
00:01:05,701 --> 00:01:08,304
سيأتي يوم سأدعوك فيه.

14
00:01:08,344 --> 00:01:09,746
يجب أن تكون جاهزًا.

15
00:01:10,428 --> 00:01:12,549
يبقى هناك أمل واحد.

16
00:01:13,206 --> 00:01:14,066
عذراء ، إذا كانت ترضي الآلهة ،

17
00:01:16,795 --> 00:01:18,276
قد ينقذنا.

18
00:01:21,673 --> 00:01:22,600
في الواقع...

19
00:01:22,641 --> 00:01:24,723
سوف تصبح في الواقع سمكة.

20
00:01:24,764 --> 00:01:27,286
أنت تقصد بنفس الطريقة التي...

21
00:01:27,326 --> 00:01:28,327
أصبح طائرا؟

22
00:01:29,409 --> 00:01:30,851
يا القرف.

23
00:01:31,692 --> 00:01:34,655
? .. المعركة بدأت للتو ?

24
00:01:34,695 --> 00:01:36,097
معركة حقيقية...

25
00:01:36,137 --> 00:01:38,980
لا تتكشف دائما في الميدان.

26
00:01:40,302 --> 00:01:43,666
في بعض الأحيان ، هو الرجل
الوحيد الذي يجب أن تخافه.

27
00:01:44,873 --> 00:01:46,309
أخ...

28
00:01:46,349 --> 00:01:48,792
تريد الكاهن ، أريد العذراء.

29
00:01:48,832 --> 00:01:50,954
سوف أجدها.

30
00:01:56,801 --> 00:02:00,686
النبوءة ، القصة كلها
على وشك الانهيار.

31
00:02:03,890 --> 00:02:05,332
مرحبا اخي الصغير.

32
00:02:13,200 --> 00:02:14,907
هذا الرجل كان سيقتلك ، صحيح؟

33
00:02:34,606 --> 00:02:36,609
أوه أوه...

34
00:02:38,611 --> 00:02:40,213
واو ، راقب جناحك.

35
00:02:40,253 --> 00:02:41,935
أنت تراقب جناحك.

36
00:02:41,976 --> 00:02:44,097
تعال ، تسمي نفسك بالجندي.

37
00:02:47,302 --> 00:02:50,265
أنا مهزوم.

38
00:02:50,305 --> 00:02:52,387
يضحك

39
00:02:54,030 --> 00:02:55,551
متى الحفل؟

40
00:02:55,592 --> 00:02:56,993
عندما أعود من مصر.

41
00:02:57,033 --> 00:02:58,795
هل حصلت على درع جديد؟

42
00:02:58,835 --> 00:03:01,598
نعم ، وخوذة.
وتمثال نصفي في مجلس الشيوخ.

43
00:03:01,639 --> 00:03:03,241
هل سأكون جنرالًا يومًا ما؟

44
00:03:03,280 --> 00:03:04,682
حسنا ذلك يعتمد.

45
00:03:04,722 --> 00:03:06,124
على ماذا؟

46
00:03:06,164 --> 00:03:07,846
حول ما إذا كنت ستجعلها جنديًا.

47
00:03:07,886 --> 00:03:11,570
أعني ، هل يمكنك أن
تسير طوال اليوم ، هل يمكنك

48
00:03:11,610 --> 00:03:14,053
أن تنام في حفرة ، تعيش
على العناكب... عناكب؟

49
00:03:14,094 --> 00:03:15,936
والضفادع.

50
00:03:19,300 --> 00:03:20,701
أولوس العام...

51
00:03:22,143 --> 00:03:23,585
إمبراطور عظيم.

52
00:03:23,624 --> 00:03:26,508
عندما تسافر لغزو
الأراضي البعيدة ،

53
00:03:26,549 --> 00:03:29,432
أنا آمرك أن تأخذ ابنك معك.

54
00:03:31,073 --> 00:03:33,676
تعال الى هنا.  يأتي.

55
00:03:40,485 --> 00:03:41,966
هل مازلت تفتقدها؟

56
00:03:45,771 --> 00:03:47,292
اريد ان اريك شيئا.

57
00:03:49,055 --> 00:03:51,178
هل ترى هذا النجم؟

58
00:03:51,218 --> 00:03:53,781
الصغير ، بعيدًا عن الآخرين؟

59
00:03:55,022 --> 00:03:56,424
الأصفر؟

60
00:03:56,463 --> 00:03:57,865
بالضبط.

61
00:03:57,905 --> 00:04:00,188
كان هذا هو المفضل لدى والدتك.

62
00:04:00,989 --> 00:04:02,831
وصفته لها القليل من الضوء.

63
00:04:04,073 --> 00:04:05,875
وكانت تغني لها في الليل.

64
00:04:07,237 --> 00:04:09,720
لذلك ، عندما يحل الظلام

65
00:04:09,759 --> 00:04:11,481
وأنت وحيد ، تنظر إلى السماء...

66
00:04:13,164 --> 00:04:15,767
وتجد هذا النجم وأنت تغني.

67
00:04:19,611 --> 00:04:21,294
وستستمع.

68
00:04:26,460 --> 00:04:28,382
هل ستتزوج مرة أخرى؟

69
00:04:30,384 --> 00:04:33,788
نهج الخطوات)

70
00:04:55,294 --> 00:04:56,895
يجب أن تأتي معي.

71
00:05:06,066 --> 00:05:07,549
إلى أين نحن ذاهبون؟

72
00:05:07,588 --> 00:05:08,990
أنها ليست بعيدة.

73
00:05:33,660 --> 00:05:35,221
ما هذا المكان؟

74
00:05:36,302 --> 00:05:37,704
نفق.

75
00:05:39,466 --> 00:05:41,348
أي إله يكرمه؟

76
00:05:44,352 --> 00:05:46,074
الله الوحيد.

77
00:05:46,114 --> 00:05:47,516
أب؟

78
00:05:47,556 --> 00:05:49,238
انا خائف.

79
00:05:51,761 --> 00:05:53,242
سوف نتقابل مرة أخرة.

80
00:05:54,764 --> 00:05:56,166
اذهب الآن.

81
00:07:05,849 --> 00:07:07,851
تي ريكس ? أطفال الثورة ?

82
00:07:11,376 --> 00:07:12,778
? أجل!

83
00:07:18,704 --> 00:07:21,067
? حسنًا ، يمكنك الصدم والطحن

84
00:07:22,468 --> 00:07:26,018
? إنه جيد لعقلك

85
00:07:26,043 --> 00:07:28,246
? حسنًا ، يمكنك الالتواء والصراخ

86
00:07:29,745 --> 00:07:31,627
? دع كل شيء يتسكع

87
00:07:31,652 --> 00:07:36,773
? لكنك لن تخدع أبناء الثورة

88
00:07:36,798 --> 00:07:52,937
? كلا لن تخدعوا أبناء الثورة

89
00:07:53,265 --> 00:07:54,987
? مستحيل!

90
00:07:57,174 --> 00:07:58,574
? مهلا!

91
00:08:08,964 --> 00:08:10,485
? واو!  ?

92
00:08:16,253 --> 00:08:20,177
شعب فيرولاميوم ،
نيابة عن الإمبراطور ،

93
00:08:20,217 --> 00:08:22,460
تم تكريم Aulus
Plautius في هذا اليوم

94
00:08:22,500 --> 00:08:25,464
لالتقاطه وإخماده ،
في الشتاء الماضي ،

95
00:08:25,503 --> 00:08:27,146
من حصن إيسكا.

