1
00:00:06,375 --> 00:00:09,125
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:14,875 --> 00:00:15,958
‫امش.‬

3
00:00:22,541 --> 00:00:23,833
‫سأغلق الباب.‬

4
00:00:27,541 --> 00:00:28,416
‫لم سنأخذه؟‬

5
00:00:28,500 --> 00:00:31,208
‫لأنه إن أخبر "روميو" عما حصل، فسيلاحقنا.‬

6
00:00:31,291 --> 00:00:33,625
‫لذا سيرافقنا إلى أن نبتعد كليًا عن المكان.‬

7
00:00:33,708 --> 00:00:35,625
‫سيجدونه لاحقًا. هيا بنا.‬

8
00:01:11,916 --> 00:01:13,208
‫تابع السير.‬

9
00:01:18,875 --> 00:01:19,708
‫امش.‬

10
00:01:33,083 --> 00:01:34,083
‫إلى اليسار.‬

11
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
‫استدر.‬

12
00:01:48,916 --> 00:01:51,916
‫يلزمنا مشعل أو شعلة حرارية لنفتحها.‬

13
00:01:52,500 --> 00:01:53,375
‫أيمكنني المحاولة؟‬

14
00:01:54,250 --> 00:01:55,500
‫تفضل يا رجل الخردوات.‬

15
00:02:00,333 --> 00:02:01,166
‫الحر شديد جدًا!‬

16
00:02:09,125 --> 00:02:11,833
‫من كان يظن أننا سنرى بعضنا مجددًا؟‬

17
00:02:12,583 --> 00:02:13,958
‫ظننت أنك في "ناميبيا".‬

18
00:02:14,041 --> 00:02:17,291
‫أترين؟ كلانا فوّتنا رحلاتنا في النهاية.‬

19
00:02:19,083 --> 00:02:20,083
‫"كورال"،‬

20
00:02:20,666 --> 00:02:23,833
‫يجب أن تطلقن سراحي،‬
‫وإلّا، فسيقتل "روميو" أخي.‬

21
00:02:32,500 --> 00:02:33,583
‫أرجوك يا "كورال".‬

22
00:02:43,416 --> 00:02:44,416
‫اللعنة!‬

23
00:02:55,416 --> 00:02:56,541
‫لنعدّ المال.‬

24
00:03:15,958 --> 00:03:17,333
‫10 آلاف أخرى.‬

25
00:03:30,250 --> 00:03:32,041
‫أيتها الفتاتان، معنا…‬

26
00:03:33,125 --> 00:03:35,875
‫4.312.000 يورو!‬

27
00:03:45,833 --> 00:03:46,791
‫ما الخطة؟‬

28
00:03:48,833 --> 00:03:52,458
‫يجب أن نغادر الجزيرة بأسرع ما يمكن.‬
‫لا بد أن "روميو" يبحث عن ماله.‬

29
00:03:52,541 --> 00:03:54,333
‫العبّارة إلى "كاديز" تنطلق غدًا.‬

30
00:03:54,416 --> 00:03:56,583
‫كيف سنأخذ المال؟‬
‫في حافلة القتلة المأجورين؟‬

31
00:03:56,666 --> 00:03:59,708
‫النافذة الأمامية محطمة.‬
‫لن يسمحوا لنا بعبور الحدود.‬

32
00:03:59,791 --> 00:04:02,625
‫سنسرق سيارة لا تلفت الأنظار وننتهي.‬

33
00:04:02,708 --> 00:04:04,583
‫لم لا تستأجرن سيارة كالأشخاص العاديين؟‬

34
00:04:06,083 --> 00:04:08,041
‫معي رخصة القيادة في محفظتي.‬

35
00:04:11,125 --> 00:04:12,625
‫سأرافقك لنستأجر السيارة.‬

36
00:04:13,250 --> 00:04:17,333
‫ارتدي ملابسك يا "جينا".‬
‫ستقلّيننا ثم سنتخلص من الحافلة.‬

37
00:04:17,416 --> 00:04:20,166
‫"كورال"، ابقي هنا‬
‫وراقبي "موسيس" إلى أن نغادر.‬

38
00:04:20,250 --> 00:04:22,708
‫سنتصل بك حين نصل إلى المرفأ وسنلتقي هناك.‬

39
00:04:22,791 --> 00:04:25,666
‫كيف ستصل إلى هناك بمفردها؟‬
‫هل تطلب سيارة أجرة؟‬

40
00:04:25,750 --> 00:04:27,916
‫في الخارج دراجة نارية بمركبة جانبية.‬
‫سأرى إن كانت تعمل.‬

41
00:04:28,000 --> 00:04:29,541
‫أحسنت يا "فرمين"!‬

42
00:04:45,958 --> 00:04:47,208
‫أوشكنا على الانتهاء.‬

43
00:04:48,958 --> 00:04:49,958
‫النهاية قريبة جدًا.‬

44
00:05:05,583 --> 00:05:06,958
‫إنها تعمل.‬

45
00:05:07,041 --> 00:05:09,958
‫- تركت الأسلاك ظاهرة لتشغّليها.‬
‫- عظيم.‬

46
00:05:10,041 --> 00:05:11,000
‫سأحضر المال.‬

47
00:05:11,083 --> 00:05:13,333
‫لا يمكنكم التجول حاملين 4 ملايين يورو.‬

48
00:05:37,000 --> 00:05:39,375
‫أحضر منشفة يا "مفتول العضلات".‬
‫إنه يوسّخ المقعد.‬