96
00:08:32,632 --> 00:08:37,558
تحية الآلهة!

97
00:08:46,529 --> 00:08:49,653
كما تعلم ، لقد كنت في
الشمال والجنوب والشرق

98
00:08:49,692 --> 00:08:52,576
والغرب ، ولم ألتقي مطلقًا
في كل وقتي بمجموعة أكبر

99
00:08:52,615 --> 00:08:56,420
من مراوغ ، كاذب ، غير جدير
بالثقة ، لا يمكن السيطرة عليه...

100
00:08:58,182 --> 00:09:01,827
ولا تجعلني أبدأ في
هذين الخطين مرتين ،

101
00:09:01,867 --> 00:09:05,872
الإخوة الأتقياء ،
الأبهاء ، النحيفون!

102
00:09:07,073 --> 00:09:08,836
لا أعرف أي واحد سأخنقه عاجلاً.

103
00:09:08,875 --> 00:09:11,798
والآن ، فقط عندما أحصل على

104
00:09:11,839 --> 00:09:14,041
شبر واحد مع أحدهم ، يموت فوكين!

105
00:09:17,045 --> 00:09:21,050
وأنت تعرف من يجعل هذا يبدو
وكأنه جائزة twat ، أليس كذلك؟

106
00:09:21,090 --> 00:09:22,652
أنا!

107
00:09:22,691 --> 00:09:25,015
لماذا الفتاة مهمة
جدا بالنسبة لك؟

108
00:09:25,055 --> 00:09:28,739
ماذا فعلت؟  هذا ليس ما فعلته.

109
00:09:28,779 --> 00:09:30,181
هذا ما ستفعله.

110
00:09:30,221 --> 00:09:31,623
لا أفهم.

111
00:09:37,109 --> 00:09:38,511
سامحني.

112
00:09:38,551 --> 00:09:42,916
أعرف ما كلفتك Isca شخصيًا.

113
00:09:42,956 --> 00:09:45,559
لقد فعلت ما أردت فقط.

114
00:09:45,599 --> 00:09:47,001
العطاءات الخاصة بك.

115
00:09:48,803 --> 00:09:50,204
تعال الى هنا.

116
00:10:07,145 --> 00:10:08,546
ما المشكلة؟

117
00:10:10,508 --> 00:10:11,910
ما هذا؟

118
00:10:15,475 --> 00:10:16,956
أولوس ، ما هذا؟

119
00:10:17,837 --> 00:10:19,920
? القتل ?

120
00:10:22,803 --> 00:10:24,486
مرحبا صديق قديم.

121
00:10:25,927 --> 00:10:29,972
بعضهم واقفا والبعض
ينتظر في الطابور

122
00:10:33,656 --> 00:10:37,100
? كما لو كان هناك شيء
ظنوا أنهم قد يجدونها

123
00:10:41,185 --> 00:10:46,031
أخذ بعض القوة من المشاعر
التي كانت تتم مشاركتها دائمًا

124
00:10:48,835 --> 00:10:53,199
? وفي الخلفية
العيون التي حدقت للتو

125
00:10:56,043 --> 00:10:59,406
? ما الذي أخرجك هنا في الظلام؟

126
00:11:02,010 --> 00:11:07,256
? هل كانت طريقتك
الوحيدة لترك بصمتك؟

127
00:11:10,741 --> 00:11:15,746
? هل تخلصت من كل
الأصوات في رأسك؟

128
00:11:18,229 --> 00:11:22,434
? هل تفتقدهم الآن وما قالوه؟  ?

129
00:11:37,533 --> 00:11:39,214
أبي ، أبي ، أبي!

130
00:11:39,255 --> 00:11:42,217
ليس الآن يا حب.  لقد
نحت الأب رونية في رأسه.

131
00:11:43,819 --> 00:11:47,504
ها!  هتاف

132
00:11:47,544 --> 00:11:48,945
اوه شكرا لك.

133
00:11:49,947 --> 00:11:51,429
إنني أتطلع إلى معرفة

134
00:11:51,469 --> 00:11:52,871
ما قد تعنيه يومًا ما.

135
00:11:52,911 --> 00:11:55,954
فيلان ليس أكثر.

136
00:11:57,356 --> 00:12:01,961
من هذا اليوم فصاعدًا ،
ستعرف باسمك المبتدئ.

137
00:12:02,762 --> 00:12:07,208
من الآن فصاعدًا ، أنت...

138
00:12:07,247 --> 00:12:08,889
كمية.

139
00:12:08,930 --> 00:12:10,852
الكمية؟

140
00:12:10,891 --> 00:12:12,293
كمية.

141
00:12:13,976 --> 00:12:15,457
ممتاز.

142
00:12:20,062 --> 00:12:22,706
إذا سألتني ولم تسأل ، فهذا خطأ.

143
00:12:24,548 --> 00:12:26,350
لا توجد طريقة هو مادة الكاهن.

144
00:12:26,391 --> 00:12:28,873
عندها لن يعجبك ما سأقوله.

145
00:12:33,319 --> 00:12:34,841
أوه لا.

146
00:12:34,880 --> 00:12:37,083
قم بتدريسه على طرق الأرض.

147
00:12:37,122 --> 00:12:40,167
لا ، لا ، لا... الريح
، النار.  أظهر الصبر ،

148
00:12:40,207 --> 00:12:43,811
والتحمل ، والقوة عند
الضرورة... آلهة حلوة ، لا.

149
00:12:43,851 --> 00:12:47,335
... كما عرضت لي
بدورك منذ عدة أقمار.

150
00:12:47,375 --> 00:12:49,577
أنا سهم فيران ، الوصي

151
00:12:49,618 --> 00:12:51,019
، معلم الشخص المختار.

152
00:12:51,060 --> 00:12:52,462
حقا؟

153
00:12:52,501 --> 00:12:54,223
وكيف سارت الأمور؟

154
00:12:54,263 --> 00:12:56,346
إنها إرادة فيران.

155
00:12:56,386 --> 00:13:00,270
افعل إرادة فيران ، سهم فيران.

156
00:13:01,272 --> 00:13:03,635
ليست لحظة نضيعها.

157
00:13:03,675 --> 00:13:05,077
كوا...

158
00:13:33,591 --> 00:13:35,112
صباح الخير يا أميرة.

159
00:13:38,476 --> 00:13:39,877
هذا قريب بما فيه الكفاية.

160
00:13:41,480 --> 00:13:44,883
كيف حال الطفل؟
جعلها خلال الشتاء؟

161
00:13:44,924 --> 00:13:47,246
إنه صعب هناك في البرد
، خاصة بالنسبة للملوك.

162
00:13:47,286 --> 00:13:48,688
ماذا تريد؟

163
00:13:48,728 --> 00:13:51,251
روما ستلتقي مع فيران بمفردها.

164
00:13:51,291 --> 00:13:53,254
أخبر (روما) أن تضاجع نفسه

165
00:13:55,776 --> 00:13:57,659
آه يا ??أميرة.

166
00:13:57,699 --> 00:13:59,180
إنه لا يقدر بثمن.

167
00:13:59,220 --> 00:14:01,544
دقيقة واحدة جلست على مؤخرتها

168
00:14:01,583 --> 00:14:03,505
في قلعة ، وشتاءان
، تعرف عقل فيران.