49
00:05:42,291 --> 00:05:44,208
‫نزفت كثيرًا يا "روميو".‬

50
00:05:45,583 --> 00:05:47,250
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

51
00:05:48,375 --> 00:05:50,125
‫لا تقلق. حالتك ليست خطيرة.‬

52
00:05:50,208 --> 00:05:53,333
‫خرجت الرصاصة، ثم علينا التحدث.‬

53
00:05:58,625 --> 00:05:59,875
‫أين "موسيس"؟‬

54
00:06:00,833 --> 00:06:01,791
‫لا أعرف.‬

55
00:06:03,208 --> 00:06:04,041
‫اتصل به.‬

56
00:06:13,666 --> 00:06:14,958
‫"(كريستيان)"‬

57
00:06:21,333 --> 00:06:24,333
‫مرحبًا. أنت تتصل بالبريد الصوتي لـ…‬

58
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
‫خطفت أمنا يا "روميو".‬

59
00:06:32,250 --> 00:06:34,208
‫امرأة عجوز مريضة.‬

60
00:06:35,541 --> 00:06:37,083
‫ماذا توقعت؟‬

61
00:06:40,583 --> 00:06:43,250
‫لم تسمح لنا بالتحدث إليها حتى.‬

62
00:06:43,333 --> 00:06:44,875
‫لا أعرف أين هي.‬

63
00:06:46,458 --> 00:06:50,208
‫تريد أن تعرف مكان أمك،‬
‫وأريد أن أعرف مكان أموالي.‬

64
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
‫تعرّضنا للسرقة.‬

65
00:06:54,875 --> 00:06:56,958
‫أعرف أن كلامي سيبدو غريبًا يا "روميو".‬

66
00:06:58,625 --> 00:07:00,875
‫لا أعرف كيف حصل ذلك بحق الجحيم.‬

67
00:07:01,375 --> 00:07:04,083
‫لكن أظن أنهن الساقطات الـ3 اللواتي دفناهن.‬

68
00:07:07,458 --> 00:07:09,291
‫أجل، ظننت أنهن متن أيضًا.‬

69
00:07:10,791 --> 00:07:14,125
‫لكنني رأيت وشمًا على ذراع أحد السارقين.‬

70
00:07:14,958 --> 00:07:16,625
‫وأقسم أنها كانت "ويندي".‬

71
00:07:20,291 --> 00:07:21,500
‫كانت "ويندي".‬

72
00:07:22,000 --> 00:07:25,875
‫لا يعود الناس من الموت كل يوم.‬

73
00:07:26,375 --> 00:07:29,291
‫ومن الطبيعي أن يُصاب "روميو" بصدمة.‬

74
00:07:29,833 --> 00:07:31,416
‫حين عرف أنني كنت حية،‬

75
00:07:31,500 --> 00:07:35,208
‫راوده الشعور نفسه‬
‫كما حين ظن أنني متّ في المرة الأولى.‬

76
00:07:41,958 --> 00:07:44,291
‫في تلك اللحظة، شعر بالخوف.‬

77
00:08:28,291 --> 00:08:30,541
‫ومع ذلك، دفنني حية لاحقًا.‬

78
00:08:31,416 --> 00:08:33,500
‫هذا ما يميز العلاقات السامة.‬

79
00:08:34,083 --> 00:08:38,083
‫تعشق الشخص الذي تتمنى موته.‬

80
00:08:39,541 --> 00:08:42,708
‫لكن عودتي إلى الحياة بعد أن حزن على موتي،‬

81
00:08:43,291 --> 00:08:45,000
‫لم يكن أمرًا توقّع حدوثه.‬

82
00:08:45,083 --> 00:08:46,875
‫ثم شعر…‬

83
00:08:47,541 --> 00:08:48,458
‫بدوار.‬

84
00:08:50,166 --> 00:08:53,291
‫الدوار نفسه الذي شعرت به‬
‫حين غرقت في المال،‬

85
00:08:53,791 --> 00:08:58,250
‫وأدركت أن ذاك المغطس يحتوي على حريتي‬
‫وعلى هلاكي معًا.‬

86
00:09:02,875 --> 00:09:06,666
‫لأن "روميو" سيلاحقني إلى الأبد‬
‫لأنني سرقت ماله.‬

87
00:09:06,750 --> 00:09:09,666
‫لكن الأهم، لأنني على قيد الحياة.‬

88
00:09:12,208 --> 00:09:15,791
‫ثم أدركت أن الطريقة الوحيدة‬
‫لكي لا يكتشف الأمر‬

89
00:09:16,791 --> 00:09:18,083
‫هي بقتل "موسيس".‬

90
00:09:20,416 --> 00:09:22,916
‫اذهبوا وتفقّدوا السيارة تحت الإسمنت.‬

91
00:09:29,875 --> 00:09:31,375
‫أريد أن أستأجر سيارة كبيرة.‬

92
00:09:31,458 --> 00:09:33,000
‫بصندوق كبير.‬

93
00:09:33,083 --> 00:09:36,041
‫أكبر سيارة لديكم مع تأمين شامل.‬

94
00:09:38,750 --> 00:09:40,791
‫أواثق أنك تستطيع القيادة؟‬

95
00:09:44,083 --> 00:09:46,333
‫كل ما يهم هو أنه يمكنني أن أطوي أصابعي.‬

96
00:09:49,500 --> 00:09:51,958
‫هل يمكننا أن ندفع نقدًا،‬
‫للإيجار ورسم الإيداع؟‬