169
00:14:03,546 --> 00:14:06,509
لماذا يجب أن أثق
بك بينما فيران لا؟

170
00:14:06,550 --> 00:14:10,715
لأنني على عكسك
، أنا أعرفه بالفعل.

171
00:14:12,636 --> 00:14:15,520
أعتقد أنني غبي أيتها الساحرة؟

172
00:14:15,561 --> 00:14:17,283
سهل يا أميرة.

173
00:14:17,322 --> 00:14:19,525
اتصل بي هذا مرة أخرى.

174
00:14:22,168 --> 00:14:23,569
اين هو الاجتماع؟

175
00:14:30,778 --> 00:14:32,180
أول قمر مكتمل ،

176
00:14:34,742 --> 00:14:36,464
أقل من يومين.

177
00:14:39,148 --> 00:14:41,911
حسنًا ، لا يمكنني الانتظار.

178
00:14:44,835 --> 00:14:46,637
تحدثت الساحرة عن المختار.

179
00:14:46,677 --> 00:14:48,119
ماذا قالت؟

180
00:14:48,159 --> 00:14:50,402
روما لن تتوقف عند أي
شيء للحصول عليها.

181
00:14:50,442 --> 00:14:52,924
لكن إذا تخلينا عنها
فسيحل السلام.

182
00:14:52,965 --> 00:14:54,727
لا سلام إلا بها.

183
00:14:54,766 --> 00:14:56,168
وروما تعرف ذلك.

184
00:14:56,208 --> 00:14:58,451
هذا هو السبب في أنه يريدها بشدة.

185
00:14:58,491 --> 00:14:59,973
كيف عرفتها روما؟

186
00:15:00,013 --> 00:15:01,895
الكاهن ليسوا
الوحيدين مع النبوءة.

187
00:15:01,935 --> 00:15:03,617
وماذا لو كان فخاً؟

188
00:15:05,059 --> 00:15:06,700
من يقول أنه ليس كذلك؟  هيا!

189
00:15:10,105 --> 00:15:11,546
سأعود في غضون ثلاثة أيام.

190
00:15:11,587 --> 00:15:12,988
نعم ، الجنرال.

191
00:15:13,029 --> 00:15:15,551
تأكد من عدم دخول وخروج أي
شخص من الفيلا أثناء غيابي.

192
00:15:15,592 --> 00:15:17,474
يمكنك إدارة ذلك ، أليس كذلك؟
بالطبع.

193
00:15:17,514 --> 00:15:21,319
لا أنا جاد.  أريدك أن
تراقب.  تعالى لنذهب.

194
00:15:21,359 --> 00:15:23,081
هيا.  هيا.

195
00:15:25,924 --> 00:15:27,325
هيا.

196
00:15:56,290 --> 00:15:57,691
هذا مدهش.

197
00:15:57,732 --> 00:16:00,215
عشرة آلاف سنة
وأنت لا تبدو أكبر بيوم.

198
00:16:01,336 --> 00:16:03,299
أوه ، هل هذا جديد؟

199
00:16:03,338 --> 00:16:05,621
آه ، الندبة؟

200
00:16:06,462 --> 00:16:09,786
الآن ، لا تفهموني خطأ ، أنا أحب
ذلك ، كما تعلمون.  يضيف شيئا.

201
00:16:09,826 --> 00:16:11,548
يجعلك تبدو قاسيا.

202
00:16:13,750 --> 00:16:15,353
حسنا...

203
00:16:15,393 --> 00:16:17,916
لا أريد أن أحتفظ بك ،
لذلك سأصل إليه مباشرة.

204
00:16:18,716 --> 00:16:21,560
يبدو لي أنني حصلت على برميل.

205
00:16:21,600 --> 00:16:23,162
وليس فقط فوق برميل ، ولكن ،

206
00:16:23,201 --> 00:16:26,205
مرتبطًا به ، وارتداء
الفستان ، والسراويل.

207
00:16:26,246 --> 00:16:29,329
ولست مضطرًا لأن أخبرك ، يا

208
00:16:29,369 --> 00:16:30,811
رجل العالم ، ماذا سيحدث بعد ذلك.

209
00:16:31,973 --> 00:16:34,815
منذ أربعة عشر قمراً
، جئت للمساومة.

210
00:16:35,777 --> 00:16:38,660
وقلت لي الآلهة لا تتعامل.

211
00:16:40,102 --> 00:16:41,704
وقلت لنفسي ، أتعلم ماذا ،

212
00:16:41,744 --> 00:16:44,588
سأضطر إلى تعليم ذلك
العضو التناسلي النسوي درسًا.

213
00:16:45,589 --> 00:16:48,352
لذا ، مع ملكة كانتي
الخاصة بك ، وساحرتك

214
00:16:48,392 --> 00:16:53,478
وأخيك الغامض إذا كان
مزعجًا بعض الشيء ،

215
00:16:53,518 --> 00:16:56,962
دخلت بيت آلهتك
ونفخته ليأتي الملكوت.

216
00:16:57,923 --> 00:16:59,325
وأفضل جزء هو،

217
00:16:59,365 --> 00:17:01,167
لم أضطر حتى إلى النهوض
من الفراش للقيام بذلك.

218
00:17:02,729 --> 00:17:04,170
اسمع يا حلام.

219
00:17:04,211 --> 00:17:06,413
أوه ، هل تمانع إذا
اتصلت بك هالام؟

220
00:17:06,453 --> 00:17:07,975
من التلال الغربية.

221
00:17:08,976 --> 00:17:10,378
ابن راع.

222
00:17:11,419 --> 00:17:14,103
كما تعلم ، عندما اكتشفت
أنك لم تكن تبلغ من

223
00:17:14,142 --> 00:17:16,425
العمر 10000 عام ، كان من
الممكن أن تضربني بريشة.

224
00:17:18,828 --> 00:17:20,590
مجرد هالام عادي.

225
00:17:20,630 --> 00:17:23,394
آخر في سلسلة طويلة من الحمقى

226
00:17:23,434 --> 00:17:25,716
الفقراء الذين يسمون
أنفسهم فيران.

227
00:17:31,043 --> 00:17:34,206
كلانا يعرف سبب وجودك هنا ، روما.

228
00:17:34,246 --> 00:17:36,929
أربعون قمرا وأنت لم تجدها بعد.

229
00:17:37,810 --> 00:17:39,933
كيف هذا اللعب مع سيدك؟

230
00:17:41,094 --> 00:17:43,618
كم هو صبور يا روما؟

231
00:17:43,658 --> 00:17:45,780
لقد جئت لأقدم لك عرضا.

232
00:17:46,661 --> 00:17:48,984
اي عرض؟

233
00:17:49,023 --> 00:17:50,626
انتهى وقتك.

234
00:17:50,666 --> 00:17:53,910
أعني ، أنت تعرف ذلك ،
أنا أعلم ، آلهتك تعرف ذلك.

235
00:17:53,950 --> 00:17:56,233
نحن نعلم في أي اتجاه تهب الرياح.

236
00:17:56,272 --> 00:17:58,115
لا يجب أن يكون الأمر كذلك.

237
00:17:58,155 --> 00:18:00,238
أستطيع أن أجعله يتوقف.

238
00:18:00,277 --> 00:18:02,280
ما هو العرض يا روما؟

239
00:18:02,319 --> 00:18:04,122
ملاذ.

240
00:18:04,162 --> 00:18:07,926
كل الأراضي من الجبال
السوداء إلى السهول الجنوبية.

241
00:18:07,967 --> 00:18:10,088
ويسكا معها.

242
00:18:10,129 --> 00:18:12,292
بحيرة دموعك عادت كلها.

243
00:18:13,974 --> 00:18:17,258
مكان حيث يمكنك أنت
وحراسك أن تزدهر وتزدهر.

244
00:18:17,298 --> 00:18:19,020
غير منزعج من قبلنا.

245
00:18:19,060 --> 00:18:20,501
تماما مثل الايام الخوالي

246
00:18:24,146 --> 00:18:25,827
مقابل ماذا؟

247
00:18:27,389 --> 00:18:28,791
الفتاة.

248
00:18:31,475 --> 00:18:33,037
الآن ، أعرف ما تفكر فيه.

249
00:18:33,076 --> 00:18:35,600
ماذا بنبوتك وكل شيء
لكن الأشياء تتغير.

250
00:18:36,720 --> 00:18:39,044
أعلم أنه يمكنك العودة ومواءمة

251
00:18:39,084 --> 00:18:41,807
هذا مع الدرويين والقبائل.

252
00:18:42,648 --> 00:18:44,050
هيا.

253
00:18:44,090 --> 00:18:46,493
أعني ، لقد ساعدنا
بعضنا البعض من قبل.

254
00:18:47,494 --> 00:18:50,737
عندما قطعت هذا
الملك لي ، أليس كذلك؟

255
00:18:50,777 --> 00:18:52,179
ما اسمه؟

256
00:18:54,782 --> 00:18:58,747
لن تكون هنا إذا لم تكن خائفًا.

257
00:18:59,588 --> 00:19:01,550
كانت المختارة ضعيفة ذات

258
00:19:01,590 --> 00:19:05,475
مرة ، لكنها تزداد قوة مع كل قمر.

259
00:19:05,515 --> 00:19:10,161
وسيدك يزداد قلقًا أكثر فأكثر.

260
00:19:10,200 --> 00:19:13,885
أكثر غضبا من فشلك.

261
00:19:14,685 --> 00:19:17,890
لا تفترض أنك تعرف عقل سيدي.

262
00:19:18,811 --> 00:19:21,814
أوه ، أنا أعرف سيدك
أفضل مما تعتقد.

263
00:19:23,056 --> 00:19:27,300
ألم تسأل نفسك أبدًا لماذا سمحت
لك بالدخول إلى العالم السفلي؟

264
00:19:28,462 --> 00:19:31,626
هذا لأنك لم تدخل العالم السفلي.

265
00:19:31,666 --> 00:19:33,748
يدخلك العالم السفلي.

266
00:19:35,811 --> 00:19:38,414
أنت تعلم أنني لم أفكر أبدًا في
أنني سأقول هذا ، لكنني أفتقد أخيك.

267
00:19:48,687 --> 00:19:51,570
هل تعتقد أنك تفهم
هذه اللعبة يا روما؟

268
00:20:01,061 --> 00:20:02,463
فكر مرة اخرى!

269
00:20:28,574 --> 00:20:30,335
صباح.  صباح.

270
00:20:37,304 --> 00:20:38,866
اسف لا اعرف اسمك.

271
00:20:38,906 --> 00:20:42,831
كمية.

272
00:20:42,871 --> 00:20:45,554
الكمية؟
أعتقد أن هذا هو ما تقوله.

273
00:20:45,594 --> 00:20:48,277
على ما يرام.

274
00:20:48,317 --> 00:20:51,441
حسنًا ، أنا ، آه...
أنا هنا لأه...

275
00:20:51,481 --> 00:20:53,803
لقد تم اختياري من
قبل فيران لتوجيه

276
00:20:53,843 --> 00:20:55,646
الشخص المختار
وسأعلمك بعض الأشياء.

277
00:20:55,686 --> 00:20:57,087
إذن ، أنت مرشدي؟

278
00:20:57,127 --> 00:21:00,131
لا لا لا.  ليس معلمك.
المزيد من...

279
00:21:00,172 --> 00:21:01,734
ماذا؟

280
00:21:01,773 --> 00:21:03,215
أنت تعرف...

281
00:21:03,255 --> 00:21:04,657
أنا بصدق لا أفعل.

282
00:21:04,696 --> 00:21:06,900
آسف ، أنا لست ذكيًا
، ليس لدي أول فكرة

283
00:21:06,939 --> 00:21:09,062
عن كونك كاهنًا.  دعنا
نقفز في ، نحن العرب؟

284
00:21:09,102 --> 00:21:10,864
أعني ، أعلم أنهم قتلوا والديّ.

285
00:21:10,904 --> 00:21:12,787
ومنعتني من أن أصبح ملكًا.

286
00:21:12,826 --> 00:21:15,029
وكانوا لاعبين أساسيين
في مقتل أختي ،

287
00:21:15,069 --> 00:21:17,872
لكن بصرف النظر عن
ذلك ، فهم لغز كامل.

288
00:21:17,912 --> 00:21:19,394
لذلك دعونا نبدأ.

289
00:21:23,960 --> 00:21:25,361
انظر الى هذا؟

290
00:21:26,883 --> 00:21:28,565
هذا طحلب الضفدع.  نعم.

291
00:21:29,847 --> 00:21:31,249
هذه...

292
00:21:33,852 --> 00:21:35,773
ورق الاعشاب.  ورق الاعشاب.

293
00:21:35,813 --> 00:21:38,016
تلك البقعة هناك... رمح شوك.

294
00:21:38,056 --> 00:21:39,458
اه.

295
00:21:39,498 --> 00:21:41,820
أريدك أن تلبس هذا

296
00:21:41,861 --> 00:21:44,024
، وتذهب وتملأه بهذه.

297
00:21:44,063 --> 00:21:47,668
هذا الطحلب ، هذا الحشيش
، وتلك العشبة الزرقاء.

298
00:21:47,707 --> 00:21:50,231
حسنًا ، رماح الشوك.

299
00:21:52,433 --> 00:21:53,835
نعم ، فهمت!

300
00:21:56,438 --> 00:21:58,041
يا لها من رائحة طيبة.

301
00:22:00,443 --> 00:22:01,845
إنه سام.

302
00:22:01,884 --> 00:22:04,287
ابتلع ذلك ، سوف
تتخلص من كلتا الرئتين.

303
00:22:07,251 --> 00:22:08,693
وبالتالي...

304
00:22:08,733 --> 00:22:10,855
.. طحلب الضفادع ، ورق الأعشاب...

305
00:22:10,895 --> 00:22:12,297
رمح الشوك.  نعم.

306
00:22:12,337 --> 00:22:14,100
أراك لاحقا.

307
00:22:15,301 --> 00:22:16,702
تحت هذا البلوط ، أليس كذلك؟

308
00:22:20,026 --> 00:22:21,428
خشب الزان؟

309
00:22:25,153 --> 00:22:26,554
شجر جميز؟  أبدا.

310
00:22:27,755 --> 00:22:31,480
لم أتخيل مرة أن ثمن
الفشل سيكون بهذا الارتفاع.

311
00:22:42,533 --> 00:22:44,695
أين الجنرال؟

312
00:22:44,735 --> 00:22:46,137
ذهب للنزهة.

313
00:22:46,177 --> 00:22:47,579
أين؟

314
00:22:47,619 --> 00:22:49,020
لم يقل.

315
00:22:50,302 --> 00:22:51,944
أنت لا تحبه أليس كذلك؟

316
00:22:52,786 --> 00:22:55,108
لا يوجد جندي يحب جنراله.