97
00:10:10,166 --> 00:10:12,000
‫حسنًا، حان وقت الوداع.‬

98
00:10:13,083 --> 00:10:14,250
‫أحضرت لك شيئًا.‬

99
00:10:17,041 --> 00:10:18,458
‫لقد استحققت هذا أيضًا.‬

100
00:10:24,166 --> 00:10:25,083
‫إلى أين سأذهب؟‬

101
00:10:25,666 --> 00:10:26,833
‫إلى بيتك يا "فرمين".‬

102
00:10:28,166 --> 00:10:29,416
‫عليك العودة.‬

103
00:10:30,583 --> 00:10:32,291
‫لقد استحققت حريتك. هيا.‬

104
00:10:33,041 --> 00:10:34,125
‫اذهب يا رجل.‬

105
00:10:34,208 --> 00:10:37,875
‫وأخبر أمك‬
‫أنني لن آتي لتناول "البايلا" الأحد.‬

106
00:10:38,625 --> 00:10:40,333
‫سيخيب ظنها.‬

107
00:10:41,750 --> 00:10:43,458
‫أظن أنك كنت ستروقين لها.‬

108
00:10:44,041 --> 00:10:44,875
‫لأمي.‬

109
00:10:46,333 --> 00:10:50,250
‫لا أعرف. لو أننا التقينا في مكان آخر…‬

110
00:10:50,916 --> 00:10:51,916
‫من يدري؟‬

111
00:10:52,458 --> 00:10:54,458
‫لما حصل أي شيء يا "فرمين".‬

112
00:10:54,541 --> 00:10:55,750
‫بدأت علاقتنا بشكل غريب.‬

113
00:10:57,875 --> 00:10:59,833
‫تصرفت بحقارة يا "ويندي".‬

114
00:11:03,375 --> 00:11:04,958
‫لكن وجودي معك غيرني.‬

115
00:11:06,458 --> 00:11:08,416
‫ربما يمكننا الذهاب إلى السينما معًا.‬

116
00:11:09,583 --> 00:11:11,000
‫لقد حاصرتني في الحمام.‬

117
00:11:12,000 --> 00:11:13,916
‫خنقتني بحزامك.‬

118
00:11:14,458 --> 00:11:16,125
‫وضعت 50 يورو في فمي.‬

119
00:11:18,000 --> 00:11:19,958
‫هل هذه بداية علاقة غريبة برأيك؟‬

120
00:11:27,541 --> 00:11:28,791
‫اسمع يا "فرمين".‬

121
00:11:32,083 --> 00:11:33,666
‫حين أطلقت عليك النار في الحفرة…‬

122
00:11:36,250 --> 00:11:37,708
‫كنت مستعدة لقتلك.‬

123
00:11:39,125 --> 00:11:40,125
‫فعلًا.‬

124
00:11:40,625 --> 00:11:43,208
‫لم أقصد أن تصيب الرصاصة يدك وحسب.‬

125
00:11:45,875 --> 00:11:47,958
‫بل تلك الرصاصة كانت تستهدف الحقير…‬

126
00:11:49,291 --> 00:11:51,291
‫المنحرف الوضيع أمامي.‬

127
00:11:54,625 --> 00:11:56,250
‫ثم رأيتك في المغطس،‬

128
00:11:57,416 --> 00:11:58,666
‫مضرجًا بالدماء…‬

129
00:12:00,791 --> 00:12:03,125
‫ونظرت إليك نظرة…‬

130
00:12:06,291 --> 00:12:07,625
‫الرعب.‬

131
00:12:10,750 --> 00:12:12,833
‫وأدركت ما لا أريد أن أكونه.‬

132
00:12:16,916 --> 00:12:19,250
‫إن تغيرت فعلًا، فهنيئًا لك.‬

133
00:12:20,000 --> 00:12:21,291
‫أما أنا…‬

134
00:12:25,375 --> 00:12:26,958
‫فقد تخلصت من تلك الكراهية كلها.‬

135
00:12:29,625 --> 00:12:31,250
‫وأعتذر عما فعلته بك.‬

136
00:12:37,916 --> 00:12:38,750
‫وداعًا.‬

137
00:12:45,208 --> 00:12:46,041
‫وداعًا.‬

138
00:12:52,541 --> 00:12:55,208
‫- وإن قصد الشرطة؟‬
‫- لن يفعل.‬

139
00:12:55,708 --> 00:12:57,625
‫لقد قتل رجلًا وجرح آخر،‬

140
00:12:58,166 --> 00:13:00,416
‫وسرق الملايين من قواد.‬

141
00:13:28,416 --> 00:13:31,333
‫شعوري تجاه "كورال"‬
‫كان الشيء الطاهر الوحيد في حياتي.‬

142
00:13:34,541 --> 00:13:37,000
‫وأنت وأخوك حولتماه إلى قذارة.‬

143
00:13:43,791 --> 00:13:44,625
‫نعم؟‬

144
00:13:49,916 --> 00:13:50,875
‫ماذا؟‬

145
00:13:51,375 --> 00:13:52,458
‫كان هذا " شوان".‬

146
00:13:53,041 --> 00:13:54,458
‫يقول إنه في السيارة…‬

147
00:13:55,875 --> 00:13:58,208
‫لا تُوجد سوى جثة الكهربائي.‬

148
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
‫وما من أثر للفتيات.‬

149
00:14:01,083 --> 00:14:03,041
‫هناك احتمالان.‬

150
00:14:03,125 --> 00:14:04,125
‫أولًا،‬

151
00:14:04,833 --> 00:14:06,875
‫هربت الفتيات بمفردهن‬

152
00:14:06,958 --> 00:14:10,000
‫بعد أن حفرن الإسمنت سريع الجفاف بأظافرهن،‬

153
00:14:10,083 --> 00:14:10,916
‫أو ثانيًا،‬

154
00:14:12,041 --> 00:14:13,291
‫أخوك…‬

155
00:14:14,583 --> 00:14:16,083
‫حفر وأخرجهن.‬

156
00:14:17,666 --> 00:14:20,208
‫هيا، أيهما تختار؟ هيا.‬

157
00:14:20,291 --> 00:14:21,875
‫الأول أو الثاني؟‬

158
00:14:23,125 --> 00:14:24,291
‫لا أعرف.‬

159
00:14:25,541 --> 00:14:26,541
‫لا يعرف.‬

160
00:14:28,375 --> 00:14:31,750
‫لكنكما مثل توأمين متصلين.‬
‫تفعلان كل شيء معًا.‬

161
00:14:32,375 --> 00:14:33,666
‫لا، في الواقع… ‬

162
00:14:34,458 --> 00:14:36,000
‫أنت تنفذ كل ما يقوله.‬

163
00:14:39,125 --> 00:14:41,291
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟‬

164
00:14:42,041 --> 00:14:44,250
‫"كريستيان"، أكره أن أخبرك بالأمر،‬

165
00:14:45,958 --> 00:14:47,916
‫لكن علاقتك بـ"موسيس"…‬

166
00:14:48,666 --> 00:14:49,916
‫سامة.‬

167
00:14:50,000 --> 00:14:51,125
‫إنه يمنعك…‬

168
00:14:52,208 --> 00:14:53,958
‫من أن تعرف ذاتك.‬

169
00:14:54,750 --> 00:14:55,708
‫أو حتى أسوأ من ذلك،‬

170
00:14:56,416 --> 00:14:57,875
‫يمنعك من معرفة ما ستصبح عليه.‬

171
00:14:58,708 --> 00:15:02,750
‫مغامر… يذهب إلى "ناميبيا"؟‬

172
00:15:03,291 --> 00:15:04,833
‫أو قاتل مأجور‬

173
00:15:04,916 --> 00:15:07,166
‫يذيب الناس في الحمض.‬

174
00:15:07,250 --> 00:15:09,875
‫وهناك اسم واحد لأمثالك.‬

175
00:15:10,458 --> 00:15:12,291
‫كارثة.‬

176
00:15:14,625 --> 00:15:17,083
‫لأنه كان بإمكانك أن تغادر بمفردك.‬

177
00:15:17,166 --> 00:15:18,333
‫لكن…‬

178
00:15:19,083 --> 00:15:20,666
‫الطفيلي التابع…‬

179
00:15:21,541 --> 00:15:22,708
‫لا يستطيع اتخاذ قرارات.‬

180
00:15:23,291 --> 00:15:26,333
‫هذا ما يحصل حين تنشأ في عائلة بلا أب.‬

181
00:15:26,416 --> 00:15:27,250
‫الطفل…‬

182
00:15:28,250 --> 00:15:29,375
‫يكبر ليكون معتوهًا.‬

183
00:15:33,291 --> 00:15:35,708
‫أين أمي بحق الجحيم؟‬

184
00:15:37,333 --> 00:15:38,500
‫"روميو".‬

185
00:15:39,333 --> 00:15:40,541
‫لا تقلق.‬

186
00:15:43,041 --> 00:15:44,541
‫أمك ترتاح.‬

187
00:15:46,541 --> 00:15:47,916
‫لنذهب لرؤيتها.‬

188
00:16:02,333 --> 00:16:04,625
‫"كورال"، يجب أن تطلقي سراحي.‬

189
00:16:04,708 --> 00:16:06,291
‫كنا نسرق "روميو"…‬

190
00:16:07,583 --> 00:16:09,083
‫حين سرقتمونا.‬

191
00:16:12,416 --> 00:16:14,458
‫يبدو لي هذا مسلسلًا دراميًا إجراميًا.‬

192
00:16:16,208 --> 00:16:18,208
‫لماذا أردتما أن تسرقا "روميو"؟‬

193
00:16:18,791 --> 00:16:20,083
‫لقد خطف أمنا.‬

194
00:16:21,208 --> 00:16:22,625
‫ليمنعنا من الرحيل.‬

195
00:16:23,208 --> 00:16:25,208
‫كنا سنقايض المال بها.‬

196
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
‫عجبًا!‬

197
00:16:29,875 --> 00:16:31,958
‫الذئب الكبير والشرير خطف الجدة.‬

198
00:16:32,041 --> 00:16:34,291
‫وضع أمي مأساوي جدًا.‬

199
00:16:35,208 --> 00:16:37,416
‫يعرف "روميو" أننا كنا سنسرقه.‬

200
00:16:37,958 --> 00:16:39,375
‫لذا، فلقد قُضي علينا.‬

201
00:16:39,458 --> 00:16:40,500
‫هل تفهمين؟‬

202
00:16:40,583 --> 00:16:41,500
‫لا.‬

203
00:16:42,000 --> 00:16:44,708
‫لأننا دائمًا من يُقضى علينا.‬

204
00:16:44,791 --> 00:16:47,625
‫ما بينكما هو مجرد شجار بين أخوين.‬

205
00:16:48,541 --> 00:16:49,541
‫أخوان غريبا الأطوار.‬

206
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
‫هذا انتهى.‬

207
00:16:53,500 --> 00:16:55,666
‫أتذكرين حين أخبرتني عن زوجك؟‬

208
00:16:56,833 --> 00:16:58,250
‫هكذا تكون علاقة الحب السامة.‬

209
00:16:58,833 --> 00:17:01,625
‫كنت فخورة بجميع الأمور‬
‫التي توقفت عن فعلها.‬

210
00:17:02,750 --> 00:17:04,791
‫لا أتبرّج ولا أظهر مفاتني،‬

211
00:17:04,875 --> 00:17:06,625
‫ولا أخرج مع صديقاتي…‬

212
00:17:08,041 --> 00:17:11,541
‫ظننت أنني امرأة صالحة ومطيعة. حب حياتي.‬

213
00:17:12,500 --> 00:17:15,333
‫قالت لي أمي باستمرار،‬
‫"انتظري الرجل المناسب."‬

214
00:17:16,541 --> 00:17:19,041
‫من الغريب أنه يُقال لنا أن نقارن في الحياة.‬

215
00:17:19,625 --> 00:17:20,666
‫كل شيء.‬

216
00:17:20,750 --> 00:17:24,208
‫لون الشعر المناسب، الوظيفة التي تعجبك،‬

217
00:17:24,708 --> 00:17:26,625
‫البرنامج التلفزيوني الذي تريد مشاهدته…‬

218
00:17:28,125 --> 00:17:29,333
‫لكن ليس هذا.‬

219
00:17:31,208 --> 00:17:33,500
‫حين تظن أنك التقيت الشخص المناسب،‬

220
00:17:33,583 --> 00:17:35,291
‫تفعل كل شيء لإنجاح العلاقة.‬

221
00:17:35,375 --> 00:17:38,166
‫حتى إن غرقت أكثر يومًا بعد يوم.‬

222
00:17:41,125 --> 00:17:41,958
‫في النهاية،‬

223
00:17:42,708 --> 00:17:45,833
‫تجد نفسك في حفرة عميقة جدًا‬
‫ولا يمكنك رؤية أي شيء.‬

224
00:17:52,625 --> 00:17:55,083
‫تفسد حياتك ولا يزعجك الأمر.‬

225
00:17:56,083 --> 00:17:57,458
‫ثم تصبح تلك عادة.‬

226
00:17:58,875 --> 00:17:59,958
‫مثل التدخين.‬

227
00:18:01,416 --> 00:18:02,500
‫أو ممارسة الرياضة.‬

228
00:18:03,958 --> 00:18:06,666
‫عادتي هي أنني أدين بحياتي لـ"روميو".‬

229
00:18:07,875 --> 00:18:10,750
‫كان أبي سافلًا وكان يضرب أمي.‬

230
00:18:12,125 --> 00:18:14,625
‫وكالعادة، عاد مرة إلى البيت ثملًا.‬

231
00:18:15,208 --> 00:18:17,708
‫هجم على أمي كحيوان لعين،‬

232
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
‫وقتلته.‬

233
00:18:21,375 --> 00:18:22,791
‫كنت في الـ15 فقط.‬

234
00:18:23,291 --> 00:18:26,583
‫لم يطرح "روميو" أي أسئلة. ساعدني لأدفنه.‬

235
00:18:27,916 --> 00:18:29,625
‫وقام بإيوائنا.‬

236
00:18:29,708 --> 00:18:32,583
‫أنا وأخي وأمي.‬

237
00:18:32,666 --> 00:18:36,000
‫بأي صفة كنت سأقول له‬
‫إن ما يفعله خطأ أو صواب؟‬

238
00:18:36,958 --> 00:18:40,916
‫هكذا ينتهي بك الأمر في أسفل هرم لعين.‬

239
00:18:42,375 --> 00:18:45,791
‫أنت أدركت ذلك قبل سنتين،‬
‫وأدركت ذلك بنفسي البارحة.‬

240
00:18:46,375 --> 00:18:48,666
‫هذا الفرق الوحيد بيننا.‬

241
00:18:48,750 --> 00:18:52,166
‫أجل، طبعًا. أنا وأنت، أحدنا يكمّل الآخر.‬

242
00:18:52,250 --> 00:18:55,041
‫لا… قذارة تجذب القذارة.‬

243
00:18:55,125 --> 00:18:57,333
‫لا يا عزيزي. لا.‬

244
00:18:57,833 --> 00:19:00,666
‫أنا أفسدت حياتي وحدي.‬

245
00:19:01,166 --> 00:19:02,166
‫لكن أنت…‬

246
00:19:02,250 --> 00:19:04,708
‫كم امرأة دمرت؟‬

247
00:19:05,208 --> 00:19:07,708
‫300؟ 400؟‬

248
00:19:08,291 --> 00:19:11,083
‫تعيش الحياة‬
‫وتستغل ابتسامتك الساحرة الطيبة،‬