317
00:22:55,148 --> 00:22:56,910
لكنك تحتقره.

318
00:22:56,950 --> 00:22:58,472
لقد قتل أختك.

319
00:22:58,512 --> 00:23:00,394
دمر منزلك.

320
00:23:00,434 --> 00:23:03,478
يتحول الشتاء إلى
الربيع ، ما زلت هنا.

321
00:23:03,518 --> 00:23:05,120
ولديك نظرية حول ذلك.

322
00:23:05,160 --> 00:23:07,082
يفعل.

323
00:23:07,123 --> 00:23:09,525
إما أنك مصنوع من الحجر
، أو أنك تخطط لشيء ما.

324
00:23:09,565 --> 00:23:13,049
تعال ، اختر ما تريد.
لست مضطر ل.

325
00:23:13,089 --> 00:23:15,692
ولكن مهما كان ،
فهو يعرف بالفعل عنها.

326
00:23:17,895 --> 00:23:19,977
وماذا عنك؟

327
00:23:20,018 --> 00:23:23,221
دمر الرومان منزلك.

328
00:23:23,261 --> 00:23:25,184
قتل أصدقائك وعائلتك.

329
00:23:25,224 --> 00:23:26,665
ومازلت هنا...

330
00:23:28,188 --> 00:23:30,109
نحن في نفس القارب ، أنا وأنت.

331
00:23:31,711 --> 00:23:33,994
ليس لديك فكرة عما تتحدث عنه.

332
00:23:34,035 --> 00:23:35,436
لقد رأيتك...

333
00:23:35,476 --> 00:23:37,479
دع هذا الرجل يدخل هنا في ذلك اليوم.

334
00:23:37,519 --> 00:23:40,602
رأيته يغادر بسيف الجنرال.

335
00:23:44,046 --> 00:23:45,448
وماذا ستفعل حيال ذلك؟

336
00:23:45,487 --> 00:23:47,890
ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

337
00:23:58,423 --> 00:23:59,825
ما هي خطتك؟

338
00:23:59,865 --> 00:24:01,988
سأقتل الجنرال.

339
00:24:02,028 --> 00:24:04,110
وأنت ستساعدني.  سيده قوي.

340
00:24:04,150 --> 00:24:06,273
إذا كنت تقصد لوكا ،
فأنا لست خائفًا منه.

341
00:24:06,313 --> 00:24:08,596
آلهة كثيرة ، إله
واحد ، ما الفرق؟

342
00:24:08,635 --> 00:24:10,077
أنت تمشي في طريق خطير.

343
00:24:10,117 --> 00:24:13,041
هذه العلامات على

344
00:24:13,081 --> 00:24:14,482
وجهك ، أي إله كرموه؟

345
00:24:14,522 --> 00:24:15,924
هل تتذكر حتى اسمه؟

346
00:24:17,646 --> 00:24:19,328
لقد رأيت الكثير من الدماء.

347
00:24:19,368 --> 00:24:20,850
كل ذلك بسبب الأشباح.

348
00:24:22,131 --> 00:24:24,294
تريد أن تكون حراً يا
فيتوس ، حقاً حراً؟

349
00:24:25,575 --> 00:24:27,097
ثم ساعدني.

350
00:24:29,460 --> 00:24:30,862
كيف؟

351
00:24:30,901 --> 00:24:32,824
ما اسم ربك؟

352
00:24:33,946 --> 00:24:36,188
من يحميك من عرفك كطفل؟

353
00:24:37,189 --> 00:24:38,591
أنا لا أعرفه.

354
00:24:38,631 --> 00:24:40,633
لا يستطيع إلهك الجديد أن
يحميك الآن ، أنت تعلم ذلك.

355
00:24:40,674 --> 00:24:42,075
ما اسمه؟

356
00:24:42,115 --> 00:24:45,199
اسمها سخمت.  وما اسمك؟

357
00:24:48,803 --> 00:24:51,607
اسمي هو

358
00:25:28,570 --> 00:25:29,972
أوه لا.

359
00:26:03,291 --> 00:26:05,214
شوك الرمح.

360
00:26:08,338 --> 00:26:09,739
طحلب الضفدع.

361
00:26:13,904 --> 00:26:17,268
أهلا.  اهلا اهلا اهلا.

362
00:26:18,750 --> 00:26:20,552
الصبي ، انظر إلى ذلك.

363
00:26:20,592 --> 00:26:22,194
انظر إلى ذلك ، انظر إلى ذلك.

364
00:26:23,957 --> 00:26:26,760
أوه.  أهلا.

365
00:26:28,361 --> 00:26:29,883
هنا واحد.

366
00:26:29,923 --> 00:26:32,006
ماذا لو انتصر الرومان ، حسنًا؟

367
00:26:33,007 --> 00:26:36,732
ماذا لو قضوا علينا ولم
يعد هناك من يعبد آلهتنا؟

368
00:26:36,772 --> 00:26:40,095
ماذا يفعلون بعد ذلك؟
لا يمكنهم الموت.  هم آلهة.

369
00:26:40,135 --> 00:26:42,578
لذا ، هل يجلسون فقط ، ويشاهدون

370
00:26:42,619 --> 00:26:44,981
الآلهة الرومانية تتعايش معها؟

371
00:26:48,145 --> 00:26:52,590
ماذا يحدث عندما ، في يوم
من الأيام ، تموت الآلهة الرومانية

372
00:26:52,631 --> 00:26:54,353
أو يتم دفعها جانبًا ، وهناك
مجموعة كاملة من الآلهة الجديدة؟

373
00:26:55,594 --> 00:26:57,156
الذي يطرح السؤال ، هل

374
00:26:57,196 --> 00:26:59,359
كانت هناك آلهة قبل آلهتنا ،

375
00:26:59,399 --> 00:27:01,200
من دفعته آلهتنا جانبا؟

376
00:27:01,241 --> 00:27:04,284
ها هي وجهة نظري.  أنا قلق من أنه

377
00:27:04,324 --> 00:27:07,448
يوجد في مكان ما كل
هؤلاء الآلهة القديمة ،

378
00:27:08,329 --> 00:27:09,731
مجرد الجلوس وعدم القيام

379
00:27:09,770 --> 00:27:12,574
بأي شيء على الإطلاق.

380
00:27:14,857 --> 00:27:16,259
أنت لا تعبد أي شيء.

381
00:27:16,299 --> 00:27:18,941
لكنك هنا.

382
00:27:18,982 --> 00:27:21,145
مثلما أنا.

383
00:27:21,184 --> 00:27:23,547
ماذا سيحدث؟

384
00:27:47,710 --> 00:27:49,752
متى وصلوا إلى هنا؟  هذا الصباح.

385
00:28:03,274 --> 00:28:04,755
لنشرب.

386
00:28:11,103 --> 00:28:12,545
تأكل.

387
00:28:25,385 --> 00:28:28,264
اذن كيف كانت رحلتك؟

388
00:28:28,304 --> 00:28:29,906
ما هذا؟

389
00:28:30,610 --> 00:28:33,654
الذي - التي؟  أوه ، إنها
تخلد ذكرى الانتصار الأخير.

390
00:28:33,803 --> 00:28:35,245
فوز؟  نعم فعلا.

391
00:28:35,269 --> 00:28:38,313
الاستيلاء على معقل مهم في الغرب.

392
00:28:38,556 --> 00:28:41,199
معقل مهم في الغرب.