249
00:19:11,166 --> 00:19:13,416
‫وتبدو كأنك كنت على الشاطئ.‬

250
00:19:13,500 --> 00:19:16,500
‫لكنك كنت تدفن فتاة في الصحراء.‬

251
00:19:24,041 --> 00:19:24,875
‫أنت…‬

252
00:19:25,875 --> 00:19:28,833
‫أسوأ شر عرفته في حياتي،‬

253
00:19:29,833 --> 00:19:32,875
‫متنكر بقناع "سانتا كلوز".‬

254
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
‫وربما لهذا تجذبني.‬

255
00:19:37,583 --> 00:19:40,708
‫لأنني في الحقيقة، يمكنني أن أقبّلك الآن.‬

256
00:19:41,791 --> 00:19:43,833
‫أو حتى أضاجعك.‬

257
00:19:45,333 --> 00:19:46,500
‫نعم.‬

258
00:19:46,583 --> 00:19:49,500
‫لا يهمني الجنس، لكن يهمني الجنس معك.‬

259
00:19:51,166 --> 00:19:52,375
‫هل تتخيل ذلك؟‬

260
00:19:54,041 --> 00:19:55,958
‫لشكّلنا ثنائيًا رائعًا.‬

261
00:20:00,083 --> 00:20:03,250
‫لكنك سافل مقرف…‬

262
00:20:06,083 --> 00:20:07,375
‫وأنا أحتقرك.‬

263
00:20:16,375 --> 00:20:18,916
‫تقريبًا بقدر ما أحتقر نفسي.‬

264
00:20:24,500 --> 00:20:26,125
‫أي كثيرًا.‬

265
00:22:36,958 --> 00:22:38,666
‫كانت أمي.‬

266
00:22:40,333 --> 00:22:42,583
‫كانت مريضة أيها السافل.‬

267
00:22:43,208 --> 00:22:44,625
‫كانت مصابة بالألزهايمر.‬

268
00:22:44,708 --> 00:22:48,708
‫يجب أن تكون جبانًا فعليًا‬
‫لترى أمك تتعذب ولا تفعل شيئًا.‬

269
00:22:50,708 --> 00:22:53,541
‫كانت تلك المرأة‬
‫تعيش 5 دقائق من صفاء الذهن يوميًا.‬

270
00:22:54,375 --> 00:22:57,583
‫و23 ساعة و55 دقيقة من الهذيان.‬

271
00:22:58,583 --> 00:23:01,958
‫لا أحد يستحق حياة كهذه. ولهذا حررتها.‬

272
00:23:05,041 --> 00:23:08,875
‫ما كان عليّ سوى أن أعطيها كوبًا من الصودا‬
‫وفيه "بنتوباربيتال".‬

273
00:23:09,708 --> 00:23:12,416
‫شربته بقشة وهي تجلس على كرسيها.‬

274
00:23:14,666 --> 00:23:16,041
‫ونامت.‬

275
00:23:16,708 --> 00:23:19,250
‫ليتنا جميعًا نموت بهذه الطريقة.‬

276
00:23:25,166 --> 00:23:30,333
‫والآن، سنذهب معًا إلى موقع السطو.‬

277
00:23:31,166 --> 00:23:32,083
‫لا.‬

278
00:23:32,625 --> 00:23:35,166
‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان يا "روميو".‬

279
00:23:35,791 --> 00:23:37,125
‫بلى، يمكنك.‬

280
00:23:37,708 --> 00:23:41,458
‫وستخبرني بالتفصيل‬
‫إلى أين ذهب "روميو" مع الفتيات.‬

281
00:23:41,541 --> 00:23:43,541
‫لست قويًا بما يكفي.‬

282
00:23:45,166 --> 00:23:46,875
‫أنا أموت، صدقني.‬

283
00:23:46,958 --> 00:23:48,375
‫- أرجوك…‬
‫- لا، لا تقلق.‬

284
00:23:48,458 --> 00:23:50,416
‫أخبرتك أنه جرح نظيف.‬

285
00:23:50,500 --> 00:23:52,333
‫سنغلقه لاحقًا.‬

286
00:23:52,416 --> 00:23:55,625
‫يا "مفتول العضلات"، خذه. أعطه منشفة أخرى.‬

287
00:24:01,291 --> 00:24:03,333
‫وليشرب القهوة ليصفي ذهنه.‬

288
00:24:58,833 --> 00:25:01,791
‫- ستغادر العبّارة.‬
‫- لا يمكننا الرحيل من دون "كورال".‬

289
00:25:01,875 --> 00:25:03,750
‫ماذا إن لم تأت في الوقت المحدد؟‬

290
00:25:05,125 --> 00:25:08,583
‫ماذا إذا هرب "موسيس"‬
‫وقصد "روميو" وأتوا للنيل منا؟‬

291
00:25:10,625 --> 00:25:12,250
‫سيقتلوننا إذا عدنا.‬

292
00:25:15,791 --> 00:25:17,541
‫تلك العبّارة هي تذكرتنا إلى الحرية.‬

293
00:25:20,250 --> 00:25:22,083
‫يا له من وداع مدهش يا "موي".‬

294
00:25:24,458 --> 00:25:26,333
‫ذكرياتنا تتحسن أكثر وأكثر.‬

295
00:25:32,666 --> 00:25:36,000
‫هل تتذكر قصة المدمنة والقواد؟‬

296
00:25:36,083 --> 00:25:40,500
‫ربما الآن، بدلًا من برنامج واقع،‬
‫قد ينتجون فيلمًا عنا.‬

297
00:25:40,583 --> 00:25:42,291
‫"علاقة سامة وشهوانية"‬

298
00:25:45,416 --> 00:25:46,750
‫أتعلم؟‬

299
00:25:47,458 --> 00:25:49,958
‫لا بد أنك مغرم بي رغم كل شيء.‬

300
00:25:52,416 --> 00:25:55,625
‫إنها المرة الثانية التي تدعني فيها أعيش‬
‫بدلًا من الموت.‬

301
00:27:05,250 --> 00:27:08,500
‫أنت أسوأ شر عرفته في حياتي.‬

302
00:27:09,083 --> 00:27:13,791
‫أنت سافل مقرف. لا تعرف كم أنني أحتقرك.‬

303
00:27:14,375 --> 00:27:15,208
‫"كريستيان"!‬

304
00:27:15,291 --> 00:27:18,458
‫إنها المرة الثانية التي تدعني فيها أعيش‬
‫بدلًا من الموت.‬

305
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
‫لقد عدت.‬

306
00:27:31,333 --> 00:27:33,583
‫أنت محقة تمامًا بشأن كل شيء.‬

307
00:27:34,333 --> 00:27:36,958
‫ما كان يجب أن أخرجك من تلك الحفرة.‬

308
00:27:37,041 --> 00:27:38,958
‫يؤذي أحدنا الآخر.‬

309
00:27:39,583 --> 00:27:40,875
‫وأنا وغد.‬

310
00:27:41,750 --> 00:27:43,041
‫لكن أتعلمين؟‬

311
00:27:43,750 --> 00:27:46,250
‫كنت سعيدًا بكوني وغدًا قاسيًا.‬

312
00:27:47,208 --> 00:27:49,375
‫إلى أن بدأت أصغي إليك.‬

313
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
‫حينها بدأت مشاكلي كلها.‬

314
00:27:51,833 --> 00:27:53,291
‫أسئلتك اللعينة!‬

315
00:27:53,375 --> 00:27:55,666
‫ضميرك الأخلاقي اللعين!‬

316
00:27:57,000 --> 00:27:58,583
‫لكن هذا كله انتهى الآن.‬

317
00:28:04,291 --> 00:28:05,958
‫لن تفعلها.‬

318
00:28:57,166 --> 00:28:58,708
‫خذ هذا أيها الحقير.‬

319
00:28:58,791 --> 00:29:01,166
‫يا سافل!‬

320
00:29:01,666 --> 00:29:04,666
‫- لقد رحل. إنه يختبئ.‬
‫- هيا.‬

321
00:29:05,916 --> 00:29:06,916
‫"كورال".‬

322
00:29:08,875 --> 00:29:10,083
‫ذاك السافل!‬

323
00:29:13,250 --> 00:29:17,166
‫عرفت أنه ما كان يجب أن نحضر "موسيس".‬
‫هيا بنا يا "كورال".‬

324
00:29:17,250 --> 00:29:19,458
‫إنه يختبئ في مكان ما. هيا بنا.‬

325
00:29:20,541 --> 00:29:23,083
‫"جينا"، أخرجي السيارة. سنغادر الآن.‬

326
00:29:23,166 --> 00:29:24,208
‫"كورال"!‬

327
00:29:29,083 --> 00:29:31,250
‫في أي اتجاه ذهب أخوك مع الفتيات؟‬

328
00:29:31,958 --> 00:29:32,916
‫لا أعرف.‬

329
00:29:34,041 --> 00:29:35,625
‫أقسم إنني لا أعرف.‬

330
00:29:37,000 --> 00:29:38,916
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

331
00:29:39,000 --> 00:29:42,125
‫لا تقلق، سنذهب قريبًا.‬
‫لكن أولًا، حاول أن تتذكر.‬

332
00:29:42,208 --> 00:29:43,666
‫يا "مفتول العضلات"، أين كنتم؟‬

333
00:29:44,250 --> 00:29:47,916
‫أجبرونا على التمدد أرضًا، وجوهنا أرضًا.‬
‫نحن الـ4.‬

334
00:29:48,541 --> 00:29:49,833
‫كان "شوان" هناك.‬

335
00:29:50,791 --> 00:29:51,625
‫وأنا هنا.‬

336
00:29:52,458 --> 00:29:55,791
‫كان "موسيس" هنا و"كريستيان" كان هناك.‬

337
00:29:56,625 --> 00:29:57,541
‫حسنًا، استلق.‬

338
00:29:58,208 --> 00:29:59,375
‫استلق هناك.‬

339
00:30:00,375 --> 00:30:01,375
‫هناك.‬

340
00:30:08,458 --> 00:30:10,541
‫أريد أن أتخيّل المشهد.‬

341
00:30:13,291 --> 00:30:14,375
‫"روميو".‬

342
00:30:16,125 --> 00:30:17,833
‫خذني إلى المستشفى.‬

343
00:30:18,833 --> 00:30:19,833
‫أرجوك.‬

344
00:30:26,833 --> 00:30:28,333
‫لن آخذك.‬

345
00:30:29,083 --> 00:30:29,958
‫أنا آسف.‬

346
00:30:32,916 --> 00:30:35,208
‫أنت أخ أخي.‬

347
00:30:35,750 --> 00:30:37,250
‫لكنني أحببتك.‬

348
00:30:38,500 --> 00:30:40,291
‫أنا و"موسيس" كنا واحدًا.‬

349
00:30:41,625 --> 00:30:43,416
‫كنا لا ننفصل.‬

350
00:30:43,916 --> 00:30:49,125
‫ثم أتيت وأثرت المشاكل بيننا وأبعدتنا.‬

351
00:30:50,333 --> 00:30:52,166
‫لهذا يجب أن تموت.‬

352
00:31:54,916 --> 00:31:58,458
‫"كورال"، توقفي. لنرحل من هنا! انتهى الأمر.‬

353
00:31:58,541 --> 00:32:00,125
‫معنا المال ونحن حرات.‬

354
00:32:00,208 --> 00:32:03,083
‫إن لم يمت ذاك السافل،‬
‫فلن ينتهي الأمر أبدًا.‬