393
00:28:42,561 --> 00:28:43,963
بلين.

394
00:28:45,059 --> 00:28:46,581
لقد مضى وقت

395
00:28:46,621 --> 00:28:48,544
لقد كنت هنا بالفعل
منذ فترة طويلة.

396
00:28:48,583 --> 00:28:51,146
لكن لا تقلق.  نحن لم ننساك.

397
00:28:51,186 --> 00:28:53,269
حسنًا ، ساعد نفسك على النبيذ.
همم.

398
00:28:53,309 --> 00:28:55,992
ماذا حدث للإصبع؟  أوه ، erm...

399
00:28:56,032 --> 00:28:57,434
أغلقته في الباب.

400
00:29:09,368 --> 00:29:11,130
اريد ان اكون وحدي.

401
00:29:11,171 --> 00:29:12,571
مع زوجي.

402
00:29:14,094 --> 00:29:17,938
تعال.
دعنا نترك هذين الاثنين للحاق بالركب.

403
00:29:21,783 --> 00:29:23,184
تبدو بحالة جيدة.
انت تبدو سمينا.

404
00:29:24,305 --> 00:29:27,990
الفتى المدلل الذي
قضى الصيف يشرب اللبن.

405
00:29:28,030 --> 00:29:29,432
نعم ، حسنًا ، لقد اشتقت إليك أيضًا.

406
00:29:29,472 --> 00:29:30,873
لوكا غاضبة.

407
00:29:31,835 --> 00:29:34,157
تم إرسالك للقيام بإرادته...

408
00:29:34,197 --> 00:29:35,599
وأنت فشلت.

409
00:29:35,639 --> 00:29:37,762
حسنًا ، أولاً وقبل كل شيء ،
حبيبي ، من قال أنني فشلت؟

410
00:29:37,802 --> 00:29:39,244
ثم أين هي؟

411
00:29:39,284 --> 00:29:40,686
انه ليس بتلك البساطة.

412
00:29:40,725 --> 00:29:42,527
لقد تم إرسالك هنا لسبب واحد.

413
00:29:42,568 --> 00:29:44,049
الآن كل شيء عملنا من أجله ، كل

414
00:29:44,089 --> 00:29:46,412
ما حققناه على وشك أن يتم تدميره.

415
00:29:47,774 --> 00:29:50,617
هل تعلم ماذا سيفعل بك؟  لنا؟

416
00:29:50,657 --> 00:29:52,740
هل هذا سبب وجودك هنا؟
لتعطيني إخباري؟

417
00:29:52,780 --> 00:29:54,381
إنه ليس غضبي عليك أن تخاف.

418
00:29:54,422 --> 00:29:57,305
جئت إلى هنا لأفعل
إرادته وأنا أفعل ذلك.

419
00:29:57,345 --> 00:29:59,948
هؤلاء الكهنة ليسوا مثل
الآخرين الذين واجهناهم.

420
00:29:59,988 --> 00:30:02,831
وقواهم عميقة.  آلهتهم قديمة.

421
00:30:02,871 --> 00:30:05,315
هم في التربة والأنهار والدم.

422
00:30:05,355 --> 00:30:07,037
وبالتالي؟
لذلك ، يستغرق الأمر وقتًا.

423
00:30:07,077 --> 00:30:09,439
لا يوجد لدينا وقت.

424
00:30:12,683 --> 00:30:15,086
ربما لا تزال لوكا تحبك.

425
00:30:15,126 --> 00:30:17,209
لكن إلى متى؟

426
00:30:17,249 --> 00:30:18,651
دعني أقلق بشأن ذلك.

427
00:30:22,214 --> 00:30:24,497
لا تنسوا من كان...

428
00:30:26,019 --> 00:30:28,382
اختار لك لخدمته.

429
00:30:31,987 --> 00:30:33,387
كيف يمكنني؟

430
00:30:38,073 --> 00:30:40,676
ماذا تفعل؟

431
00:30:40,717 --> 00:30:42,439
مهلا.  تناول العشاء.

432
00:30:43,760 --> 00:30:45,723
أين هم؟  اين ماذا؟

433
00:30:45,763 --> 00:30:47,284
الطحلب الضفدع.  عشب الورق!

434
00:30:47,325 --> 00:30:48,727
رمح الشوك!

435
00:30:48,766 --> 00:30:50,649
لم أجد أي شيء.  ماذا تقصد بذلك؟

436
00:30:50,688 --> 00:30:52,851
الغابة كلها قاسية مع الأغبياء!

437
00:30:52,892 --> 00:30:54,533
نعم ، لكني لم أجد أي شيء.

438
00:30:55,374 --> 00:30:57,016
وجدت شيئًا آخر ، انظر.

439
00:31:14,821 --> 00:31:16,582
قبل يومين التقيت الكاهن.

440
00:31:17,824 --> 00:31:19,266
الآن ، هو عنيد ،

441
00:31:20,066 --> 00:31:21,869
لكني أعلم أنه على وشك التعاون.

442
00:31:21,908 --> 00:31:24,112
أوه.  لماذا هذا؟

443
00:31:24,152 --> 00:31:25,553
لقد ضربته حيث يؤلمني.

444
00:31:25,593 --> 00:31:27,556
أوه.  مكان يسمى Isca.

445
00:31:27,596 --> 00:31:30,359
إنها أقدس بقعة لهم
وقد استولت عليها.

446
00:31:30,398 --> 00:31:34,760
قلت نفسك ، آلهتهم
في الأرض والأنهار ،

447
00:31:34,785 --> 00:31:37,286
فكيف يمكن أن يؤذيهم
الاستيلاء على حصن واحد؟

448
00:31:37,327 --> 00:31:39,850
حسنًا ، مثل معظم الأشياء ،
عزيزي ، أنت تفتقد التفاصيل الدقيقة.

449
00:31:39,890 --> 00:31:42,693
اللعنة على التفاصيل الدقيقة.
لوكا يريد نتائج.

450
00:31:44,616 --> 00:31:48,300
اخترتك لانك سريع

451
00:31:48,590 --> 00:31:49,992
قوي.

452
00:31:50,783 --> 00:31:53,346
هل ما زلت قويًا أم

453
00:31:53,386 --> 00:31:55,749
مجرد جرو سمين؟

454
00:31:55,789 --> 00:31:57,190
حسنًا ، جربتني.

455
00:32:36,437 --> 00:32:37,839
حسنا حسنا،

456
00:32:39,081 --> 00:32:40,483
ماذا لدينا هنا؟

457
00:32:53,137 --> 00:32:55,339
ما اسمك؟

458
00:32:57,903 --> 00:32:59,585
أنا Praefectus Vitus Validus.

459
00:33:03,469 --> 00:33:06,273
حلمت برجل مثلك.

460
00:33:09,196 --> 00:33:11,238
لقد تحول إلى ثعبان.

461
00:33:13,442 --> 00:33:15,964
لا تلمسني مرة أخرى.

462
00:33:22,212 --> 00:33:24,454
إنها ملكة أراضي غرب هنا

463
00:33:24,495 --> 00:33:26,057
، وكانت من الأصول القيمة.

464
00:33:26,096 --> 00:33:29,341
إنها تعرف السحر.
أوه ، هي تعتقد أنها تفعل ذلك.

465
00:33:29,380 --> 00:33:31,423
هل هي اللعنة جيدة؟

466
00:33:32,264 --> 00:33:34,146
أنت تعرف يا حبي ، إذا لم
أكن أعرفك بشكل أفضل ،

467
00:33:34,186 --> 00:33:35,788
سأقول أنك كنت غيورًا قليلاً.