355
00:32:27,208 --> 00:32:28,875
‫هذا زجاج مقوى يا "كورال"!‬

356
00:32:35,375 --> 00:32:36,666
‫إنه مضاد للرصاص.‬

357
00:32:38,666 --> 00:32:39,666
‫"كورال".‬

358
00:32:40,833 --> 00:32:42,083
‫انتهى الأمر.‬

359
00:32:44,708 --> 00:32:46,125
‫كفّي عن توريط نفسك.‬

360
00:32:46,958 --> 00:32:48,625
‫كفّي عن البحث عن المشاكل.‬

361
00:32:49,333 --> 00:32:51,083
‫دعي هذا الأمر ينتهي يا "كورال".‬

362
00:32:52,083 --> 00:32:53,708
‫تطلّعي إلى المستقبل.‬

363
00:32:54,583 --> 00:32:55,541
‫أصغي إليّ.‬

364
00:32:58,958 --> 00:33:00,750
‫لنبدأ حياة جديدة…‬

365
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
‫علينا أن نفعل ذلك بسلام.‬

366
00:33:07,166 --> 00:33:10,791
‫من دون هذا الهراء كله ليثقل كاهلنا.‬
‫هيا بنا.‬

367
00:33:13,833 --> 00:33:15,083
‫هيا بنا. أرجوك.‬

368
00:33:15,166 --> 00:33:18,666
‫أحيانًا، يكون من المستحيل‬
‫الخروج من علاقة سامة.‬

369
00:33:19,333 --> 00:33:22,083
‫حتى حين نعرف أنها ستكلفنا حياتنا.‬

370
00:33:22,166 --> 00:33:25,375
‫لكننا نكون منغمسين فيها‬
‫لدرجة أننا لا نستطيع فعل أي شيء.‬

371
00:33:26,541 --> 00:33:27,708
‫لكن في ذاك اليوم،‬

372
00:33:28,750 --> 00:33:29,750
‫فعلتها!‬

373
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
‫"(روميو)"‬

374
00:34:14,208 --> 00:34:16,000
‫- "روميو"؟‬
‫- "موسيس".‬

375
00:34:16,916 --> 00:34:19,166
‫السارقون قتلوا أخاك.‬

376
00:34:20,916 --> 00:34:22,125
‫أنا مع "مفتول العضلات".‬

377
00:34:22,958 --> 00:34:25,666
‫يقول إنهم أطلقوا النار عليه‬
‫ونزف على الطريق.‬

378
00:34:27,458 --> 00:34:29,250
‫لم يكن بوسعنا فعل أي شيء.‬

379
00:34:46,458 --> 00:34:48,875
‫ما لم أعرفه هو أنني بهروبي،‬

380
00:34:49,458 --> 00:34:52,416
‫أعدت "موسيس" إلى علاقة أخرى.‬

381
00:34:53,333 --> 00:34:56,416
‫علاقة مؤذية وسامة أكثر من علاقتنا.‬

382
00:34:56,916 --> 00:34:58,458
‫علاقته بـ"روميو".‬

383
00:35:35,291 --> 00:35:37,708
‫ماذا فعلنا بحياتنا يا "موسيس"؟‬

384
00:35:39,583 --> 00:35:41,000
‫خطفت أمك.‬

385
00:35:41,583 --> 00:35:44,666
‫سرقت مالي بسبب الشك وسوء النية،‬

386
00:35:45,166 --> 00:35:47,958
‫والخلاف بيننا الذي تسببت بـ"كورال".‬

387
00:35:48,041 --> 00:35:49,916
‫أعرف أنك أخرجتهن من الإسمنت.‬

388
00:35:50,500 --> 00:35:52,500
‫ولفعلت الأمر نفسه.‬

389
00:35:52,583 --> 00:35:54,541
‫لكن سيطر عليّ الحقد‬

390
00:35:54,625 --> 00:35:58,041
‫الذي زرعته الساقطات بيننا.‬

391
00:35:58,125 --> 00:36:01,625
‫جعلننا نصدق أنهن الصالحات وأننا الأشرار.‬

392
00:36:02,208 --> 00:36:04,000
‫والآن، مات "كريستيان".‬

393
00:36:05,916 --> 00:36:07,375
‫لقد مات.‬

394
00:36:09,708 --> 00:36:11,625
‫ونحن خسرنا.‬

395
00:37:20,416 --> 00:37:22,000
‫خسرنا المعركة.‬

396
00:37:24,875 --> 00:37:25,958
‫لكن ليس الحرب.‬

397
00:39:51,750 --> 00:39:56,750
‫ترجمة "موريال ضو"‬