468
00:33:35,828 --> 00:33:37,630
لقد رأيتك تمارس الجنس مع كلب يا أوليس.

469
00:33:38,672 --> 00:33:40,072
ما هو...

470
00:33:42,922 --> 00:33:44,324
هذه؟

471
00:33:44,598 --> 00:33:46,320
أوه ، هذا ، إنه ، erm...

472
00:33:46,360 --> 00:33:49,124
إنه سيف.  كان أحد
الأطفال يلعب بها في الخارج.

473
00:33:49,164 --> 00:33:50,566
أوه.

474
00:33:50,605 --> 00:33:53,289
لا يشبه السيف.

475
00:33:53,329 --> 00:33:54,970
ماذا يمكن أن يكون ربما؟

476
00:33:55,772 --> 00:33:59,536
بالمناسبة ، أين بومشا الخاص بك؟

477
00:33:59,577 --> 00:34:00,977
برايفكتوس؟

478
00:34:01,018 --> 00:34:02,980
لوسيوس؟  لقد رحل.

479
00:34:03,021 --> 00:34:04,421
ذهب؟  نعم فعلا.

480
00:34:04,462 --> 00:34:07,065
لقد أصيب في الهبوط لذلك
قمنا بشحنه إلى المنزل.

481
00:34:07,105 --> 00:34:09,028
وتفوت كل المتعة؟

482
00:34:10,589 --> 00:34:12,191
اين سيفك

483
00:34:15,555 --> 00:34:16,957
إنها ، erm...

484
00:34:17,974 --> 00:34:20,016
..خارج.

485
00:34:20,320 --> 00:34:21,722
الحصول على مصقول.

486
00:34:21,762 --> 00:34:23,565
مصقول؟

487
00:34:23,604 --> 00:34:25,486
نعم فعلا.  ومحفورة.

488
00:34:38,263 --> 00:34:41,786
وجدنا هذا...

489
00:34:41,827 --> 00:34:43,308
عالق في جدعة.

490
00:34:46,432 --> 00:34:47,953
تعرف عليه؟  إنه سيف.

491
00:34:49,476 --> 00:34:51,077
اسمك عليه.

492
00:34:52,799 --> 00:34:56,044
أوه ، نعم ، وقد كتبوها بشكل صحيح.
هذا لطيف ، أليس كذلك؟

493
00:34:56,083 --> 00:34:59,047
إنه جميل ولامع.
تستطيع أن ترى وجهك فيه.

494
00:35:01,850 --> 00:35:03,893
أرسل لها.

495
00:35:26,519 --> 00:35:29,483
لقد مر بعض الوقت منذ
أن نظرت في هذه العيون.

496
00:35:31,525 --> 00:35:33,247
تبدو هذه العيون أكبر سنا.

497
00:35:34,489 --> 00:35:37,773
الأشياء التي رأوها قد غيرتهم.

498
00:35:37,813 --> 00:35:40,857
مثلما ستغيرها
الأشياء القادمة أكثر.

499
00:35:42,499 --> 00:35:45,822
عندما أنظر إلى عينيك ،
أستطيع أن أرى كل شيء.

500
00:35:45,862 --> 00:35:47,305
مخاوفك.

501
00:35:48,265 --> 00:35:49,667
رعبك.

502
00:35:50,749 --> 00:35:52,150
نقطة ضعفك.

503
00:35:53,271 --> 00:35:55,194
كما أنني أرى بعض الحكمة.

504
00:35:56,315 --> 00:35:58,077
لكنك لست حكيما بعد.

505
00:35:59,278 --> 00:36:01,121
لا يزال هناك الكثير لنتعلمه.

506
00:36:03,404 --> 00:36:05,726
اسمك حلوم.

507
00:36:05,766 --> 00:36:07,649
لقد ولدت في ويسترن هيلز.

508
00:36:08,769 --> 00:36:11,573
تم نقلك من منزلك بواسطة Druids.

509
00:36:11,613 --> 00:36:13,416
كنت أصغر من أن تعرف ما يحدث.

510
00:36:13,455 --> 00:36:15,538
قبل أن تعرف ذلك ، كنت قد

511
00:36:15,578 --> 00:36:16,980
نسيت من هو Hallum وهل أنت.

512
00:36:18,381 --> 00:36:19,903
وقد شكلوك.

513
00:36:19,943 --> 00:36:22,426
تم تدريبك وأجبرتك على التحول إلى

514
00:36:22,466 --> 00:36:23,908
شيء آخر ، شيء
لم تكن عليه من قبل.

515
00:36:25,349 --> 00:36:27,271
قالوا لك أنه من المفترض أن يكون.

516
00:36:29,674 --> 00:36:31,757
وشعرت أنه ليس لديك خيار.

517
00:36:31,797 --> 00:36:33,239
كان مكتوبا.

518
00:36:35,322 --> 00:36:36,723
لكنك علمت أنك ضاعت.

519
00:36:38,685 --> 00:36:41,849
وأنت تعلم أنك ستبقى
تائهًا حتى تجد طريقة للخروج.

520
00:36:43,170 --> 00:36:44,732
لأنك لم تختر هذا.

521
00:36:46,094 --> 00:36:48,377
لم تختر أيًا من هذا.

522
00:37:06,038 --> 00:37:07,840
آه ، همبل.

523
00:37:07,880 --> 00:37:10,043
هذه الملكة أمينة من كانتي.

524
00:37:10,963 --> 00:37:12,566
الملكة أمينة ، هذا همبل...

525
00:37:14,488 --> 00:37:15,890
زوجتي.

526
00:37:18,333 --> 00:37:19,774
يشرفني أن ألتقي بك.

527
00:37:20,615 --> 00:37:22,377
إذن اخبرني.

528
00:37:22,417 --> 00:37:24,180
كيف تحب قضيب زوجي؟

529
00:37:25,381 --> 00:37:27,303
أوه ، لا تقلق يا عزيزي.

530
00:37:27,343 --> 00:37:30,146
عندما يكون الجندي بعيدًا عن

531
00:37:30,187 --> 00:37:32,349
منزله لسنوات ، في هذه الحالة ،

532
00:37:32,389 --> 00:37:35,633
لن يأخذ عاهرة لإنهاء شهوته.

533
00:37:36,475 --> 00:37:37,875
لتحرير التوتر.

534
00:37:37,916 --> 00:37:40,318
يحافظ على تركيزه.

535
00:37:40,359 --> 00:37:42,321
يجعل التغيير من
الاستمالة إلى جورب.

536
00:37:42,362 --> 00:37:43,762
أليس هذا صحيحًا يا عزيزتي؟ Isn't that right، dearling؟

537
00:37:46,005 --> 00:37:47,447
زوجي يقول أنه يثق بك.

538
00:37:49,049 --> 00:37:50,451
هل هو محق في ذلك؟

539
00:37:50,490 --> 00:37:53,093
قبل أن تجيب ، يجب أن

540
00:37:53,134 --> 00:37:54,936
تعلم أن سبب وجودي هنا

541
00:37:54,976 --> 00:37:59,061
ليس اللحاق بعل
القديمة هنا.  لا لا لا لا لا.

542
00:37:59,101 --> 00:38:06,497
أنا هنا في مهمة مهمة للغاية.

543
00:38:06,522 --> 00:38:08,392
لذا ، ما نحتاج إلى معرفته ،

544
00:38:08,433 --> 00:38:10,795
عندما يتعلق الأمر به

545
00:38:10,835 --> 00:38:12,237
حقًا ، فمن هو الصديق

546
00:38:14,239 --> 00:38:15,681
ومن هو الثعبان؟

547
00:38:33,857 --> 00:38:35,459
"لقد رأيت الكثير من الدماء.

548
00:38:36,986 --> 00:38:38,668
"كل ذلك بسبب الأشباح.

549
00:38:40,030 --> 00:38:42,753
"تريد أن تكون حراً
يا فيتوس ، حقاً حراً؟

550
00:38:44,034 --> 00:38:45,636
"ثم ساعدني".

551
00:38:50,843 --> 00:38:55,929
الليلة ، سأقيم أنا
ورفاقي المسافرين وليمة.

552
00:38:55,968 --> 00:38:59,293
للاحتفال بهذا اللقاء
الرائع مع جنرالنا المصير.

553
00:39:01,055 --> 00:39:02,817
يأتي.

554
00:39:09,465 --> 00:39:12,509
أنت تقول أنك أتيت
إلى هنا لتجد الحقيقة.

555
00:39:12,548 --> 00:39:14,711
أعتقد أن هناك سببًا آخر.

556
00:39:14,751 --> 00:39:18,796
أخبرني ، يا طفلتي ،
لماذا أتيت إلى هنا حقًا؟

557
00:39:18,836 --> 00:39:20,638
في الأشهر الماضية
، رأيت أشياء وفعلت

558
00:39:20,678 --> 00:39:23,401
أشياء لم أكن أتصور
أنني سأفعلها أبدًا.

559
00:39:24,202 --> 00:39:25,604
لقد فقدت مرات عديدة.

560
00:39:26,254 --> 00:39:27,696
خائف.

561
00:39:27,886 --> 00:39:31,771
لكن الشيء الذي كنت
أخاف منه أكثر من غيره

562
00:39:31,812 --> 00:39:33,813
، لم يكن النار ، أو
الماء ، أو حتى الموت.

563
00:39:35,294 --> 00:39:36,695
كان حب.

564
00:39:38,299 --> 00:39:41,182
عندما وجدتها ، هذا هو
الوقت الذي تغيرت فيه حقًا.

565
00:39:41,222 --> 00:39:44,066
لأنه ولأول مرة شعرت مثلي.

566
00:39:45,708 --> 00:39:47,750
قبل غروب الشمس ذهب.

567
00:39:49,913 --> 00:39:51,315
وافتقده.

568
00:39:52,756 --> 00:39:54,678
اشتقت لكوني أنا.  أنا فقط...

569
00:39:55,680 --> 00:39:57,241
تريد أن تكون أنا.

570
00:40:00,045 --> 00:40:01,647
إذن ، هذه هي ، إيه؟

571
00:40:03,649 --> 00:40:05,051
هذا هو لها.

572
00:40:05,091 --> 00:40:06,813
لم تكن تبدو سعيدة برؤيتك.

573
00:40:07,894 --> 00:40:09,856
ما هي وجهة نظرك؟  انظر،

574
00:40:09,896 --> 00:40:11,859
أعلم أنها مرت بالكثير.

575
00:40:11,899 --> 00:40:13,701
جزء كبير منه هو خطأك.

576
00:40:13,741 --> 00:40:15,143
نعم.

577
00:40:15,183 --> 00:40:18,587
عندما قتلت ذلك
الفتى ، كنت مقتنعة

578
00:40:18,627 --> 00:40:20,469
تمامًا بأنني كنت
أفعل الشيء الصحيح.

579
00:40:20,509 --> 00:40:23,873
ثم اكتشفت أنني كنت مخطئا.

580
00:40:23,913 --> 00:40:26,877
لكن ، وهذا هو الجزء...
اعتقدت أنها كانت مزعجة...

581
00:40:26,917 --> 00:40:28,919
.. إذا لم أكن... ..
لما كانت هنا الآن.

582
00:40:28,959 --> 00:40:31,362
..بالضبط.  بالضبط.  سوف تضيع.

583
00:40:32,804 --> 00:40:34,526
لكنها عادت.  تهانينا.

584
00:40:34,566 --> 00:40:37,650
مهلا.  لا تشكرني.

585
00:40:37,689 --> 00:40:41,214
الرجل الذي فعل ذلك كان يسمى فيلان.
حسن.

586
00:40:41,254 --> 00:40:43,296
أو رولف.  استمع...

587
00:40:43,337 --> 00:40:45,900
إذا كان كل شيء هو نفسه معك ،

588
00:40:45,940 --> 00:40:47,421
سوف أتجاوز هذا الجزء

589
00:40:47,462 --> 00:40:49,063
التالي بدون رؤيتك العميقة.

590
00:40:49,103 --> 00:40:50,505
أعني ، لقد حصلت على هذا.

591
00:40:50,545 --> 00:40:52,267
أنا أعلم ما الذي يجري.

592
00:40:52,307 --> 00:40:53,709
تتناسب معك.

593
00:41:32,755 --> 00:41:34,437
مساء الخير عبد.

594
00:41:43,007 --> 00:41:44,689
أوه!

595
00:42:00,508 --> 00:42:02,391
ألم ترغب أبدًا في الهروب؟

596
00:42:04,118 --> 00:42:05,519
الهروب إلى أين؟

597
00:42:07,597 --> 00:42:09,078
ما هو اسمي؟

598
00:42:18,610 --> 00:42:20,492
إنه مكتوب... هنا.

599
00:42:20,532 --> 00:42:23,415
قل لي اسمي أو لا يمكنني الاستمرار.

600
00:42:23,456 --> 00:42:25,538
أنت لست مستعدًا للمعرفة.

601
00:42:25,578 --> 00:42:26,979
أخبرني...

602
00:42:28,822 --> 00:42:30,224
إذا كنت أود أن أثق بك.

603
00:42:38,954 --> 00:42:42,679
أولوس بلوتيوس.

604
00:42:45,001 --> 00:42:46,403
زواج...

605
00:42:47,764 --> 00:42:50,408
هي رحلة طويلة وشاقة.

606
00:42:52,650 --> 00:42:55,854
وأحيانًا نفقد الطريق.

607
00:42:58,417 --> 00:42:59,818
الضعف يلوح في الأفق.

608
00:43:00,819 --> 00:43:02,622
يتم رسم الحجاب.

609
00:43:03,663 --> 00:43:09,510
وهكذا ، في هذا اليوم ، سوف نجدد
الوعود التي قطعناها على أنفسنا.

610
00:43:09,550 --> 00:43:12,754
والسر الذي تقاسمناه
في ذلك اليوم.

611
00:43:14,236 --> 00:43:19,293
كما نتخلص من الحجاب والمخاوف

612
00:43:21,845 --> 00:43:23,527
نقاط الضعف.

613
00:43:25,609 --> 00:43:27,131
اسمك...

614
00:43:27,171 --> 00:43:28,653
دعونا نتناول الطعام.

615
00:43:53,443 --> 00:43:54,955
اسمك

616
00:43:56,533 --> 00:43:57,629
يكون...

617
00:43:57,653 --> 00:43:58,833
اللعنة على الآلهة.

618
00:44:16,276 --> 00:44:17,677
اسمي كايت.

619
00:44:38,192 --> 00:44:39,340
هل سأكون أماً

